All language subtitles for The.Simpsons.S25E13.The.Man.Who.Grew.Too.Much.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:05,964 LOS SIMPSONS 2 00:00:24,941 --> 00:00:27,944 Neptuno... el octavo planeta desde el sol. 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,822 Ahora es un misterio, esperamos tener fotos más de cerca 4 00:00:30,905 --> 00:00:32,240 del Voyager 2 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,491 en 1989. 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,076 DÍA DE PELÍCULA SOBRE CIENCIA LA PROFE DUERME 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,286 ¡Las tenemos! 8 00:00:36,369 --> 00:00:37,912 ¡Son mi fondo de escritorio! 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,373 Srta. Hoover, de nuevo, la lección que yo preparé 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,417 habría cubierto mejor este tema. 11 00:00:42,500 --> 00:00:43,710 Pero ya veo que... 12 00:00:45,378 --> 00:00:46,921 PEGAMENTO 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,173 ¿Señorita Hoover? 14 00:00:48,673 --> 00:00:50,091 Es martes, Lisa. 15 00:00:50,175 --> 00:00:51,426 Martes de tacos. 16 00:00:56,264 --> 00:00:59,434 ¡Martes de tacos! 17 00:00:59,517 --> 00:01:01,811 ¡Martes de tacos! 18 00:01:02,979 --> 00:01:06,066 Martes de tacos... 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,360 Oh, no. Estoy a punto de convertirme 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,237 en otra estadística de friegasuelos. 21 00:01:15,116 --> 00:01:17,452 Solo hay sitio para uno de los dos, Ethel. 22 00:01:35,428 --> 00:01:37,430 Bart, es tu sexto taco. 23 00:01:37,514 --> 00:01:39,265 Whitman dice: "Si existe algo sagrado... 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,433 HOJAS DE HIERBA WALT WHITMAN 25 00:01:40,517 --> 00:01:42,018 ...es el cuerpo humano". 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,686 Impresionante. 27 00:01:45,730 --> 00:01:47,524 Enhorabuena, chicos. 28 00:01:47,607 --> 00:01:50,068 Habéis sobrevivido a otro martes. 29 00:01:50,151 --> 00:01:51,778 Volved al cubo hasta el martes que viene. 30 00:01:51,861 --> 00:01:53,113 VERDURAS FRESCAS 31 00:01:53,196 --> 00:01:54,781 ¿No se estropearán esas verduras? 32 00:01:54,864 --> 00:01:58,034 No. Han sido modificadas genéticamente para mantenerse frescas. 33 00:01:58,118 --> 00:02:00,703 Y no me preguntes cuánto tiempo tiene la gelatina. 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,413 ÚLTIMO CAPÍTULO DE M*A*S*H OLIMPIADAS DE ATLANTA 35 00:02:04,040 --> 00:02:08,753 Exagerado.org advierte que más de la mitad de las verduras de este país 36 00:02:08,837 --> 00:02:11,464 son organismos genéticamente modificados 37 00:02:11,548 --> 00:02:13,299 cuyo efecto en humanos es... 38 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 ...desconocido. 39 00:02:17,053 --> 00:02:19,389 Mamá, ¡has hecho que pasara de imagen! 40 00:02:19,472 --> 00:02:22,809 Hemos cobrado 20 dólares a la tarjeta de crédito de tus padres. 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,646 Tengo que llegar a la iglesia. 42 00:02:26,729 --> 00:02:29,941 Helen Lovejoy va a poner la hoja de voluntarios de primavera. 43 00:02:30,024 --> 00:02:32,944 Dentro de cinco minutos, todas las mejores tareas estarán cogidas. 44 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 ¡Esto es el colmo! 45 00:02:36,531 --> 00:02:37,782 ¡Jasper Beardley! 46 00:02:37,866 --> 00:02:39,367 ¡No te va a dar tiempo! 47 00:02:43,788 --> 00:02:44,831 ¡No! 48 00:03:05,351 --> 00:03:06,769 ¿Qué narices es esto? 49 00:03:06,853 --> 00:03:08,396 PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD 50 00:03:08,479 --> 00:03:09,939 Venta de pasteles... cogido. 51 00:03:10,023 --> 00:03:11,566 Apagar velas... cogido. 52 00:03:11,649 --> 00:03:14,485 Callar bebés, apoyo misceláneo al coro. 53 00:03:14,569 --> 00:03:17,322 ¡Todo está cogido! Solo queda... 54 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Abstinencia para adolescentes. 55 00:03:18,865 --> 00:03:20,575 Hay que distribuir los juramentos de abstinencia 56 00:03:20,658 --> 00:03:22,952 y asegurarte de que los chavales firman. 57 00:03:23,036 --> 00:03:24,662 JURAMENTO DE ABSTINENCIA 58 00:03:24,746 --> 00:03:27,832 Pero, Ned, decir "no" es cosa tuya. 59 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 Este mes no. 60 00:03:29,375 --> 00:03:31,127 Edna nos ha apuntado a clases de tango. 61 00:03:31,211 --> 00:03:34,130 Era el único modo de librarme... de la cata de vinos. 62 00:03:34,214 --> 00:03:38,718 Mira, no me siento cómoda hablando de S-E-X-O 63 00:03:38,801 --> 00:03:40,470 con los C-H-A-V-A-L-E-S. 64 00:03:40,553 --> 00:03:42,305 Ese lenguaje. 65 00:03:42,388 --> 00:03:44,015 No es tan difícil. Diles simplemente 66 00:03:44,098 --> 00:03:46,184 que Dios quiere que pasen de lo que en sus cuerpos 67 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 ese Dios está causando. 68 00:03:47,685 --> 00:03:49,646 ¡Nosotros hicimos el juramento! 69 00:03:49,729 --> 00:03:52,065 No tendremos relaciones sexuales hasta que nos casemos. 70 00:03:52,148 --> 00:03:53,858 ¡El uno con el otro! 71 00:03:55,610 --> 00:03:58,488 Sus clases de dar saltitos están dando sus frutos. 72 00:03:58,571 --> 00:03:59,447 UNOS DÍAS DESPUÉS 73 00:03:59,530 --> 00:04:00,406 Hola. Hola. 74 00:04:01,449 --> 00:04:05,411 Soy Marge Simpson y he venido a hablaros de... 75 00:04:05,495 --> 00:04:07,830 ...una cosa preciosa. 76 00:04:08,164 --> 00:04:11,251 Hablando de cosas preciosas, dame un beso con lengua. 77 00:04:16,506 --> 00:04:17,757 REUNIÓN URGENTE HOY 78 00:04:17,840 --> 00:04:19,842 TRANSGÉNICOS: ¿BENEFICIOSOS O CATASTRÓFICOS? 79 00:04:19,926 --> 00:04:22,345 ¿Cuántos han venido por las galletas gratis? 80 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 Porque hemos dejado de darlas. 81 00:04:24,013 --> 00:04:25,765 -Yo me voy. -¡Olvídate! 82 00:04:25,848 --> 00:04:28,101 Una de nuestras alumnas más brillantes y entrometidas 83 00:04:28,184 --> 00:04:29,686 ha convocado esta reunión... no sé cómo... 84 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 para tratar una cuestión urgente del menú. ¿Lisa? 85 00:04:32,063 --> 00:04:35,441 La cafetería de nuestra escuela sirve OMG... 86 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 alimentos transgénicos. 87 00:04:38,403 --> 00:04:40,989 Para poder analizar bien este tema, 88 00:04:41,072 --> 00:04:43,491 me gustaría poner el primer vídeo que salió en mi buscador 89 00:04:43,574 --> 00:04:45,910 cuando escribí: "OMG" más "Peligro" 90 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 más "interrogación". 91 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 ¡Eso, eso! 92 00:04:49,372 --> 00:04:51,124 APOCALIPSIS CONDUMIO 93 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 Si algo les gusta a los científicos, es el dinero. 94 00:04:54,752 --> 00:04:56,254 Dinero. 95 00:04:56,337 --> 00:04:58,089 Y eso ha sido así para los científicos 96 00:04:58,172 --> 00:05:00,216 desde el tiempo de las cavernas. 97 00:05:00,300 --> 00:05:02,802 Solo tenemos que remontarnos a los antiguos mayas, 98 00:05:02,885 --> 00:05:04,762 que hibridaron las plantas y los animales 99 00:05:04,846 --> 00:05:07,849 en un infame experimento en lo que ahora es un resort 100 00:05:07,932 --> 00:05:10,685 donde te cobran 30 $ por que alguien te aparque el coche. 101 00:05:10,768 --> 00:05:12,979 Y una vez dentro, ya eres suyo. 102 00:05:14,439 --> 00:05:16,065 Los mayas no hicieron caso... 103 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 ...a sus mensajes. 104 00:05:18,109 --> 00:05:20,361 Sin embargo, hoy en día, jugamos con nuestro destino 105 00:05:20,445 --> 00:05:22,280 al usar retrovirus 106 00:05:22,363 --> 00:05:25,283 para crear los llamados "superalimentos". 107 00:05:25,366 --> 00:05:27,285 ¿Estamos condenados a repetir un hecho 108 00:05:27,368 --> 00:05:29,787 que destruyó a toda la vida humana? 109 00:05:29,871 --> 00:05:32,540 ¡La respuesta está en tu boca! 110 00:05:36,544 --> 00:05:40,214 Ese vídeo parecía poco científico. 111 00:05:40,298 --> 00:05:44,052 Me llamo Jenny McCarthy y apruebo esta diatriba. 112 00:05:44,135 --> 00:05:46,220 Dios mío, es peor de lo que imaginaba. 113 00:05:46,304 --> 00:05:49,223 Esperen todos aquí mientras investigo un poco en serio. 114 00:05:49,307 --> 00:05:51,476 Que nadie se forme una opinión mientras esté fuera. 115 00:05:51,559 --> 00:05:53,686 Date prisa, no controlamos nuestras mentes. 116 00:05:56,022 --> 00:05:59,233 Digo que no tenemos que prohibir categóricamente 117 00:05:59,317 --> 00:06:01,277 los organismos genéticamente modificados. 118 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 ¿Qué? 119 00:06:02,445 --> 00:06:05,865 Bueno, los transgénicos son resistentes a plagas, enfermedades y a la sequía. 120 00:06:05,948 --> 00:06:07,867 Es posible que los transgénicos 121 00:06:07,950 --> 00:06:10,203 puedan acabar con el hambre en el mundo. 122 00:06:10,286 --> 00:06:14,082 Yo digo, ¡metamos esos OMG dentro de nuestros hijos, ya! 123 00:06:14,165 --> 00:06:15,291 ¡Te llevo ventaja! 124 00:06:18,669 --> 00:06:20,963 BUFÉ GENÉTICAMENTE MODIFICADO CORTESÍA DE LA CORPORACIÓN MONSARNO 125 00:06:21,047 --> 00:06:22,632 Voy a comer la comida del futuro. 126 00:06:23,883 --> 00:06:25,718 ¿Qué es el amor? 127 00:06:27,387 --> 00:06:29,263 Lisa, quería darte las gracias 128 00:06:29,347 --> 00:06:31,224 por apaciguar a esos simios. 129 00:06:31,307 --> 00:06:33,059 Nos gustaría invitar a tu familia 130 00:06:33,142 --> 00:06:34,852 al campus de investigación Monsarno. 131 00:06:34,936 --> 00:06:36,312 ¡Campus! 132 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 ¿Tienen la estatua del fundador 133 00:06:37,980 --> 00:06:39,482 para que pueda ponerle un sombrero gracioso? 134 00:06:41,442 --> 00:06:42,777 ¡Vamos! 135 00:06:46,114 --> 00:06:48,950 Familia Simpson, estamos intentando cambiar el mundo 136 00:06:49,033 --> 00:06:50,535 molécula a molécula. 137 00:06:50,618 --> 00:06:52,537 Pues parece que tardarán lo suyo. 138 00:06:52,620 --> 00:06:53,955 Tiene razón. 139 00:06:54,038 --> 00:06:56,707 Oídme todos, de tres en tres moléculas. 140 00:06:56,791 --> 00:06:58,876 ¿Estás de broma? 141 00:06:58,960 --> 00:07:00,962 Cariño, hoy llegaré tarde. 142 00:07:01,045 --> 00:07:03,089 Sí. De tres en tres moléculas. 143 00:07:03,172 --> 00:07:04,715 Bueno, qué gusto ver por fin 144 00:07:04,799 --> 00:07:07,677 una corporación que hace un buen trabajo y cuida a la gente. 145 00:07:07,760 --> 00:07:10,680 Sí, Lisa, por fin hemos dejado atrás esa estúpida idea 146 00:07:10,763 --> 00:07:13,015 de que nuestra compañía es mala. 147 00:07:13,099 --> 00:07:15,810 Ahora, saluden a nuestro científico jefe. 148 00:07:17,937 --> 00:07:19,272 JEFE CIENTÍFICO BOB TERWILLIGER 149 00:07:19,355 --> 00:07:21,315 -¡Actor Secundario Bob! -Doctor Actor Secundario Bob. 150 00:07:21,399 --> 00:07:23,067 ¿Doctor de verdad o tiene un doctorado? 151 00:07:23,151 --> 00:07:24,318 Tengo un doctorado. 152 00:07:27,488 --> 00:07:31,534 Les dejo con Bob en este despacho cerrado para que se pongan al día. 153 00:07:32,869 --> 00:07:33,911 Familia Simpson, 154 00:07:33,995 --> 00:07:36,372 no hay por qué alarmarse. 155 00:07:39,041 --> 00:07:40,918 ¡No puedes chupar eso! 156 00:07:41,502 --> 00:07:43,129 ¿Por dónde iba? 157 00:07:43,504 --> 00:07:45,256 Ya. No os preocupéis. 158 00:07:45,339 --> 00:07:47,467 Técnicamente sigo cumpliendo condena 159 00:07:47,550 --> 00:07:49,218 en el centro penitenciario de Springfield. 160 00:07:49,302 --> 00:07:50,553 Pero qué aburrimiento. 161 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 Asesínanos o dinos cómo llegaste aquí. 162 00:07:53,055 --> 00:07:54,515 Muy bien. 163 00:07:55,892 --> 00:07:59,312 La idiotez de los juegos de palabras de las matrículas personalizadas 164 00:07:59,395 --> 00:08:01,647 me estaba volviendo loco lentamente. 165 00:08:01,731 --> 00:08:03,941 Cuando Monsarno pidió sujetos para experimentos, 166 00:08:04,025 --> 00:08:06,027 me ofrecí voluntario. 167 00:08:06,110 --> 00:08:06,944 KÓGME 168 00:08:08,362 --> 00:08:09,322 NOESPREN 169 00:08:09,405 --> 00:08:10,281 PORQUE 170 00:08:10,364 --> 00:08:11,365 VOYA 171 00:08:11,449 --> 00:08:12,366 ENLOKCR 172 00:08:15,077 --> 00:08:16,078 SELODIG 173 00:08:16,162 --> 00:08:17,622 Mi trabajo era asegurar que los experimentos 174 00:08:17,705 --> 00:08:20,583 no resultaran muy dolorosos para los monos de prueba. 175 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 No sé qué estamos haciendo aquí. 176 00:08:28,132 --> 00:08:29,675 Lo retomaremos después de comer. 177 00:08:38,809 --> 00:08:41,812 Escribí mis resultados y pasé de sujeto... 178 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 ...a científico. 179 00:08:46,442 --> 00:08:48,986 ¡Miradme! ¡Soy el Actor Secundario Bob! 180 00:08:49,445 --> 00:08:50,446 ¡El Actor Secundario Bob! 181 00:08:50,530 --> 00:08:52,323 ¡Niño tonto! ¡Eso es ácido fosfórico! 182 00:08:53,616 --> 00:08:55,076 Un trago te habría hecho 183 00:08:55,159 --> 00:08:57,161 un agujero en el estómago del tamaño de un dólar. 184 00:08:58,704 --> 00:09:00,748 "El halcón moteado me acusa, 185 00:09:00,831 --> 00:09:02,542 se queja de mi elocuencia". 186 00:09:02,625 --> 00:09:06,128 "Tampoco estoy domesticado, tampoco soy traducible". 187 00:09:06,212 --> 00:09:08,756 Walt Whitman. Hojas de hierba. 188 00:09:08,839 --> 00:09:11,467 Muy bien. Lisa, siempre has sido 189 00:09:11,551 --> 00:09:14,762 el único pétalo de rosa que flota encima de la fosa séptica 190 00:09:14,845 --> 00:09:16,347 que son los Simpson. 191 00:09:16,430 --> 00:09:18,057 -¡Bien! -Eso ha sido cruel. 192 00:09:20,184 --> 00:09:23,563 Si han acabado, nuestro científico jefe tiene que volver al trabajo. 193 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 Nuestro maíz se ha vuelto consciente. 194 00:09:25,273 --> 00:09:26,399 ¿POR QUÉ? 195 00:09:26,482 --> 00:09:28,943 ¡Esperad! ¿No vais a volver a visitarme? 196 00:09:29,026 --> 00:09:31,612 Quiero demostraros que de verdad estoy intentando mejorar el mundo. 197 00:09:31,696 --> 00:09:33,864 Lisa, podemos hablar de Walt Whitman. 198 00:09:33,948 --> 00:09:35,783 Y, Homer, creo que disfrutarías de la compañía 199 00:09:35,866 --> 00:09:38,119 de las ardillas perezosas y sobrealimentadas del campus. 200 00:09:38,202 --> 00:09:41,163 ¿"Sobrealimentadas"? Desconozco esa palabra. 201 00:09:50,047 --> 00:09:52,508 Visítame, Lisa. Podremos hablar de poesía, 202 00:09:52,592 --> 00:09:56,012 arte y... si hace falta, de jazz. 203 00:09:56,345 --> 00:09:59,015 Mamá, ¿puedo ir a visitar al Actor Secundario Bob? 204 00:09:59,098 --> 00:10:00,641 ¿Por qué quieres hacer eso? 205 00:10:00,725 --> 00:10:02,268 ¡Intentó matarnos! 206 00:10:02,351 --> 00:10:04,228 A ti. Intentó matarte a ti. 207 00:10:04,312 --> 00:10:06,355 Y me niego a admitir que una mente 208 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 tan afín a la mía sea tan mala. 209 00:10:08,691 --> 00:10:12,194 ¿No piensas que las partes que no son malas son algo... 210 00:10:12,278 --> 00:10:13,446 ...pretenciosas? 211 00:10:13,529 --> 00:10:16,073 Totalmente. Estábamos hablando de Lisa, ¿verdad? 212 00:10:16,157 --> 00:10:18,200 -¡Cállate! -¡Cállate tú! 213 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 ¡Esto es a lo más que llega una conversación aquí! 214 00:10:20,953 --> 00:10:22,246 Vale, te llevaré. 215 00:10:22,330 --> 00:10:25,750 En el campus imparten ese curso guay de psicología al que asistí. 216 00:10:26,292 --> 00:10:28,794 Eso era un seminario sobre acoso sexual. 217 00:10:28,878 --> 00:10:30,921 Da igual... Lo haré para ver si apruebo. 218 00:10:31,005 --> 00:10:32,673 HOY TALLER DE ABSTINENCIA: DI SÍ A NADA 219 00:10:34,467 --> 00:10:37,094 ¿Dándote un respiro en la sala de manualidades, Marge? 220 00:10:37,178 --> 00:10:40,181 ¡No! No voy a rendirme, conectaré con estos chavales, 221 00:10:40,264 --> 00:10:42,350 y a lo mejor tengo un arma secreta. 222 00:10:43,184 --> 00:10:45,227 -¿Marionetas de dedo? -¡A lo mejor! 223 00:10:45,853 --> 00:10:48,564 Bueno, no hemos vuelto a tener marionetas en esta iglesia 224 00:10:48,648 --> 00:10:50,900 desde que el reverendo Brogan fue arrestado. 225 00:10:50,983 --> 00:10:53,778 Pero supongo que ya ha pasado bastante tiempo. 226 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 Y por eso Nancy No 227 00:10:56,238 --> 00:10:58,032 es la más popular del instituto Promesaville. 228 00:10:58,115 --> 00:10:59,367 A VECES EN EL INSTITUTO PROMESAVILLE 229 00:11:00,242 --> 00:11:03,037 Prefiero la mentalidad moderna de Silvia Sí. 230 00:11:03,120 --> 00:11:06,374 Y creo que yo tendría posibilidades con Quica Quizás. 231 00:11:08,584 --> 00:11:11,962 Estoy harta de las risitas de estos niños. 232 00:11:13,255 --> 00:11:15,174 Es Carlos Cachondo. 233 00:11:15,257 --> 00:11:17,510 Bueno, Nancy sabe cómo mantenerlo alejado. 234 00:11:19,470 --> 00:11:21,263 Rayos, se han pegado. 235 00:11:29,772 --> 00:11:32,817 ¿Puedo llevarme una de estas marionetas a casa? 236 00:11:32,900 --> 00:11:34,026 No le haré nada. 237 00:11:36,946 --> 00:11:38,823 Tú dices tomate modificado 238 00:11:38,906 --> 00:11:40,366 Yo digo tomato modificado 239 00:11:40,449 --> 00:11:43,577 Yo digo patata transgénica Tú dices patato transgénica 240 00:11:43,661 --> 00:11:45,496 -¡Patata! -¡Patato! 241 00:11:45,579 --> 00:11:47,373 -¡Tomate! -¡Tomato! 242 00:11:47,456 --> 00:11:49,709 ¡Vamos a unir unos ADN! 243 00:11:51,752 --> 00:11:54,255 ZUMO DE PAMATE 244 00:11:56,716 --> 00:12:00,219 Es mi primera risa no maligna en mucho años. 245 00:12:00,678 --> 00:12:03,514 Bob, quiero preguntarte algo. 246 00:12:03,597 --> 00:12:05,349 ¿Estás tramando vengarte? 247 00:12:05,433 --> 00:12:08,310 Ya no tramo la venganza. 248 00:12:08,394 --> 00:12:10,396 Es como el amor. Si se da, se da. 249 00:12:10,479 --> 00:12:12,398 ¿Te apetecen unos malvaviscos? 250 00:12:15,901 --> 00:12:19,029 ¡Papá! Ya te has comido todas las barritas de chocolate. 251 00:12:19,113 --> 00:12:21,907 Por eso tengo que comerme los malvaviscos rápido. 252 00:12:23,159 --> 00:12:24,785 ¡LOS MEJORES TUITS DEL AÑO! 253 00:12:24,869 --> 00:12:26,746 Me encantan que redujeran 140 caracteres 254 00:12:26,829 --> 00:12:29,248 a unos más manejables 20 caracteres. 255 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 Otro seminario mañana. 256 00:12:32,001 --> 00:12:34,795 Me encantaría poder conectar con esos adolescentes, 257 00:12:34,879 --> 00:12:37,173 ya que parece que nosotros no vamos a tener ninguno. 258 00:12:37,256 --> 00:12:38,674 Marge, 259 00:12:38,758 --> 00:12:41,093 los adolescentes no pueden controlar sus impulsos. 260 00:12:41,177 --> 00:12:44,346 Por eso nunca ha habido un presidente adolescente. 261 00:12:44,430 --> 00:12:46,891 ¿Quieres decir que estoy perdiendo el tiempo? 262 00:12:46,974 --> 00:12:50,019 No. Digo que estás haciendo perder el tiempo a todo el mundo. 263 00:12:50,102 --> 00:12:52,396 Pero es una cosa de la iglesia, así que es obvio. 264 00:12:53,105 --> 00:12:56,192 Entonces tal vez tenga que darles a esos chicos un ejemplo mejor. 265 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 ¡Buenas noches! 266 00:12:58,402 --> 00:13:00,279 Cierra los ojos. Brillan mucho. 267 00:13:00,362 --> 00:13:01,572 Perdona. 268 00:13:03,532 --> 00:13:06,660 Chicos, hoy tenemos a un invitado muy especial... 269 00:13:07,036 --> 00:13:08,913 Mi marido. 270 00:13:08,996 --> 00:13:11,957 He traído a Homer para mostraros que podemos 271 00:13:12,041 --> 00:13:15,294 y nos hemos abstenido durante dos días enteros. 272 00:13:15,753 --> 00:13:17,755 ¿Dos días? ¿Eso es todo? 273 00:13:17,838 --> 00:13:20,800 ¡Eso significa que hace tres días, los dos 274 00:13:20,883 --> 00:13:23,135 hicieron la criatura con dos espaldas! 275 00:13:23,219 --> 00:13:24,303 Oíd, mocosos, 276 00:13:24,386 --> 00:13:27,306 si no podéis aguantar la idea de nuestros cuerpos desnudos 277 00:13:27,389 --> 00:13:30,184 en el tierno acto de a-oo-ga, 278 00:13:30,267 --> 00:13:33,604 nunca deberíais haber venido al sótano de este santo lugar. 279 00:13:33,687 --> 00:13:35,856 ¡La está tocando! 280 00:13:35,940 --> 00:13:38,067 ¡Es como si prácticamente lo estuvieran haciendo aquí! 281 00:13:43,781 --> 00:13:45,241 ¡Firmaré el juramento! 282 00:13:45,324 --> 00:13:48,118 Pero quítame tus gordas nalgas de la cabeza. 283 00:13:48,202 --> 00:13:49,078 ¡Nunca! 284 00:13:49,161 --> 00:13:51,747 MUSEO METROPOLITANO DE SPRINGFIELD ARTE QUE ROBAMOS DE GRECIA 285 00:13:52,748 --> 00:13:55,459 Muy bien, Bob, has creado 5000 patentes, 286 00:13:55,543 --> 00:13:57,795 así que... una hora de libertad. 287 00:13:57,878 --> 00:14:00,548 Pero recuerda, cada movimiento que hagas será observado 288 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 por estas guías de museo desarmadas. 289 00:14:02,591 --> 00:14:05,427 Ese cubo necesitará también su entrada. 290 00:14:05,511 --> 00:14:07,263 Tengo carné de familia. 291 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 Bueno, si ese es tu hijo, dale un beso. 292 00:14:15,563 --> 00:14:16,564 ¿Y ahora? 293 00:14:16,647 --> 00:14:17,898 ¿Protocubistas? 294 00:14:17,982 --> 00:14:19,650 ¿Puntillistas? 295 00:14:19,733 --> 00:14:21,652 ¿O el supuesto arte de Rasca y Pica? 296 00:14:21,735 --> 00:14:22,653 VENDIDO 297 00:14:22,736 --> 00:14:25,239 Me gustan los impresionistas. 298 00:14:25,322 --> 00:14:27,741 Los más comerciales del mundo del arte. 299 00:14:27,825 --> 00:14:32,204 Pero por ti, Lisa, me enfrentaré a Renoir con sangre fría. 300 00:14:32,288 --> 00:14:33,581 MÓVIL DE CALDER 301 00:14:33,664 --> 00:14:35,916 Caliente. Frío. Caliente. Caliente. Frío. 302 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Frío. 303 00:14:37,167 --> 00:14:40,045 Eso es usar tu Máster de Arte de 300 000 dólares. 304 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 ¡Al móvil Calder! 305 00:14:50,598 --> 00:14:53,434 Bob, ¡me has salvado! 306 00:14:53,517 --> 00:14:55,311 ¿Pero de dónde sacaste esa fuerza? 307 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 El trabajo de Calder en ese período estuvo marcado por el uso 308 00:14:57,646 --> 00:15:00,149 de láminas de metal pintado para parecer engañosamente ligero. 309 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 -Bien dicho. -Gracias. 310 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Responde a la pregunta. 311 00:15:03,736 --> 00:15:06,447 Bueno... hay algo que debería haberte contado. 312 00:15:06,530 --> 00:15:07,990 Mira, se me ocurrió 313 00:15:08,073 --> 00:15:11,076 que si podía modificar genéticamente frutas y vegetales, 314 00:15:11,160 --> 00:15:13,495 ¿por qué no puedo modificar... a mí mismo? 315 00:15:13,829 --> 00:15:16,290 ¿Te has estado cambiando el ADN? 316 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 Bueno, al principio solo un péptido por aquí y por allí. 317 00:15:20,502 --> 00:15:23,672 Zanahoria para mi presbicia, toro de Brahman para la fuerza, 318 00:15:23,756 --> 00:15:26,467 y un toque de maíz para hacerme mechas en el pelo. 319 00:15:26,926 --> 00:15:28,928 ¿Cómo de fuerte eres? 320 00:15:35,100 --> 00:15:36,435 Figuritas. 321 00:15:36,518 --> 00:15:38,979 Compre su figurita de porcelana. 322 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 Bien, ¿qué me dices de esos impresionistas? 323 00:15:45,778 --> 00:15:47,196 Yo... pero... 324 00:15:47,279 --> 00:15:49,406 pero hemos cantado Gershwin juntos! 325 00:15:49,490 --> 00:15:52,618 Bueno, rapsodia en bu-hu. 326 00:15:52,701 --> 00:15:54,662 ¿Sabes por qué hemos venido hoy al museo? 327 00:15:54,745 --> 00:15:58,332 Bueno, pensaba que era porque hoy había descuento. 328 00:15:58,415 --> 00:16:02,002 Bueno, eso era una parte, ¡pero la parte más grande era esto! 329 00:16:02,086 --> 00:16:03,087 GENES DE LOS GENIOS 330 00:16:03,170 --> 00:16:05,965 Médula espinal de Washington, cejas de Einstein. 331 00:16:06,048 --> 00:16:07,633 La tenacidad de Florence Nightingale, 332 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 aunque tendré que recortar un poco de su fibra moral. 333 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 ¿Vas a coger el ADN de estos personajes históricos 334 00:16:13,347 --> 00:16:15,057 y añadirlo al tuyo? 335 00:16:15,140 --> 00:16:17,601 ¿Seré el maniaco más sabio y fuerte 336 00:16:17,685 --> 00:16:21,230 que haya aportado las bendiciones de la dictadura al mundo! 337 00:16:22,856 --> 00:16:24,441 ¡Suelta eso, Bob! 338 00:16:24,525 --> 00:16:27,027 Devuelve la lanza al Homo erectus. 339 00:16:27,111 --> 00:16:29,154 ¿Homo erectus? 340 00:16:29,238 --> 00:16:31,657 ¿Dónde ha estado esa palabra durante toda mi vida? 341 00:16:31,740 --> 00:16:33,867 Bart, prometí que no te haría daño. 342 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 ¿Lo hiciste por mí? 343 00:16:35,452 --> 00:16:37,287 Más bien por mamá, pero sí. 344 00:16:37,371 --> 00:16:39,456 Pero tened cuidado, tengo en mí el ADN 345 00:16:39,540 --> 00:16:41,333 del Ophiocordyceps unilateralis, 346 00:16:41,417 --> 00:16:42,710 más conocido como... 347 00:16:42,793 --> 00:16:46,005 ¡la hormiga hongo zombi! 348 00:16:47,131 --> 00:16:50,676 ¿Y tenemos que asustarnos porque...? 349 00:16:50,759 --> 00:16:53,929 Lo que quiero decir es que podría entrarme una furia asesina 350 00:16:54,013 --> 00:16:55,222 a la mínima provocación. 351 00:16:55,305 --> 00:16:57,683 ¿Podría hacernos una foto a mi familia y a mí? 352 00:16:59,351 --> 00:17:01,353 ¿Nos puede hacer otra por si acaso? 353 00:17:02,312 --> 00:17:04,356 Creo que en esta he cerrado los ojos. 354 00:17:06,233 --> 00:17:08,318 ¿Y puede hacernos una con la cámara de mi marido? 355 00:17:08,402 --> 00:17:10,696 ¡Todas son feas porque sale en ellas! 356 00:17:13,365 --> 00:17:16,285 ¡Tomad Praxíteles de Atenas! 357 00:17:25,461 --> 00:17:26,712 COMISARÍA DE SPRINGFIELD 358 00:17:26,795 --> 00:17:28,797 Jefe, hay un disturbio en el museo. 359 00:17:28,881 --> 00:17:30,257 Tenemos problemas más grandes, Lou. 360 00:17:30,340 --> 00:17:33,010 Los adolescentes cachondos deberían estar por ahí teniendo sexo malo, 361 00:17:33,093 --> 00:17:37,890 pero alguien les hizo hacer la promesa de abstinencia, por lo que se ve. 362 00:17:37,973 --> 00:17:39,808 ALMACÉN DE MARIONETAS DE DEDO 363 00:17:39,892 --> 00:17:43,187 No lo entiendo. En Oriente Medio tienen tabúes sobre el sexo prematrimonial, 364 00:17:43,270 --> 00:17:45,814 y no ves que se pongan violentos. 365 00:17:49,610 --> 00:17:51,278 ¡No podréis escapar de mí! 366 00:17:51,361 --> 00:17:56,909 ¡Tengo fémur de saltamontes y el sonar de una orca! 367 00:18:12,424 --> 00:18:16,804 Bob, no puedes matarnos sin cantar algo, ¿vale? 368 00:18:16,887 --> 00:18:18,097 ¿Cantar algo? 369 00:18:18,180 --> 00:18:20,641 Si hay algo que no necesitaba mejorar genéticamente 370 00:18:20,724 --> 00:18:21,809 era su voz. 371 00:18:28,190 --> 00:18:31,777 ¡Cómo te atreves a torturar a mis hijos con Mozart! 372 00:18:32,528 --> 00:18:33,821 ¿Conoces a Mozart? 373 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 ¡Llamo Mozart a toda la música! 374 00:18:36,281 --> 00:18:37,908 Hemos venido a detenerte, 375 00:18:37,991 --> 00:18:40,828 ¡con la ayuda de una clase de adolescentes en abstinencia! 376 00:18:40,911 --> 00:18:42,538 Si derrotáis a ese loco, 377 00:18:42,621 --> 00:18:44,206 os liberaré de vuestro juramento 378 00:18:44,289 --> 00:18:47,167 y os enseñaré otros métodos divertidos de no quedaros embarazadas. 379 00:18:47,251 --> 00:18:49,378 Creo que igual estoy embarazada ya. 380 00:18:49,461 --> 00:18:50,879 Ese es uno de los métodos. 381 00:18:58,971 --> 00:19:00,347 Mandíbula de pitón... ¡a tragar! 382 00:19:02,141 --> 00:19:04,560 ¡No quiero morir en la boca de un viejo! 383 00:19:06,436 --> 00:19:08,772 Bob, ¿por qué no te miras? 384 00:19:10,023 --> 00:19:12,568 Citando a Whitman: "Esto es lo que has de hacer: 385 00:19:12,651 --> 00:19:14,611 Ama a la tierra y al sol y a los animales, 386 00:19:14,695 --> 00:19:17,948 rechaza las riquezas, defiende al estúpido y el loco..." 387 00:19:20,492 --> 00:19:21,618 ¿A quién voy a engañar? 388 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 Mi única salida... es la definitiva. 389 00:19:23,996 --> 00:19:25,330 ¿Qué? ¡No! 390 00:19:25,414 --> 00:19:26,999 Hasta siempre, familia Simpson. 391 00:19:27,082 --> 00:19:29,251 Y, Lisa, cuando seas mayor, 392 00:19:29,334 --> 00:19:32,254 escribe una novela autobiográfica contando basura de los demás. 393 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 ¿Cómo de veladamente? 394 00:19:33,922 --> 00:19:35,382 ¡Apenas nada! 395 00:19:45,726 --> 00:19:46,894 No te preocupes. 396 00:19:46,977 --> 00:19:50,272 Tu amigo siempre será parte de nuestra agua potable. 397 00:19:59,823 --> 00:20:02,075 Cierto, me puse branquias. 398 00:20:15,964 --> 00:20:19,051 Te lo dije, yo solo bailo música tradicional. 399 00:20:19,134 --> 00:20:22,554 Oye, te dejé pagar por las clases de saltitos de esos niños. 400 00:20:22,638 --> 00:20:23,805 Vale. 401 00:20:35,525 --> 00:20:36,777 ¡Ned! 402 00:20:40,739 --> 00:20:42,658 Cómo echo de menos esa risa. 403 00:20:44,743 --> 00:20:46,245 Yo también la echo de menos. 404 00:21:37,754 --> 00:21:39,756 Subtítulos: Laura Puy Rodríguez 30512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.