All language subtitles for The.Simpsons.S25E12.Diggs.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,294 --> 00:00:05,422 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,757 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,804 DONUTS LARD LAD 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,472 EN SAN PATRICIO LOS DUENDES BEBEN GRATIS EN EL BAR DE MOE 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,432 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,735 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:00:27,944 --> 00:00:29,362 CEREALES KRUSTY SALSA DE TOMACO 9 00:00:54,721 --> 00:00:56,097 Estúpido fusible. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 ¡HAZ TU PROPIO PATÉ DE OCA PARA NIÑOS! 11 00:01:58,660 --> 00:02:01,162 REZA POR EL ALMA QUE ROBA NUETRA ESES 12 00:02:01,246 --> 00:02:04,415 Y es por todas estas razones y más 13 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 que el Reino de Moab 14 00:02:06,626 --> 00:02:09,629 es el menos interesante de la Biblia. 15 00:02:09,712 --> 00:02:11,005 Amén 16 00:02:11,089 --> 00:02:12,757 ¡Amén! ¡Ya hemos acabado! 17 00:02:14,342 --> 00:02:16,803 Permitidme presentaros a nuestro orador invitado 18 00:02:16,886 --> 00:02:19,222 desde la desafortunada misión en Indonesia, 19 00:02:19,305 --> 00:02:22,392 el reverendo Kartawijaya. 20 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Sé cómo te sientes, joven. 21 00:02:26,855 --> 00:02:29,482 Los niños en mi aldea son como tú. 22 00:02:29,566 --> 00:02:32,527 Un niño, llamado Sumadi, nunca va a la iglesia. 23 00:02:32,610 --> 00:02:35,613 Se pasa el día atando las colas de los monos 24 00:02:35,697 --> 00:02:39,701 y gritando: "El tigre se ha ido", cuando, en realidad, el tigre está ahí. 25 00:02:40,493 --> 00:02:41,536 Desgraciadamente, 26 00:02:41,619 --> 00:02:43,288 Sumadi ha enfermado. 27 00:02:43,371 --> 00:02:45,582 ¿Qué? ¿Sumadi tiene un problema? 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 Sumadi y otros con los mismos ojitos de cachorrito 29 00:02:48,293 --> 00:02:50,128 necesitan atención médica urgente. 30 00:02:50,211 --> 00:02:53,214 Al fin y al cabo, todos somos hijos de Alá. 31 00:02:53,298 --> 00:02:56,176 Quería decir Dios. Lo siento. Acabo de convertirme. 32 00:02:56,259 --> 00:02:57,760 Pobre Sumadi. 33 00:02:57,844 --> 00:03:00,305 Haber nacido en un país tan horrible. 34 00:03:00,388 --> 00:03:02,473 -Espera un momento. -Pero buenas noticias. 35 00:03:02,557 --> 00:03:05,852 Para ayudarlo, ahora tendremos una segunda colecta. 36 00:03:07,478 --> 00:03:09,397 ¿No bastaba con asentir con la cabeza? 37 00:03:09,480 --> 00:03:10,690 Mamá, ¿me das de dinero? 38 00:03:10,773 --> 00:03:12,901 Lo siento, cariño. No tengo nada. 39 00:03:12,984 --> 00:03:16,070 He gastado todo lo que tenía en encender la vela para la tía abuela Betty. 40 00:03:17,780 --> 00:03:20,825 Espero que no fuera para la tía Betty de alguien. 41 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Papá, ¿por favor? ¿Para Sumadi? 42 00:03:24,162 --> 00:03:25,955 Lo siento, solo tengo billetes de 20. 43 00:03:26,039 --> 00:03:27,290 Y si Dios necesita dinero, 44 00:03:27,373 --> 00:03:28,958 ¿por qué no escribe otra Biblia? 45 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 La primera se vendió bastante bien. 46 00:03:30,877 --> 00:03:34,672 ¿Alguien recuerda cuando hablar en la iglesia era considerado grosero? 47 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Cálmate, Ned. 48 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 ¿Por favor? 49 00:03:42,680 --> 00:03:43,806 Muy bien, hijo, 50 00:03:43,890 --> 00:03:45,642 pero me lo tienes que devolver. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 La vida es buena. 52 00:03:50,146 --> 00:03:51,606 -¿Tienes mi dinero? -¿Qué? 53 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 -¿Tienes mi dinero? -¿Cómo iba a tenerlo? 54 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 Bien, vale, demasiado pronto. 55 00:03:55,985 --> 00:03:56,986 ¿Tienes mi dinero? 56 00:03:58,029 --> 00:03:59,072 GOFRES AUTÉNTICOS 2000 CALORÍAS VACÍAS 57 00:03:59,989 --> 00:04:01,824 En serio, ¿tienes mi dinero? 58 00:04:02,158 --> 00:04:03,576 ¿Dónde está mi dinero? 59 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 ME DEBES 20 DÓLARES 60 00:04:12,126 --> 00:04:13,002 ¿Dónde está mi dinero? 61 00:04:14,337 --> 00:04:18,967 ¿Dónde… está... mi... dinero? 62 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 He tenido una mala racha. 63 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Espero que tengas algo para animarme. 64 00:04:22,887 --> 00:04:25,431 Bueno, hay un dato curioso 65 00:04:25,515 --> 00:04:28,101 que he estado reservando para una emergencia. 66 00:04:28,184 --> 00:04:30,979 ¿Sabías que realmente existió un Duncan Hines? 67 00:04:31,062 --> 00:04:33,231 ¿Dónde está mi dinero? ¿Tienes mi dinero? 68 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Ya sabes que si tienes mi dinero, estoy aquí mismo. 69 00:04:35,858 --> 00:04:37,902 ¿Tienes el dinero? Dinero-dinero-dinero-dinero-dinero... 70 00:04:37,986 --> 00:04:41,572 Homer, deja de fastidiar al niño. 71 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 Presionando es cómo se consiguen tus amados diamantes, Marge. 72 00:04:44,909 --> 00:04:46,744 No tengo diamantes. 73 00:04:46,828 --> 00:04:48,579 ¡Deja de presionarme! 74 00:04:50,665 --> 00:04:53,001 Dinero, dinero. ¡Necesito dinero! 75 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 ¿Te comerías cualquier cosa por dinero? 76 00:04:55,670 --> 00:04:57,130 Supongo. ¿Quién eres? 77 00:04:57,213 --> 00:04:59,007 De la obra de la escuela, Malditos yanquis. 78 00:05:00,174 --> 00:05:02,176 ¡Niños del recreo! 79 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 ¡Me comeré cualquier cosa por dinero! 80 00:05:05,930 --> 00:05:07,098 ¡Excepto dinero! 81 00:05:07,557 --> 00:05:10,351 Te daré veinticinco centavos si te comes mi chicle. 82 00:05:11,436 --> 00:05:13,813 Te daré otros veinticinco si te comes el mío. 83 00:05:15,273 --> 00:05:17,025 ¡Aquí hay algo de cera de ortodoncia! 84 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 ¡Y un poco de canela! 85 00:05:18,609 --> 00:05:20,028 ¡Hipérico! 86 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Y aquí hay algo que te hará 87 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 olvidar las otras cosas. 88 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 Ay, caramba. 89 00:05:29,120 --> 00:05:30,955 Bueno, ¿qué más tenéis? 90 00:05:31,039 --> 00:05:32,665 Bien, Simpson. 91 00:05:32,749 --> 00:05:35,293 Veinte grandes dicen que no estás tan arruinado 92 00:05:35,376 --> 00:05:37,170 como para comer... esto. 93 00:05:41,257 --> 00:05:42,342 ¡No, Bart, no! 94 00:05:42,425 --> 00:05:44,260 Hazlo, y siempre serás conocido 95 00:05:44,344 --> 00:05:46,554 como el niño que se comió la rana muerta. 96 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 ¿Dónde está mi dinero? 97 00:05:49,182 --> 00:05:50,224 ¡Dame mi dinero! 98 00:05:50,308 --> 00:05:51,642 ¡Dinero-dinero-dinero-dinero-dinero! 99 00:06:03,154 --> 00:06:04,947 Es el dinero más fácil que he... 100 00:06:06,616 --> 00:06:09,452 A estas horas debería estar tocando el banjo en tu funeral. 101 00:06:09,535 --> 00:06:11,662 Esa rana estaba hasta las branquias de formaldehido, 102 00:06:11,746 --> 00:06:13,498 un veneno altamente tóxico. 103 00:06:14,791 --> 00:06:16,501 Aquí está tu dinero, papá. 104 00:06:16,584 --> 00:06:18,544 ¿Qué? ¿Me debías dinero? 105 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 Y, Homer, esta su factura de 4000 dólares. 106 00:06:22,382 --> 00:06:23,716 ¿Dónde está mi dinero? ¿Tiene mi dinero? 107 00:06:23,800 --> 00:06:24,801 ¿Dónde está mi dinero? 108 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 En serio, ¿dónde está mi dinero? 109 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD AUTOBÚS ESCOLAR 110 00:06:35,144 --> 00:06:37,438 ¡Es el niño que se comió la rana muerta! 111 00:06:42,777 --> 00:06:43,945 ¡Herbívoro! 112 00:06:44,028 --> 00:06:45,571 Eso es alguien que come plantas. 113 00:06:45,988 --> 00:06:47,824 Llamaba Herb a la rana. 114 00:06:48,741 --> 00:06:50,701 ¿Ni siquiera tú quieres sentarte conmigo? 115 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 Bart, si te sientas aquí, seré el niño 116 00:06:53,037 --> 00:06:55,748 que se sentaba junto al niño que se comió la rana. 117 00:06:55,832 --> 00:06:58,501 Y ya soy el niño que compartió un peine con un niño 118 00:06:58,584 --> 00:06:59,877 que vomitó en el niño 119 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 que se meó en los pantalones en la feria de invierno. 120 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 P. D. Yo te habría dado el dinero. 121 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 ¿Qué pasa, una rana en tu garganta? 122 00:07:22,233 --> 00:07:24,235 Vosotros sois los que me pagasteis para que la comiera. 123 00:07:24,318 --> 00:07:26,571 Solo se escucha: "¡Cruá, cruá!". 124 00:07:30,741 --> 00:07:33,703 ¡Dijiste que era un simple trabajo de matón! 125 00:07:37,039 --> 00:07:39,125 Diggs y Freedom a tu servicio. 126 00:07:39,208 --> 00:07:40,626 Diggs es el diminutivo de Digby. 127 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 Gracias. Yo soy el niño que se comió la rana. 128 00:07:43,421 --> 00:07:44,672 Entonces es culpa tuya 129 00:07:44,755 --> 00:07:46,966 que hoy haya diseccionado un Muppet en biología. 130 00:07:50,136 --> 00:07:51,637 Gracias por la ayuda, tío. 131 00:07:51,721 --> 00:07:53,514 De nada. Al menos por mí. 132 00:07:53,598 --> 00:07:55,433 No hay manera de decir lo que el ave piensa. 133 00:07:55,516 --> 00:07:57,268 O incluso si piensa, en realidad. 134 00:07:57,935 --> 00:07:59,687 ¡Espera! ¿Quién demonios eres? 135 00:07:59,770 --> 00:08:01,522 Me trasladé aquí hace unos meses. 136 00:08:01,606 --> 00:08:03,649 ¿A esta escuela? ¿A propósito? 137 00:08:03,733 --> 00:08:06,861 ¿A pesar de que han abierto en la calle de enfrente la Montessori Springfield? 138 00:08:06,944 --> 00:08:09,197 ESCUELA MONTESSORI 139 00:08:12,366 --> 00:08:14,494 Vaya sitio más ostentoso. 140 00:08:14,577 --> 00:08:15,995 Me gusta pasar desapercibido. 141 00:08:16,078 --> 00:08:17,538 Especialmente aquí. 142 00:08:20,124 --> 00:08:21,751 PRIVADO 143 00:08:24,837 --> 00:08:26,005 CLUB DE CETRERÍA ESCUELA DE SPRINGFIELD 144 00:08:26,464 --> 00:08:29,300 ¿Esta escuela tiene un club de cetrería? 145 00:08:29,383 --> 00:08:30,718 Lo he resucitado. 146 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 Soy el presidente, el tesorero secretario 147 00:08:32,762 --> 00:08:34,096 y el asesor docente. 148 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 Eso requirió mucho papeleo difícil. 149 00:08:36,224 --> 00:08:38,476 Pero valió la pena que me dejaran solo. 150 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 ¿Puedo apuntarme? 151 00:08:41,854 --> 00:08:43,189 Tengo que consultarlo con Freedom. 152 00:08:44,273 --> 00:08:45,900 ¡Habemus Papam! 153 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 ¡Tenemos caca! 154 00:08:47,401 --> 00:08:49,028 Es blanca. Puedes entrar. 155 00:08:51,113 --> 00:08:54,367 Parece que el club de cetrería ha resucitado. 156 00:08:54,450 --> 00:08:57,662 ¿Puede estar muy lejos la Sociedad de Esperanto? Es decir... 157 00:09:02,124 --> 00:09:03,042 Dos idiomas, 158 00:09:03,125 --> 00:09:05,211 y, aun así, nadie habla con usted. 159 00:09:06,921 --> 00:09:08,923 -Mi tre soleca. -Pringado. 160 00:09:09,006 --> 00:09:10,591 Lo primero que hay que aprender de los halcones 161 00:09:10,675 --> 00:09:12,677 es lo preciosos que son cuando vuelan. 162 00:09:16,889 --> 00:09:19,058 No te inquietes. Volverá. 163 00:09:19,976 --> 00:09:21,852 ¡Ahí está mi Abuela del Cielo! 164 00:09:23,271 --> 00:09:25,648 Normalmente Bart es el primero en llegar la noche de tacos, 165 00:09:25,731 --> 00:09:27,733 pero hoy llega muy tarde. 166 00:09:28,317 --> 00:09:29,902 ¿Está bien decir "tarde"? 167 00:09:29,986 --> 00:09:33,072 Oye, lo has dicho dos veces, Marge, estás metiéndote mucho. 168 00:09:33,990 --> 00:09:34,991 ¡Homer! 169 00:09:35,074 --> 00:09:36,492 ¡Regla de los diez minutos! 170 00:09:37,034 --> 00:09:37,994 ¡Lisa! 171 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 ¿Qué? ¡Una regla es una regla! 172 00:09:41,414 --> 00:09:42,373 ¡Ahí viene! 173 00:09:43,082 --> 00:09:45,585 ¡Está montando esa térmica! 174 00:09:45,668 --> 00:09:47,753 Tenías razón en lo de observarlo volar. 175 00:09:47,837 --> 00:09:49,088 Pensé que lo entenderías. 176 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Pon derecho tu asiento, Bart. 177 00:09:50,798 --> 00:09:52,174 Estamos a punto de aterrizar. 178 00:09:54,927 --> 00:09:57,096 Vaya, no sabes lo impresionante que es 179 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 para un niño cuyo padre no puede ni hacer que el perro se siente. 180 00:10:00,308 --> 00:10:01,851 Siéntate. 181 00:10:02,393 --> 00:10:03,644 Siéntate... 182 00:10:04,103 --> 00:10:05,521 ¡Siéntate! 183 00:10:05,605 --> 00:10:07,023 ¡Siéntate! 184 00:10:07,106 --> 00:10:09,233 No sé qué es eso, 185 00:10:09,317 --> 00:10:11,027 ¡pero no es sentarse! 186 00:10:11,902 --> 00:10:13,696 ¿Dónde estará Bart? 187 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Lo vi cruzando el campo después de la escuela 188 00:10:16,240 --> 00:10:19,035 con un chico un poco mayor y, sin duda, más sabio. 189 00:10:20,161 --> 00:10:22,371 ¡Sé lo que eso significa! 190 00:10:22,455 --> 00:10:26,542 Llega un momento en el que un niño bebe su primera cerveza. 191 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 ¡Por fin! Estaba comenzando a pensar que el niño era... 192 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 ...abstemio. 193 00:10:31,422 --> 00:10:33,591 Bart Simpson, a tu servicio. 194 00:10:33,674 --> 00:10:36,344 Más bien "A tu pack de seis", ¿verdad? 195 00:10:37,470 --> 00:10:39,722 No pasa nada si necesitas acostarte un poco. 196 00:10:39,805 --> 00:10:41,140 ¿Por qué iba a acostarme? 197 00:10:41,223 --> 00:10:44,560 Porque estás tan borracho que apenas puedes tenerte en pie. 198 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 No estaba bebiendo. 199 00:10:45,728 --> 00:10:48,439 Estaba aprendiendo que la naturaleza no es espacio desaprovechado. 200 00:10:48,522 --> 00:10:49,982 No pareces tú. 201 00:10:50,066 --> 00:10:52,109 Pero parece el tipo de mentira 202 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 que dirías después de emborracharte por primera vez. 203 00:10:55,404 --> 00:10:56,364 He conocido a un niño. 204 00:10:56,447 --> 00:10:57,990 Un poco mayor, algo extraño. 205 00:10:58,074 --> 00:10:59,325 Los demás no le comprenden. 206 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 Pero me apetece pasar con él todo el tiempo. 207 00:11:02,328 --> 00:11:03,829 Es aún mejor de lo que pensé. 208 00:11:04,288 --> 00:11:07,166 ¡Has encontrado a tu Moe Szyslak! 209 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 En unos pocos años 210 00:11:09,418 --> 00:11:11,629 tendrás tu versión de colocón 211 00:11:11,712 --> 00:11:13,089 de tu versión de hierba 212 00:11:13,172 --> 00:11:15,716 escuchando tu versión de Journey. 213 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 ¿Qué...? ¿Qué está haciendo? 214 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 Ahora, cuando aterrice, lo alimentarás 215 00:11:25,434 --> 00:11:27,812 para que haga una asociación positiva contigo. 216 00:11:30,272 --> 00:11:32,441 No te preocupes, solo me ha arrancado un dedo. 217 00:11:34,360 --> 00:11:35,361 Era una broma. 218 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 Este es el dedo que me arrancó. 219 00:11:40,950 --> 00:11:43,703 Si comienza a tirar de ti, desliza el guante. 220 00:11:43,786 --> 00:11:45,287 Ahora dile que vuele. 221 00:11:45,371 --> 00:11:46,706 ¡Vuela! 222 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 ¡Vamos, tío! ¡Haz eso con las alas! 223 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 ¡Lo he hecho! ¡Lo ha hecho! 224 00:11:51,794 --> 00:11:53,045 ¡Lo hemos hecho! 225 00:11:53,129 --> 00:11:54,213 Sí, Bart, así es 226 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 como se conjuga el verbo "hacer". 227 00:11:55,923 --> 00:11:56,799 Bien hecho. 228 00:12:00,636 --> 00:12:02,388 CERVEZA DUFF 229 00:12:10,396 --> 00:12:12,523 PLAYA CERRADA PARA SIEMPRE 230 00:12:17,528 --> 00:12:18,446 ¡Oye! 231 00:12:18,529 --> 00:12:20,114 Devuélveme mi brillante. 232 00:12:27,663 --> 00:12:28,706 ¡Devuélvemela! 233 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 ¡Solo tengo un agujero en la cara! 234 00:12:31,333 --> 00:12:33,836 El tío Krusty ha vuelto. 235 00:12:36,172 --> 00:12:37,840 DONUTS LARD LAD 236 00:12:40,342 --> 00:12:41,927 ¿Tú le has enseñado a hacer eso? 237 00:12:42,970 --> 00:12:44,847 Nadie podría comunicar eso. 238 00:12:44,930 --> 00:12:47,016 Excepto tal vez Gerard Manley Hopkins. 239 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 "Capturé este secuaz mañanero esta mañana, 240 00:12:49,351 --> 00:12:50,770 reino del delfín de la luz del día, 241 00:12:50,853 --> 00:12:52,354 amanecer-rucio-dibuja Halcón, en su vuelo... 242 00:12:52,438 --> 00:12:53,856 CERVEZA DUFF NO SOY TU MADRE 243 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 ...por el constante nivel de aire bajo él, y aleteando. 244 00:12:56,650 --> 00:13:00,321 Ahí en lo alto, cómo suenan las riendas de un ala serpenteante". 245 00:13:03,574 --> 00:13:04,742 Ya he comido. 246 00:13:05,284 --> 00:13:08,120 Oye, ¿quieres ver algo realmente impresionante? 247 00:13:08,204 --> 00:13:10,706 ¿Se llaman lonjas las correas para halcones? 248 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 ¡Claro que sí! 249 00:13:22,009 --> 00:13:24,470 Di algo para que sepa que no estás herido. 250 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 Estoy muy herido. 251 00:13:30,226 --> 00:13:31,268 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 252 00:13:32,478 --> 00:13:33,562 ¡Bartholomew! 253 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 Qué alegría verte, viejo amigo. 254 00:13:34,939 --> 00:13:36,148 ¿Dónde está Freedom? 255 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 Mi padre dijo que no llevara a casa más perros, gatos, 256 00:13:38,943 --> 00:13:40,069 tortugas ni serpientes, 257 00:13:40,152 --> 00:13:43,697 pero nunca dijo nada de aves rapaces. 258 00:13:46,826 --> 00:13:50,204 Bien, en tus términos, los puntos son como los ratones... 259 00:13:51,372 --> 00:13:52,706 No interrumpas. Yo pensaba 260 00:13:52,790 --> 00:13:54,708 que sería bueno que compartiéramos un interés. 261 00:13:58,796 --> 00:14:02,174 Las coreanas sabéis lo que les gusta a los soldados. 262 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 ¡Bien! Pero el partido es mucho más entretenido 263 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 si lo entiendes. 264 00:14:07,137 --> 00:14:09,098 Mira, las Águilas y los Halcones. 265 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 No dirás que eso no te interesa. 266 00:14:13,143 --> 00:14:14,895 ¡Yo podría volar, también, si no tuviera 267 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 una esposa y tres hijos! 268 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 Oye, ha venido mucha gente a verte. 269 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 No, yo hice todas las firmas. 270 00:14:20,985 --> 00:14:23,237 Son de gente que me hubiera gustado que me visitaran. 271 00:14:23,612 --> 00:14:25,030 Ay, caramba. 272 00:14:25,489 --> 00:14:28,576 Escucha, ¿qué pasó en ese árbol? 273 00:14:29,368 --> 00:14:30,369 ¿Quieres la verdad? 274 00:14:30,452 --> 00:14:31,579 Por supuesto que sí. 275 00:14:31,662 --> 00:14:33,163 Eres como Diógenes. 276 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 Pero con tirachinas en vez de lámpara. 277 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Quería volar. 278 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Sé que ahora suena un poco loco, 279 00:14:42,673 --> 00:14:45,050 pero de repente pensé que tal vez todos podemos volar, 280 00:14:45,134 --> 00:14:47,011 pero de algún modo hemos olvidado que podemos hacerlo. 281 00:14:47,094 --> 00:14:49,346 No sigues pensando eso, ¿no? 282 00:14:49,430 --> 00:14:52,016 No voy a volar a ningún sitio con esta ala rota. 283 00:14:53,601 --> 00:14:55,519 Bart, aquí hay otro doctor que quisiera 284 00:14:55,603 --> 00:14:57,396 hablar un poco con este joven. 285 00:14:57,479 --> 00:15:00,774 ¿Este hospital tiene otro doctor? 286 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Y van a transferirlo a otro hospital. 287 00:15:07,781 --> 00:15:10,659 Bueno, espero que salga pronto y se lleve su pájaro. 288 00:15:10,743 --> 00:15:13,329 Me preocupa cómo gira sobre el gato. 289 00:15:16,290 --> 00:15:18,542 Solo está montando las térmicas del culo de papá. 290 00:15:18,626 --> 00:15:21,462 Al menos alguien en esta familia las está usando. 291 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Este nuevo hospital no me sonaba, 292 00:15:23,130 --> 00:15:24,798 así que investigué e imprimí esto. 293 00:15:26,759 --> 00:15:28,135 ¿Puedo visitarlo mañana? 294 00:15:29,053 --> 00:15:30,471 No lo sé, Bart. 295 00:15:30,554 --> 00:15:34,850 Es uno de esos hospitales tipo el manicomio de Arkham. 296 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 ¡Diggs no está loco! 297 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 Escucha, hijo. 298 00:15:38,020 --> 00:15:41,607 Tal vez deberías pasar más tiempo con tu antiguo mejor amigo. 299 00:15:41,690 --> 00:15:43,025 Ya sabes, Dweebler. 300 00:15:43,108 --> 00:15:46,236 Milhouse me abandonó. ¿Por qué no puedo ir? 301 00:15:46,320 --> 00:15:47,529 PSIQUIÁTRICO SENDEROS TORCIDOS 302 00:15:47,613 --> 00:15:49,740 Bart, si es lo que pienso que es, 303 00:15:49,823 --> 00:15:53,452 es un lugar al que nunca deberíamos llevar a un pequeño niño. 304 00:15:53,535 --> 00:15:55,162 ¿Y por qué Diggs está ahí? 305 00:15:55,245 --> 00:15:58,290 Porque será su casa para siempre. 306 00:16:01,085 --> 00:16:01,961 LA VIDA DE LOS CHICOS LOCOS 307 00:16:02,044 --> 00:16:02,920 Bart, 308 00:16:03,003 --> 00:16:05,172 que Diggs sea un poco diferente 309 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 no significa que no sea una buena persona. 310 00:16:07,508 --> 00:16:09,343 ¿Qué sabrás tú acerca de amigos como Diggs? 311 00:16:09,426 --> 00:16:10,803 Tengo como unos ocho así. 312 00:16:10,886 --> 00:16:12,554 ¿Y cómo lo arreglamos? 313 00:16:12,638 --> 00:16:13,973 Bart, 314 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 los problemas de Diggs no tienen fácil solución. 315 00:16:17,643 --> 00:16:19,395 ¿Así quieres animarme? 316 00:16:19,478 --> 00:16:22,773 Bueno, a veces ayuda saber que la gente siente lo que te pasa. 317 00:16:23,607 --> 00:16:24,817 ¿Quieres un abrazo? 318 00:16:28,195 --> 00:16:29,154 Abraza la cama. 319 00:16:29,238 --> 00:16:30,406 Luego yo la abrazo. 320 00:16:30,489 --> 00:16:32,074 Así, nunca nos hemos abrazado. 321 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 Oye, Simpson. 322 00:16:45,170 --> 00:16:47,131 Dicen que el niño ave tiene una nueva jaula. 323 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Una con barrotes de goma. 324 00:16:49,717 --> 00:16:51,677 Sí, ¡y perchas de goma! 325 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 Sí, sí, y un... 326 00:16:53,262 --> 00:16:55,055 Lo entiendo. Apesta. 327 00:16:55,139 --> 00:16:56,390 Realmente apesta. 328 00:16:56,473 --> 00:16:58,392 Comedero para aves de goma. 329 00:16:58,475 --> 00:17:02,479 Burlarse de los enfermos mentales, muy elegante. 330 00:17:02,563 --> 00:17:05,399 -Pero si vosotros estabais... -¿Estábamos qué, capitán Sensible? 331 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Los rumores de mi problema fueron muy exagerados. 332 00:17:12,406 --> 00:17:14,616 El DSM-5 indica esquizofrenia paranoica, 333 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 pero es una clasificación llena de controversias. 334 00:17:16,994 --> 00:17:17,911 Llena. 335 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 ¡Sabía que escaparías! 336 00:17:19,413 --> 00:17:21,248 ¿Te sacó de allí una bandada de halcones? 337 00:17:21,331 --> 00:17:22,666 Tengo un permiso de día. 338 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 ¿Se han implicado los halcones de algún modo? 339 00:17:24,543 --> 00:17:27,588 Conseguí el permiso para participar en el Concurso de Cetrería de Springfield, 340 00:17:27,671 --> 00:17:29,423 que es para lo que Freedom y yo estábamos entrenando 341 00:17:29,506 --> 00:17:30,716 cuando te conocimos. 342 00:17:30,799 --> 00:17:31,842 Genial. 343 00:17:31,925 --> 00:17:33,635 Antes de nada, déjame acercarme 344 00:17:33,719 --> 00:17:36,513 a la puerta y decir: "¿Estás muy loco?". 345 00:17:36,597 --> 00:17:38,932 Estoy bien. Mi medicación hace efecto hasta esta noche. 346 00:17:39,016 --> 00:17:42,352 Entonces, le diré a Freedom que te haga pedazos. 347 00:17:42,436 --> 00:17:44,104 Sin ofender, pero cuando un pirado 348 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 hace como que está pirado, no hace ninguna gracia. 349 00:17:47,107 --> 00:17:48,734 Has descartado las tertulias radiofónicas. 350 00:17:48,817 --> 00:17:50,486 HOY CONCURSO DE CETRERÍA 351 00:17:50,569 --> 00:17:52,696 INSCRIPCIÓN EN EL CONCURSO DE CETRERÍA 352 00:17:55,074 --> 00:17:57,451 DEMOSTRACIÓN DE CUIDADO DE GARRAS 353 00:17:58,494 --> 00:17:59,870 Excelente. 354 00:18:00,746 --> 00:18:03,540 ¡Vuela, pajarito, vuela! 355 00:18:03,624 --> 00:18:04,875 ¡Sí! 356 00:18:05,417 --> 00:18:07,628 Ahora, vuelve con papá. 357 00:18:07,711 --> 00:18:08,921 Sí. 358 00:18:10,714 --> 00:18:12,883 ¿Por qué no me sorprende que el único deporte que practicas 359 00:18:12,966 --> 00:18:15,552 es uno donde un pájaro te trae la comida? 360 00:18:15,636 --> 00:18:17,679 La alegría más grande de un halcón 361 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 es servir a su amo. 362 00:18:19,932 --> 00:18:20,933 ¡Gordo! 363 00:18:21,016 --> 00:18:22,434 Una vez más, debo señalar 364 00:18:22,518 --> 00:18:23,769 que no eres un loro. 365 00:18:23,852 --> 00:18:25,979 ¡Gordo! ¡Mea en la ducha! 366 00:18:26,980 --> 00:18:27,898 Cállate. 367 00:18:30,734 --> 00:18:31,819 ¿Qué estás haciendo? 368 00:18:31,902 --> 00:18:32,861 Somos los siguientes. 369 00:18:32,945 --> 00:18:34,029 Cuando Freedom surque el aire, 370 00:18:34,113 --> 00:18:35,781 tú y yo abriremos todas las jaulas. 371 00:18:37,241 --> 00:18:38,659 ¿Con nuestras mentes? 372 00:18:38,742 --> 00:18:39,743 No. 373 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Con esta cuerda. 374 00:18:41,036 --> 00:18:42,079 Soy un niño chiflado, 375 00:18:42,162 --> 00:18:43,664 no Magneto. 376 00:18:43,747 --> 00:18:45,749 Diggs y Freedom. 377 00:18:58,053 --> 00:19:01,682 "¡En su éxtasis, y luego, se lanza a volar!". 378 00:19:01,765 --> 00:19:03,475 ¿A dónde va mi ave? 379 00:19:03,559 --> 00:19:04,643 A donde quiera. 380 00:19:04,726 --> 00:19:05,853 Ahora es libre. 381 00:19:05,936 --> 00:19:09,523 Si veis a la cigüeña que nos trae los bebés, ¡matadla! 382 00:19:11,650 --> 00:19:14,945 Bart, me temo que los permisos de un día no duran para siempre. 383 00:19:15,028 --> 00:19:18,448 Y probablemente pasará mucho tiempo antes de que me den otro. 384 00:19:18,532 --> 00:19:19,616 ¡Espera! 385 00:19:19,700 --> 00:19:21,160 ¿Cuándo volveré a verte? 386 00:19:21,243 --> 00:19:22,953 ¡No puedes irte del club de cetrería! 387 00:19:23,036 --> 00:19:24,788 Es todo tuyo, señor presidente. 388 00:19:24,872 --> 00:19:27,166 Bueno, supongo que algunas aves delicadas 389 00:19:27,249 --> 00:19:29,376 están más seguras en una jaula. 390 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Yo lo veía más como un entorno terapéutico, 391 00:19:31,879 --> 00:19:35,007 pero ahora "jaula" se me ha metido en la cabeza, así que gracias. 392 00:19:35,090 --> 00:19:37,426 Y gracias por ser mi amigo. 393 00:19:46,143 --> 00:19:48,312 Bart, cuando te rechacé, 394 00:19:48,395 --> 00:19:51,648 en realidad estaba rechazando la idea de perderte. 395 00:19:52,316 --> 00:19:53,859 ¿Cuánto has tardado en darte cuenta? 396 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 Dos horas con una terapeuta. 397 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Eso me vale. 398 00:19:56,945 --> 00:19:58,572 Llegó el sábado. 399 00:19:58,655 --> 00:20:01,033 Se perdió la demostración de kárate de su hijo. 400 00:20:01,116 --> 00:20:02,409 Iba a pasar de cinturón. 401 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 ¡Basta! 402 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Mamá, no has cocinado el halcón, ¿verdad? 403 00:20:13,170 --> 00:20:15,422 Pues claro que no. Es pato. 404 00:20:19,760 --> 00:20:21,303 Pásame lo guisantes, por favor. 405 00:21:12,187 --> 00:21:14,273 Subtítulos: Laura Puy Rodríguez 29535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.