All language subtitles for The.Simpsons.S25E11.Specs.and.the.City.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:05,338 CERVEZA DUFF BEBE Y APUESTA RESPONSABLEMENTE 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSONS 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,473 Bienvenidos a la Super Bowl 48 4 00:00:15,557 --> 00:00:19,436 entre los Seahawks de Seattle y los Broncos de Denver. 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 El campo es una tundra helada, 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,566 importada a muy alto coste desde Alaska. 7 00:01:03,146 --> 00:01:05,023 Y el partido depende de esta jugada... 8 00:01:05,106 --> 00:01:06,733 un gol de campo final. 9 00:01:06,816 --> 00:01:08,610 El tiro es alto, golpea el marco y... 10 00:01:19,079 --> 00:01:23,458 UN MES ANTES 11 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 FELIZ NAVIDAD EL DÍA LABORAL MÁS FELIZ 12 00:01:27,837 --> 00:01:32,008 Barritas brillantes, barritas brillantes 13 00:01:32,092 --> 00:01:34,469 Hacen que me sienta 14 00:01:34,844 --> 00:01:37,305 Débil y mareado 15 00:01:37,388 --> 00:01:40,600 Se rumorea que están a punto de repartir los regalos de Navidad de la compañía. 16 00:01:40,683 --> 00:01:42,894 -¿Quién te ha dicho eso? -Tengo un contacto. 17 00:01:42,977 --> 00:01:45,605 El vicepresidente de personal se está tirando a mi novia. 18 00:01:46,648 --> 00:01:48,525 Pero bueno, el Sr. Conectado. 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 Espero que sea mejor que el horrible regalo del año pasado. 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,528 Sí, menudo timo. 21 00:01:51,611 --> 00:01:52,570 CALENDARIO PARA DÍAS PERROS 22 00:01:53,029 --> 00:01:53,947 ¿Recordáis este regalo? 23 00:01:54,030 --> 00:01:55,907 La bola antiestrés para ejecutivos. 24 00:01:55,990 --> 00:01:58,368 Si me aprietas otra vez, estás despedido. 25 00:01:58,910 --> 00:02:00,286 Ahora me siento más estresado que nunca. 26 00:02:02,372 --> 00:02:04,040 Excelente. 27 00:02:04,124 --> 00:02:06,334 Excelente. 28 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 A mí no me pareces tan excelente. 29 00:02:11,214 --> 00:02:12,632 Paparruchas. 30 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Llega Papá Noel para juzgar y castigar. 31 00:02:19,472 --> 00:02:21,891 ¡Vaya! Por fin un buen regalo. 32 00:02:22,517 --> 00:02:25,770 Oogle Goggles. Gafas de realidad aumentada. 33 00:02:25,854 --> 00:02:28,481 Son como las gafas normales, pero en las lentes 34 00:02:28,565 --> 00:02:30,942 se ve información sobre la gente y lugares a su alrededor. 35 00:02:31,609 --> 00:02:34,654 ¡Por fin dejo de ser esclavo de mis estúpidos globos oculares humanos! 36 00:02:37,073 --> 00:02:37,991 LENNY CONDUJO EBRIO 15 VECES 37 00:02:38,616 --> 00:02:39,534 CARL, CI 214 38 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 CONSOLA NUCLEAR LEX-1963 OBSOLETA 39 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 PULSO 3 - TEMPERATURA CORPORAL 15.7º - FECHA DE FALLECIMIENTO: 1998 40 00:02:45,123 --> 00:02:46,332 Gafas, llamad a Lenny. 41 00:02:47,125 --> 00:02:49,127 Me están llamando. Responde llamada. 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,128 ¿Diga? 43 00:02:50,211 --> 00:02:52,380 Lenny, soy yo, Homer. 44 00:02:52,839 --> 00:02:54,632 ÚNICO EJERCICIO MOVER PALANCA DE MÁQUINA DE CHUCHES 45 00:02:55,592 --> 00:02:57,594 Siempre pensé que era "Simp-sen". 46 00:02:57,677 --> 00:02:59,888 ¿De verdad? ¿Es que nunca miras hacia el cielo? 47 00:03:01,973 --> 00:03:05,018 LOS SIMPSONS 48 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Siempre me pregunté qué era eso. 49 00:03:07,770 --> 00:03:10,231 Señor, me preocupa su repentina generosidad. 50 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 El médico me dijo que lo llevara a verle 51 00:03:11,941 --> 00:03:13,401 si mostraba signos de amabilidad. 52 00:03:13,818 --> 00:03:14,736 No te preocupes. 53 00:03:14,819 --> 00:03:17,071 Este Papá Noel aún tiene garras. 54 00:03:19,199 --> 00:03:20,867 Ahora, todos esos bobos nucleares 55 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 llevan una cámara de vídeo. 56 00:03:22,452 --> 00:03:24,829 Que yo puedo ver directamente. 57 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 ¿Les está espiando? 58 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 Smithers, ¿cuánto perdió esta compañía 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,668 en material de oficina robado el año pasado? 60 00:03:31,252 --> 00:03:33,004 Siete mil cuarenta y tres dólares. 61 00:03:33,087 --> 00:03:35,048 Sí, pues eso se acabó. 62 00:03:35,131 --> 00:03:37,634 Gracias a este sistema de vigilancia de 26 millones de dólares. 63 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 Cuidado, conejitos. 64 00:03:38,760 --> 00:03:41,346 Yo espío con mis ojos trasplantados. 65 00:03:42,305 --> 00:03:44,140 Y olvidé enseñarle la mejor parte. 66 00:03:45,058 --> 00:03:47,769 Cada uno de esos botones representa a un empleado. 67 00:03:47,852 --> 00:03:51,147 Si lo pulso, él o ella muere. 68 00:03:55,360 --> 00:03:57,111 ¿Qué le pasa a esto? 69 00:04:01,491 --> 00:04:05,036 26 DE DICIEMBRE 70 00:04:05,119 --> 00:04:07,205 1 DE ENERO - FELIZ AÑO NUEVO 71 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 21 DE ENERO - TENGO UN SUEÑO 72 00:04:10,708 --> 00:04:13,294 3 DE FEBRERO ÉL HA VISTO SU SOMBRA 73 00:04:13,378 --> 00:04:15,797 12 DE FEBRERO 74 00:04:20,510 --> 00:04:21,594 Y recordad, hijos, 75 00:04:21,678 --> 00:04:24,180 la escuela dice que debéis hacer una tarjeta de San Valentín 76 00:04:24,264 --> 00:04:26,099 para toda la gente de vuestra clase. 77 00:04:26,182 --> 00:04:29,477 ¿Qué sentido tiene si nos obligan a todos a hacerlo? 78 00:04:29,560 --> 00:04:31,229 ¿Qué te dije sobre señalar 79 00:04:31,312 --> 00:04:33,523 el sinsentido de las cosas? 80 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 Que no lo haga. 81 00:04:35,024 --> 00:04:36,943 No pienso darle una tarjeta a Nelson. 82 00:04:37,026 --> 00:04:38,945 Es un abusón, y no lo quiero. 83 00:04:39,362 --> 00:04:41,614 Jesús dice que hay que amar a tus enemigos. 84 00:04:41,698 --> 00:04:43,825 Eso es porque Jesús sabe que algún día 85 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 podrá mirar a sus enemigos a los ojos y decirles: 86 00:04:46,703 --> 00:04:49,998 "Fui yo quien os envió al Infierno". 87 00:04:50,081 --> 00:04:51,791 Bart, la escuela te pide 88 00:04:51,874 --> 00:04:54,294 que le des a todos una tarjeta de San Valentín 89 00:04:54,377 --> 00:04:56,963 dentro de un sobre con una pegatina graciosa. 90 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 Tu profesora envió un aviso por email 91 00:04:59,048 --> 00:05:01,509 con un vídeo adjunto. 92 00:05:03,052 --> 00:05:04,512 Bienvenidos a Primera línea. 93 00:05:04,595 --> 00:05:08,141 Hoy: día de San Valentín, siempre una masacre. 94 00:05:08,224 --> 00:05:11,936 En esta escuela, los niños pueden dar tarjetas de San Valentín a quien elijan. 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,396 Danny no es popular, 96 00:05:13,479 --> 00:05:17,525 porque se rumorea que duerme desnudo con papá y mamá. 97 00:05:17,608 --> 00:05:20,862 Los niños humanos nacen con la habilidad de contar tarjetas de San Valentín, 98 00:05:20,945 --> 00:05:23,281 y Danny se da cuenta de que ha sido ignorado. 99 00:05:23,781 --> 00:05:25,908 Los niños de otras generaciones estaban acostumbrados al rechazo. 100 00:05:25,992 --> 00:05:27,410 EXPERTO ANÓNIMO ES ESTAS COSAS 101 00:05:27,493 --> 00:05:30,663 Pero los niños de hoy, criados en un ambiente de videojuegos 102 00:05:30,747 --> 00:05:33,374 y mensajería instantánea, son raritos y frágiles. 103 00:05:33,458 --> 00:05:35,793 El 15 de febrero, a las 2:00, 104 00:05:35,877 --> 00:05:38,588 después de mirar el buzón una vez más, 105 00:05:38,671 --> 00:05:42,467 Danny estuvo a punto de morir por sobredosis de corazones de gominola. 106 00:05:42,925 --> 00:05:44,886 HASTA LA MUERTE 107 00:05:46,054 --> 00:05:49,515 Muchos monstruos de la historia nunca recibieron una tarjeta de San Valentín. 108 00:05:49,599 --> 00:05:51,768 Atila el Huno, Mao Tse-tung, 109 00:05:51,851 --> 00:05:53,603 y yo, Will Lyman. 110 00:05:53,686 --> 00:05:55,271 Esto es Primera Línea. 111 00:05:55,355 --> 00:05:57,607 Vale, Nelson recibirá una tarjeta de San Valentín. 112 00:05:57,690 --> 00:05:59,317 Una vieja de la caja. 113 00:05:59,400 --> 00:06:00,693 TARJETAS SIN USAR NO PARA SERES QUERIDOS 114 00:06:00,777 --> 00:06:02,236 ¿LOS BÚHOS DE GA'HOOLE SERÁN TU SAN VALENTÍN? 115 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 Perfecta. Película mala, juego de palabras malo, 116 00:06:04,113 --> 00:06:05,782 hasta el papel es malo. 117 00:06:06,407 --> 00:06:07,742 ¡YIPPY L'CHAIM CHICO BAR MITZVAH! 118 00:06:09,202 --> 00:06:11,204 EL CIELO EXISTE 119 00:06:11,287 --> 00:06:12,288 ¿Qué es tan divertido? 120 00:06:12,372 --> 00:06:15,041 Estoy viendo vídeos de idiotas que llevan esas gafas 121 00:06:15,124 --> 00:06:18,044 y que no prestan atención al mundo que les rodea. 122 00:06:18,127 --> 00:06:19,253 Mira qué tarados. 123 00:06:19,629 --> 00:06:26,469 FALLOS DE OOGLE GOGGLES 124 00:06:32,308 --> 00:06:34,018 ¡OOGLE GOGGLE VE MÁS! 125 00:06:35,812 --> 00:06:37,855 No entiendo qué tienen de geniales 126 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 esas gafas informatizadas solares de última generación. 127 00:06:40,858 --> 00:06:41,984 Te las dejaré probar 128 00:06:42,068 --> 00:06:43,653 después de decidir si estos vídeos 129 00:06:43,736 --> 00:06:45,029 son divertidos o la persona muere. 130 00:06:45,113 --> 00:06:48,574 Divertido, divertido, muere, muere, 131 00:06:48,658 --> 00:06:50,410 divertido, divertido pero el tío muere. 132 00:06:51,994 --> 00:06:55,123 Un sencillo paseo dominical revelará las maravillas ocultas 133 00:06:55,206 --> 00:06:56,416 de nuestra ciudad. 134 00:06:57,417 --> 00:06:58,793 CASA DE LOS FLANDERS VALOR: 189 000 $ 135 00:06:58,876 --> 00:07:00,211 CASA DE HOMER VALOR: 188 500 $ 136 00:07:07,135 --> 00:07:08,344 VALOR ESTIMADO: 190 000 $ 137 00:07:11,097 --> 00:07:12,014 VALOR: 188 000 $ 138 00:07:13,474 --> 00:07:16,519 El ayuntamiento de Springfield se edificó para la película de Spencer Tracy 139 00:07:16,602 --> 00:07:18,146 Nos vemos en el ayuntamiento. 140 00:07:18,229 --> 00:07:21,649 Durante 30 años no fue más que un delgado muro sin nada detrás. 141 00:07:21,732 --> 00:07:24,193 Papá, Bart está ocupando mi sitio del asiento. 142 00:07:24,277 --> 00:07:26,904 Papá, Lisa es mi hermana pequeña. 143 00:07:28,698 --> 00:07:32,743 El espejo retrovisor se inventó en 1911 justo por eso. 144 00:07:32,827 --> 00:07:35,371 Interesante. ¿Cuándo se inventó el término "cállate"? 145 00:07:35,455 --> 00:07:38,166 En 1859, "cállate" fue usado para acallar... 146 00:07:38,249 --> 00:07:40,960 Homie, creo que los niños tienen hambre. 147 00:07:41,043 --> 00:07:44,338 Gafas, llevadme al mejor restaurante adaptado a mi bolsillo. 148 00:07:44,422 --> 00:07:46,090 Accediendo a comedores sociales. 149 00:07:46,174 --> 00:07:49,051 ¿Pero...? Oh, se acabó, voy a quitármelas. 150 00:07:49,677 --> 00:07:50,761 La realidad. 151 00:07:51,220 --> 00:07:52,096 ¡Lo siento, señor! 152 00:07:53,556 --> 00:07:56,350 Vale, vamos a ver qué tenemos aquí. 153 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 COMPOSICIÓN: LECHO DE HÁMSTER 17 % 154 00:07:59,312 --> 00:08:01,397 AÑADIDOS DE PERIÓDICO 49 % ARENA DE BAÑADORES 34 % 155 00:08:14,410 --> 00:08:16,037 Aprieta aquí. 156 00:08:16,120 --> 00:08:17,538 Gira aquí. 157 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 Pausa para palabras cariñosas. 158 00:08:19,040 --> 00:08:21,459 Gafas, sois maravillosas. 159 00:08:21,542 --> 00:08:24,837 ¿Estás usando tus gafas para los arrumacos? 160 00:08:25,213 --> 00:08:27,673 Pero el avatar es igual que tú. 161 00:08:27,757 --> 00:08:29,550 Me temo que las esposas no hacen cosas 162 00:08:29,634 --> 00:08:31,427 con los maridos que llevan esas gafas. 163 00:08:33,846 --> 00:08:35,723 Gafas, encontradme un buen regalo para mi mujer. 164 00:08:35,806 --> 00:08:37,433 De menos de cinco dólares. 165 00:08:37,517 --> 00:08:38,851 ¡Lo he oído! 166 00:08:38,935 --> 00:08:41,145 Gafas, hacedme retroceder dos minutos en el tiempo. 167 00:08:50,321 --> 00:08:51,822 Marge. 168 00:08:51,906 --> 00:08:53,658 Respecto a las gafas. 169 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 Lo siento mucho y... 170 00:08:56,536 --> 00:08:57,662 Aquí está tu desayuno. 171 00:08:58,496 --> 00:09:00,998 ¿Solo cinco tortitas? 172 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 Pretendes matarme. 173 00:09:02,500 --> 00:09:04,544 Bueno, no estoy contenta contigo. 174 00:09:04,627 --> 00:09:06,504 Mira, cielo, sé que estas gafas 175 00:09:06,587 --> 00:09:08,214 son una tecnología nueva y radical 176 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 y deberían usarse con moderación. 177 00:09:10,299 --> 00:09:11,676 ¿No es cierto, gafas? 178 00:09:11,759 --> 00:09:13,636 Sí, como te lo expliqué. 179 00:09:13,719 --> 00:09:16,556 Da igual, voy a regalarlas. 180 00:09:16,639 --> 00:09:19,267 A quién se atreva a cogerlas. 181 00:09:28,442 --> 00:09:29,569 Vamos, mamá. 182 00:09:29,652 --> 00:09:31,904 Por una vez, me quedo con lo bueno. 183 00:09:32,280 --> 00:09:33,864 Así que los rumores son ciertos. 184 00:09:33,948 --> 00:09:36,117 Las madres pueden querer cosas. 185 00:09:46,419 --> 00:09:47,920 Bien hecho, Lewis 186 00:09:48,838 --> 00:09:51,966 ¿Un Transformer que se transforma en un corazón? 187 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 ¡Me encanta! 188 00:09:58,014 --> 00:10:00,349 Este bombón está derretido. 189 00:10:00,433 --> 00:10:01,559 Eso no es bueno. 190 00:10:02,435 --> 00:10:04,812 ¡Mi madre lo dejó en el salpicadero! 191 00:10:04,895 --> 00:10:06,480 ¡Mi madre...! 192 00:10:06,856 --> 00:10:09,817 Ahora el tuyo, Simpson. 193 00:10:11,277 --> 00:10:12,278 En Ga'hoole, 194 00:10:12,361 --> 00:10:14,405 romperíamos sus malditas rodillas. 195 00:10:16,115 --> 00:10:17,074 No. 196 00:10:17,158 --> 00:10:18,868 No hay tarjeta para ti, Nelson. 197 00:10:21,120 --> 00:10:22,455 ¿Perdona? 198 00:10:22,830 --> 00:10:24,373 Le daría una tarjeta a un pringado, 199 00:10:24,457 --> 00:10:25,916 le daría una a un cretino, 200 00:10:26,000 --> 00:10:27,877 le daría una hasta a una chica, 201 00:10:27,960 --> 00:10:30,713 ¡pero no le daré una a un abusón! 202 00:10:32,423 --> 00:10:34,342 Te diré lo que va a pasar. 203 00:10:34,425 --> 00:10:37,887 Tienes una semana para hacerme la mejor tarjeta que un niño jamás haya recibido. 204 00:10:37,970 --> 00:10:39,597 ¿Y si no lo hago? 205 00:10:39,680 --> 00:10:42,308 Simpson, habrá un corazón en mi mano, 206 00:10:42,391 --> 00:10:44,560 o uno de papel o el tuyo. 207 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 -¡Hola a todos! -Qué raro. 208 00:10:49,565 --> 00:10:52,568 Oigo una voz, pero no veo ningún icono de usuario. 209 00:10:52,985 --> 00:10:55,237 Carl, soy yo. Estoy aquí. 210 00:10:55,321 --> 00:10:56,947 ¡De verdad! 211 00:10:57,031 --> 00:10:58,699 Hola, Homer. Hay mucha información sobre ti. 212 00:10:58,783 --> 00:11:01,952 -Deja que pase las páginas. -¡Oh! ¡Para! ¡Oye! ¿Qué? 213 00:11:02,328 --> 00:11:05,790 Jo, no se puede vivir en una realidad no aumentada. 214 00:11:05,873 --> 00:11:07,833 Necesito otro par de gafas. 215 00:11:08,793 --> 00:11:11,087 Charlie, te toca mover en el ajedrez de los Teleñecos. 216 00:11:11,170 --> 00:11:12,797 Gonzo a Fozzie siete. 217 00:11:13,839 --> 00:11:16,008 -¡Eso es mate a la rana Gustavo! -¡Waka, waka! 218 00:11:16,801 --> 00:11:19,887 ¿Por qué la tarjeta de recetas que necesito es siempre 219 00:11:19,970 --> 00:11:21,305 la que usa Homer para sus ideas para cócteles? 220 00:11:21,389 --> 00:11:22,807 CERVE-TINI VASO DE MARTINI, AÑADIR CERVEZA 221 00:11:23,891 --> 00:11:26,185 Quizá estas estúpidas gafas puedan ayudar. 222 00:11:26,560 --> 00:11:30,231 Bien, Marge Simpson entrando en Matrix 223 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 para conseguir una receta de brownie. 224 00:11:32,692 --> 00:11:33,984 Mis recetas mejor puntuadas. 225 00:11:34,068 --> 00:11:35,152 RECETAS DE BROWNIE 226 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 Cuántas opciones, Maggie. 227 00:11:39,865 --> 00:11:41,367 MAGGIE SIMPSON ASESINA POTENCIAL 228 00:11:46,372 --> 00:11:48,040 ¿Señor Burns? 229 00:11:48,124 --> 00:11:50,334 ¿Me puede dar otro par de gafas? 230 00:11:50,751 --> 00:11:53,129 ¿Tal vez dos pares? ¿Una para la casa de la playa? 231 00:11:53,212 --> 00:11:54,463 ¿Y me daría la casa de playa? 232 00:11:54,547 --> 00:11:55,715 Dos casas en la playa. 233 00:11:57,633 --> 00:11:58,718 ¿Pantallas? 234 00:11:58,801 --> 00:12:00,010 ¿Pero qué...? 235 00:12:00,094 --> 00:12:04,306 ¡Burns nos dio esas gafas para poder espiarnos! 236 00:12:04,390 --> 00:12:07,143 Esto es una violación de nuestros derechos humanos. 237 00:12:07,560 --> 00:12:10,771 Muy bien, veamos qué podemos ver. 238 00:12:10,855 --> 00:12:13,107 Solitario, sombreros de copa en eBay, 239 00:12:13,190 --> 00:12:14,942 ficción de fans de Angry Birds, 240 00:12:15,025 --> 00:12:17,194 un tío haciendo un crucigrama realmente fácil, 241 00:12:17,278 --> 00:12:19,029 Lenny maquillando a Carl de payaso... 242 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 Hay alguien trabajando de verdad. 243 00:12:21,741 --> 00:12:22,742 ¿Maggie? 244 00:12:23,117 --> 00:12:25,161 ¿Quién es la chiquitina de mamá? 245 00:12:25,244 --> 00:12:28,038 ¡Genealogy.org dice que eres tú! 246 00:12:28,414 --> 00:12:29,623 ¡Eres tú! 247 00:12:32,918 --> 00:12:35,546 Un momento. Si Marge lleva mis gafas, 248 00:12:35,629 --> 00:12:37,631 ¡puedo ver todo lo que ella ve! 249 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 No debería ver esto. 250 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 Eres un bebé muy bueno. 251 00:12:41,635 --> 00:12:43,345 Te mereces un helado. 252 00:12:43,721 --> 00:12:46,432 Un momento... Marge dijo que no quedaba helado. 253 00:12:49,226 --> 00:12:52,396 JEN & BARRY'S OCUPA WALNUT STREET 254 00:12:54,482 --> 00:12:56,984 ¿Qué más me oculta Marge? 255 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 ¡Maggie, ya ha llegado! 256 00:13:00,279 --> 00:13:02,615 ¿Tiene un amante? 257 00:13:03,616 --> 00:13:04,784 A. SIMPSON SE DISPARÓ EL PIE EN 3 GUERRAS 258 00:13:04,867 --> 00:13:05,826 Gracias por invitarme a comer. 259 00:13:05,910 --> 00:13:08,996 ¿Por qué no tiene un amante? 260 00:13:09,079 --> 00:13:10,080 TEMAS DE SAN VALENTÍN AMOR 261 00:13:10,164 --> 00:13:11,582 TARJETAS, EMOCIONES, SENTIMIENTOS 262 00:13:11,665 --> 00:13:14,335 ¿Qué tal una tarjeta que diga: "Abusón, para ti"? 263 00:13:15,669 --> 00:13:16,837 Interesante. 264 00:13:16,921 --> 00:13:18,464 "Interesante" significa "no". 265 00:13:18,547 --> 00:13:20,966 "Interesante" significa "no". 266 00:13:21,926 --> 00:13:23,636 ¡Milhouse, eres un genio! 267 00:13:23,719 --> 00:13:25,721 ¿Yo? ¿Qué es lo que he dicho? 268 00:13:27,765 --> 00:13:28,682 Nada. 269 00:13:28,766 --> 00:13:30,559 En la televisión, cuando un tío dice una estupidez, 270 00:13:30,643 --> 00:13:33,354 otro tío le dice que es un genio y luego se le ocurre una idea. 271 00:13:33,437 --> 00:13:34,897 Pensé que igual me funcionaba. 272 00:13:34,980 --> 00:13:37,191 Bueno, me has llamado genio. 273 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 Eso significa mucho. 274 00:13:39,652 --> 00:13:41,529 ¡Odio esta estúpida festividad! 275 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 ¡Lo único que puedes hacer es cagarla! 276 00:13:44,657 --> 00:13:46,784 ¡Eso es! ¡Bart, eres un genio! 277 00:13:47,701 --> 00:13:50,579 Bueno, si no dejas de usar esa palabra, pierde la gracia. 278 00:13:54,083 --> 00:13:55,876 -¿Quién es usted? -¡Sr. Burns! 279 00:13:55,960 --> 00:13:57,628 Lo siento mucho, Sr. Burns. 280 00:13:57,711 --> 00:13:59,255 No volveré a molestarle. 281 00:14:05,302 --> 00:14:08,013 Marge, ese espacio es solo para compactos. 282 00:14:10,724 --> 00:14:14,103 Bueno... ¿quién iba a saber que eras tan rebelde? 283 00:14:14,186 --> 00:14:17,648 Ahora aprendamos más de la vida secreta de mi mujer. 284 00:14:17,731 --> 00:14:20,276 Secretos que solo pueden ser buenos. 285 00:14:22,653 --> 00:14:25,239 Hola, Marge. El Dr. Carlock te está esperando. 286 00:14:25,322 --> 00:14:26,365 Gracias. 287 00:14:28,701 --> 00:14:30,119 Bueno, Marge, ¿qué tal has estado? 288 00:14:30,202 --> 00:14:32,037 Bien, supongo. 289 00:14:32,121 --> 00:14:33,622 ¿Marge va a terapia? 290 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 Odio venir aquí 291 00:14:36,458 --> 00:14:38,836 y que mi primera palabra sea "Homer". 292 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 Pero allá vamos otra vez. 293 00:14:41,797 --> 00:14:44,675 Homer estaba cambiando nuestros dólares a euros. 294 00:14:44,758 --> 00:14:46,927 Los sándwiches, no el dinero. 295 00:14:51,682 --> 00:14:54,184 ¿Y ha habido algún progreso de Homer con la bebida? 296 00:14:54,268 --> 00:14:56,854 Bueno, lo ha reducido a dos cervezas en la ducha. 297 00:14:56,937 --> 00:14:59,023 ¡Son cervezas claras, por favor! 298 00:14:59,106 --> 00:15:02,401 Bueno, concéntrate en un solo problema, como su temperamento. 299 00:15:02,484 --> 00:15:05,571 Le enfada todo lo que sale en el periódico. 300 00:15:05,654 --> 00:15:08,324 ¡Marmaduke, no! ¡Marmaduke, nunca! 301 00:15:09,199 --> 00:15:11,619 ¡Hoy Marmaduke fue horrible! 302 00:15:11,702 --> 00:15:14,705 Y Marge está yendo a terapia y ni si quiera me lo dijo. 303 00:15:15,581 --> 00:15:17,583 Vaya. Ha cruzado una línea. 304 00:15:17,666 --> 00:15:19,293 ¿Cómo te enteraste? 305 00:15:19,376 --> 00:15:21,462 La espié a través de una cámara oculta. 306 00:15:21,545 --> 00:15:23,172 Ella piensa que soy egoísta. 307 00:15:23,255 --> 00:15:25,424 Piensa que no paso suficiente tiempo con los niños. 308 00:15:25,507 --> 00:15:27,259 Bueno, menuda locura. Vamos. 309 00:15:27,343 --> 00:15:29,595 Te dejas la piel en un agujero del infierno radioactivo, 310 00:15:29,678 --> 00:15:32,264 ¿y qué consigues? Ni siquiera un vil superpoder. 311 00:15:32,348 --> 00:15:34,683 Supongo que la única opción es sincerarme con ella 312 00:15:34,767 --> 00:15:36,435 y decirle lo que sé y cómo lo sé. 313 00:15:37,686 --> 00:15:39,355 Mala idea. No. 314 00:15:39,438 --> 00:15:42,149 A las tías no les gusta enterarse de que las han estado espiando. 315 00:15:42,232 --> 00:15:49,156 Te lo digo por una laaaaaaaaaaaaaaaarga... 316 00:15:49,698 --> 00:15:50,950 ...experiencia. 317 00:15:51,033 --> 00:15:53,953 No, tienes que hacer que parezca que te enteraste de casualidad. 318 00:15:55,496 --> 00:15:57,414 Pide una cita para la semana que viene 319 00:15:57,498 --> 00:16:00,709 con el terapeuta después de la suya, y entonces te encuentras a Midge 320 00:16:00,793 --> 00:16:02,044 en la sala de espera. 321 00:16:02,127 --> 00:16:04,088 Moe, ¡eso es genial! 322 00:16:04,171 --> 00:16:05,965 ¿Cómo se te ocurren esas ideas? 323 00:16:06,048 --> 00:16:08,008 Casi todos mis amigos son hombres divorciados. 324 00:16:10,427 --> 00:16:11,887 ¡Hola, Homie! 325 00:16:11,971 --> 00:16:13,222 La cena está casi lista. 326 00:16:13,305 --> 00:16:16,266 Chuletas de cerdo con mi aderezo secreto. 327 00:16:16,350 --> 00:16:19,853 Sí, te gusta tener secretos, ¿verdad, Marge? 328 00:16:20,479 --> 00:16:22,398 No pierdas la calma, Homer. 329 00:16:22,481 --> 00:16:25,693 La piedra angular de un matrimonio es un silencio largo. 330 00:16:25,776 --> 00:16:27,277 ¿A dónde se ha ido? 331 00:16:27,361 --> 00:16:29,279 Bien, te has mordido la lengua. 332 00:16:29,363 --> 00:16:31,073 Porque... oye, ¿a dónde has ido? 333 00:16:31,156 --> 00:16:33,033 ¿Es que nadie quiere que le dé consejo? 334 00:16:34,410 --> 00:16:37,579 Muy bien, Fido, cuando veas a esa ardilla afuera, 335 00:16:37,663 --> 00:16:40,165 primero estate tranquilo, ¿entiendes? 336 00:16:42,126 --> 00:16:43,502 ME DAS MIEDO 337 00:16:43,585 --> 00:16:44,920 ¿"Te doy miedo"? 338 00:16:45,004 --> 00:16:47,548 ¿Esto es lo que día de San Valentín significa para ti? 339 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 Es lo significa para todos. 340 00:16:49,717 --> 00:16:52,386 ¿Cómo pueden obligarte a decir "te quiero"? 341 00:16:52,469 --> 00:16:54,596 La gente solo da tarjetas porque tienen miedo 342 00:16:54,680 --> 00:16:57,057 de lo que pasaría si no lo hicieran. 343 00:16:58,225 --> 00:17:00,602 "Nelson, me das mucho miedo. 344 00:17:00,686 --> 00:17:02,855 Eres el matón más psicótico que conozco. 345 00:17:02,938 --> 00:17:06,316 Eres un sociópata que necesita un baño. 346 00:17:06,400 --> 00:17:09,570 Estoy seguro que terminarás condenado a muerte". 347 00:17:12,448 --> 00:17:15,451 Realmente puedes oler el miedo en esto. 348 00:17:15,534 --> 00:17:17,036 La froté en Milhouse. 349 00:17:17,119 --> 00:17:20,080 Simpson acabas de tocar el culo de mi corazón. 350 00:17:20,164 --> 00:17:21,999 ¿Por qué te abrazas? 351 00:17:22,082 --> 00:17:23,876 ¿Por qué te abrazas? 352 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 Si Nelson no hace algo de matón en dos segundos, 353 00:17:27,129 --> 00:17:28,630 iré a tirarle de los calzoncillos. 354 00:17:28,714 --> 00:17:31,175 Nelson no usa ropa interior. 355 00:17:31,258 --> 00:17:33,677 Siempre un paso por delante. 356 00:17:33,761 --> 00:17:34,678 PSICÓLOGOS DE SPRINGFIELD 357 00:17:34,762 --> 00:17:35,721 BIENVENIDAS ANORÉXICAS CURADAS 358 00:17:36,138 --> 00:17:38,557 He venido para mi cita de las 15:00. 359 00:17:38,640 --> 00:17:41,185 Por favor rellene estos formularios, Sr. Nombrifalsi. 360 00:17:41,268 --> 00:17:44,688 -No, es "Nombre Falso". -Pues le llamaré Elias. 361 00:17:44,772 --> 00:17:46,106 Es "Alias". 362 00:17:49,193 --> 00:17:51,612 TERAPEUTA ANTERIOR UN CRETINO 363 00:17:57,201 --> 00:17:58,160 Por fin. 364 00:17:58,243 --> 00:18:01,163 Hora del gran encuentro. 365 00:18:01,246 --> 00:18:03,040 ¿A la misma hora la próxima semana, Marge? 366 00:18:03,123 --> 00:18:04,875 Sin duda. 367 00:18:04,958 --> 00:18:07,252 Estas sesiones me mantienen cuerda. 368 00:18:07,336 --> 00:18:10,672 El Dr. Carlock es como mi botón de reinicio de los miércoles. 369 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 ¿Los miércoles? 370 00:18:15,511 --> 00:18:16,595 MIÉRCOLES 371 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 COMPRADOR DE SPRINGFIELD MIÉRCOLES 372 00:18:22,559 --> 00:18:24,478 NOTICIAS HOY: MIÉRCOLES. MAÑANA: JUEVES, PRÓXIMO DÍA: ND 373 00:18:25,687 --> 00:18:27,272 MIÉRCOLES 374 00:18:28,315 --> 00:18:31,527 Vale, ella siempre está de buen humor después de la terapia. 375 00:18:37,866 --> 00:18:38,742 MARTES 376 00:18:41,620 --> 00:18:43,580 COMPRADOR DE SPRINGFIELD MARTES 377 00:18:47,417 --> 00:18:48,836 MARTES 378 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 Dios mío. 379 00:18:52,589 --> 00:18:54,216 Marge lo necesita. 380 00:18:54,299 --> 00:18:58,137 Le ilumina el oscuro camino de estar casada conmigo. 381 00:18:58,637 --> 00:19:00,139 Adelante, Sr. Nombrifalsi. 382 00:19:00,222 --> 00:19:01,640 No lo necesito. Todo está bien. 383 00:19:01,723 --> 00:19:05,018 Lo lamento, no se aceptan cancelaciones en menos de 24 horas. 384 00:19:05,102 --> 00:19:07,396 Bueno, ya que voy a pagar la sesión... 385 00:19:08,063 --> 00:19:10,190 ¿Dónde aprendió a cortar el pelo? 386 00:19:10,691 --> 00:19:12,192 Tiene problemas de ira. 387 00:19:12,276 --> 00:19:14,027 Más cortar, menos hablar. 388 00:19:15,445 --> 00:19:17,114 Homie, olvidé contarte 389 00:19:17,197 --> 00:19:20,784 que hoy me encontré a Helen Lovejoy, ¿y sabes qué? 390 00:19:20,868 --> 00:19:22,161 No necesito saberlo, Marge. 391 00:19:22,244 --> 00:19:24,538 Mereces tener tus secretos. 392 00:19:24,621 --> 00:19:26,707 No es un secreto. Es una historia graciosa. 393 00:19:26,790 --> 00:19:29,168 De acuerdo, Marge, pero primero, bueno... 394 00:19:29,251 --> 00:19:31,712 Hay algo que necesito decirte. 395 00:19:31,795 --> 00:19:35,299 Hice algo por lo que podrías enfadarte conmigo, y con razón. 396 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 Apuesto a que mi historia es más interesante. 397 00:19:38,051 --> 00:19:39,052 ¡Lo he intentado! 398 00:19:39,136 --> 00:19:40,262 -Vale. -Vale. 399 00:19:40,345 --> 00:19:41,930 Pues Helen Lovejoy me dijo 400 00:19:42,014 --> 00:19:45,350 que hizo su famoso pastel de budín para la venta de la iglesia, 401 00:19:45,434 --> 00:19:48,228 ¡y le puso sal en vez de azúcar! 402 00:19:48,312 --> 00:19:50,564 ¿Sí? ¿Y...? 403 00:19:50,647 --> 00:19:52,399 Eso es todo. Esa era la historia. 404 00:19:52,482 --> 00:19:54,735 -¿Dónde está ese pastel ahora? -Se vendió. 405 00:19:54,818 --> 00:19:56,737 -¿Quién lo compró? -El doctor Hibbert. 406 00:19:56,820 --> 00:20:00,115 -Perdona. Tengo que hacer una llamada. -No tardes. 407 00:20:01,742 --> 00:20:04,703 Vale, Hibbert está en quirófano, pero lo llamarán. 408 00:20:07,289 --> 00:20:08,373 Espera, algo va mal. 409 00:20:08,457 --> 00:20:10,709 Así está mejor. 410 00:20:10,792 --> 00:20:12,878 Santo Dios. 411 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Hola, Ralph. Solo quería decirte 412 00:20:20,886 --> 00:20:23,764 que había un diente en la tarjeta que me diste. 413 00:20:23,847 --> 00:20:26,558 Plántalo y crecerá un Ralph nuevo. 414 00:20:26,642 --> 00:20:29,436 No necesito un Ralph nuevo. Me gusta el viejo. 415 00:20:29,519 --> 00:20:31,355 Feliz día de San Valentín. 416 00:20:31,438 --> 00:20:34,274 Bueno, ¡hay que ir preparándose para San Patricio! 417 00:21:27,035 --> 00:21:29,079 Subtítulos: Laura Puy Rodríguez 31088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.