All language subtitles for The.Simpsons.S25E08.White.Christmas.Blues.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,049 TALLER DE PAPÁ NOEL 3 00:00:12,846 --> 00:00:14,723 VILLANCIKO DE KRUSTY 4 00:00:14,806 --> 00:00:15,890 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,644 NO LLAMARÉ "ARPÍA" A LA PROFESORA 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,982 MÁS CALOR QUE EN LA RESIDENCIA 7 00:00:24,065 --> 00:00:27,110 93 DÍAS HASTA EL 28 DE MARZO, NACIMIENTO REAL DE JESÚS 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,119 DEFECTUOSO 9 00:00:57,307 --> 00:00:59,476 COMIDA CHINA 10 00:01:20,288 --> 00:01:21,539 ¡Feliz Navidad! 11 00:01:23,792 --> 00:01:25,210 LA BROMA DEL SOFÁ ANTES DE NAVIDAD 12 00:01:35,303 --> 00:01:37,806 EL SHOW DE RASCA Y PICA 13 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 RASCA Y PICA EN "QUÉ BELLO ES EL CUCHILLO" 14 00:01:41,893 --> 00:01:42,936 EL CARTERO SIEMPRE TRAE RATONES 15 00:01:43,019 --> 00:01:44,187 ¡Feliz Navidad, sala de cine! 16 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 ¡Feliz Navidad, señor Ratón! 17 00:01:54,197 --> 00:01:57,283 Hola, hola. Debido a la sensibilidad moderna, 18 00:01:57,367 --> 00:01:59,536 tenemos que bloquear las imágenes violentas 19 00:01:59,619 --> 00:02:01,538 que salen en estos dibujos para niños. 20 00:02:01,621 --> 00:02:02,789 ¡Dios mío! 21 00:02:03,414 --> 00:02:05,333 ¡Nunca había visto un episodio sobrio! 22 00:02:07,127 --> 00:02:09,754 Tengo que sacar este baño de sangre de mi programa infantil. 23 00:02:10,338 --> 00:02:13,174 VOLVEMOS ENSEGUIDA 24 00:02:13,883 --> 00:02:14,926 ¡Maldita sea! 25 00:02:15,677 --> 00:02:17,804 Jopé, ¿cuándo se volvió todo una mierda? 26 00:02:17,887 --> 00:02:20,098 Bart, no uses ese lenguaje. 27 00:02:20,682 --> 00:02:22,308 MINIBASTONES DE CARAMELO 28 00:02:22,392 --> 00:02:24,602 Vaya, sí que se ha vuelto todo una mierda. 29 00:02:25,353 --> 00:02:28,731 Homer, tienes que quitar los adornos de Halloween 30 00:02:28,815 --> 00:02:30,525 antes de poner los de Navidad. 31 00:02:30,942 --> 00:02:33,444 Marge, mi respuesta es: ¡paparruchas! 32 00:02:41,119 --> 00:02:41,995 ÚLTIMAS NOTICIAS 33 00:02:42,078 --> 00:02:43,454 Hay un nuevo villano esta Navidad. 34 00:02:43,538 --> 00:02:45,957 Su nombre es "calentamiento global". 35 00:02:46,040 --> 00:02:47,876 Los meteorólogos advierten que no habrá nieve... 36 00:02:47,959 --> 00:02:48,918 SIN GRANIZO EN SEATTLE 37 00:02:49,002 --> 00:02:51,129 ...en ningún lugar del país, ni siquiera en Alaska, 38 00:02:51,212 --> 00:02:54,799 donde los esquimales ya tienen 100 palabras para decir "nada". 39 00:02:54,883 --> 00:02:55,925 Calentamiento global. 40 00:02:56,384 --> 00:02:59,512 Por pura coincidencia, todos los científicos han acertado. 41 00:02:59,596 --> 00:03:01,347 Pero no todo es malo. 42 00:03:01,431 --> 00:03:02,348 CERO HIELO 43 00:03:02,432 --> 00:03:04,142 Los cazadores furtivos le están sacando partido. 44 00:03:04,225 --> 00:03:05,185 BÚFALO, NUEVA YORK 45 00:03:05,268 --> 00:03:06,603 25 grados, el agua no se hiela 46 00:03:06,686 --> 00:03:09,105 Ayúdanos, Dios, así nadie esquía 47 00:03:09,189 --> 00:03:10,982 Feliz, feliz cacería 48 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 LIMPIEZA DENTAL MIENTRAS SE RETUERCE 49 00:03:12,358 --> 00:03:13,526 Feliz, feliz cacería 50 00:03:13,610 --> 00:03:14,485 TIRO CON ARCO 51 00:03:16,571 --> 00:03:19,574 DOS SEMANAS PARA NAVIDAD... 52 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 Lo siento, niños, los gorros y los guantes 53 00:03:23,995 --> 00:03:25,955 tendrán que quedar para el año que viene. 54 00:03:26,039 --> 00:03:27,248 INVIERNO 55 00:03:45,308 --> 00:03:46,351 ¿Nieve? 56 00:03:48,269 --> 00:03:49,270 ¡Nieve! 57 00:03:50,897 --> 00:03:53,358 ¿Sabéis lo que significa, niños? 58 00:03:54,484 --> 00:03:57,403 ¡No tengo que recoger las cacas del perro! 59 00:04:01,616 --> 00:04:06,037 Así que esta "nieve" es una aberración microclimática 60 00:04:06,120 --> 00:04:09,457 causada por vapor radioactivo de la central nuclear 61 00:04:09,540 --> 00:04:11,626 y partículas de neumáticos ardiendo. 62 00:04:12,252 --> 00:04:15,546 De modo que somos el único lugar del país con nieve, 63 00:04:15,630 --> 00:04:17,423 si se le puede llamar así. Supongo que sí. 64 00:04:18,007 --> 00:04:19,008 ALCALDE 65 00:04:19,092 --> 00:04:21,719 ¿No ven lo que significa, idiotas? 66 00:04:21,803 --> 00:04:23,888 ¿Idiotas? ¿Por qué reelegimos a este tío? 67 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Porque su oponente tiene un nombre eslavo muy largo. 68 00:04:26,516 --> 00:04:28,017 PETROVICHNYAMILENKOSSARIAN PARA ALCALDE 69 00:04:28,101 --> 00:04:29,936 ¿Quién quiere pegatina? 70 00:04:30,019 --> 00:04:33,940 Gente, Springfield es ahora el único pueblo de EE. UU. 71 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 que tiene nieve estas Navidades. 72 00:04:35,900 --> 00:04:38,569 Así que muchos turistas querrán venir aquí. 73 00:04:38,653 --> 00:04:40,405 Alojarse en nuestros hoteles. 74 00:04:40,488 --> 00:04:41,906 Sorber nuestro espagueti. 75 00:04:41,990 --> 00:04:43,324 Morir en nuestros hospitales. 76 00:04:44,784 --> 00:04:48,079 Propongo recibir a esos turistas con los brazos abiertos 77 00:04:48,162 --> 00:04:49,872 ¡y luego desplumarlos! 78 00:04:49,956 --> 00:04:52,292 ¿Quién los desplumará conmigo? 79 00:04:52,375 --> 00:04:53,918 Yo también los desplumaré. 80 00:04:54,002 --> 00:04:55,628 Cerveza Duff manifiesta 81 00:04:55,712 --> 00:04:58,339 su compromiso empresarial con el desplume. 82 00:05:06,514 --> 00:05:08,016 Aquí vienen los turistas. 83 00:05:08,099 --> 00:05:09,892 Preparad los cajeros automáticos. 84 00:05:10,727 --> 00:05:13,896 TODO A 5 Y 10 CENTAVOS TODO A 10 Y 25 CENTAVOS 85 00:05:13,980 --> 00:05:15,231 TABERNA DE PAPÁ NOEL 86 00:05:15,315 --> 00:05:17,567 SENTARSE EN EL REGAZO DE PAPÁ NOEL, 20 $ 87 00:05:19,235 --> 00:05:20,695 BAILE DEL POLO NORTE 88 00:05:20,778 --> 00:05:22,739 MAMÁ NOEL SE SIENTA EN SU REGAZO, 200 $ 89 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 MANOPLAS Y TAZAS DEL ANDROIDE 90 00:05:24,449 --> 00:05:26,784 ¿Para qué necesita manoplas un robot? 91 00:05:26,868 --> 00:05:28,953 ¿Para qué necesita un niño una aspirina? 92 00:05:29,037 --> 00:05:30,621 No lo sé. 93 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 Esto es lo único para lo que sirven los cómics Bongo. 94 00:05:38,629 --> 00:05:40,048 Jefe, ¿está bien? 95 00:05:40,131 --> 00:05:41,674 Sí, estoy bien. 96 00:05:41,758 --> 00:05:43,718 Me agaché para coger un caramelo 97 00:05:43,801 --> 00:05:44,886 y rodé colina abajo. 98 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 Siempre se piensa que será otro 99 00:05:46,888 --> 00:05:49,640 al que le toque acabar en una gigante bola de nieve. 100 00:05:50,058 --> 00:05:51,142 ¿Ha visto a Lou? 101 00:05:51,517 --> 00:05:53,728 ¡Tengo nieve en los pulmones! 102 00:05:53,811 --> 00:05:55,980 Hay mucha insolencia en esa mano, Lou. 103 00:05:56,064 --> 00:05:57,190 Mucha insolencia. 104 00:05:59,150 --> 00:06:01,444 Mira cuántas matrículas de otros estados. 105 00:06:01,861 --> 00:06:03,363 "Primero en autopistas". 106 00:06:03,446 --> 00:06:05,031 "El Estado Yuju". 107 00:06:05,114 --> 00:06:06,866 "La joya del fracking". 108 00:06:06,949 --> 00:06:08,618 "La colonia británica de corazón". 109 00:06:08,701 --> 00:06:10,203 ¿"La tierra de las muchas culebras de agua"? 110 00:06:11,746 --> 00:06:13,373 Servicio de aparcamiento, cinco dólares. 111 00:06:13,456 --> 00:06:14,332 BADULAQUE APARCAMIENTO 5 $ 112 00:06:22,757 --> 00:06:24,550 Señores, se me ha acabado la leche. 113 00:06:24,634 --> 00:06:27,512 Pero tengo varios DVD de la película Mi nombre es Harvey Milk, 114 00:06:27,595 --> 00:06:30,848 un inspirador regreso al estrellato del director Gus Van Sant. 115 00:06:31,265 --> 00:06:32,809 ¿Tiene La vida de Pi? 116 00:06:33,184 --> 00:06:37,563 No, pero tengo La vida de Pu, donde salgo yo en una canoa con un perro grande. 117 00:06:37,647 --> 00:06:40,316 La gente que nunca ha visto una película dice que es buena. 118 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 ALMACENES "NI INTENTE AHORRAR" REBAJAS AL REVÉS: TODO 50% MÁS 119 00:06:46,531 --> 00:06:49,200 AGOTADOS LOS PAVOS DE NAVIDAD 120 00:06:49,283 --> 00:06:52,995 ALMEJAS DE NAVIDAD MEDIO KILO, 50 DÓLARES 121 00:06:54,497 --> 00:06:56,416 No podemos permitirnos celebrar la Navidad. 122 00:06:56,499 --> 00:06:58,126 Y eso significa 123 00:06:58,209 --> 00:06:59,877 que hemos fallado como familia. 124 00:07:00,294 --> 00:07:02,422 Eso es lo que dicen todos los grandes almacenes. 125 00:07:04,424 --> 00:07:07,218 Disculpe, señora, lamento molestarla, 126 00:07:07,301 --> 00:07:09,929 pero mis hijos están agotados y el pueblo está a rebosar. 127 00:07:10,012 --> 00:07:13,057 ¿No tendrá por casualidad una habitación libre para nosotros? 128 00:07:13,141 --> 00:07:15,101 Tenemos una sala junto a la cocina. 129 00:07:15,476 --> 00:07:18,062 Aunque a veces está ahí y otras no. 130 00:07:18,146 --> 00:07:20,231 Nuestra casa es muy rara en ese sentido. 131 00:07:20,940 --> 00:07:23,651 Por favor, señora. Le pagamos 300 $ por noche. 132 00:07:23,734 --> 00:07:26,612 Parece usted un desconocido amable y perseverante. 133 00:07:26,696 --> 00:07:29,073 Por cómo hablamos, la gente suele pensar que somos... 134 00:07:29,157 --> 00:07:30,408 SEGURO CONTRA BOLAS DE NIEVE 135 00:07:30,491 --> 00:07:32,910 -¿Cuál es la palabra, cariño? -Pasivo-agresivos. 136 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 Exacto, pero no lo somos. 137 00:07:34,328 --> 00:07:37,415 Por favor, coja nuestro dinero y todos saldremos ganando. 138 00:07:46,507 --> 00:07:49,594 Bien. Marge se ha vuelto a casar al quedarse viuda. 139 00:07:50,011 --> 00:07:52,555 Un momento. No estoy muerto. ¿Qué pasa aquí? 140 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 Son nuestros nuevos huéspedes. 141 00:07:54,891 --> 00:07:55,892 De eso nada. 142 00:07:55,975 --> 00:07:58,936 No pienso compartir la cama con nadie salvo contigo. 143 00:07:59,020 --> 00:08:02,023 Y tal vez con él si se pone al revés. Pero nada más. 144 00:08:02,106 --> 00:08:04,025 Pero si es estupendo. 145 00:08:04,108 --> 00:08:06,027 Les ayudamos a celebrar la Navidad 146 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 y así podemos permitirnos celebrarla nosotros. 147 00:08:08,654 --> 00:08:09,780 No sé. 148 00:08:09,864 --> 00:08:11,824 No parecerá Navidad si no me encuentro 149 00:08:11,908 --> 00:08:14,243 una gasto enorme en la cuenta bancaria en enero. 150 00:08:14,327 --> 00:08:15,578 Echa un vistazo a esto. 151 00:08:16,454 --> 00:08:17,538 ¿Pero qué...? 152 00:08:17,997 --> 00:08:20,291 ¿"Pensión Los Simpson"? 153 00:08:20,917 --> 00:08:23,669 Siempre he querido alojarme en un lugar como este. 154 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 Pero la Navidad es una época especial. 155 00:08:25,922 --> 00:08:28,299 Y me gusta pasarla con el cálido abrazo 156 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 de un partido de fútbol. 157 00:08:29,884 --> 00:08:32,136 Homer Simpson, pregúntate 158 00:08:32,220 --> 00:08:33,888 ¿Q. H. E. N. J.? 159 00:08:34,722 --> 00:08:36,098 ¿Qué haría el niño Jesús? 160 00:08:37,975 --> 00:08:40,061 ESCUELA CORNELL DE GESTIÓN HOTELERA 161 00:08:41,562 --> 00:08:43,147 SUBDIRECTOR JESÚS ¿CÓMO PUEDO AYUDARLE? 162 00:08:43,231 --> 00:08:44,398 SÉ TU PROPIO JEFE 163 00:08:44,482 --> 00:08:46,651 PRÉSTAMOS A PEQUEÑAS EMPRESAS 164 00:08:46,734 --> 00:08:49,403 VENDIDO 165 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 REGISTRO DE HUÉSPEDES 166 00:09:08,214 --> 00:09:10,967 TRES ESTRELLAS Y MEDIA LOS MEJORES HOTELES PEQUEÑOS 167 00:09:11,759 --> 00:09:15,471 Bueno, este absurdo plan es la clase de conducta impulsiva 168 00:09:15,555 --> 00:09:17,473 que quiero fomentar en ti. 169 00:09:18,808 --> 00:09:20,518 ¡Me apunto! ¡Al cien por cien! 170 00:09:20,977 --> 00:09:22,144 Gracias. 171 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 Homie, la mesa tres necesita más pan. 172 00:09:24,230 --> 00:09:25,314 Estoy en el descanso. 173 00:09:29,068 --> 00:09:31,320 FROSTY, EL MUÑECO ASESINO 174 00:09:35,366 --> 00:09:36,492 REY HERODES 175 00:09:40,621 --> 00:09:41,956 ESPECIALES NAVIDEÑOS 176 00:09:42,039 --> 00:09:43,249 TIBURÓN ANTES DE NAVIDAD 177 00:09:43,332 --> 00:09:44,834 LA CHICA CON EL TATUAJE DE PAPÁ NOEL 178 00:09:44,917 --> 00:09:46,252 VILLANCICOS CON SPOCK 179 00:09:46,669 --> 00:09:48,170 ENCUENTROS EN LA FASE NAVIDEÑA 180 00:09:48,254 --> 00:09:49,422 NO ES PAÍS PARA VIEJOS GORDOS 181 00:09:49,797 --> 00:09:51,173 UN CONEJO DE PASCUA NAVIDEÑO 182 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 NAVIDAD CON LOS SIMPSON 183 00:09:53,092 --> 00:09:54,260 UN TÍO RARO CANTA "PRINGLE BELLS" 184 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 LOS TRES SCROOGES 185 00:09:56,345 --> 00:09:57,388 TRES REYES MAGOS Y UN BEBÉ 186 00:09:58,431 --> 00:10:00,516 CLUB INFANTIL 187 00:10:00,933 --> 00:10:02,893 Bienvenidos a nuestra guardería. 188 00:10:02,977 --> 00:10:05,146 Las niñas pasad al área de cuarentena contra piojos. 189 00:10:05,229 --> 00:10:07,023 ESTANCIA MÍNIMA 24 HORAS 190 00:10:07,106 --> 00:10:08,649 Tenemos un bebé de dos meses. 191 00:10:08,733 --> 00:10:10,318 ¿Seguro que puedes ocuparte de él? 192 00:10:10,401 --> 00:10:11,736 Procure no perder el resguardo. 193 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 -Esta iglesia no inspira confianza. -Qué marquesina tan sosa. 194 00:10:15,364 --> 00:10:16,365 BIENVENIDOS, FORASTEROS 195 00:10:16,449 --> 00:10:17,575 No invita mucho a entrar. 196 00:10:19,785 --> 00:10:22,204 Toda esa gente va a escuchar mi sermón de hoy. 197 00:10:22,288 --> 00:10:25,124 Querido, ¿se preocupaba San Pablo de la gente? 198 00:10:25,207 --> 00:10:27,627 Él escribía cartas. Cualquier tonto sabe hacerlo. 199 00:10:28,878 --> 00:10:32,423 SERMÓN NAVIDEÑO 200 00:10:32,506 --> 00:10:34,467 REVERENDO LOVEJOY 201 00:10:34,550 --> 00:10:37,178 Señor, solo soy un cura de pueblo. 202 00:10:37,261 --> 00:10:39,138 No tenemos dinero como los mormones. 203 00:10:39,221 --> 00:10:42,391 Pero si encontraras la manera de guiar mis dedos 204 00:10:42,475 --> 00:10:44,310 mientras escribo este sermón... 205 00:10:48,898 --> 00:10:50,274 Oh, sí. 206 00:10:50,358 --> 00:10:52,234 Es tan bueno como una misa con góspel. 207 00:10:59,950 --> 00:11:01,077 Amigos míos... 208 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 Cuando empieza con "amigos míos" 209 00:11:04,372 --> 00:11:06,457 -siempre acaba mal. -Todos los años 210 00:11:06,540 --> 00:11:09,835 digo que estos días deben centrarse en el nacimiento de nuestro Señor, 211 00:11:09,919 --> 00:11:12,838 no en cantar villancicos y llenarse de regalos. 212 00:11:14,882 --> 00:11:15,883 ¡Así vas mal! 213 00:11:15,966 --> 00:11:19,095 En Navidad lo importante no es lo que pasó en un pesebre 214 00:11:19,178 --> 00:11:21,097 hace 2000 años. 215 00:11:21,430 --> 00:11:24,100 Lo que importa es lo que hacemos por los demás ahora. 216 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 TELÉFONO 217 00:11:27,770 --> 00:11:30,064 Ponme con la redacción, Lovejoy está que se sale. 218 00:11:30,147 --> 00:11:33,442 La Navidad es el Espíritu Santo. 219 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 No sabía que tenía palomas aquí dentro. 220 00:11:36,570 --> 00:11:39,657 Dad con el corazón. Dad con vuestros actos. 221 00:11:39,740 --> 00:11:43,452 Y conoceréis el verdadero significado de la Navidad. 222 00:11:49,709 --> 00:11:51,168 ¡Qué espectáculo! 223 00:11:55,047 --> 00:11:57,883 No me sentía tan motivado desde los arándanos del desayuno. 224 00:11:58,217 --> 00:12:00,636 Papi, ¿podemos caer en un éxtasis religioso? 225 00:12:00,720 --> 00:12:01,721 Que sea breve. 226 00:12:03,389 --> 00:12:05,224 He dicho éxtasis, no fervor. 227 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 El sermón me ha inspirado. 228 00:12:07,810 --> 00:12:10,312 Esta Navidad giraba demasiado en torno al dinero. 229 00:12:12,189 --> 00:12:13,691 ¿Eres del Ejército de Salvación? 230 00:12:13,774 --> 00:12:15,109 ¿Qué le hace pensar eso? 231 00:12:16,110 --> 00:12:17,236 Dios lo bendiga. 232 00:12:17,319 --> 00:12:19,488 Voy a hacer regalos que no sean caros 233 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 y que me salgan del corazón. 234 00:12:21,240 --> 00:12:22,658 No sé yo. 235 00:12:22,742 --> 00:12:25,286 La Navidad no ha llegado a ser la principal celebración 236 00:12:25,369 --> 00:12:26,704 por centrarse en el amor. 237 00:12:27,371 --> 00:12:30,624 Cuando una mujer habla, solo quiere que la escuchen. 238 00:12:35,629 --> 00:12:36,756 ¿Dónde está el enchufe? 239 00:12:40,760 --> 00:12:42,928 Marge, nos estamos quedando sin castañas. 240 00:12:43,012 --> 00:12:44,764 Bueno, no caen de los árboles. 241 00:12:45,222 --> 00:12:46,182 En realidad, sí. 242 00:12:46,974 --> 00:12:50,102 ¿Qué pasa con nuestro paseo romántico por la nieve? 243 00:12:50,186 --> 00:12:51,645 Estoy en ello. 244 00:12:52,730 --> 00:12:54,148 PASEO ROMÁNTICO EN CARRUAJE 245 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 Me parece que esto no es lo que les prometiste. 246 00:12:59,570 --> 00:13:02,740 La clave es no leer los comentarios. 247 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 ¿Dónde se sienta la gente? 248 00:13:08,788 --> 00:13:10,414 Creía que solo iban a mirarme. 249 00:13:10,498 --> 00:13:12,917 Perdone, este ponche de huevo es terrible. 250 00:13:13,000 --> 00:13:15,169 Todos los ponches de huevo son terribles. 251 00:13:15,252 --> 00:13:18,464 Esos calcetines no cuelgan con esmero de la chimenea. 252 00:13:19,799 --> 00:13:22,760 ¿Por qué haría esto por dinero? 253 00:13:23,219 --> 00:13:25,179 Y el especial de Navidad en su televisor 254 00:13:25,262 --> 00:13:26,680 es de lo peor. 255 00:13:27,097 --> 00:13:30,810 Continuamos con El Rey del Invierno devora a sus hijos. 256 00:13:30,893 --> 00:13:33,771 Cuando la Princesa Verano venga a salvaros 257 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 seréis todos sangre en mi barba. 258 00:13:38,317 --> 00:13:39,902 La barba de vuestro propio padre. 259 00:13:41,612 --> 00:13:42,822 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 260 00:13:42,905 --> 00:13:44,365 ABERCROMBIE Y RICO 261 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 PAPÁ NOEL 262 00:13:47,618 --> 00:13:49,245 ¿Cuánto se tarda en ver a Papá Noel? 263 00:13:49,328 --> 00:13:50,788 Y yo qué sé, soy contable. 264 00:13:50,871 --> 00:13:52,873 Imagino que de una pequeña empresa, ¿no? 265 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Dios, odio la Navidad. 266 00:13:56,126 --> 00:13:57,253 ZURDORIUM EXPRÉS 267 00:13:57,336 --> 00:13:59,129 Señor Flanders, ¿dónde está su tienda? 268 00:13:59,213 --> 00:14:01,841 Ahora es solo un quiosco gracias a ese sitio. 269 00:14:01,924 --> 00:14:03,926 HIPERMERCADO PARA ZURDOS ¡TENEMOS LIMUSINAS! 270 00:14:04,009 --> 00:14:05,636 En realidad, medio quiosco. 271 00:14:05,970 --> 00:14:07,429 Lo comparto con Nasreen. 272 00:14:08,222 --> 00:14:11,100 No hay mejor crema que la del quiosco. 273 00:14:11,433 --> 00:14:13,143 -Jennifer López la usa. -No, gracias. 274 00:14:13,227 --> 00:14:14,186 MAQUILLAJE 275 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 No me sorprende que sigas soltera. 276 00:14:16,355 --> 00:14:17,398 Deme la vuelta. 277 00:14:20,317 --> 00:14:21,777 Si tengo que hacer regalos, 278 00:14:21,861 --> 00:14:23,654 haré regalos prácticos. 279 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 Uno para Maggie. Hecho. 280 00:14:25,114 --> 00:14:26,240 PARCHES ANTICHUPETE 281 00:14:26,323 --> 00:14:28,117 Solo me queda Bart. 282 00:14:28,492 --> 00:14:30,369 EL ARTE DEL TIRACHINAS BURLA DE AMÉRICA 283 00:14:30,452 --> 00:14:31,787 ERUCTO, POTA Y MÁS 284 00:14:31,871 --> 00:14:32,997 No, no... 285 00:14:34,039 --> 00:14:35,165 Perfecto. 286 00:14:37,001 --> 00:14:37,877 NOCHEBUENA 287 00:14:37,960 --> 00:14:39,545 Para salvarnos del poder de Satanás 288 00:14:39,628 --> 00:14:42,965 Cuando nos habíamos extraviado 289 00:14:43,424 --> 00:14:45,593 Oh, nuevas 290 00:14:45,676 --> 00:14:49,638 De consuelo y gozo 291 00:14:49,722 --> 00:14:52,683 En Belén, en Israel 292 00:14:52,766 --> 00:14:54,935 Nació este niño bendito.... 293 00:14:55,019 --> 00:14:56,270 Basta. Parad. 294 00:14:56,353 --> 00:14:58,898 Los villancicos solo tienen una estrofa. 295 00:14:58,981 --> 00:15:00,649 Bueno, pueden tener más, pero entonces 296 00:15:00,733 --> 00:15:03,027 se vuelven raros y santurrones. 297 00:15:03,110 --> 00:15:04,445 Más wassail, por favor. 298 00:15:04,528 --> 00:15:06,655 Y no escatime en hierbas aromáticas. 299 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Para su información, Gloria, 300 00:15:08,824 --> 00:15:12,036 mi wassail es solo Gatorade calentado en el microondas. 301 00:15:12,786 --> 00:15:14,663 Me lo he bebido debajo del muérdago. 302 00:15:14,747 --> 00:15:17,374 No es muérdago, es lechuga con cerezas. 303 00:15:18,584 --> 00:15:21,045 Ya me parecía al comerlo que no era venenoso. 304 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 Les he abierto mi casa 305 00:15:23,255 --> 00:15:25,424 y lo único que hacen es llenar estas alegres fiestas 306 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 con quejas mezquinas. 307 00:15:28,969 --> 00:15:30,054 Ahora no. 308 00:15:30,137 --> 00:15:32,473 Sácate esa almohada y ponla en la habitación tres. 309 00:15:34,224 --> 00:15:35,893 La almohada hacía de faja. 310 00:15:36,268 --> 00:15:37,728 ¿Alguna otra pregunta? 311 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 Sí. ¿El pudin lleva higos? 312 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 El pudin es gelatina. 313 00:15:42,149 --> 00:15:43,525 Entiendo. 314 00:15:43,609 --> 00:15:45,945 Voy a enfurruñarme a mi cuarto. 315 00:15:46,028 --> 00:15:48,906 Lo único bueno de este lugar es el pianista. 316 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 PROPINAS 317 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 DÍA DE NAVIDAD 318 00:15:59,833 --> 00:16:01,877 TAZA DE MARGE 319 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 PARA LISA DE BART 320 00:16:07,007 --> 00:16:09,510 Una bata de maga de Angelica Button. 321 00:16:09,593 --> 00:16:11,679 Con bolsillo para la varita mágica. 322 00:16:11,762 --> 00:16:13,389 Y varita. 323 00:16:14,264 --> 00:16:15,849 La varita del profesor Digglesby. 324 00:16:16,225 --> 00:16:18,060 Ahora tengo todas las varitas mágicas 325 00:16:18,143 --> 00:16:21,772 del Departamento de Hechizos y Pociones de la Academia de Wagglepoof. 326 00:16:21,855 --> 00:16:23,148 No me hagas entenderlo. 327 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 Sé que esta Navidad ha sido algo movida, 328 00:16:25,526 --> 00:16:26,819 hasta para los Simpson, 329 00:16:26,902 --> 00:16:29,947 pero creo que estos regalos nacidos de la razón y el amor 330 00:16:30,030 --> 00:16:32,908 restablecerán el equilibrio del prajna y el samsara. 331 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 O sea, la paz y la alegría. 332 00:16:36,286 --> 00:16:38,539 Papá, aquí tienes tu regalo. 333 00:16:39,957 --> 00:16:42,251 -¿Me has comprado marihuana? -Mejor aún. 334 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 Son bolsas de semillas. 335 00:16:44,837 --> 00:16:47,464 Así podrás plantar un huerto y verlo crecer. 336 00:16:47,548 --> 00:16:49,216 Estupendo, cielo. 337 00:16:49,299 --> 00:16:51,760 Después de un montón de tiempo y trabajo 338 00:16:51,844 --> 00:16:53,679 tendré... ¿rábanos? 339 00:16:53,762 --> 00:16:55,848 Es la peor parte de la ensalada, 340 00:16:55,931 --> 00:16:57,891 que es la peor parte de la comida. 341 00:16:57,975 --> 00:17:00,602 Rábanos, solo rábanos. 342 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 Papá, para. 343 00:17:05,232 --> 00:17:07,693 ¿Por qué? Les ahorro las penas de la vida. 344 00:17:07,776 --> 00:17:10,029 Al menos estás comiendo verdura. 345 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 ¿Verdura? 346 00:17:12,614 --> 00:17:14,241 Vale, Bart, abre tu regalo. 347 00:17:14,324 --> 00:17:16,076 Es el que más ilusión me hace. 348 00:17:16,493 --> 00:17:18,704 Vómito de plástico, vómito de plástico. 349 00:17:18,787 --> 00:17:19,955 LA ISLA DEL TESORO 350 00:17:20,039 --> 00:17:22,583 ¿Qué? Lis, tú eres lista. 351 00:17:22,666 --> 00:17:24,543 ¿Por qué me regalas un libro? 352 00:17:24,626 --> 00:17:27,880 -¿Porque es fácil de envolver? -Nada es fácil de envolver. 353 00:17:27,963 --> 00:17:29,673 Soy muy torpe con las tijeras. 354 00:17:32,259 --> 00:17:35,387 Marge, el folleto prometía una feliz Navidad. 355 00:17:35,846 --> 00:17:38,682 Mi tío murió en su cama, feliz Navidad. 356 00:17:45,898 --> 00:17:48,984 ¿Qué? Es un pirata. 357 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Son los dibujos del libro. 358 00:17:54,740 --> 00:17:56,075 ¡Para! 359 00:17:56,158 --> 00:17:58,285 ¿Por qué estás quemando el libro? 360 00:17:58,368 --> 00:18:00,579 La idea la sacamos de otro libro. 361 00:18:00,662 --> 00:18:02,915 ¿Fahrenheit 451 de Ray Bradbury? 362 00:18:02,998 --> 00:18:05,501 ¿Qué? No, de este libro. 363 00:18:05,918 --> 00:18:06,794 ¿Ves? 364 00:18:06,877 --> 00:18:07,920 LOS OSOS HACEN UNA BARBACOA 365 00:18:08,003 --> 00:18:10,714 ¿Cómo puedes quemar un regalo que te he hecho? 366 00:18:10,798 --> 00:18:12,299 Porque es mi regalo. 367 00:18:12,382 --> 00:18:14,384 ¿Me lo diste porque creíste que me gustaría 368 00:18:14,468 --> 00:18:17,012 o porque querías sentirte mejor contigo misma? 369 00:18:17,346 --> 00:18:19,890 Niños, quizás es hora de que os explique 370 00:18:19,973 --> 00:18:21,725 el verdadero significado de la Navidad. 371 00:18:21,809 --> 00:18:23,811 -Cállate, Flanders. -De acuerdillo. 372 00:18:24,686 --> 00:18:25,938 26 DE DICIEMBRE 373 00:18:26,021 --> 00:18:28,357 ¿Han comprobado que no dejan nada en la habitación? 374 00:18:28,440 --> 00:18:30,484 -Está todo. -¿Quieren una botella de agua? 375 00:18:30,567 --> 00:18:32,027 No, gracias. Estamos bien. 376 00:18:32,611 --> 00:18:34,154 Gracias, señor. 377 00:18:36,865 --> 00:18:38,408 Cierto, seguimos con esto. 378 00:18:38,992 --> 00:18:40,828 Vengan. Les llevaré al aeropuerto. 379 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 ¿Dónde están mis llaves? Aquí están. 380 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 Bart, tenías razón. 381 00:18:44,957 --> 00:18:47,167 ¿Si hueles tus pedos en un sueño te mueres? 382 00:18:47,251 --> 00:18:49,002 No, sobre la Navidad. 383 00:18:49,378 --> 00:18:51,922 Así que he salido esta mañana y te he comprado esto. 384 00:18:52,631 --> 00:18:54,633 Es una tableta con libros, 385 00:18:54,716 --> 00:18:57,594 pero también con juegos como Amigos con lombrices. 386 00:18:59,847 --> 00:19:01,682 ¡Guau! ¿Pero cómo la has pagado? 387 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 Vendí el regalo que tú me diste. 388 00:19:04,309 --> 00:19:06,061 EL REGALO DE LOS REYES MAGOS 389 00:19:06,145 --> 00:19:08,063 -¿Pillas la ironía? -Obviamente. 390 00:19:08,147 --> 00:19:11,316 Pone que es de Maggie, pero en realidad has sido tú. 391 00:19:11,400 --> 00:19:12,526 Gracias, Lis. 392 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 Ahora, ¿por qué no donas esto 393 00:19:14,111 --> 00:19:16,446 a la causa perdida que prefieras? 394 00:19:16,530 --> 00:19:17,698 Gracias, Bart. 395 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Esto hará muy feliz a muchos colimbos árticos. 396 00:19:22,578 --> 00:19:26,915 Escuchen, quería decirles que lamento haber exagerado. 397 00:19:26,999 --> 00:19:28,709 Gracias a todos por venir. 398 00:19:28,792 --> 00:19:31,044 Pues nosotros también tenemos algo que decirle, Marge. 399 00:19:33,297 --> 00:19:35,716 Les deseamos una feliz Navidad 400 00:19:35,799 --> 00:19:38,093 Les deseamos una feliz Navidad 401 00:19:38,177 --> 00:19:40,971 Les deseamos una feliz Navidad 402 00:19:41,054 --> 00:19:45,184 Y un próspero año nuevo 403 00:19:50,898 --> 00:19:53,358 Buenas noticias traemos... 404 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 Nada de segundas estrofas. 405 00:19:54,902 --> 00:19:56,278 Me crispan los nervios. 406 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 Vale, cantaremos otro villancico. 407 00:19:58,822 --> 00:20:01,116 El buen rey Wenceslao miró afuera 408 00:20:01,200 --> 00:20:03,118 En la fiesta de san Esteban 409 00:20:03,702 --> 00:20:05,996 Ese me crispa los nervios desde el principio. 410 00:20:06,079 --> 00:20:08,457 Cuando la nieve alrededor 411 00:20:08,540 --> 00:20:10,584 Era profunda, nítida y uniforme 412 00:20:12,920 --> 00:20:15,297 El alegre sonido de una batidora. 413 00:20:18,884 --> 00:20:20,135 PESEBRE 1000 $ LA NOCHE 414 00:20:22,054 --> 00:20:24,056 PRIMERO EN AUTOPISTAS 415 00:20:24,139 --> 00:20:26,141 EL ESTADO "YUJU" 416 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 LA JOYA DEL FRACKING 417 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 LA COLONIA BRITÁNICA DE CORAZÓN 418 00:20:30,395 --> 00:20:32,397 LA TIERRA DE LAS MUCHAS CULEBRAS DE AGUA 419 00:20:32,481 --> 00:20:34,483 EL ESTADO DE LOS CALCETINES CON SANDALIAS 420 00:20:34,566 --> 00:20:36,568 EL ESTADO DEL GOBERNADOR FRAUDULENTO 421 00:20:36,652 --> 00:20:38,654 PRIMERO EN EJECUCIONES 422 00:20:38,737 --> 00:20:40,739 EL ESTADO "ESPERA Y VERÁS" 423 00:20:40,822 --> 00:20:42,866 EL ESTADO "TÓCALO CON UN PALO" 424 00:20:42,950 --> 00:20:44,993 LA TIERRA DE LOS QUE HABLAN ALTO 425 00:20:45,077 --> 00:20:47,120 EL ESTADO DE LAS PICADURAS DE ABEJA 426 00:20:47,204 --> 00:20:49,248 EL HOGAR DE LA OTRA SOPA DE ALMEJAS 427 00:20:49,331 --> 00:20:51,375 EL ESTADO DE LOS CARTERISTAS 428 00:20:51,458 --> 00:20:53,502 EL ESTADO DE LAS QUEMADURAS DE SOL 429 00:20:53,585 --> 00:20:55,629 LA SEGUNDA MEJOR CAROLINA DE EE. UU. 430 00:20:55,712 --> 00:20:57,756 LEYES ÚNICAS DE GIRO A LA IZQUIERDA 431 00:20:57,839 --> 00:20:59,883 LA MONGOLIA ESTADOUNIDENSE 432 00:20:59,967 --> 00:21:02,010 DONDE LOS REFRESCOS HACEN POP 433 00:21:07,516 --> 00:21:09,518 Subtítulos: Noelia Surribas 31443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.