All language subtitles for The.Simpsons.S25E07.Yellow.Subterfuge.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,461 --> 00:00:05,839 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,674 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,305 BAR DE MOE - EDAD: SUFICIENTE ACEPTAMOS CARNÉS FALSOS 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,515 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,598 --> 00:00:18,727 DEJARÉ DE PREGUNTAR CUÁNDO VA PAPÁ NOEL AL BAÑO 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,281 SEMINUEVO CERTIFICADO SOFÁS DE SEGUNDA MANO 8 00:00:52,844 --> 00:00:54,429 ¡Skinner! 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 Skinner 10 00:00:55,930 --> 00:00:59,809 Patrulla los pasillos de la escuela 11 00:01:00,435 --> 00:01:02,395 ¡Skinner! 12 00:01:03,229 --> 00:01:06,941 Cuando escupes, no se arredra 13 00:01:07,025 --> 00:01:10,528 Cuando deambulas por la escuela 14 00:01:10,612 --> 00:01:13,448 Todos los niños dicen que eres genial 15 00:01:14,282 --> 00:01:16,618 Y llegaste a lograr 16 00:01:16,701 --> 00:01:21,164 Que Bart Simpson derramara su leche 17 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 ¡Skinner! 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Skinner 19 00:01:25,460 --> 00:01:27,420 Eres el dueño 20 00:01:27,504 --> 00:01:33,343 De tu destino 21 00:01:35,804 --> 00:01:36,763 ¡Skinner! 22 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 Skinner 23 00:01:39,182 --> 00:01:41,810 Te quedan muy bien los zahones 24 00:01:42,393 --> 00:01:43,937 Skinner... 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,647 Despierta. ¡Te toca! 26 00:01:47,440 --> 00:01:49,317 Niños, tengo buenas noticias. 27 00:01:50,443 --> 00:01:52,987 He venido a hablaros de una excursión tan alucinante 28 00:01:53,071 --> 00:01:56,074 que hay pegatinas de "firme aquí" en las autorizaciones. 29 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 Estas pegatinas son de la excursión del año pasado 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,537 a la fábrica de pegatinas "firme aquí". 31 00:02:00,995 --> 00:02:02,997 Pero gracias a mi amigo de la Marina... 32 00:02:03,081 --> 00:02:04,666 ...los dos compramos en Old Navy... 33 00:02:04,749 --> 00:02:05,625 40 % DE DESCUENTO 34 00:02:05,708 --> 00:02:07,585 Los estudiantes de esta escuela visitarán 35 00:02:07,669 --> 00:02:11,172 un submarino de ataque nuclear, 36 00:02:11,256 --> 00:02:13,925 ¡el USS Tom Clancy! 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,976 ANIRAM AL NE ARTNE 38 00:02:24,894 --> 00:02:25,979 ¿Os hace ilusión? 39 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 Pues qué pena, 40 00:02:28,690 --> 00:02:30,400 porque muchos de vosotros no iréis. 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 En el submarino hay plazas limitadas, 42 00:02:33,278 --> 00:02:35,071 y solo los que mejor se porten... 43 00:02:35,155 --> 00:02:37,240 ...según mi criterio... 44 00:02:37,323 --> 00:02:38,533 irán a la excursión. 45 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 MAL COMPORTAMIENTO 46 00:02:40,910 --> 00:02:42,412 DIBUJOS ANIMADOS 4 EMPOLLONES Y LISA 47 00:02:42,495 --> 00:02:43,830 Bueno, ¡podré ir! 48 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 Para aumentar la tensión, 49 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 todo el mundo empezará de cero. 50 00:02:47,250 --> 00:02:49,377 Pero, a partir de este momento... 51 00:02:49,460 --> 00:02:51,379 ...yo soy la ley. 52 00:02:51,462 --> 00:02:53,089 Yo tengo el boli rojo. 53 00:02:53,173 --> 00:02:55,592 ¡Skinner! 54 00:02:55,675 --> 00:02:59,262 Bromas, hablar a gritos en la escuela, silbidos groseros, 55 00:02:59,345 --> 00:03:01,723 y os tacho de la lista. 56 00:03:01,806 --> 00:03:04,517 Y una vez que os tache, estáis tachados. 57 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 Eso es lo que hacen los bolis. 58 00:03:15,945 --> 00:03:19,240 ¡Ayuda! ¡Estoy atrapada en el espacio con un hombre que no me gusta! 59 00:03:20,658 --> 00:03:22,368 ¡Inmersión! ¡Periscopio! 60 00:03:24,078 --> 00:03:26,039 ¡Muere, pulpo nazi, muere! 61 00:03:30,126 --> 00:03:31,878 Cariño, eso del submarino... 62 00:03:31,961 --> 00:03:34,339 ¿Cuál es tu comida favorita para las decepciones? 63 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 Mañana iré a hacer la compra. 64 00:03:36,007 --> 00:03:38,384 Sándwiches de helado. ¿Por qué? 65 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 Lo que tu madre está intentando decir 66 00:03:40,595 --> 00:03:43,306 es que no creemos que puedas portarte bien tanto tiempo. 67 00:03:43,389 --> 00:03:45,016 Mamá, ¿de verdad? 68 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 Bueno, eso es lo que trataba de decir, pero... 69 00:03:48,436 --> 00:03:50,605 Lo que tu madre está intentando decir... 70 00:03:50,688 --> 00:03:53,191 ¡No, te equivocas! ¡Todos os equivocáis! 71 00:03:53,274 --> 00:03:54,692 Yo no he dicho nada. 72 00:03:54,776 --> 00:03:56,861 -¿Lo estabas pensando? -Sí. 73 00:03:56,945 --> 00:03:58,613 ¡Sé realista, bobo! 74 00:03:58,696 --> 00:04:00,365 Has hechos tantas trastadas, 75 00:04:00,448 --> 00:04:02,659 que Skinner nunca te dejará ir. 76 00:04:02,742 --> 00:04:04,577 Skinner dijo que empezábamos de cero, 77 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 y desde ahora, soy tan bueno como el mejor. 78 00:04:10,583 --> 00:04:12,252 Muy buena, bobo. 79 00:04:12,335 --> 00:04:13,670 ¡Mamá! 80 00:04:13,753 --> 00:04:16,214 No les hagas caso. Ellos son los bobos. 81 00:04:16,297 --> 00:04:17,257 ¿Qué...? 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,759 Bart, cielo, esta es una oportunidad 83 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 para que cambies otra vez. 84 00:04:22,428 --> 00:04:24,138 Y yo confío en ti. 85 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Otra vez. 86 00:04:25,807 --> 00:04:26,933 Gracias, mamá. 87 00:04:27,016 --> 00:04:29,477 Empezaré por llevar mi plato al lavavajillas. 88 00:04:29,560 --> 00:04:30,812 Donde sea que esté. 89 00:04:33,398 --> 00:04:34,315 Marge, 90 00:04:34,399 --> 00:04:36,276 quiero a Bart tanto como tú, 91 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 pero, en realidad, no. 92 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 Y ese niño no puede estar una semana 93 00:04:39,529 --> 00:04:40,697 sin meterse en líos. 94 00:04:40,780 --> 00:04:43,449 Ahora, si fueras tan amable de arrancar el coche por mí, 95 00:04:43,533 --> 00:04:44,784 me voy al bar de Moe. 96 00:04:48,162 --> 00:04:49,747 PRUEBA DE ALIENTO SOBRIO 97 00:04:50,999 --> 00:04:52,041 Gracias. 98 00:04:56,337 --> 00:04:57,839 MISCELÁNEO TRAVESURAS 99 00:04:58,506 --> 00:05:00,174 ¿Qué estás haciendo? 100 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 Para evitar tentaciones, voy a tirar 101 00:05:01,968 --> 00:05:04,137 todo lo que podría meterme en líos en la escuela. 102 00:05:04,220 --> 00:05:06,514 He enterrado todos mis cojines de pedos en el jardín. 103 00:05:13,980 --> 00:05:15,148 ¿Pero qué...? 104 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Ahí no los he enterrado. 105 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 ¡Venga ya! 106 00:05:19,193 --> 00:05:21,279 ¡No se lleven mi limusina personalizada! 107 00:05:21,362 --> 00:05:24,699 ¡Por lo menos déjenme esnifar la coca de las alfombrillas! 108 00:05:28,870 --> 00:05:30,038 Hola, niñita. 109 00:05:30,121 --> 00:05:32,790 ¿Qué te trae a ver al tío Krusty? 110 00:05:32,874 --> 00:05:34,625 Krusty, ¿estás sin blanca? 111 00:05:34,709 --> 00:05:37,503 Sí, basta con tener mala suerte con los ponis, 112 00:05:37,587 --> 00:05:39,589 peor suerte en el mercado de Bitcoins, 113 00:05:39,672 --> 00:05:42,383 inversiones en una empresa de marcapáginas de gama alta... 114 00:05:42,467 --> 00:05:44,886 Podrías hacer como Todo el mundo quiere a Raymond. 115 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 ¿Dejar la tele mientras aún soy bueno? 116 00:05:47,096 --> 00:05:50,141 Ese caballo ya dejó el establo, se fue a la fábrica de pegamento 117 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 y lo han usado para hacer proyectos de arte. 118 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 Digo que vendas los derechos del programa al extranjero. 119 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 Hasta Bob Esponja lo hizo. 120 00:06:17,794 --> 00:06:20,630 Está bastante bien, pero aún estoy en bancarrota, niñita. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,298 ¡Mi Monet, no! 122 00:06:22,382 --> 00:06:23,925 ¡Solo lo miré una vez! 123 00:06:24,008 --> 00:06:25,051 Lo que digo es 124 00:06:25,134 --> 00:06:27,762 que podrías producir versiones extranjeras de tu programa 125 00:06:27,845 --> 00:06:29,639 con actores de otros países. 126 00:06:30,390 --> 00:06:31,557 ¡Vale, lo haré! 127 00:06:32,058 --> 00:06:34,268 ¡Mi delfín Shetland no! 128 00:06:34,352 --> 00:06:36,604 Aunque no echaré de menos tu constante cotorreo. 129 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 ¡Papá! 130 00:06:38,523 --> 00:06:40,274 Él ya no es tu padre. 131 00:06:40,733 --> 00:06:43,277 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 132 00:06:49,325 --> 00:06:50,326 TIENDA ESCOLAR - ABIERTA 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,161 CERRADA 134 00:06:52,245 --> 00:06:54,414 PELUQUERO ESCOLAR 135 00:06:58,584 --> 00:07:00,670 Chicle en el suelo. Tachado. 136 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 Carne catapultada sin autorización. ¡Tachado! 137 00:07:07,427 --> 00:07:08,803 Labios que tocan la fuente. 138 00:07:08,886 --> 00:07:10,388 Tachado. 139 00:07:10,805 --> 00:07:13,224 No es culpa mía que no haya presión de agua. 140 00:07:13,307 --> 00:07:16,561 Las excusas son como los pañuelos: todo el mundo tiene una. 141 00:07:16,644 --> 00:07:18,271 Yo no tengo un pañuelo. 142 00:07:18,354 --> 00:07:19,313 ¡Tachado! 143 00:07:19,397 --> 00:07:20,982 Firme pero justo, señor. 144 00:07:21,065 --> 00:07:23,734 No queremos alborotadores en nuestro submarino. 145 00:07:23,818 --> 00:07:26,112 No está mal, Simpson. ¿Te lavaste las rodillas? 146 00:07:26,195 --> 00:07:27,405 Por ambos lados, señor. 147 00:07:29,031 --> 00:07:31,868 Eres como la ensaladilla en un día de campo, Simpson. 148 00:07:31,951 --> 00:07:34,912 Tienes buena pinta, pero sabemos que acabarás estropeándote. 149 00:07:34,996 --> 00:07:36,205 ¿Director Skinner? 150 00:07:36,289 --> 00:07:38,624 Objeto su uso arbitrario del poder 151 00:07:38,708 --> 00:07:41,002 y solicito que me saquen de la lista. 152 00:07:41,085 --> 00:07:42,837 -¡Tachada! -Gracias. 153 00:07:43,171 --> 00:07:45,548 UN ERROR... ¡ADIÓS SUBMARINO! 154 00:07:46,507 --> 00:07:49,927 ¡Jolín! ¿Cinco días sin gastar bromas? 155 00:07:50,011 --> 00:07:51,637 Estoy sacando marcas rojas raras. 156 00:07:51,721 --> 00:07:52,847 ¡Pero lo conseguiré! 157 00:07:52,930 --> 00:07:55,099 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 158 00:07:55,892 --> 00:07:56,976 CONDUCTOR COMPRUEBE 159 00:07:57,059 --> 00:07:59,103 Algo le pasa a mi largo coche amarillo. 160 00:08:00,021 --> 00:08:01,689 ¿Alguien lleva la tarjeta del seguro? 161 00:08:02,940 --> 00:08:05,276 ¿Qué? No. Llegaré tarde. 162 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 Skinner tachará mi nombre de la lista. 163 00:08:15,703 --> 00:08:17,830 SOLUCIONES BARATAS PARA CUMPLEAÑOS 164 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 ¡Está todo arreglado! 165 00:08:28,257 --> 00:08:30,593 OBSTÁCULOS OSCAR 166 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Tachado. 167 00:08:43,564 --> 00:08:45,274 ¿Por qué? 168 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 Huellas de barro en el suelo. 169 00:08:47,944 --> 00:08:50,071 He roto el espíritu de un niño de diez años. 170 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 Es hora de celebrarlo 171 00:08:51,405 --> 00:08:53,115 con un yogur con fruta al fondo. 172 00:08:53,199 --> 00:08:56,285 Nada... 173 00:08:57,203 --> 00:08:58,412 ¡Fruta! 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,882 No, madre, no he usado tu talco. 175 00:09:09,966 --> 00:09:11,884 No sé por qué el bote pesa menos. 176 00:09:11,968 --> 00:09:13,844 ¡A lo mejor te estás poniendo más fuerte! 177 00:09:14,595 --> 00:09:17,098 Algunos días te mataría. 178 00:09:19,141 --> 00:09:20,017 Me ha oído. 179 00:09:20,518 --> 00:09:21,477 ¿Diga? 180 00:09:21,561 --> 00:09:22,770 Le paso al presidente. 181 00:09:22,853 --> 00:09:24,939 ¡Barack Obama al habla! 182 00:09:25,022 --> 00:09:25,898 ¿Esto es una broma? 183 00:09:27,191 --> 00:09:28,901 Me ofende. 184 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Quiero... hablar de... submarinos... 185 00:09:30,987 --> 00:09:31,946 ...y excursiones. 186 00:09:32,029 --> 00:09:33,948 Simpson... tiene que ir... 187 00:09:34,031 --> 00:09:35,408 Simpson... tiene que ir... 188 00:09:35,491 --> 00:09:37,702 ...al submarino. Al submarino. 189 00:09:37,785 --> 00:09:38,703 Por supuesto. 190 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 ¡Barack Osama al habla! 191 00:09:42,206 --> 00:09:44,667 Tan enamorado de ti... 192 00:09:44,750 --> 00:09:46,043 Va a ganar Ohio... 193 00:09:46,127 --> 00:09:47,920 Aunque la mona se vista de seda... 194 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Tan enamorado de ti... 195 00:09:51,716 --> 00:09:52,967 PIRÁMIDE DE LA RISA DE KRUSTY 196 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 Bienvenidos todos los Krusty del mercado extranjero. 197 00:09:55,469 --> 00:09:57,763 Si examinan su "Kit Krusty", 198 00:09:57,847 --> 00:10:00,308 encontrarán tinte de pelo verde que no se quita, 199 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 una nariz de payaso usada, 200 00:10:01,892 --> 00:10:04,478 y una guía sobre cómo atrapar monos. 201 00:10:04,562 --> 00:10:08,024 Pero ahora, el hombre al que llaman Sr. Lunes por la Tarde... 202 00:10:08,107 --> 00:10:09,400 ¡Krusty! 203 00:10:09,483 --> 00:10:10,860 ¡Hola, hola! 204 00:10:13,321 --> 00:10:16,198 Hay muchas palabras para lo que estoy buscando... 205 00:10:16,282 --> 00:10:20,661 rublos, renminbi, baht, pero todas significan dinero, 206 00:10:20,745 --> 00:10:23,623 que rima con salero, que todos podéis tener si queréis. 207 00:10:23,706 --> 00:10:24,832 Me da igual. 208 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Haced el programa de Krusty en vuestros países 209 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 y enviadme el diez por ciento. 210 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 Luego, me enviáis otro 60 por ciento. 211 00:10:30,963 --> 00:10:33,090 Luego, otro cinco por ciento más, y ya. 212 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 Buen trabajo, Simpson. 213 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Si has desatascado mi cinta de Suze Orman del casete. 214 00:10:43,100 --> 00:10:45,686 Gracias a ella me compré una correa de reloj nueva. 215 00:10:46,270 --> 00:10:48,773 Siempre fardando de la correa de su reloj. 216 00:10:49,774 --> 00:10:51,359 Ojalá supiera leer la hora. 217 00:10:51,442 --> 00:10:53,653 Vale, he lavado su coche como me pidió, 218 00:10:53,736 --> 00:10:55,863 he repartido los periódicos y lo siento. 219 00:10:55,946 --> 00:10:57,156 De verdad. 220 00:10:57,239 --> 00:10:58,658 Hoy mi vida puede cambiar 221 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 y todo gracias a un profe como usted. 222 00:11:01,327 --> 00:11:02,411 ¿Qué le parece? 223 00:11:02,495 --> 00:11:03,871 ¿Puedo ir al submarino? 224 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 BIENVENIDA ESCUELA DE SPRINGFIELD 225 00:11:07,124 --> 00:11:08,542 Lo siento, Simpson. Sumérgelo. 226 00:11:19,428 --> 00:11:20,638 ¡Pobre Bart! 227 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 Hola, hola. Ya veréis qué risa os va a dar. 228 00:11:27,687 --> 00:11:28,854 JAMAICA - VÍA SATÉLITE 229 00:11:29,897 --> 00:11:31,232 Como decía mi madre: 230 00:11:31,315 --> 00:11:32,858 "Quiero, quiero, no puedo tenerlo, 231 00:11:32,942 --> 00:11:34,735 tengo, tengo, no lo quiero". 232 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Tranquis, aquí están Rasca y Pica. 233 00:11:41,617 --> 00:11:42,827 Fuman 234 00:11:43,202 --> 00:11:44,495 Se drogan 235 00:11:44,578 --> 00:11:47,289 Fuman y se drogan y fuman 236 00:11:47,873 --> 00:11:49,458 Fuman 237 00:11:49,542 --> 00:11:51,001 Se drogan 238 00:11:52,169 --> 00:11:57,550 La volada de Rasca y Pica 239 00:11:57,633 --> 00:12:00,594 RASCA Y PICA EN ¡RASTA, GATITO! ¡MATA! 240 00:12:06,434 --> 00:12:09,145 Ojo y ojo, decid adiós. 241 00:12:09,228 --> 00:12:11,647 Que Jah os bendiga a todos. 242 00:12:12,481 --> 00:12:13,691 Genial. 243 00:12:13,774 --> 00:12:15,401 Eres un éxito en todo el mundo. 244 00:12:15,776 --> 00:12:18,404 Hay Krusty chino con Mao de actor secundario. 245 00:12:18,487 --> 00:12:20,239 Hasta un Krusty irlandés. 246 00:12:20,322 --> 00:12:21,949 Mi mamá tuvo 12 hijos, 247 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 pero solo vivieron tres. 248 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Luego cerraron el molino. 249 00:12:26,412 --> 00:12:27,747 Hola, hola. 250 00:12:32,877 --> 00:12:35,171 Y todo gracias a ti, niña. 251 00:12:35,254 --> 00:12:36,547 Como agradecimiento, 252 00:12:36,630 --> 00:12:37,965 voy a llevarte conmigo 253 00:12:38,048 --> 00:12:39,842 la próxima que actúe ante las tropas. 254 00:12:39,925 --> 00:12:42,595 Aviso, no son las tropas estadounidenses. 255 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 BASURA 256 00:12:51,270 --> 00:12:52,396 Hola, chaval. 257 00:12:52,480 --> 00:12:53,647 En momentos como este, 258 00:12:53,731 --> 00:12:55,107 no hay mucho que decir, 259 00:12:55,191 --> 00:12:57,151 sobre todo si no sabes qué ha pasado. 260 00:12:58,569 --> 00:13:00,529 Skinner no me ha dejado ir. 261 00:13:00,946 --> 00:13:01,989 ¿De verdad? 262 00:13:02,072 --> 00:13:05,534 Seguro que ese submarino tampoco es tan divertido. 263 00:13:06,035 --> 00:13:07,203 ¿En serio? 264 00:13:07,286 --> 00:13:09,205 Dispara ese torpedo, Milhouse. 265 00:13:09,288 --> 00:13:10,372 A la orden, señor. 266 00:13:11,040 --> 00:13:12,333 ¿A dónde ha ido? 267 00:13:12,416 --> 00:13:13,709 Era imaginario. 268 00:13:13,793 --> 00:13:16,378 Sé que un niño nunca debería pedirle ayuda a su padre, 269 00:13:16,462 --> 00:13:17,880 pero me han hecho polvo. 270 00:13:17,963 --> 00:13:19,548 ¿Puedes hacer algo? 271 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Como digo siempre: 272 00:13:24,261 --> 00:13:26,055 "Mejor que enfadar es irse a cenar". 273 00:13:26,138 --> 00:13:27,932 Y luego, te vengas. 274 00:13:28,015 --> 00:13:29,642 De Skinner. 275 00:13:29,725 --> 00:13:31,977 ¿Me ayudarás a vengarme? 276 00:13:32,061 --> 00:13:32,937 Sí. 277 00:13:33,020 --> 00:13:34,897 ¿Cuál es el punto débil de Skinner? 278 00:13:34,980 --> 00:13:36,106 Todo. 279 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Bien. 280 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 Lo usaremos en su contra. 281 00:13:40,820 --> 00:13:42,112 ¡Skinner! 282 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Skinner 283 00:13:44,114 --> 00:13:45,574 Estás muy engreído 284 00:13:45,658 --> 00:13:46,867 LISTA DE TAREAS 1. DESPERTARME 285 00:13:46,951 --> 00:13:48,369 2. TACHAR "DESPERTARME" 3. HACER UN CHOCOLATE 286 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 ¡Skinner! 287 00:13:51,330 --> 00:13:53,999 Bebiendo cacao en taza 288 00:13:54,083 --> 00:13:55,084 DIRE-CTOR 289 00:13:55,167 --> 00:13:58,796 Cuando has llegado a la cumbre de la montaña 290 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Tu siguiente paso es una caída 291 00:14:07,888 --> 00:14:10,724 ¡No! 292 00:14:11,308 --> 00:14:13,185 ¡Skinner! 293 00:14:19,066 --> 00:14:20,359 Ya voy. 294 00:14:20,442 --> 00:14:22,069 Me estoy despidiendo de mi madre. 295 00:14:22,152 --> 00:14:24,530 Seymour, voy a salir dar un paseo. 296 00:14:24,613 --> 00:14:26,907 Nos vemos dentro de unos meses, como pronto. 297 00:14:34,123 --> 00:14:35,875 Tenemos un problema, Seymour. 298 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Lo hice todo por usted, 299 00:14:37,418 --> 00:14:39,503 y usted me dio una puñalada trapera. 300 00:14:39,587 --> 00:14:42,631 Un momento, ya sé que es un maniático de la limpieza, 301 00:14:42,715 --> 00:14:44,800 pero ¿sacude su alfombra hasta que sangra? 302 00:14:48,596 --> 00:14:50,139 De acuerdo, confesaré. 303 00:14:50,222 --> 00:14:53,893 Me desperté y, para mi sorpresa, madre no estaba a mi lado. 304 00:14:53,976 --> 00:14:55,936 Estaba... muerta. 305 00:14:57,187 --> 00:14:59,857 Aun así, no puedo asegurar que la maté. 306 00:14:59,940 --> 00:15:02,526 Bueno, seguro de que las fuerzas del orden de la ciudad 307 00:15:02,610 --> 00:15:04,695 se ocuparán competentemente. 308 00:15:08,824 --> 00:15:10,409 Podría investigar más, 309 00:15:10,492 --> 00:15:12,453 pero no querrá pasar el finde en la cárcel. 310 00:15:13,454 --> 00:15:15,205 Jefe, eso ha sido muy arbitrario. 311 00:15:15,289 --> 00:15:16,373 ALCALDE 312 00:15:16,457 --> 00:15:17,833 Nada comparado con esto. 313 00:15:22,421 --> 00:15:23,631 Deje que yo me ocupe. 314 00:15:23,714 --> 00:15:25,215 Vaya arriba y cierre la puerta. 315 00:15:25,299 --> 00:15:28,344 Hay cosas que solo un niño debería ver. 316 00:15:39,730 --> 00:15:43,150 ¿Quiere deshacerse de esta almohada empapada de gelatina? 317 00:15:43,233 --> 00:15:45,903 Puede llamarme El Limpiador. 318 00:15:54,370 --> 00:15:55,496 ¿Dónde está el cuerpo? 319 00:15:55,579 --> 00:15:57,081 Está en un lugar mejor. 320 00:16:01,460 --> 00:16:03,170 Ya está todo hecho. 321 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 Podría haberme preguntado antes de... 322 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Usted los mata, yo los hago desaparecer. Ese es el trato. 323 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Pero tengo una pregunta. ¿Quiere la cabeza? 324 00:16:10,844 --> 00:16:13,138 No, por Dios, no. 325 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Si cambia de idea, la tengo en el congelador. 326 00:16:15,182 --> 00:16:16,392 Pero solo una semana. 327 00:16:16,475 --> 00:16:17,935 Hay un montón de helados de camino. 328 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 Si esto fuera una película, madre no me dejaría verla. 329 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Me temo que ha llegado la hora de empezar su nueva vida. 330 00:16:23,857 --> 00:16:25,859 Le perseguirán, será un fugitivo 331 00:16:25,943 --> 00:16:28,153 en busca del hombre que mató a su madre, 332 00:16:28,237 --> 00:16:29,863 que es usted. Evite los espejos. 333 00:16:34,368 --> 00:16:36,578 Krusty, tengo una noticia muy mala. 334 00:16:36,662 --> 00:16:38,914 Los Krusty extranjeros son más cómicos que tú. 335 00:16:38,998 --> 00:16:41,709 El Krusty irlandés tiene un espectáculo en Broadway. 336 00:16:41,792 --> 00:16:43,335 ¿Dónde está tu mono? 337 00:16:43,419 --> 00:16:44,837 Nunca existió el mono. 338 00:16:44,920 --> 00:16:47,756 Solo contaba historias para olvidarme de consumir. 339 00:16:50,801 --> 00:16:52,011 Mira, ahí 340 00:16:52,094 --> 00:16:53,971 tienen que enfatizar más la palabra "mono" 341 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 si quieren oír risas. 342 00:16:55,305 --> 00:16:57,141 ¿No entiendes lo que estoy intentando decirte? 343 00:16:57,224 --> 00:17:00,310 Ahora eres el Krusty menos querido del mundo. 344 00:17:00,394 --> 00:17:02,312 ¿Y el Krusty rumano? 345 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 ¿Te refieres al presidente vitalicio Krusty? 346 00:17:06,567 --> 00:17:07,985 Aun así me llevo una parte, ¿no? 347 00:17:08,068 --> 00:17:11,488 Tarado, eres la versión menos exitosa de ti mismo que existe. 348 00:17:11,572 --> 00:17:12,573 Una parte. 349 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 A ver cómo acaba esto. 350 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 Krusty irlandés, este es tu bebé. 351 00:17:18,245 --> 00:17:21,123 Lo único que trabaja aquí es tu libido. 352 00:17:21,623 --> 00:17:23,542 Ahora sé por qué mamá se adentró en el mar 353 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 con los bolsillos llenos de piedras en Navidad. 354 00:17:26,837 --> 00:17:29,423 ¿Por qué este material no me funciona a mí? 355 00:17:31,300 --> 00:17:33,260 Seymour, la policía está en camino. 356 00:17:37,598 --> 00:17:40,434 Tome, un billete de autobús a Juárez y documentación falsa. 357 00:17:41,393 --> 00:17:44,313 Venga ya, no me parezco en nada a este "Dick Fiddler". 358 00:17:44,396 --> 00:17:46,356 No... todavía no. 359 00:17:46,440 --> 00:17:48,442 PATATAS 360 00:17:48,525 --> 00:17:49,902 No quiero parecer desagradecido, 361 00:17:49,985 --> 00:17:51,695 pero ¿puedo comerme una patata? 362 00:17:51,779 --> 00:17:55,449 Lo siento, Dick Fiddler es alérgico a las patatas. 363 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Lo entiendo. 364 00:17:59,369 --> 00:18:00,788 PRESUPUESTO BAJO 365 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 ¿Papá? 366 00:18:05,584 --> 00:18:07,044 Gracias por defenderme. 367 00:18:09,088 --> 00:18:11,131 Algún día quizá deba fingir mi propia muerte. 368 00:18:11,215 --> 00:18:13,509 Y quizás tú puedas ayudarme a eso. 369 00:18:13,592 --> 00:18:15,427 -Claro, papá. -Cualquier día de estos. 370 00:18:15,511 --> 00:18:17,221 ¿Qué haces este viernes? 371 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 ¡Dick Fiddler! 372 00:18:21,141 --> 00:18:23,185 Señores, no puedo huir de lo que he hecho. 373 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Acepto que maté a mi madre. 374 00:18:25,479 --> 00:18:27,564 Toda la vida me menospreció. 375 00:18:27,940 --> 00:18:30,317 Igual, en el fondo, me alegro. 376 00:18:30,400 --> 00:18:31,860 Esto ha ido demasiado lejos. 377 00:18:31,944 --> 00:18:34,530 Empiezo a pensar que este "proyecto escolar" 378 00:18:34,613 --> 00:18:36,490 es algo más de lo que parece. 379 00:18:36,573 --> 00:18:38,158 ¿Madre? ¿Estás viva? 380 00:18:38,242 --> 00:18:40,953 Seymour, cuando este gordo y su hijo 381 00:18:41,036 --> 00:18:44,039 me pidieron que fingiera mi muerte para castigarte, dije: 382 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 "Claro que sí". 383 00:18:46,667 --> 00:18:48,794 Cuando miras de ese modo, 384 00:18:48,877 --> 00:18:51,088 estás preciosa. 385 00:18:52,464 --> 00:18:54,299 Pero cuando te oí decir 386 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 que te alegrabas de verme muerta, 387 00:18:56,844 --> 00:19:00,055 pensé: "Ahora voy a tratarte peor que nunca". 388 00:19:00,139 --> 00:19:01,473 ¿Cómo es eso posible? 389 00:19:01,557 --> 00:19:04,685 He dejado de tomar esas pastillas que me mantenían amable. 390 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 ¡Fiddler! 391 00:19:11,525 --> 00:19:14,236 Fiddler, pareces estúpido 392 00:19:14,319 --> 00:19:17,072 Con esa barba 393 00:19:17,156 --> 00:19:20,325 ¡Fiddler! 394 00:19:20,409 --> 00:19:24,496 Este sueño cada vez es más raro 395 00:19:24,580 --> 00:19:28,333 LA ROSA MARCHITA 396 00:19:32,754 --> 00:19:34,673 BIENVENIDOS KRUSTY DEL MUNDO IREMOS TODOS EN UN COCHE 397 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 He oído que muchos de vosotros 398 00:19:37,843 --> 00:19:41,638 estáis descontentos con mi 75 por ciento de vuestra recaudación. 399 00:19:41,722 --> 00:19:44,766 Bien, hemos considerado que os quedarais con más. 400 00:19:46,435 --> 00:19:47,394 Pero en vez de eso, 401 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 os vamos a dar algo aún mejor. 402 00:19:49,855 --> 00:19:53,275 Haré un programa como invitado en cada uno de vuestros programas. 403 00:19:57,154 --> 00:19:58,864 Retorcedle como a un globo. 404 00:19:58,947 --> 00:20:00,365 Cortad sus "hola, hola". 405 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 Vamos a rebanarlo y a cocinarlo 406 00:20:01,867 --> 00:20:03,619 con nuestras recetas tradicionales. 407 00:20:03,702 --> 00:20:05,287 Krusty, ¿se te ocurre algo? 408 00:20:05,370 --> 00:20:07,247 Soy muy malo en las crisis. 409 00:20:07,331 --> 00:20:08,749 Tampoco sé improvisar, 410 00:20:08,832 --> 00:20:11,460 ni memorizar algo, ni contar chistes. 411 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 ¿Y por qué te hiciste payaso? 412 00:20:13,587 --> 00:20:16,632 Bueno, pensaba ser un payaso triste. 413 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 Fuman, se drogan 414 00:20:25,140 --> 00:20:27,434 Fuman y se drogan y fuman 415 00:20:28,101 --> 00:20:29,811 Fuman 416 00:20:29,895 --> 00:20:31,396 Se drogan 417 00:20:32,689 --> 00:20:37,903 La volada de Rasca y Pica 418 00:21:07,432 --> 00:21:09,434 Subtítulos: Laura Puy Rodríguez 29191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.