All language subtitles for The.Simpsons.S25E05.Labor.Pains.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:06,172 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,590 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,972 FÚTBOL EN EL BAR DE MOE AHORA CON TELE LIMPIA 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 ROCKTUBRE NO VA SEGUIDO DE NIEVIEMBRE 7 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 SOFÁ PLYMOUTH 8 00:00:54,262 --> 00:00:57,474 FESTÍN DE ACCIÓN DE GRACIAS, 19,95 $ POR PERSONA 9 00:01:10,111 --> 00:01:12,405 Venga, elige uno. 10 00:01:20,163 --> 00:01:21,915 De acuerdo, quédate con el viejo. 11 00:01:30,465 --> 00:01:32,258 Tú puedes quedarte con uno de estos. 12 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 Aquí dice que el fútbol americano... 13 00:01:36,679 --> 00:01:38,181 FINGIENDO QUE TE GUSTA EL FÚTBOL 14 00:01:38,264 --> 00:01:39,808 ...se parece a un juego azteca. 15 00:01:39,891 --> 00:01:42,435 No se dice fútbol americano, solo fútbol. 16 00:01:42,519 --> 00:01:44,979 Bart, ¿te molesta que Milhouse me haya invitado a mí 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,774 al partido de fútbol americano en lugar de a ti? 18 00:01:47,857 --> 00:01:50,235 -Mamá, Lisa está estropeando el fútbol. -El fútbol americano. 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,862 No tengo tiempo para desayunar, Marge. Dame un plátano. 20 00:01:57,450 --> 00:01:59,994 Recuerda, hoy trabajo hasta tarde. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,918 ¿Otra vez? Esperaba que pudieras pasar un rato con los niños. 22 00:02:07,001 --> 00:02:10,046 La economía está fatal. El dinero no sale de las tartas. 23 00:02:10,630 --> 00:02:12,882 Sale de una buena mano de cartas. 24 00:02:14,634 --> 00:02:16,553 -Yo no voy. -Yo tampoco. 25 00:02:16,636 --> 00:02:18,012 Paso, me estás desangrando. 26 00:02:18,096 --> 00:02:19,848 No debí haber apostado mi sangre. 27 00:02:22,225 --> 00:02:23,852 Hoy estás en racha, Homer. 28 00:02:26,688 --> 00:02:28,773 Bonitas gafas de sol, Lenny. 29 00:02:29,107 --> 00:02:30,733 Homer Simpson, 30 00:02:30,817 --> 00:02:33,236 ¿en serio quieres seguir engañando a tus amigos, 31 00:02:33,319 --> 00:02:35,363 mintiendo a tu mujer y evitando a tus hijos? 32 00:02:35,446 --> 00:02:37,157 ¿Qué haría Jesús? 33 00:02:37,240 --> 00:02:38,616 Tienes que pagar para saberlo. 34 00:02:38,700 --> 00:02:39,784 ¿Buscas un tic? 35 00:02:39,868 --> 00:02:41,411 No tengo ninguno, amigo. 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,038 ¿Qué pasa? ¿Qué miras? 37 00:02:44,122 --> 00:02:45,999 Será mejor que lo deje por hoy, chicos. 38 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 No quiero dejaros sin blanca. 39 00:02:54,299 --> 00:02:57,552 ¿Quién es ahora el presidente, Alexander Hamilton? 40 00:02:57,635 --> 00:02:59,095 Creo que es Obama. 41 00:03:01,639 --> 00:03:03,308 ¡Sujete la puerta, por favor! 42 00:03:04,517 --> 00:03:05,602 Cada dos minutos. 43 00:03:05,685 --> 00:03:07,228 ¿Cronometra los ascensores? 44 00:03:07,312 --> 00:03:08,396 Chica lista. 45 00:03:08,479 --> 00:03:09,939 No, no. 46 00:03:10,023 --> 00:03:11,566 Cronometro mis contracciones. 47 00:03:11,649 --> 00:03:12,942 Creo que estoy de parto. 48 00:03:13,526 --> 00:03:14,694 Muy de parto. 49 00:03:15,278 --> 00:03:17,488 Está bien, no se preocupe. 50 00:03:17,572 --> 00:03:18,448 ¿Pero qué...? 51 00:03:19,991 --> 00:03:21,075 ¿Tiene teléfono móvil? 52 00:03:21,159 --> 00:03:23,995 Todo el mundo tiene teléfono móvil. El mío está en casa. 53 00:03:24,078 --> 00:03:27,123 El momento más bonito de mi vida tendrá lugar ahora mismo. 54 00:03:29,584 --> 00:03:30,710 Todo saldrá bien. 55 00:03:32,086 --> 00:03:33,463 ¿Le gustan las películas? 56 00:03:33,546 --> 00:03:36,257 -Esto me recuerda a esa escena de Alien. -¿Qué? 57 00:03:36,341 --> 00:03:39,469 La escena del final en la que se escapa con el gato. 58 00:03:40,053 --> 00:03:41,012 Qué adorable. 59 00:03:41,095 --> 00:03:43,806 Oiga, me alegro de no tener que pasar por esto sola. 60 00:03:43,890 --> 00:03:45,600 Llevo meses sin ver a mi novio. 61 00:03:47,101 --> 00:03:48,811 Estuvo aquí hace un momento. 62 00:03:48,895 --> 00:03:50,188 No es verdad. 63 00:03:50,271 --> 00:03:51,397 Pero gracias por mentir. 64 00:03:51,481 --> 00:03:53,399 ¿Le gustan las mentiras? Aquí va otra... 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,985 La universidad es cara pero vale la pena... 66 00:03:56,069 --> 00:03:57,695 Creo que ya viene el bebé. 67 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 Vale, Homer, recuerda la preparación al parto. 68 00:04:00,782 --> 00:04:03,326 La siguiente postura es fantástica 69 00:04:03,409 --> 00:04:05,954 para mujeres con una barriga muy grande. 70 00:04:06,037 --> 00:04:07,789 Homer, ¿puedes hacer una demostración? 71 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Vaya, es una maravilla. 72 00:04:14,295 --> 00:04:15,838 Oh, no. Creo que ya viene. 73 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 Y aún no he elegido un nombre. 74 00:04:18,591 --> 00:04:20,301 ¿Por qué me haces esto? 75 00:04:20,385 --> 00:04:21,344 Yo no he hecho nada. 76 00:04:21,427 --> 00:04:22,971 Se lo digo al bebé. 77 00:04:23,054 --> 00:04:24,430 Aquí viene. 78 00:04:25,723 --> 00:04:27,392 No sé cómo decírselo, 79 00:04:27,475 --> 00:04:29,727 pero su bebé no tiene piernas. 80 00:04:29,811 --> 00:04:31,562 -¿Cómo dice? -Espere, hay más. 81 00:04:34,482 --> 00:04:35,900 Es un chaval. 82 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 Y está sin circuncidar. 83 00:04:37,735 --> 00:04:38,903 Muy europeo. 84 00:04:38,987 --> 00:04:40,571 Dale un abrazo a tu mami. 85 00:04:40,655 --> 00:04:43,574 Hoy ha nacido, en este ascensor, 86 00:04:43,658 --> 00:04:45,994 inspeccionado en agosto de 2009, 87 00:04:46,077 --> 00:04:47,120 un bebé. 88 00:04:50,373 --> 00:04:53,084 Ha sido precioso compartir este momento 89 00:04:53,167 --> 00:04:54,544 con una persona tan atenta. 90 00:04:54,627 --> 00:04:56,796 Sí, ese tío ni nos ha mirado. 91 00:04:56,879 --> 00:04:57,797 Al vestíbulo, por favor. 92 00:04:57,880 --> 00:04:58,798 NEUMÁTICOS ARDIENDO 20 AÑOS 93 00:05:03,469 --> 00:05:04,595 ¿Qué tal el trabajo? 94 00:05:04,679 --> 00:05:06,139 Milagroso. 95 00:05:07,015 --> 00:05:09,475 Las madres son alucinantes. 96 00:05:10,977 --> 00:05:12,103 ÁTOMOS CONTRA TIBURONES 97 00:05:12,186 --> 00:05:13,855 Estos asientos son la repera. 98 00:05:13,938 --> 00:05:16,190 Desde aquí se oyen los tacos de los jugadores. 99 00:05:16,274 --> 00:05:18,276 ¡Te voy a machacar, Milhouse! 100 00:05:18,693 --> 00:05:21,904 Y ahora, para que olviden la grave conmoción cerebral 101 00:05:21,988 --> 00:05:23,990 y el hematoma subdural que acaban de presenciar, 102 00:05:24,073 --> 00:05:28,328 den la bienvenida a las Atomistas de Springfield. 103 00:05:28,995 --> 00:05:31,497 Para esta coreografía necesitamos la ayuda 104 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 de una Atomista júnior. 105 00:05:37,712 --> 00:05:39,505 ¡Papá, me han elegido a mí! 106 00:05:39,589 --> 00:05:41,966 No me llames "papá". Los vendedores de cacahuetes 107 00:05:42,050 --> 00:05:43,843 no podemos tener familia, es patético. 108 00:05:43,926 --> 00:05:46,137 Parece que tenemos una persona voluntaria... 109 00:05:46,220 --> 00:05:47,889 justo aquí. 110 00:05:51,392 --> 00:05:53,269 Me encantaría colaborar, 111 00:05:53,353 --> 00:05:56,272 pero tengo mis dudas sobre el éxito del equipo. 112 00:05:56,356 --> 00:05:58,316 No tienen ninguna posibilidad. 113 00:05:58,399 --> 00:06:00,234 ¡Vamos, vamos! 114 00:06:14,624 --> 00:06:17,001 Estoy saliendo con una animadora. 115 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Ni en tus sueños. 116 00:06:18,503 --> 00:06:20,171 ¡Segundo zasca, Milhouse! 117 00:06:20,755 --> 00:06:22,673 ¡HEMOS CUBIERTO EL TECHO! 118 00:06:22,757 --> 00:06:24,050 ANIMADORAS 119 00:06:24,384 --> 00:06:26,469 ¡Guau, ha sido genial! 120 00:06:26,552 --> 00:06:28,971 ¿Me devolvéis mi ropa normal, por favor? 121 00:06:29,055 --> 00:06:31,891 ¡Sin... problema! 122 00:06:31,974 --> 00:06:33,393 Excelente trabajo, chicas. 123 00:06:33,476 --> 00:06:35,353 Aquí tenéis 50 dólares cada una. 124 00:06:35,436 --> 00:06:38,189 Eso debería llegaros para el aparcamiento. 125 00:06:38,272 --> 00:06:40,691 Es increíble que os pague tan poco. 126 00:06:40,775 --> 00:06:42,693 El público estaba loco por vosotras. 127 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 Lo sabemos, ¿pero qué podemos hacer? 128 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Si protestamos, nos hacen llevar el disfraz de mascota. 129 00:06:48,950 --> 00:06:52,078 Después de ponértelo tienen que fumigarte por las chinches. 130 00:06:53,913 --> 00:06:55,998 Buena partida, chicos. Nunca pensé 131 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 que el día que descubrierais que hacía trampas 132 00:06:58,042 --> 00:07:01,170 y me dierais una paliza podría acabar tan bien. 133 00:07:01,254 --> 00:07:02,171 Hasta la próxima. 134 00:07:03,589 --> 00:07:04,549 Homer. 135 00:07:05,758 --> 00:07:07,301 Hola, Gretchen. 136 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Llevé tu chaqueta a limpiar. 137 00:07:08,886 --> 00:07:10,763 Está como nueva. Y gracias por prestarme 138 00:07:10,847 --> 00:07:12,348 tu suéter para volver a casa. 139 00:07:12,432 --> 00:07:14,934 Puede que haya dado un poco de sí. 140 00:07:15,017 --> 00:07:16,894 Caray, era un jersey de embarazada. 141 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 Dime, ¿quieres coger en brazos al pequeño Homer? 142 00:07:19,981 --> 00:07:23,234 Vaya, ya hay dos cosas que llevan mi nombre: 143 00:07:23,317 --> 00:07:27,613 un bebé y una ley que prohíbe usar bocinas a partir de las tres de la mañana. 144 00:07:29,532 --> 00:07:31,617 Qué monada. 145 00:07:34,829 --> 00:07:38,708 APARTAMENTOS CONTRACHAPADO 146 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 Míralas y llora. 147 00:07:40,418 --> 00:07:42,170 Son las novelas de Charlotte Brontë. 148 00:07:42,503 --> 00:07:44,130 ¿No estábamos jugando a las cartas? 149 00:07:49,552 --> 00:07:51,679 Hola. Justo llevaba en el coche 150 00:07:51,762 --> 00:07:53,764 unas cosas de bebé que ya no usamos 151 00:07:53,848 --> 00:07:57,226 y, bueno, te traigo unos pañales que a Maggie ya no le sirven 152 00:07:57,602 --> 00:08:00,480 y un increíble juguete educativo que olvidé darle a Bart. 153 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 DIPLOMA DE YALE GARANTIZADO 154 00:08:01,689 --> 00:08:05,193 Gracias. Oye, ¿podrías hacer de canguro durante una hora? 155 00:08:05,276 --> 00:08:06,861 Llevo días sola con el bebé. 156 00:08:06,944 --> 00:08:08,696 Vaya, me encantaría ayudarte, 157 00:08:08,779 --> 00:08:11,532 pero es que ya tengo planes para hoy. 158 00:08:11,616 --> 00:08:13,826 No puedes irte, te voy a dar cartas. 159 00:08:15,786 --> 00:08:17,705 ¿Tienes un full? ¿Vuelves a ganar? 160 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 Creo que hoy seré bueno y me quedaré aquí contigo. 161 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 JUEGO DE LOS SIMPSON 162 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 300 $ COBRADOS EN SU TARJETA 163 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 ¿Dónde está Hoju? 164 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 ¿Dónde está Hoju? 165 00:08:32,470 --> 00:08:33,679 ¿Dónde está Hoju? 166 00:08:34,222 --> 00:08:35,431 ¿Dónde está Hoju? 167 00:08:36,557 --> 00:08:37,683 ¿Dónde está Hoju? 168 00:08:49,445 --> 00:08:50,404 El Show de Rasca y Pica 169 00:08:50,488 --> 00:08:51,739 EL GATO ESTÁ EN LA CUNA 170 00:08:53,241 --> 00:08:55,785 Un bebé llegó el otro día 171 00:08:55,868 --> 00:08:56,994 QUIÉREME 172 00:08:57,078 --> 00:08:59,372 Vino al mundo como siempre se hacía 173 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 Pero las facturas había que pagar 174 00:09:01,374 --> 00:09:02,291 ARENA PARA GATOS 175 00:09:03,251 --> 00:09:05,795 Mientras yo estaba fuera, aprendió a andar 176 00:09:05,878 --> 00:09:08,798 Sin darme cuenta, empezó a hablar Y cuando creció 177 00:09:08,881 --> 00:09:09,882 CONDUCTOR EN PRÁCTICAS 178 00:09:09,966 --> 00:09:12,635 Dijo: "Voy a ser como tú, papá" 179 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 "Sabes que voy a ser como tú" 180 00:09:15,888 --> 00:09:17,014 MI HIJO 181 00:09:17,098 --> 00:09:18,766 Y el gato está en la cuna 182 00:09:20,935 --> 00:09:23,563 Los niños explotan tan rápido. 183 00:09:23,646 --> 00:09:24,897 INTERCAMBIOS JACK 184 00:09:27,275 --> 00:09:28,359 ¿Homie? 185 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 ¿Estás comprando cosas para Maggie? 186 00:09:31,028 --> 00:09:33,281 Oh, no. Compro cosas para Homer Júnior, 187 00:09:33,364 --> 00:09:36,284 el bebé que ayudé a nacer la noche que fingí ir a trabajar 188 00:09:36,367 --> 00:09:37,577 para jugar al póker. 189 00:09:37,660 --> 00:09:38,536 ¿Qué? 190 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 Esta simulación ha sido posible gracias a tu cerebro, 191 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 que es una sucursal de tu pene. 192 00:09:44,917 --> 00:09:47,420 Sí, claro. Compro cosas para Maggie, 193 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 el bebé que tenemos juntos, 194 00:09:48,921 --> 00:09:50,715 una casualidad totalmente inocente. 195 00:09:50,798 --> 00:09:52,508 ¿Por qué dices eso? 196 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 Ya sabes cómo son las primeras semanas: 197 00:09:55,011 --> 00:09:58,055 duermes poco y andas como en una nube. 198 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 ¿Las primeras semanas de qué? 199 00:10:00,099 --> 00:10:01,017 De noviembre. 200 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Hola, Atomista. 201 00:10:06,063 --> 00:10:07,815 A ver si acierto... ¿Caitlin? 202 00:10:07,898 --> 00:10:09,609 Lisa. Chicas, ¿os dais cuenta 203 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 de que el equipo os explota? 204 00:10:12,153 --> 00:10:13,404 ¿Cómo? 205 00:10:13,487 --> 00:10:14,989 Venden vuestros pósteres y DVD... 206 00:10:15,072 --> 00:10:16,157 NO COBRAMOS POR ESTO 207 00:10:16,240 --> 00:10:18,951 ...y vuestros entrenamientos se emiten por cámara web. 208 00:10:24,749 --> 00:10:26,292 Y algunos ángulos 209 00:10:26,751 --> 00:10:28,669 son bajos. 210 00:10:28,753 --> 00:10:30,630 Tranquilas, la negociación colectiva 211 00:10:30,713 --> 00:10:32,757 nos permitirá obtener concesiones. 212 00:10:35,051 --> 00:10:37,345 Los vamos... a presionar, a presionar, 213 00:10:37,428 --> 00:10:40,014 a presionar hasta el final. 214 00:10:40,097 --> 00:10:41,766 Hasta firmar un nuevo contrato. 215 00:10:41,849 --> 00:10:43,768 Y cumplir con el sindicato. 216 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Y vamos... 217 00:10:45,519 --> 00:10:46,937 Vale, ya lo pillamos. 218 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 Vaya, mira quién tenemos aquí. 219 00:10:48,981 --> 00:10:51,859 ¿Te ha picado el gusanillo de ser animadora, señorita? 220 00:10:51,942 --> 00:10:54,945 Me ha picado el gusanillo de las prácticas laborales abusivas. 221 00:10:55,696 --> 00:10:59,116 ¿Qué? Hablas como una líder sindicalista. 222 00:10:59,200 --> 00:11:02,620 Señorita, lo único que deberías organizar 223 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 son tus muñecas. 224 00:11:04,205 --> 00:11:07,333 ¿Cómo? ¿Por tamaño, por marca, por precio? 225 00:11:07,416 --> 00:11:09,877 Ni se le ocurra decir por raza, yo no me fijo en eso. 226 00:11:09,960 --> 00:11:11,712 Solo veo personitas de mi propiedad.. 227 00:11:11,796 --> 00:11:12,838 ¿Qué decís, chicas? 228 00:11:14,799 --> 00:11:16,717 Es injusto, es una faena. 229 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Lo diremos con la cabellera. 230 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Muy bien, de acuerdo. 231 00:11:25,267 --> 00:11:26,894 Voy a pensármelo 232 00:11:26,977 --> 00:11:30,106 y luego diré que no de la forma más amable posible. 233 00:11:30,815 --> 00:11:31,691 No. 234 00:11:35,444 --> 00:11:36,737 DAME UN "P" DE PENSIÓN 235 00:11:36,821 --> 00:11:38,155 Vaya, muy bien. 236 00:11:38,781 --> 00:11:39,699 Genial. 237 00:11:39,782 --> 00:11:40,658 QUEREMOS EXTRAS POR EXTRAS 238 00:11:40,741 --> 00:11:41,826 "Machacad al Dallas". 239 00:11:41,909 --> 00:11:43,452 Eso no tiene discusión alguna. 240 00:11:44,412 --> 00:11:49,375 Eh, chicas. Vengo a enseñaros mis músculos. 241 00:11:49,458 --> 00:11:51,877 Yo estoy buscando una amante de repuesto. 242 00:11:51,961 --> 00:11:53,212 Puede que dos. 243 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 ¿Niños, habéis visto a vuestro padre? 244 00:11:55,089 --> 00:11:55,965 ALCALDE 245 00:11:56,048 --> 00:11:57,717 Qué raro que no esté aquí babeando. 246 00:11:57,800 --> 00:11:59,218 Dijo que iba a trabajar. 247 00:11:59,301 --> 00:12:01,220 ¿Un viernes por la tarde? 248 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 Seguro que está jugando al póker. 249 00:12:04,140 --> 00:12:05,224 Déjenme pasar. 250 00:12:05,307 --> 00:12:06,726 Esposa con una misión. 251 00:12:06,809 --> 00:12:09,270 Ve, lucha y gana. ¡Marge! 252 00:12:09,353 --> 00:12:10,229 MUJERES AL PODER 253 00:12:11,147 --> 00:12:13,733 ¡Hala! Nunca había atravesado una pancarta, 254 00:12:13,816 --> 00:12:15,693 pero sí que es efectivo. 255 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 Homer, sé que estás aquí. 256 00:12:19,613 --> 00:12:21,031 Tu coche está aparcado fuera. 257 00:12:22,324 --> 00:12:23,242 ¿Dónde está? 258 00:12:23,325 --> 00:12:24,493 De verdad que no lo sé. 259 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 Estoy aprendiendo a dar masajes con vídeos de internet 260 00:12:27,663 --> 00:12:28,581 y un maniquí. 261 00:12:29,874 --> 00:12:31,041 Lo siento mucho. 262 00:12:31,792 --> 00:12:34,837 ¿Tiene alguna lesión que deba tener en cuenta? 263 00:12:35,755 --> 00:12:37,882 Si no está ahí, ¿dónde está? 264 00:12:37,965 --> 00:12:39,383 Oh, cariño. 265 00:12:39,467 --> 00:12:41,927 Oh, cariño, sacúdelo. A Homer le gusta. 266 00:12:44,388 --> 00:12:47,057 Sacúdelo. Y ahora gira sobre la tripa 267 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 como te enseñé. 268 00:12:48,392 --> 00:12:50,436 ¿Cómo hace la vaca? 269 00:12:53,105 --> 00:12:54,064 La parienta. 270 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 Así que es aquí donde has estado. 271 00:12:56,400 --> 00:12:58,736 En el apartamento de otra mujer. 272 00:12:58,819 --> 00:13:00,571 Marge, no es lo que crees. 273 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 Más bajo. Estáis asustando a Homer Júnior. 274 00:13:02,615 --> 00:13:04,992 ¿Tuvisteis un bebé juntos? 275 00:13:05,075 --> 00:13:06,243 No pasa nada. 276 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 Lo hicimos en un ascensor. 277 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Soy como la esposa de Schwarzenegger. 278 00:13:10,831 --> 00:13:13,751 Pero también eres la empleada del hogar, así que todo está bien. 279 00:13:13,834 --> 00:13:16,212 No está bien. No está nada bien. 280 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 Llevo una semana sin beber. 281 00:13:18,422 --> 00:13:19,965 Eso está bastante bien. 282 00:13:23,093 --> 00:13:25,471 Entonces, la ayudaste a dar a luz 283 00:13:25,554 --> 00:13:28,557 -allí mismo, en el ascensor. -Es cierto. 284 00:13:28,641 --> 00:13:31,018 Que te lo diga el otro tío del ascensor. Está aquí. 285 00:13:31,101 --> 00:13:32,770 Lo más gracioso es que soy médico. 286 00:13:32,853 --> 00:13:33,854 APPLE COMPRA FACEBOOK EN EBAY 287 00:13:34,814 --> 00:13:36,941 Me alegra que hicieses una buena obra, 288 00:13:37,024 --> 00:13:39,026 pero no deberías seguir viniendo aquí. 289 00:13:39,109 --> 00:13:41,445 Ya me parecía que la caca de tu camisa no me sonaba. 290 00:13:43,155 --> 00:13:44,406 Adiós, Homer Júnior. 291 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 Ahora eres el hombre de la casa. 292 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 Nunca lo olvides, 293 00:13:47,868 --> 00:13:50,162 aunque la hipoteca viene el día uno, 294 00:13:50,246 --> 00:13:53,040 puedes esperar a pagarla hasta el 17. 295 00:13:57,002 --> 00:13:57,920 ¿Sabes qué? 296 00:13:58,003 --> 00:14:01,006 No me importa que Homer pase algunas horas 297 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 de vez en cuando con... 298 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 ...Homer Júnior. 299 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 Exacto. 300 00:14:05,845 --> 00:14:08,347 Siempre dices que la caridad empieza en casa. 301 00:14:08,430 --> 00:14:09,431 Pero no dices en cuál. 302 00:14:09,515 --> 00:14:12,393 Es verdad, no especifiqué en cuál. 303 00:14:12,476 --> 00:14:14,395 Hay una lucha sangrienta por todo el mundo 304 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 HUELGA DE ANIMADORAS, OTRAS SINDICALISTAS NOS APOYAN 305 00:14:16,272 --> 00:14:17,147 CHICAS DEL TIEMPO 306 00:14:17,231 --> 00:14:18,691 Reina la batalla, las bombas y la metralla 307 00:14:18,774 --> 00:14:19,608 ÁTOMOS DE SPRINGFIELD 308 00:14:19,692 --> 00:14:21,819 Hitler ha dicho que demolerá nuestro sindicado 309 00:14:21,902 --> 00:14:23,279 FEDERACIÓN UNIDA DE NIÑERAS INGRATAS 310 00:14:23,362 --> 00:14:25,906 Pero nuestro sindicato romperá las cadenas de la esclavitud 311 00:14:26,907 --> 00:14:27,867 ¡A VER ESOS GRITOS! 312 00:14:27,950 --> 00:14:29,743 Nuestro sindicato romperá las cadenas de la esclavitud 313 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 ESTA RICURA NECESITA NUEVA DENTADURA 314 00:14:31,370 --> 00:14:32,454 ANIMADORAS SUSTITUTAS 315 00:14:32,538 --> 00:14:36,208 Subí una montaña que atravesaba el cielo 316 00:14:36,292 --> 00:14:39,044 Pude ver las granjas y los pueblos 317 00:14:39,420 --> 00:14:41,964 Puede ver gentes del mundo entero 318 00:14:42,047 --> 00:14:43,215 SOLO NOS TAPAMOS LOS OJOS 319 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Nuestra unión acabará con los fascistas 320 00:14:46,594 --> 00:14:49,972 Voy a cantarte una nana que mi padre solía cantarme. 321 00:14:50,055 --> 00:14:52,725 Duérmete, duérmete, duérmete 322 00:14:52,808 --> 00:14:55,144 Duérmete, duérmete, duérmete 323 00:14:59,857 --> 00:15:02,943 Mosquis, hoy se me ha ido de las manos. 324 00:15:03,027 --> 00:15:04,486 ¿De juerga en el bar de Moe? 325 00:15:04,570 --> 00:15:06,572 No, estoy agotado de... 326 00:15:06,655 --> 00:15:09,658 Cabeza, hombros, rodillas y pies, rodillas y pies 327 00:15:09,742 --> 00:15:12,202 Son los pies los que acaban contigo, Marge. 328 00:15:12,286 --> 00:15:13,871 ¿Y qué pasa con tus propios hijos? 329 00:15:13,954 --> 00:15:16,665 Te llevo ventaja, Marge. Voy a llevarme a mis cuatro hijos 330 00:15:16,749 --> 00:15:18,626 al zoo mañana. 331 00:15:18,709 --> 00:15:19,877 Tres. 332 00:15:19,960 --> 00:15:21,128 Sí, volveremos a las tres. 333 00:15:21,211 --> 00:15:23,213 Homer tiene un horario de siestas muy estricto. 334 00:15:23,297 --> 00:15:25,507 Deja ya de hablar de ese bebé. 335 00:15:25,591 --> 00:15:27,927 Estaba hablando de mí en tercera persona. 336 00:15:30,304 --> 00:15:32,306 No podemos seguir así mucho más, Lisa. 337 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 Las chichas están tan nerviosas que animan cualquier cosa. 338 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 Perteneces a la mejor generación 339 00:15:37,895 --> 00:15:40,272 Eres digno de nuestra veneración 340 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 ¡Vamos, abuelo! 341 00:15:42,733 --> 00:15:46,111 Si estoy en el cielo, ¿por qué llevo los zapatos desparejados? 342 00:15:49,740 --> 00:15:51,659 De acuerdo, me doy por vencido. 343 00:15:51,742 --> 00:15:54,995 Haré lo que hicimos en secreto en la batalla de El Álamo: 344 00:15:55,079 --> 00:15:55,996 rendirme. 345 00:15:57,539 --> 00:16:01,251 Ya puestos, ¿qué tal un pequeño aumento para los vendedores de cacahuetes? 346 00:16:01,335 --> 00:16:04,505 ¿De dónde cree que voy a sacar el aumento para ellas? 347 00:16:04,588 --> 00:16:06,256 ZOO: VERSIÓN TRISTE DE UN LUGAR PARA SOÑAR 348 00:16:11,261 --> 00:16:13,138 Quiero que todos os llevéis bien, 349 00:16:13,222 --> 00:16:14,640 por eso os he traído al zoo, 350 00:16:14,723 --> 00:16:16,976 donde todos los animales viven en armonía. 351 00:16:22,773 --> 00:16:24,733 Tomad, peques, os traigo helados. 352 00:16:29,947 --> 00:16:33,033 Maggie, en esta familia no nos lastimamos. 353 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 ¿Te has vuelto loco? 354 00:16:34,284 --> 00:16:36,203 Si hasta tu beso de buenas noches 355 00:16:36,286 --> 00:16:38,163 -me pincha con la barba. -Te voy a... 356 00:16:38,247 --> 00:16:40,624 Toma un beso de buenas noches que nunca olvidarás. 357 00:16:41,041 --> 00:16:41,917 Ven aquí. 358 00:16:44,670 --> 00:16:45,629 ¡Sí! 359 00:16:45,713 --> 00:16:50,009 Papá, nos estamos perdiendo los capibaras gigantes de Uruguay. 360 00:16:52,928 --> 00:16:55,389 Está bien, ya sé lo que os animará. 361 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 Verme hacer el mono frente a los monos. 362 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Yo tengo alma y vosotros no. 363 00:17:06,692 --> 00:17:07,568 ¡Monos! 364 00:17:18,787 --> 00:17:20,622 Papá, Maggie se va rodando. 365 00:17:21,248 --> 00:17:22,708 Va hacia los perritos de las praderas. 366 00:17:22,791 --> 00:17:24,293 Si la meten en sus madrigueras 367 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 no la veremos nunca más. 368 00:17:28,005 --> 00:17:29,339 Mirad, llaves que brillan. 369 00:17:29,423 --> 00:17:30,299 Clin, clin. 370 00:17:31,884 --> 00:17:32,843 Monos estúpidos. 371 00:17:38,057 --> 00:17:40,976 Muy bien, Maggie, usa la dinovarita. 372 00:17:50,027 --> 00:17:53,530 Es la última vez que ves a ese bebé del ascensor. 373 00:17:54,782 --> 00:17:56,658 Lo siento, Homer Júnior. 374 00:17:56,742 --> 00:18:00,037 Siempre ocuparás un lugar especial en mi corazón 375 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 que nunca nadie podrá llenar del todo. 376 00:18:05,793 --> 00:18:07,586 -Necesito un psicólogo. -Yo también. 377 00:18:08,670 --> 00:18:11,381 Está bien, tengo que impartir toda mi sabiduría paterna 378 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 en este último paseo. 379 00:18:12,674 --> 00:18:15,511 El cielo es azul, pero nadie sabe bien por qué. 380 00:18:15,594 --> 00:18:17,221 No te creas todo lo que te digan. 381 00:18:17,304 --> 00:18:19,765 Las niñas son estupendas y terribles al mismo tiempo. 382 00:18:19,848 --> 00:18:20,891 Acostúmbrate. 383 00:18:20,974 --> 00:18:23,018 Y lo más importante... Uy, ya hemos llegado. 384 00:18:23,102 --> 00:18:24,728 Tendrás que averiguarlo por tu cuenta. 385 00:18:26,772 --> 00:18:29,399 Lo siento, coleguita. Algún día seré el tipo 386 00:18:29,483 --> 00:18:31,610 que va a tu boda, te hace sentir incómodo 387 00:18:31,693 --> 00:18:33,112 y luego se pira. 388 00:18:33,195 --> 00:18:34,404 Homer, buenas noticias. 389 00:18:34,488 --> 00:18:35,697 Chase ha vuelto. 390 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 ¿Quién es Chase? 391 00:18:37,699 --> 00:18:38,992 El padre de Homer Júnior. 392 00:18:39,576 --> 00:18:42,204 Dios mío, ¿este es mi hijo? 393 00:18:42,287 --> 00:18:44,206 No me dijiste que era soldado. 394 00:18:44,289 --> 00:18:45,916 No me dijiste que estabas embarazada. 395 00:18:45,999 --> 00:18:47,918 No quería que te casaras conmigo por eso. 396 00:18:48,001 --> 00:18:50,003 Quería que te casaras por insistir tanto. 397 00:18:52,297 --> 00:18:54,383 Le gusta que le hagan cosquillas en los pies. 398 00:18:54,466 --> 00:18:56,218 Es mi hijo. Le gusta lo que yo diga. 399 00:18:56,301 --> 00:18:57,886 Pero lo he criado. 400 00:18:57,970 --> 00:19:00,055 Gretch, creo que tiene mis pantorrillas. 401 00:19:00,139 --> 00:19:01,890 Sí, cariño, claro que las tiene. 402 00:19:01,974 --> 00:19:03,934 ¿Puedo despedirme de él muy rápido? 403 00:19:04,726 --> 00:19:06,937 -Claro. -Esto es un adiós, coleguita. 404 00:19:07,020 --> 00:19:07,938 Papá. 405 00:19:08,480 --> 00:19:11,024 Las palabras más hermosas para un padre. 406 00:19:11,108 --> 00:19:12,943 Papá. 407 00:19:14,236 --> 00:19:16,405 Algún día tendrás tus propios hijos. 408 00:19:16,488 --> 00:19:18,031 -Ya los tengo. -¿En serio? 409 00:19:18,115 --> 00:19:20,242 Esto es aún más raro de lo que pensaba. 410 00:19:20,325 --> 00:19:21,535 Mucho más. 411 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 No haber apostado la puerta si no querías perderla. 412 00:19:34,590 --> 00:19:36,550 Hola, Maggie. Si supieras hablar 413 00:19:36,633 --> 00:19:39,178 imagino que tendrías un par de cosas que decirme. 414 00:19:40,846 --> 00:19:43,182 ¿Quieres que cuide de tu muñeca? 415 00:19:44,474 --> 00:19:48,103 Es lo más tierno que un bebé ha hecho por mí. 416 00:20:01,241 --> 00:20:02,910 ¿Sabes dónde está el abrebotellas? 417 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 Creo que está en el cajón. 418 00:20:05,829 --> 00:20:08,540 ¡Hala! Pequeñín, ¿dónde has aprendido eso? 419 00:20:14,504 --> 00:20:16,632 Por esto es por lo que luchamos, nena. 420 00:20:17,591 --> 00:20:20,969 Eh, ¿qué tiene que ver esta banda de música con Homer Júnior? 421 00:20:21,053 --> 00:20:22,012 ¿Qué? 422 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 ¿Hubo animadoras en nuestra casa y nadie me dijo nada? 423 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 ACROBACIAS FALLIDAS DE LAS ATOMISTAS 424 00:20:26,058 --> 00:20:29,978 ANIMA UNA PLANTA, MACETA INCLUIDA 425 00:20:30,062 --> 00:20:33,982 TARJETA TELEFÓNICA, MANTÉNGASE EN LÍNEA 426 00:20:34,066 --> 00:20:37,986 TEST DE EMBARAZO CASERO, ¡DAME SOLO UNA RAYA! 427 00:20:38,070 --> 00:20:41,990 LAS PUERTAS DE LOS HOGARES DE LAS ANIMADORAS 428 00:20:42,074 --> 00:20:45,994 ANIMA-SUTRA 429 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 MASA DE GALLETAS ¡HIP, HIP, SE ESPACHURRA! 430 00:20:50,082 --> 00:20:54,002 CINCUENTA SOMBRAS DE ¡EY! 431 00:20:54,086 --> 00:20:58,006 ¡DAME UNA Z! COMPILACIÓN DE NANAS DEPORTIVAS 432 00:20:58,090 --> 00:21:02,010 CÓMO HABLAR CON LAS ANIMADORAS PARA QUE TE HAGAN CASO 433 00:21:07,140 --> 00:21:09,142 Subtítulos: Noelia Surribas 31361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.