All language subtitles for The.Simpsons.S25E04.YOLO.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:04,462 LOS SIMPSONS 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,549 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 DONUTS LARD LAD 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,055 COLA PARA PAPÁ NOEL 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,098 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,476 MI HORARIO ESCOLAR NO INCLUYE UNA SEMANA DE DESCANSO 8 00:00:27,777 --> 00:00:28,862 ¡Otra vez no! 9 00:01:01,853 --> 00:01:03,063 Y ahora yo, Bart Simpson, 10 00:01:03,146 --> 00:01:05,690 lanzaré el primer vagón por la montaña rusa. 11 00:01:07,025 --> 00:01:09,110 FELIZ CUMPLEAÑOS, MILHOUSE 12 00:01:11,446 --> 00:01:13,531 OXÍGENO 13 00:01:16,451 --> 00:01:20,038 No. Por una vez, quiero ir yo primero. 14 00:01:20,121 --> 00:01:22,999 Milhouse, ya te dejé empujarme en los columpios. 15 00:01:23,083 --> 00:01:25,502 Y fue un honor, pero esto lo hago yo. 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 ¡Ay! ¡Para, Milhouse! 17 00:01:29,255 --> 00:01:31,382 Cómete la barra de seguridad. 18 00:01:32,008 --> 00:01:34,260 ¿Por qué somos mejores amigos? 19 00:01:34,344 --> 00:01:36,429 Porque tu sitio estaba detrás del mío. 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,398 Creo que llevan demasiado rato jugando. 21 00:01:47,482 --> 00:01:48,608 Yo me ocupo. 22 00:01:48,691 --> 00:01:51,945 "Estimado rarito, ven a recoger a tu hijo rarito". 23 00:01:52,028 --> 00:01:53,113 Enviar. 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,116 ¿Has comido cacahuetes? 25 00:01:56,199 --> 00:01:58,701 No, solo olí una nectarina. 26 00:01:58,785 --> 00:01:59,744 No pasa nada. 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Respiro por los conductos lacrimales. 28 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 Avísenme si les molesta. 29 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 Creo que voy a vomitar los macarrones con queso que me han dado. 30 00:02:11,548 --> 00:02:13,007 No me dejan comerlos. 31 00:02:13,091 --> 00:02:15,218 Por eso comí tantos. 32 00:02:15,844 --> 00:02:16,719 ¿Pero qué...? 33 00:02:17,428 --> 00:02:20,056 Si el padre de este crío tarda un segundo más 34 00:02:20,140 --> 00:02:22,225 lo tiro al contenedor de basura. 35 00:02:24,435 --> 00:02:25,436 ¡Hola, troncos! 36 00:02:25,520 --> 00:02:28,148 ¿Quién quiere oler el aroma del nuevo Kirk? 37 00:02:28,231 --> 00:02:29,482 ¿Yolo? 38 00:02:29,566 --> 00:02:31,151 Solo se vive una vez. 39 00:02:31,234 --> 00:02:33,528 De nuevo, los gatos tienen más suerte. 40 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 Kirk Van Houten. 41 00:02:34,946 --> 00:02:37,657 ¿No estarás pasando por la crisis de los 40? 42 00:02:37,740 --> 00:02:39,993 Por favor. Solo porque me he comprado un coche, 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 he perdido algo de peso 44 00:02:41,369 --> 00:02:43,121 y estoy aprendiendo a pinchar discos 45 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 todos creen que estoy atravesando la crisis de los 40. 46 00:02:45,790 --> 00:02:48,626 ¡Papá! ¿Me has comprado un patinete? 47 00:02:48,710 --> 00:02:50,170 Es para mí. Tú siéntate detrás 48 00:02:50,253 --> 00:02:51,296 y, mientras tanto, 49 00:02:51,379 --> 00:02:53,423 usa esta crema para masajear los asientos. 50 00:02:56,217 --> 00:02:58,636 ¡Al centro de blanqueamiento dental! 51 00:03:00,054 --> 00:03:03,725 Lo siento, ¿pero no ve Kirk que está haciendo el ridículo? 52 00:03:03,808 --> 00:03:04,893 ¡Miradme! 53 00:03:04,976 --> 00:03:06,728 Tengo miedo a morir. 54 00:03:07,437 --> 00:03:08,646 Oh, Homie. 55 00:03:08,730 --> 00:03:10,481 Menos mal que tú estás contento 56 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 con tu vida tal y como es. 57 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 Has tenido el mismo trabajo, el mismo coche 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 y la misma casa durante 20 años. 59 00:03:18,448 --> 00:03:20,658 Y eso todo lo que tendrás. 60 00:03:20,742 --> 00:03:23,494 Un ciclo que nunca, nunca, 61 00:03:23,578 --> 00:03:25,622 nunca, nunca, nunca, 62 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 nunca cambiará. 63 00:03:27,624 --> 00:03:29,542 Y no te importa. 64 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Como digo noche tras noche 65 00:03:34,297 --> 00:03:36,090 tras noche... 66 00:03:36,174 --> 00:03:37,926 Buenas noches. 67 00:03:42,513 --> 00:03:44,849 Ha venido Kent Brockman para entrevistarlo. 68 00:03:45,850 --> 00:03:46,893 NOTICIAS DEL CANAL 6 69 00:03:51,022 --> 00:03:52,440 PÉGALO 70 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 CHICAS JAPONESAS CON OREJAS DE ANIMALES 71 00:04:01,115 --> 00:04:02,951 Dígame, Kent, ¿qué le trae por aquí? 72 00:04:03,034 --> 00:04:05,745 ¿El milagro de cómo perdimos y encontramos 73 00:04:05,828 --> 00:04:07,205 nuestra caja de objetos perdidos? 74 00:04:07,288 --> 00:04:09,165 En realidad, he venido a hablar 75 00:04:09,249 --> 00:04:11,084 de otro tema... ¡copiar! 76 00:04:12,919 --> 00:04:14,545 ¿No es un reportaje informal? 77 00:04:14,629 --> 00:04:15,546 Lleva puesto un suéter. 78 00:04:16,297 --> 00:04:18,216 Se ha convertido en un reportaje... 79 00:04:18,299 --> 00:04:20,009 ¡denuncia! 80 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Así es, el Canal 6 destapará la verdad 81 00:04:22,303 --> 00:04:24,847 en cinco capítulos de dos minutos. 82 00:04:24,931 --> 00:04:27,642 Equipo, preparaos para la nominación a los Emmy. 83 00:04:27,725 --> 00:04:29,102 No, no se preparen. 84 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 Salvo el señor Largo y su dieta, 85 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 aquí no se hacen trampas. 86 00:04:32,272 --> 00:04:33,690 Estas 30 redacciones idénticas 87 00:04:33,773 --> 00:04:36,818 sobre las vacaciones de verano indican lo contrario. 88 00:04:37,944 --> 00:04:38,820 MI VERANO EN COZUMEL, NELSON 89 00:04:38,903 --> 00:04:39,779 MI VERANO EN COZUMEL, WENDELL 90 00:04:39,862 --> 00:04:40,780 MI VERANO EN COZUMEL, LEWIS 91 00:04:40,863 --> 00:04:41,739 MI VERANO EN COZUMEL, MILHOUSE 92 00:04:41,823 --> 00:04:42,824 MI VERANO EN COZUMEL, MARTIN 93 00:04:42,907 --> 00:04:43,992 MI VERANO EN COZUMEL, RALPH 94 00:04:44,909 --> 00:04:46,494 Myra, ¿no tengo otra cita? 95 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Esta es la primera vez que tiene una cita. 96 00:04:49,789 --> 00:04:51,916 Echemos un vistazo al monitor. 97 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 Esta escuela es más corrupta que el parlamento italiano. 98 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 Si estos niños son el futuro, 99 00:04:59,590 --> 00:05:02,844 yo, personalmente, prefiero no vivir. 100 00:05:12,186 --> 00:05:13,855 Por favor, no lo emita. 101 00:05:13,938 --> 00:05:15,982 Le diré quién ganará los partidos infantiles. 102 00:05:16,065 --> 00:05:18,318 Puede sacar mucha pasta apostando en ellos. 103 00:05:18,401 --> 00:05:20,361 Utilizaremos eso como colofón de la historia. 104 00:05:20,445 --> 00:05:21,821 ¡No! 105 00:05:21,904 --> 00:05:23,239 Con ustedes, Kent Brockman. 106 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 COPIÓN, COPIÓN SIN PARANGÓN 107 00:05:24,407 --> 00:05:25,408 Satisfecho consigo mismo. 108 00:05:25,491 --> 00:05:30,621 Solo se vive una vez 109 00:05:30,705 --> 00:05:33,291 Al menos, eso parece 110 00:05:33,374 --> 00:05:35,001 AHORA EN ANTENA: LA VIDA DA ASCO 111 00:05:35,084 --> 00:05:36,085 NO HAY SALIDA 112 00:05:36,169 --> 00:05:37,587 Sin tiempo para uno mismo 113 00:05:37,670 --> 00:05:38,796 PUNTO SIN VUELTA ATRÁS 114 00:05:38,880 --> 00:05:42,508 Ni tiempo para tus sueños 115 00:05:44,344 --> 00:05:46,304 Trabajas 116 00:05:46,387 --> 00:05:47,597 SIN SENTIDO 117 00:05:47,680 --> 00:05:48,973 Todos los días 118 00:05:49,057 --> 00:05:49,932 TABLÓN ABURRIDO 119 00:05:50,016 --> 00:05:54,062 En un puesto tedioso 120 00:05:54,771 --> 00:05:57,315 Y todas las noches 121 00:05:57,398 --> 00:06:00,318 El final es el mismo 122 00:06:00,401 --> 00:06:01,486 PELOTAS DE TENIS 123 00:06:01,569 --> 00:06:04,697 Ningún sueño se hará realidad 124 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 Solo se vive 125 00:06:06,115 --> 00:06:09,035 Una vez 126 00:06:19,962 --> 00:06:22,298 Al menos tienes salud, ¿no? 127 00:06:22,382 --> 00:06:24,300 Veamos si puedo arrebatártela. 128 00:06:24,384 --> 00:06:25,468 DOLOR INTESTINAL DE BARRIL 129 00:06:25,551 --> 00:06:26,886 Puro veneno. 130 00:06:28,012 --> 00:06:30,264 Estoy harto de vivir solo una vez. 131 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 Empiezo a lamentar 132 00:06:32,141 --> 00:06:34,685 haber preguntado qué significa "YOLO". 133 00:06:34,769 --> 00:06:37,105 Marge, si no te importa, voy a dejar de quejarme 134 00:06:37,188 --> 00:06:40,483 del presente para regodearme en el pasado. 135 00:06:40,566 --> 00:06:42,860 ¿Sobres con sellos en pesetas? 136 00:06:42,944 --> 00:06:44,278 ¿De quién son estas cartas? 137 00:06:44,362 --> 00:06:46,322 De mi amigo español por correspondencia. 138 00:06:46,406 --> 00:06:47,949 Eduardo. 139 00:06:48,032 --> 00:06:49,617 En quinto había que escribirle 140 00:06:49,700 --> 00:06:51,244 a un extranjero o a un preso. 141 00:06:51,327 --> 00:06:53,162 Yo elegí a un extranjero porque los presos 142 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 contestaban muy rápido. 143 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 Nos contábamos nuestros sueños de futuro. 144 00:06:57,917 --> 00:07:00,753 Yo quería ser Rey de la Montaña de Hamburguesas. 145 00:07:01,963 --> 00:07:03,589 ¿He cambiado yo o han dejado 146 00:07:03,673 --> 00:07:06,050 de hacer montañas de hamburguesas? 147 00:07:06,134 --> 00:07:08,344 Puede que un poco de ambas. 148 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 Qué triste. 149 00:07:13,641 --> 00:07:15,893 REUNIÓN DE PADRES TEMA: EPIDEMIA DE COPIONES 150 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 ¿Qué clase de ejemplo moral 151 00:07:20,022 --> 00:07:22,692 le está dando este antro a mi hijo? 152 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 REUNIÓN DE PADRES 153 00:07:25,611 --> 00:07:27,238 Por favor, mantengan la calma. 154 00:07:27,321 --> 00:07:29,323 Este supuesto escándalo de los copiones 155 00:07:29,407 --> 00:07:31,492 puede ser una oportunidad para... 156 00:07:32,618 --> 00:07:34,662 ...iniciar un diálogo 157 00:07:34,745 --> 00:07:37,623 que pueda... tener consecuencias pedagógicas. 158 00:07:37,707 --> 00:07:41,961 Algo... algo... palabra de moda... 159 00:07:42,044 --> 00:07:43,254 Me he quedado en blanco. 160 00:07:43,754 --> 00:07:45,673 Rápido, sáquenle una foto para el anuario. 161 00:07:46,799 --> 00:07:48,551 ¡Yo tengo una solución! 162 00:07:49,218 --> 00:07:52,430 Te has tomado tu tiempo para venir a rescatarnos, Lisa. 163 00:07:52,513 --> 00:07:54,891 ¿Y si la mejor forma de evitar que los alumnos copien 164 00:07:54,974 --> 00:07:56,976 fuera confiar en que no van a copiar? 165 00:07:58,644 --> 00:08:00,146 ¿Ya está? ¿Nada más? 166 00:08:00,229 --> 00:08:02,106 ¿Un poco de filosofía barata? 167 00:08:02,190 --> 00:08:05,818 Lo que propongo es crear un código de honor. 168 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 Genial, más trabajo para los profesores. 169 00:08:08,279 --> 00:08:09,655 Los alumnos lo harán. 170 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 ¡Déjenla hablar! 171 00:08:11,199 --> 00:08:13,826 Si todos los alumnos prometen no copiar 172 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 y chivarse de quienes copien, 173 00:08:16,454 --> 00:08:17,747 nadie engañará al sistema 174 00:08:17,830 --> 00:08:20,541 porque ellos serán el sistema. 175 00:08:21,167 --> 00:08:24,086 ¡Código de honor! 176 00:08:25,296 --> 00:08:26,255 Lo conseguí. 177 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 Salvé la situación. 178 00:08:27,673 --> 00:08:30,009 Del mismo modo que gané aquella batalla en Vietnam. 179 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 ¡Desmayándome! 180 00:08:33,262 --> 00:08:35,556 Si eres el amante secreto de mi mujer, pasa. 181 00:08:35,640 --> 00:08:37,975 Ya no puedo hacer nada más por ella. 182 00:08:38,059 --> 00:08:40,186 Busco a mi "amigo de la pluma". 183 00:08:40,269 --> 00:08:41,479 O por correspondencia. 184 00:08:42,230 --> 00:08:43,105 ¿Eduardo? 185 00:08:43,189 --> 00:08:44,190 ¿Eres tú de verdad? 186 00:08:44,273 --> 00:08:45,816 ¿Qué haces aquí? 187 00:08:45,900 --> 00:08:48,236 Salvar el alma de Homer Simpson. 188 00:08:48,319 --> 00:08:50,029 ¿Pero dónde está, vejestorio? 189 00:08:50,112 --> 00:08:51,739 Yo soy Homer Simpson. 190 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 ¡Ay, Dios mío! ¿Qué te ha pasado? 191 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 ¿Te quemaste el pelo en un incendio 192 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 que te dejó atrapado en una fábrica de golosinas? 193 00:09:00,248 --> 00:09:01,457 Ojalá. 194 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Marge Simpson. 195 00:09:09,048 --> 00:09:10,550 Me alegra conocer a un amigo 196 00:09:10,633 --> 00:09:13,427 por correspondencia de Homer que no sea un crustáceo disecado. 197 00:09:13,511 --> 00:09:14,971 Sí, Eduardo Barcelona. 198 00:09:15,054 --> 00:09:17,515 -O en inglés, Eddie Miami. -Homie, 199 00:09:17,598 --> 00:09:19,392 creí que una visita de tu antiguo amigo 200 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 te animaría. 201 00:09:20,685 --> 00:09:22,895 Solía esperar con ansia la carta 202 00:09:22,979 --> 00:09:25,898 de los Estados Unidos y Homer Simpson. 203 00:09:27,942 --> 00:09:30,152 "Buenos días, Eduardo. 204 00:09:30,236 --> 00:09:32,697 ¿Puedes contestarme y decirme qué significa eso?". 205 00:09:35,658 --> 00:09:37,451 ¿Qué nos ha pasado, Eduardo? 206 00:09:37,535 --> 00:09:40,079 Había tantas cosas que queríamos hacer. 207 00:09:40,162 --> 00:09:42,373 Y yo, amigo mío, las he estado haciendo. 208 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 Sí, bueno, escucha, amigo. 209 00:09:43,791 --> 00:09:45,668 Yo ya tengo un tesoro, 210 00:09:45,751 --> 00:09:47,920 mi esposa y mis hijos. 211 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Yo he tenido ocho esposas y 200 hijos. 212 00:09:51,924 --> 00:09:55,094 Entre ellos artistas, médicos y chefs revolucionarios. 213 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 ¿Tienes un hijo grosero 214 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 que te llama por tu nombre? 215 00:09:58,514 --> 00:10:00,933 No concibo semejante criatura. 216 00:10:01,017 --> 00:10:02,602 Hola, Homer. ¿Te has tirado un cuesco? 217 00:10:02,685 --> 00:10:04,812 ¿Te has tirado un cuesco, papá? 218 00:10:04,895 --> 00:10:05,938 Lo que tú digas. 219 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 Calma, Homer. 220 00:10:07,523 --> 00:10:10,818 Quiero ayudarte a cumplir los sueños de tu infancia. 221 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 ¿En serio? ¿Ahora? 222 00:10:12,612 --> 00:10:14,363 He pedido dos pizzas. 223 00:10:14,447 --> 00:10:16,365 Quería ver cuál llegaba primero. 224 00:10:16,449 --> 00:10:18,743 Ahora. Homer. Coge el abrigo. 225 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Le pedí que viniera para animarte. 226 00:10:20,620 --> 00:10:22,288 No pensé que lo dejarías todo 227 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 para irte por ahí 228 00:10:23,414 --> 00:10:25,875 con un, no se ofenda, español. 229 00:10:26,792 --> 00:10:28,502 Le prometo una cosa, señora. 230 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 Cuando le devuelva a su marido, se sentirá feliz 231 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 y le aportará un toque de aventura al matrimonio... 232 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 ...y al dormitorio. 233 00:10:37,136 --> 00:10:38,638 No estoy acostumbrada a que un desconocido 234 00:10:38,721 --> 00:10:40,806 diga la palabra "dormitorio" delante de mí. 235 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 ¿Prefiere... "sala de amor"? 236 00:10:43,142 --> 00:10:44,435 Esa es peor todavía. 237 00:10:44,518 --> 00:10:45,853 ¿Podría repetirla otra vez? 238 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Hola, niños. 239 00:10:52,151 --> 00:10:54,070 Os traigo un ejemplar 240 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 del nuevo código de honor de la escuela. 241 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Seguro que si consigo 242 00:10:58,658 --> 00:11:00,618 que el niño más duro de la clase lo firme 243 00:11:00,701 --> 00:11:02,036 el resto también lo firmará. 244 00:11:02,119 --> 00:11:02,995 ¿Milhouse? 245 00:11:06,791 --> 00:11:09,335 Él no es el niño más duro, soy yo. 246 00:11:11,295 --> 00:11:13,130 Ahora, el niño más listo. 247 00:11:13,214 --> 00:11:14,465 ¿Milhouse? 248 00:11:14,548 --> 00:11:16,384 Él no es el niño más listo. 249 00:11:16,467 --> 00:11:17,510 Soy yo. 250 00:11:19,595 --> 00:11:22,014 Ahora el rarito de la clase. 251 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 ¿Milhouse? 252 00:11:31,565 --> 00:11:34,026 Homer, ¿estás listo para hacer realidad los sueños 253 00:11:34,110 --> 00:11:35,236 de un niño de 10 años? 254 00:11:35,319 --> 00:11:38,030 Me he tomado la libertad de tachar los estúpidos. 255 00:11:38,114 --> 00:11:40,574 ELIMINAR A JESÚS DE LAS SERIES MUNDIALES 256 00:11:40,658 --> 00:11:43,411 Ahora, este libro con tus dibujos infantiles 257 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 cobrará vida. 258 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 ¿Por qué haces esto? 259 00:11:46,831 --> 00:11:49,166 Espera, ¿estás enamorado de mí? 260 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Enamorado de ti como concepto, sí. 261 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 Soy un concepto atractivo, como la libertad. 262 00:11:56,298 --> 00:11:58,467 MONTAR EN UN CAMIÓN DE BOMBEROS 263 00:12:01,846 --> 00:12:03,222 ¿Otra vuelta? 264 00:12:03,931 --> 00:12:04,932 De acuerdo. 265 00:12:05,391 --> 00:12:07,518 No olvide tocar la campana. 266 00:12:07,601 --> 00:12:08,686 BOMBEROS DE SPRINGFIELD 267 00:12:11,188 --> 00:12:13,107 EL RESTAURANTE TEATRO PRESENTA: PIRATAS DE PENZANCE 268 00:12:13,190 --> 00:12:14,316 Estoy harto de que piratas 269 00:12:14,400 --> 00:12:16,902 espontáneos arruinen mi obra. 270 00:12:16,986 --> 00:12:19,196 Me vuelvo a mi profesión anterior. 271 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 ¿Desean tomar postre? 272 00:12:21,824 --> 00:12:24,410 Nuestros dulces son mejores que los de Willy Wonka. 273 00:12:29,749 --> 00:12:32,334 ¿Cuánto ha costado representar esa escena? 274 00:12:32,418 --> 00:12:35,254 Lo alquilaron todo en la tienda de cómics por 10 dólares. 275 00:12:36,547 --> 00:12:38,799 No apeste otra vez la cabeza de gorn. 276 00:12:38,883 --> 00:12:41,135 La necesito luego para un Bar Mitzvah. 277 00:12:42,636 --> 00:12:45,139 No olvidéis que este es el primer examen 278 00:12:45,222 --> 00:12:46,807 bajo el nuevo código de honor. 279 00:12:46,891 --> 00:12:48,851 Lo están haciendo. Se están autosupervisando. 280 00:12:48,934 --> 00:12:51,520 ¿No puede hablar como una persona normal? 281 00:12:51,604 --> 00:12:54,273 La respuesta, por desgracia, no es sí. 282 00:12:55,733 --> 00:12:56,859 LA ALFOMBRA MENOS ASPIRADA 283 00:12:56,942 --> 00:12:59,653 No sé qué tiene eso de cumplir mi sueños, 284 00:12:59,737 --> 00:13:01,322 pero me siento genial. 285 00:13:01,405 --> 00:13:03,824 Si tú eres feliz, yo soy feliz. 286 00:13:03,908 --> 00:13:05,868 ¿Qué? No suenas feliz. 287 00:13:05,951 --> 00:13:08,412 Me siento un poco... 288 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 ...melancólica. 289 00:13:10,206 --> 00:13:13,876 Um... Melón-collie. 290 00:13:13,959 --> 00:13:15,586 Eso no ayuda. 291 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 Dime, ¿cuál era tu sueño de pequeña? 292 00:13:18,547 --> 00:13:19,799 Saltar en la cama. 293 00:13:19,882 --> 00:13:21,842 Pero nunca desobedecí a mis padres. 294 00:13:21,926 --> 00:13:23,093 Hasta que me casé contigo. 295 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 Hagámoslo. 296 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 Estoy algo cansada. 297 00:13:27,097 --> 00:13:28,849 ¿Podemos volver a achucharnos? 298 00:13:28,933 --> 00:13:30,142 Hacemos eso cada noche. 299 00:13:30,226 --> 00:13:32,436 ¡Venga! Salta en la cama. 300 00:13:35,147 --> 00:13:36,106 De acuerdo. 301 00:13:38,776 --> 00:13:40,069 ¿Puedo ayudarle, desconocido? 302 00:13:40,152 --> 00:13:42,530 Solo miraba cómo mi amigo y su esposa 303 00:13:42,613 --> 00:13:44,782 se divierten en la cama de forma inocente. 304 00:13:44,865 --> 00:13:47,576 Eso suena picante, pero usted parece dulce. 305 00:13:47,660 --> 00:13:49,286 Voy a llamarle Curri con Pasas. 306 00:13:49,370 --> 00:13:51,455 TAPERÍA DE SPRINGFIELD ANTES CHINTZY'S, RACIONES PEQUEÑAS 307 00:13:52,915 --> 00:13:55,417 Eduardo, hacía años que no me sentía tan bien. 308 00:13:55,501 --> 00:13:57,378 Eres como el Ratoncito Pérez. 309 00:13:57,461 --> 00:13:59,964 Solo que tú no coleccionas huesos humanos. 310 00:14:00,047 --> 00:14:02,591 Sí, por supuesto que no lo hago. 311 00:14:03,843 --> 00:14:05,302 -Toma. -¿Ya está? 312 00:14:05,386 --> 00:14:07,721 ¿Ya he cumplido todos mis sueños? 313 00:14:08,347 --> 00:14:09,598 Todos menos uno. 314 00:14:09,682 --> 00:14:10,724 ¡Pues hay que hacerlo! 315 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 Yo nunca dejo una tarea sin acabar. 316 00:14:12,852 --> 00:14:14,520 Excepto aquella semana 317 00:14:14,603 --> 00:14:16,313 que trabajé en el anuario del instituto. 318 00:14:16,397 --> 00:14:17,731 Había tantas peleas internas 319 00:14:17,815 --> 00:14:19,275 que salí pitando de allí. 320 00:14:19,358 --> 00:14:22,111 De acuerdo, Homer. Entonces lo haremos. 321 00:14:22,194 --> 00:14:25,030 El editor metió unas seis fotos de una chica 322 00:14:25,114 --> 00:14:26,949 porque era su novia. 323 00:14:27,032 --> 00:14:28,742 Todos le tenemos manía al anuario. 324 00:14:28,826 --> 00:14:30,494 Mi nombre lo escribieron mal. ¡Supéralo! 325 00:14:34,832 --> 00:14:36,667 Así que no hagan lo que hice yo. 326 00:14:36,750 --> 00:14:39,003 Aquí concluye nuestro vídeo de seguridad. 327 00:14:41,547 --> 00:14:43,090 Salta por esa puerta 328 00:14:43,173 --> 00:14:44,884 y planea hasta el suelo 329 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 como tu héroe de la niñez 330 00:14:46,468 --> 00:14:49,054 Rocky la ardilla voladora. 331 00:14:50,431 --> 00:14:52,182 En realidad, mi heroína 332 00:14:52,266 --> 00:14:55,311 era la actriz que doblaba la voz de Rocky. 333 00:14:55,394 --> 00:14:56,395 June Foray. 334 00:14:56,478 --> 00:14:58,898 Una auténtica leyenda en el mundo del doblaje. 335 00:14:58,981 --> 00:15:00,900 Me quedaré en el avión 336 00:15:00,983 --> 00:15:02,443 y pensaré en su influencia. 337 00:15:02,526 --> 00:15:03,861 Ella ha vivido su vida. 338 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Ahora tú debes vivir la tuya. 339 00:15:05,529 --> 00:15:07,114 -¡No! -¡No te preocupes! 340 00:15:07,197 --> 00:15:09,366 ¡Seguiré el rastro de tu miedo! 341 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 ¿Saldrá Homer ileso? 342 00:15:11,869 --> 00:15:13,746 ¿O dejará un cráter gigante 343 00:15:13,829 --> 00:15:16,123 como el que destruyó el Yucatán? 344 00:15:16,206 --> 00:15:18,626 Descúbralo en el siguiente y emocionante capítulo 345 00:15:18,709 --> 00:15:19,835 "Gordo hace plaf" 346 00:15:20,294 --> 00:15:22,755 o "Cuando te estampas contra un coche". 347 00:15:25,799 --> 00:15:26,926 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 348 00:15:27,301 --> 00:15:28,594 Es increíble. 349 00:15:28,677 --> 00:15:32,181 Los días discurren con la paz y serenidad de un brote de gripe. 350 00:15:33,182 --> 00:15:35,601 Supongo que me dará puntos extra por esto. 351 00:15:35,684 --> 00:15:37,311 Lisa, me temo que te hemos dado 352 00:15:37,394 --> 00:15:39,021 todos los puntos extra que existen. 353 00:15:39,104 --> 00:15:41,231 Así que Willie te dará una bonita calabaza. 354 00:15:41,315 --> 00:15:42,816 Aquí tienes, muchacha. 355 00:15:42,900 --> 00:15:45,986 ¿Quieres que le talle una cara de agradecimiento? 356 00:15:46,070 --> 00:15:46,987 No, así está bien. 357 00:15:48,781 --> 00:15:52,076 Pues este cuchillo tiene que tallar algo. 358 00:15:57,873 --> 00:15:58,916 Homer. 359 00:16:00,417 --> 00:16:01,919 No tienes que aletear. 360 00:16:02,002 --> 00:16:03,837 Solo planea sobre el viento. 361 00:16:04,630 --> 00:16:05,673 De acuerdo. 362 00:16:06,256 --> 00:16:07,716 Aletea... 363 00:16:10,594 --> 00:16:12,888 Sí, mucho mejor. 364 00:16:18,769 --> 00:16:20,938 Esta es la mochila de Bart. 365 00:16:22,314 --> 00:16:23,983 ¿Ha sacado un 10 en el examen? 366 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Es imposible. 367 00:16:29,571 --> 00:16:31,198 ¿Bart está copiando? 368 00:16:31,281 --> 00:16:32,866 ¿Son infalibles los tuits del Papa? 369 00:16:32,950 --> 00:16:34,910 HONRA A TU PADRE Y MIRA ESTE FALLO ÉPICO 370 00:16:34,994 --> 00:16:36,453 Bart, me voy a chivar. 371 00:16:36,537 --> 00:16:37,663 No lo harás. 372 00:16:37,746 --> 00:16:39,248 Porque si te chivas 373 00:16:39,331 --> 00:16:40,791 tu sistema habrá fallado. 374 00:16:40,874 --> 00:16:43,377 Dios mío, has encontrado un vacío. 375 00:16:43,460 --> 00:16:46,338 ¿Por qué no pones el mismo ingenio en tus deberes? 376 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 Porque entonces sería aquello que juré no ser. 377 00:16:48,882 --> 00:16:49,842 Tú. 378 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 ¡Lo he logrado! 379 00:16:56,932 --> 00:16:58,851 Estoy volando como la ardilla 380 00:16:58,934 --> 00:17:00,644 que siempre supe que era. 381 00:17:03,772 --> 00:17:05,399 ¡Oh, añil! 382 00:17:05,482 --> 00:17:07,317 ¡Homer! 383 00:17:07,401 --> 00:17:09,737 Soy yo, te hablo por el auricular. 384 00:17:09,820 --> 00:17:11,488 Baja ya, Homie. 385 00:17:11,572 --> 00:17:12,740 "Solo se vive una vez" 386 00:17:12,823 --> 00:17:16,618 también significa que si te mueres, te mueres. 387 00:17:19,455 --> 00:17:20,372 ¿Qué ha pasado? 388 00:17:20,998 --> 00:17:21,957 ¿Hola? 389 00:17:23,834 --> 00:17:25,252 ¿Te estás burlando de mí? 390 00:17:25,335 --> 00:17:27,629 Ya escucharás a tu mujer cuanto estés muerto. 391 00:17:27,713 --> 00:17:28,797 Saborea el momento. 392 00:17:45,856 --> 00:17:47,733 CERVEZA DUFF, VUELE CON RESPONSABILIDAD 393 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Un águila majestuosa. 394 00:17:52,821 --> 00:17:56,658 Igual de calva y atrevida que yo. 395 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Qué hermosa. 396 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 Seguro que ha visto un ratón 397 00:18:01,872 --> 00:18:03,457 que quiere hacer papilla. 398 00:18:04,541 --> 00:18:05,709 ¡Oh! 399 00:18:05,793 --> 00:18:08,629 ¡Estúpido edificio más alto de Springfield! 400 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 Me has planteado un difícil enigma. 401 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 Una palabra que deberías conocer, 402 00:18:28,440 --> 00:18:31,902 puesto que salía en una prueba de vocabulario que bordaste. 403 00:18:32,903 --> 00:18:36,365 Pero después de darle vueltas, mis preocupaciones se desvanecieron. 404 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 Ya tengo la respuesta. 405 00:18:38,367 --> 00:18:41,537 Te voy a obligar a entregarte. 406 00:18:41,620 --> 00:18:42,579 Pues buena suerte. 407 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 Solo cambiaré de idea 408 00:18:43,956 --> 00:18:45,499 con una señal divina. 409 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 Hijo, ha sido una pasada. 410 00:18:52,756 --> 00:18:56,051 Superé la velocidad del sonido. 411 00:19:00,556 --> 00:19:03,642 Dime, Bart, ¿te llega con esta señal? 412 00:19:03,725 --> 00:19:06,061 De acuerdo, me entregaré. 413 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 Así podré seguir trabajando 414 00:19:07,729 --> 00:19:09,231 en la colcha de castigo. 415 00:19:09,314 --> 00:19:11,483 NO ME SALTARÉ NINGUNA PUNTADA, ¿TE ESTÁS ACOLCHANDO? 416 00:19:11,567 --> 00:19:13,485 AULA DE CASTIGO 417 00:19:13,902 --> 00:19:15,904 Este parche es por las víctimas 418 00:19:15,988 --> 00:19:17,656 de los tirones de gayumbos atómicos. 419 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 420 00:19:19,867 --> 00:19:21,869 Amigo mío, has hecho realidad tus sueños. 421 00:19:21,952 --> 00:19:24,955 Pase lo que pase, Homer Simpson lo ha conseguido. 422 00:19:25,038 --> 00:19:28,333 Espero recordar pronto quién es Homer Simpson 423 00:19:28,417 --> 00:19:30,169 y qué relación guarda conmigo. 424 00:19:30,252 --> 00:19:31,670 Pero no me arrepiento. 425 00:19:32,045 --> 00:19:35,632 De hecho, todo esto me ha traído una sensación de calma 426 00:19:35,716 --> 00:19:37,926 que nunca había experimentado. 427 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Eso es la morfina. 428 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 ¿Puede darme morfina para siempre? 429 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 ¡De eso nada! 430 00:19:43,098 --> 00:19:44,433 Si tomase morfina a menudo 431 00:19:44,516 --> 00:19:46,935 se echaría a reír en momentos inapropiados. 432 00:19:54,985 --> 00:19:58,197 ¿Eduardo? ¡Eduardo! ¡Eduardo! 433 00:19:59,448 --> 00:20:00,532 CORRESPONDÁLBUM 434 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Solo ha sido un sueño. 435 00:20:04,161 --> 00:20:05,454 No ha sido un sueño. 436 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 Y dijiste que me llevarías al aeropuerto. 437 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 Ah, sí. 438 00:20:09,416 --> 00:20:11,418 Claro. 439 00:20:11,501 --> 00:20:12,669 ¿Te dejo en la curva 440 00:20:12,753 --> 00:20:14,630 o tengo que aparcar y acompañarte? 441 00:20:14,713 --> 00:20:17,424 Llega hasta donde te lleve tu corazón. 442 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 Eres un buen amigo. 443 00:20:32,147 --> 00:20:37,236 Solo se vive una vez 444 00:20:37,319 --> 00:20:41,365 Pero no importa 445 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Vivirás bastante tiempo 446 00:20:44,660 --> 00:20:50,582 En los EE. UU. 447 00:20:50,666 --> 00:20:55,712 Pero volviendo al tema 448 00:20:55,796 --> 00:21:00,676 Solo se vive una vez 449 00:21:00,759 --> 00:21:03,220 Tienes años y años 450 00:21:03,303 --> 00:21:10,102 A menos que sean solo meses 451 00:21:17,192 --> 00:21:19,194 Subtítulos: Noelia Surribas 31393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.