All language subtitles for The.Simpsons.S24E13.Hardly.Kirk-Ing.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,052 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,637 GRASIENTO 4 00:00:12,721 --> 00:00:13,972 CORAZONES DE SAN VALENTÍN HUMANOS, VACUNOS O VE A SABER 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,056 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,432 --> 00:00:18,643 NO TUITEARÉ EN NOMBRE DEL ASEO DEL DIRECTOR 7 00:00:23,648 --> 00:00:25,567 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:12,238 --> 00:01:13,448 AVENIDA SIEMPREVIVA 9 00:01:31,007 --> 00:01:32,425 CAÑÓN DE SPRINGFIELD 10 00:01:39,057 --> 00:01:40,433 GRASIENTO 11 00:01:44,395 --> 00:01:46,523 DESEMBARCO DE BURNS 12 00:01:54,656 --> 00:01:56,574 EL SOFÁ 13 00:02:19,013 --> 00:02:20,348 Papá, ¿qué ves? 14 00:02:20,431 --> 00:02:22,225 Creo que es una película de Terrence Malick. 15 00:02:22,308 --> 00:02:24,352 No, estás viendo Bebé Poindexter, 16 00:02:24,435 --> 00:02:27,397 el DVD más educativo en el pasillo de las ofertas del supermercado. 17 00:02:27,480 --> 00:02:28,523 BEBÉ POINDEXTER 18 00:02:28,606 --> 00:02:31,776 Por fin, un programa infantil que no intenta venderte nada. 19 00:02:31,860 --> 00:02:34,237 Lo que me recuerda que tengo que comprar más rectángulos. 20 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 Amigos. 21 00:02:42,120 --> 00:02:43,121 Amigos. 22 00:02:44,706 --> 00:02:46,082 Compañeros. 23 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 No veáis ese DVD. 24 00:02:50,962 --> 00:02:53,840 Lo tiré porque las investigaciones dicen que no es bueno. 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,008 DVD INÚTIL UNA GENERACIÓN PERDIDA 26 00:02:56,134 --> 00:02:57,343 Mírame. 27 00:02:58,219 --> 00:03:00,388 Quizá, en vez de ver la tele con los niños, 28 00:03:00,471 --> 00:03:02,182 podrías llevarlos fuera... 29 00:03:02,515 --> 00:03:03,683 ¿Qué haces? 30 00:03:05,101 --> 00:03:07,687 Este supuesto DVD educativo 31 00:03:07,770 --> 00:03:11,316 puede haber atrofiado el desarrollo de los niños que lo han visto. 32 00:03:11,399 --> 00:03:12,442 Espera un momento. 33 00:03:12,525 --> 00:03:15,153 ¿No era lo que veíamos Bart y yo de pequeños? 34 00:03:15,236 --> 00:03:17,071 Eso me temo. 35 00:03:17,155 --> 00:03:18,865 Pues la pregunta obvia es: 36 00:03:18,948 --> 00:03:23,953 ¿por qué yo me he convertido en alguien académicamente superior mientras que...? 37 00:03:24,037 --> 00:03:27,749 Mientras que Bart se ha convertido en alguien maravilloso, a su manera. 38 00:03:27,832 --> 00:03:29,792 Eso es lo que la gente dice de Ralph. 39 00:03:29,876 --> 00:03:32,503 Ralph, cuyo color preferido es la manteca de cacahuete. 40 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 Ojalá supiera qué pasó. 41 00:03:52,273 --> 00:03:55,735 Pero ahora que estoy informada, se acabaron los DVD. 42 00:03:55,818 --> 00:03:58,279 Solo televisión educativa. 43 00:03:58,363 --> 00:03:59,989 Volvemos con Pesca manual en el hielo. 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,366 Canal del mundo animal PESCA MANUAL EN EL HIELO 45 00:04:01,449 --> 00:04:02,909 Ha sido nuestro medio de vida 46 00:04:02,992 --> 00:04:06,955 desde que los productores del reality nos presentaron la idea. 47 00:04:11,542 --> 00:04:14,128 Bienvenidos a Cazadores de osos ladrones. 48 00:04:14,212 --> 00:04:17,006 -Se acabó la tele. -¿Qué? 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,175 Cariño, parece un experimento muy noble, 50 00:04:19,259 --> 00:04:22,595 pero al igual que la Prohibición, acabará con un tiroteo. 51 00:04:22,679 --> 00:04:25,807 Vale. Nada de tele durante 24 horas. 52 00:04:25,890 --> 00:04:28,559 ¿"24 horas"? ¿De dónde has sacado ese número tan estúpido? 53 00:04:28,643 --> 00:04:31,187 Pasaremos un día sin ver la tele. 54 00:04:31,271 --> 00:04:33,523 Llevaremos a Maggie a una tienda de libros infantiles 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,483 donde podrá aprender a la antigua usanza. 56 00:04:35,566 --> 00:04:39,487 Tal y como lo hacían los niños entre 1910 y 2002. 57 00:04:45,285 --> 00:04:46,786 Homer, ¿me ayudas? 58 00:04:46,869 --> 00:04:47,954 Ahora voy. 59 00:04:50,873 --> 00:04:52,292 DISCO 5 60 00:04:52,375 --> 00:04:54,043 LA TIERRA DE SIEMPREJAMÁS CERRAMOS EN TRES SEMANAS 61 00:05:01,342 --> 00:05:02,844 EL KUDDLE 62 00:05:02,927 --> 00:05:05,763 Si te compro, ¿para qué quiero todos estos libros? 63 00:05:05,847 --> 00:05:08,057 ¡Calla! 64 00:05:08,141 --> 00:05:13,521 En vez de ver la tele, podemos leer libros infantiles de estrellas de la tele. 65 00:05:13,604 --> 00:05:14,772 "¡ESTÁS CANSADO!" DE DONALD TRUMP 66 00:05:14,856 --> 00:05:16,482 Kevin James y el melocotón gigante 67 00:05:17,191 --> 00:05:18,443 UN JARDÍN DE CHISTES DE MILLI VANILLI EDITADO POR EL PAYASO KRUSTY 68 00:05:20,111 --> 00:05:21,988 ¿Quién es Milli Vanilli? 69 00:05:22,071 --> 00:05:24,532 No lo sé, chico. Yo no lo he escrito. 70 00:05:24,949 --> 00:05:26,200 No se devuelve el dinero. 71 00:05:26,826 --> 00:05:29,787 Mira, Maggie, tienen una cuentacuentos. 72 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 CENA RUIDOSA 73 00:05:30,997 --> 00:05:35,209 "Un día, Sally la Sosa dijo: 'Vamos a preparar una cena pegajosa y líquida'. 74 00:05:35,293 --> 00:05:37,628 "Primero, sorbieron la sopa. 75 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 "Sorber. 76 00:05:41,215 --> 00:05:43,301 "Luego, masticaron el pan. 77 00:05:43,384 --> 00:05:46,387 "Ñam, ñam. 78 00:05:46,471 --> 00:05:47,972 "¿Más sopa? 79 00:05:48,056 --> 00:05:51,476 "Podría sorber esta sopa para siempre. 80 00:05:51,559 --> 00:05:53,686 "Sorber...". 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,688 Lo siento amigos, no trabaja aquí. 82 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 Vamos. 83 00:05:57,982 --> 00:06:00,902 BUSCA LOS OBJETOS OCULTOS 84 00:06:00,985 --> 00:06:04,155 Vaya, qué libro más mandón. 85 00:06:05,031 --> 00:06:06,282 ¡Te pillé! 86 00:06:08,117 --> 00:06:12,288 Un palo de caramelo en el paragüero. Está muy visto. 87 00:06:12,372 --> 00:06:14,332 Bien, vamos a ver. 88 00:06:16,292 --> 00:06:18,211 ¿Has visto a Lisa y Maggie? 89 00:06:18,294 --> 00:06:20,380 Si no son una trompeta o un rodillo de cocina, no. 90 00:06:21,798 --> 00:06:23,925 Homie, ayúdame a buscarlas. 91 00:06:24,008 --> 00:06:28,471 Bien, a ver si puedo utilizar en el mundo real lo que he aprendido. 92 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Ya las he encontrado. 93 00:06:39,732 --> 00:06:41,984 ¿Nada de tele durante 24 horas? 94 00:06:42,068 --> 00:06:45,988 Yo no puedo pasar ni un día sin los doctores Oz, Phil y Gupta. 95 00:06:46,072 --> 00:06:48,574 Tienes razón. Me aburro. ¡Pelea de silicona! 96 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 ¿Qué es una pelea de silicona? 97 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Tranquilo, lo arreglaré. 98 00:06:56,707 --> 00:06:58,501 Necesito nata montada y unas tijeras. 99 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 Tranquilo, solo necesito un mechero y papel de lija. 100 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 Vale, utilizaremos una cuchilla. 101 00:07:11,431 --> 00:07:12,890 ¡Dios mío! 102 00:07:12,974 --> 00:07:14,767 Eres igualito que tu padre. 103 00:07:14,851 --> 00:07:18,146 A ver hasta dónde podemos llegar. 104 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 Y para acabar, la corbata. 105 00:07:20,356 --> 00:07:22,275 Siempre he querido llevar corbata. 106 00:07:22,358 --> 00:07:24,360 Mamá dice que te hace parecer más... 107 00:07:24,444 --> 00:07:27,196 -Hombre. -Ahora, canta la canción del alfabeto. 108 00:07:27,280 --> 00:07:33,494 A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O... 109 00:07:33,578 --> 00:07:36,497 ¿Y si lo estrujamos del todo? 110 00:07:37,165 --> 00:07:39,292 Un poco apretado. Sí. 111 00:07:39,375 --> 00:07:41,127 Dejémoslo como estaba. 112 00:07:41,210 --> 00:07:46,340 Milhouse, si creyeran que eres adulto, podríamos hacer lo que quisiéramos. 113 00:07:46,424 --> 00:07:49,427 ¿Como ir al cine y pagar una entrada completa? 114 00:07:49,510 --> 00:07:52,013 ¡Eso sería genial! 115 00:07:52,096 --> 00:07:55,433 Primero, tranquilo. Es hora de enseñarte a ser un hombre. 116 00:07:55,516 --> 00:07:57,685 ¿Qué? ¿No resulto creíble? 117 00:08:00,188 --> 00:08:01,397 Aquí viene vuestro hombre 118 00:08:01,481 --> 00:08:02,899 ZUMO DE MANZANA - POMPAS DE JABÓN 119 00:08:03,816 --> 00:08:05,902 Aquí viene vuestro hombre 120 00:08:05,985 --> 00:08:07,945 PIS PAS FACILITA EL FLUJO URINARIO 121 00:08:08,029 --> 00:08:13,784 Aquí viene vuestro hombre 122 00:08:16,996 --> 00:08:20,458 Y ahora he domiciliado la factura de gas. 123 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 Chachi. 124 00:08:21,751 --> 00:08:23,252 Y ahora, el examen final. 125 00:08:29,300 --> 00:08:30,468 Genial. 126 00:08:30,551 --> 00:08:33,054 Otro Skype invasivo de Mil... 127 00:08:33,137 --> 00:08:35,515 Hola, Lisa. Soy mi padre. 128 00:08:35,598 --> 00:08:37,266 Digo, Kirk Van Houten. 129 00:08:37,350 --> 00:08:38,935 ¿Puedo hablar con tu padre, por favor? 130 00:08:39,018 --> 00:08:40,978 Está justo aquí. 131 00:08:41,062 --> 00:08:45,274 Homer, Bart quiere quedarse a dormir en casa, por mí no hay problema. 132 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Claro. ¿Y a mí qué? 133 00:08:47,443 --> 00:08:48,986 ¡No tan deprisa! 134 00:08:49,654 --> 00:08:53,115 Quiero decirte que Bart es un chico increíble 135 00:08:53,199 --> 00:08:57,453 y que no apruebo tu método educativo ni tu enorme barriga. 136 00:08:57,537 --> 00:08:59,830 Vaya... Lo siento. 137 00:08:59,914 --> 00:09:04,335 Dale lo que pida. Más paga, una bici nueva. Tú hazlo. 138 00:09:04,418 --> 00:09:05,503 Lo que diga, señor. 139 00:09:05,586 --> 00:09:08,548 Papá, ¿por qué accedes a todo lo que dice el señor Van Houten? 140 00:09:08,631 --> 00:09:12,051 A veces está bien que un hombre te diga qué hacer. 141 00:09:12,134 --> 00:09:15,930 Y, dentro de diez años, obliga a Lisa a ir al baile con Milhouse. 142 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Papá. 143 00:09:18,307 --> 00:09:20,560 Los mayores tienen sus razones. 144 00:09:21,852 --> 00:09:25,856 Ahora, quiero que te comas cuatro litros de helado en dos minutos. 145 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Pero si acabo de hacerlo. 146 00:09:27,275 --> 00:09:30,194 Solo te queda un minuto y 55 segundos. 147 00:09:36,701 --> 00:09:39,161 Me gustará ser adulto. 148 00:09:48,838 --> 00:09:50,756 Ahora eres igual de alto que tu padre. 149 00:09:52,425 --> 00:09:54,635 Llego al estante de los venenos. 150 00:09:54,719 --> 00:09:56,596 Todos con una calavera y huesos muy atrayentes. 151 00:09:56,679 --> 00:09:57,680 HERBICIDA 152 00:09:58,389 --> 00:10:01,017 Kirk, llevas la camisa que te compré. 153 00:10:01,100 --> 00:10:02,560 Creía que no te gustaba. 154 00:10:02,643 --> 00:10:04,270 Me gusta que me compres ropa. 155 00:10:04,353 --> 00:10:06,230 Sabes qué pica y qué no. 156 00:10:06,314 --> 00:10:08,608 Kirk Evelyn Van Houten. 157 00:10:11,527 --> 00:10:15,448 Ojalá mi padre hubiera estado para ver a mis padres besarse. 158 00:10:15,531 --> 00:10:17,241 ¿Has encontrado el carné de Kirk? 159 00:10:17,325 --> 00:10:18,326 CARNÉ DE CONDUCIR NO REVOCADO 160 00:10:18,409 --> 00:10:19,619 ¡Mosquis! 161 00:10:19,702 --> 00:10:21,662 He alquilado un camión. 162 00:10:22,204 --> 00:10:24,373 Conduzco un camión. 163 00:10:24,457 --> 00:10:26,792 He estrellado un camión. 164 00:10:26,876 --> 00:10:29,295 He alquilado otro camión. 165 00:10:29,378 --> 00:10:30,630 BADULAQUE 166 00:10:32,965 --> 00:10:36,010 Simpson, ¿no tienes tu propio padre cutre? 167 00:10:36,093 --> 00:10:40,097 Os daría todo mi dinero, pero el velcro es demasiado fuerte. 168 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 Eres el adulto más patético que he visto. 169 00:10:42,350 --> 00:10:44,518 Adulto... Se lo ha creído. 170 00:10:49,607 --> 00:10:53,694 Kirk, recuerda que tienes los poderes de un hombre de mediana edad. 171 00:10:53,778 --> 00:10:55,112 CAJA DE CERVEZA - 12,95 DÓLARES 172 00:10:55,196 --> 00:10:57,239 NO SE ADMITEN CHEQUES - TARJETAS - VALES 173 00:10:57,323 --> 00:10:58,658 Hola, señor Kirk. 174 00:11:00,618 --> 00:11:03,120 Quiero estas cervezas, cigarrillos, 175 00:11:03,204 --> 00:11:06,832 revistas de tetas y tres pares de gafas de sol. 176 00:11:06,916 --> 00:11:08,209 Polarizadas. 177 00:11:08,292 --> 00:11:10,961 Sospecho que quiere eso para unos chicos abusones, 178 00:11:11,045 --> 00:11:15,716 pero como ese es el 98 % de mi negocio, le diré: "Gracias, señor. Vuelva pronto". 179 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Oye, Bart. 180 00:11:17,510 --> 00:11:19,261 Tu amigo adulto mola mucho. 181 00:11:19,345 --> 00:11:21,097 Deberíamos amenazar a más adultos. 182 00:11:21,180 --> 00:11:24,100 Entonces, ¿no seríamos criminales en vez de abusones? 183 00:11:24,183 --> 00:11:26,519 Vamos a pegar a un filósofo hasta que nos lo diga. 184 00:11:26,602 --> 00:11:28,062 -Buena idea. -Me apunto. 185 00:11:28,729 --> 00:11:32,274 He hecho feliz a mi madre y esos abusones no me han pegado. 186 00:11:32,358 --> 00:11:34,902 Ser adulto es muy fácil. 187 00:11:41,826 --> 00:11:42,827 Idiota. 188 00:11:42,910 --> 00:11:45,037 Pone que son para el placer de ella. 189 00:11:45,121 --> 00:11:49,333 Ha llegado la hora de vivir mi fantasía con temas adultos. 190 00:11:49,417 --> 00:11:54,004 Cruzaré esta cortina como un niño y saldré como un adulto. 191 00:11:54,505 --> 00:11:56,173 PAPELETAS - VOTACIÓN 192 00:11:57,007 --> 00:11:59,051 Más dinero para las escuelas. 193 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 Eso significaría más deberes. 194 00:12:01,637 --> 00:12:02,972 Sé que esto es ilegal, 195 00:12:03,055 --> 00:12:05,182 pero no saldrá de aquí hasta que marque "sí". 196 00:12:05,266 --> 00:12:06,976 Y no se moleste en pedir ayuda. 197 00:12:07,059 --> 00:12:09,729 Es una elección municipal no oficial. 198 00:12:09,812 --> 00:12:11,897 No hay nadie en kilómetros. 199 00:12:17,403 --> 00:12:18,446 SÍ 200 00:12:18,529 --> 00:12:20,698 No olvide su adhesivo. 201 00:12:24,994 --> 00:12:26,245 Camarero. 202 00:12:26,328 --> 00:12:30,875 Queremos dos vasos de leche, luego cuéntenos de dónde vienen los bebés. 203 00:12:30,958 --> 00:12:34,462 En mi caso, le lanzaron una maldición vudú a mi madre. 204 00:12:34,545 --> 00:12:39,300 Me gestó durante cinco años y luego salí del revés y en llamas. 205 00:12:39,383 --> 00:12:40,384 ¿De verdad? 206 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 Sí, guardo mi cola en esta jarra. 207 00:12:44,221 --> 00:12:45,473 Qué buenos tiempos. 208 00:12:46,766 --> 00:12:49,685 Mamá, creo que Maggie echa de menos la tele. 209 00:12:53,731 --> 00:12:56,817 Mamá, he pensado que podríamos llevar a Maggie al centro. 210 00:12:56,901 --> 00:12:59,904 El Jazz Hole presenta una banda tributo de Dizzy Gillespie. 211 00:13:00,321 --> 00:13:03,240 Su trompetista tiene unos buenos mofletes. 212 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Me parece que no. 213 00:13:04,700 --> 00:13:08,788 La embajada de EE. UU. aconseja que nadie vaya al centro de Springfield. 214 00:13:08,871 --> 00:13:12,333 Lo comprendo. Soy la mediana y nunca se hace lo que yo quiero. 215 00:13:14,376 --> 00:13:17,296 También conozco un teatro de títeres. 216 00:13:17,379 --> 00:13:18,422 CENTRO LITUANO 217 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 TEATRO DE TÍTTTTERES QUIZÁ NOSOTROS LO DIGAMOS ASÍ 218 00:13:23,302 --> 00:13:27,681 Antes de que los asesinos teutones masacraran a nuestra gente, 219 00:13:27,765 --> 00:13:32,645 sufrimos la masacre de Matislov de Kiev en 1132. 220 00:13:33,854 --> 00:13:35,689 Quizá deberíamos irnos. 221 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 Nadie se irá hasta que todos los títeres estén muertos. 222 00:13:39,443 --> 00:13:41,695 Bart, ¿querías enseñarme una cosa? 223 00:13:41,779 --> 00:13:44,406 Un momento. Nelson me ha dado unos consejos para una broma. 224 00:13:44,490 --> 00:13:46,867 PATÉAME EL CULO ¿ES NECESARIO? 225 00:13:46,951 --> 00:13:48,494 PATÉAME 226 00:13:48,577 --> 00:13:51,705 Te he pedido que vengas porque conozco a un adulto guay 227 00:13:51,789 --> 00:13:53,582 que te llevaría a ese club de la ciudad. 228 00:13:53,666 --> 00:13:55,209 ¿De verdad? ¿Quién? 229 00:13:57,127 --> 00:13:59,129 Hola, Lisa. 230 00:13:59,213 --> 00:14:00,256 ¿Milhouse? 231 00:14:00,339 --> 00:14:01,382 ¿Milhouse? 232 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 ¿Quién es Milhouse? 233 00:14:02,883 --> 00:14:04,510 Quiero decir, es mi hijo. 234 00:14:04,593 --> 00:14:08,222 Milhouse, puede que logres que el portero te deje pasar, 235 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 porque no están posición de negarle la entrada a nadie. 236 00:14:10,724 --> 00:14:14,937 Pero da igual, porque no tenemos dinero para la gasolina y la entrada. 237 00:14:15,020 --> 00:14:18,107 Au contraire, estrella de mar. 238 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 El Bebé Poindexter está obligado a indemnizar 239 00:14:20,109 --> 00:14:21,902 a cualquier padre que comprara sus vídeos. 240 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 DEMANDA COLECTIVA Contra Vídeos educativos para padres vagos 241 00:14:23,070 --> 00:14:24,071 Creadores de "Bebé Poindexter" DECISIÓN FINAL 242 00:14:24,154 --> 00:14:26,615 No le entregaran un cheque a un par de niños. 243 00:14:26,699 --> 00:14:29,118 Pues seré vuestro padre. 244 00:14:31,787 --> 00:14:35,040 Gracias, pero poner la voz grave y andar sobre unos potes de pintura 245 00:14:35,124 --> 00:14:37,585 no te hace suficiente hombre para ser mi padre. 246 00:14:37,668 --> 00:14:40,546 Marge, ¿puedo suscribirme a la revista SuperPop? 247 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 Homer, es para niños. 248 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 ¿Dónde lo pone? 249 00:14:43,716 --> 00:14:45,467 Lee el resto del título. 250 00:14:45,551 --> 00:14:47,344 "SuperPop para...". 251 00:14:47,428 --> 00:14:48,429 ¡Oh, no! 252 00:14:55,227 --> 00:14:56,937 Vaya. He perdido mi otro pendiente. 253 00:14:57,021 --> 00:14:58,314 Déjame a mí. 254 00:15:04,486 --> 00:15:05,696 Pendiente. 255 00:15:06,405 --> 00:15:07,656 El dedal del Monopoly. 256 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 Me preguntaba dónde estaba. 257 00:15:09,033 --> 00:15:10,534 Una ficha de 25 dólares del casino. 258 00:15:11,535 --> 00:15:13,746 La muñeca rusa más pequeña. 259 00:15:14,288 --> 00:15:16,999 ¿No encuentras nada que te guste en esta cama? 260 00:15:17,082 --> 00:15:19,835 Solo mi pastelito. 261 00:15:19,919 --> 00:15:21,795 ¿Quieres compartirlo mientras nos achuchamos? 262 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 Pastel de miel 263 00:15:25,883 --> 00:15:27,343 ¿Qué haces? 264 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 Lamer el envoltorio. 265 00:15:28,594 --> 00:15:29,803 ESTACIÓN DE AUTOBUSES DE SPRINGFIELD 266 00:15:29,887 --> 00:15:33,432 Aquí tiene, un adulto y dos niños, para ir al centro. 267 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 Como adultos, ¿qué hacemos ahora? 268 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 ¿Nos damos la mano? 269 00:15:37,227 --> 00:15:38,771 Si quiere. 270 00:15:39,647 --> 00:15:41,857 Así se hace. 271 00:15:43,817 --> 00:15:46,487 Recordad, no puedo sentarme mirando atrás o vomitaré. 272 00:15:46,570 --> 00:15:48,989 Yo vomito si te veo la cara. 273 00:15:49,073 --> 00:15:51,617 Pídele perdón a tu hermana, jovencito. 274 00:15:51,700 --> 00:15:53,410 Oblígame, calvito. 275 00:15:53,494 --> 00:15:54,495 Serás... 276 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 ¡Mi madurez! 277 00:16:03,295 --> 00:16:08,092 Nunca creí que diría esto, pero este comportamiento es inaceptable. 278 00:16:10,678 --> 00:16:12,930 ¿Dónde están tus crías? 279 00:16:13,013 --> 00:16:14,348 VÍDEOS EDUCATIVOS PARA PADRES VAGOS INC. 280 00:16:14,431 --> 00:16:18,352 Sus DVD educativos han convertido el cerebro de mi hermano en mermelada. 281 00:16:18,435 --> 00:16:21,021 Unas formas muy bonitas me dicen que mate a todo el mundo. 282 00:16:21,939 --> 00:16:25,901 Parece que tienen derecho a la indemnización de 19,95 dólares. 283 00:16:26,568 --> 00:16:28,946 ¿Eso es todo por destrozar la vida de un niño? 284 00:16:29,029 --> 00:16:31,073 Chicos, dejadme a mí. 285 00:16:31,699 --> 00:16:34,535 Nos gustaría en monedas de diez y cinco centavos. 286 00:16:34,618 --> 00:16:36,537 Genial. Firme aquí. 287 00:16:36,620 --> 00:16:38,122 ¿En cursiva? 288 00:16:38,205 --> 00:16:39,206 Con una "X" basta. 289 00:16:39,289 --> 00:16:41,125 ¿En cursiva? 290 00:16:42,543 --> 00:16:44,294 Hay lo justo para volver a casa. 291 00:16:44,378 --> 00:16:46,296 Tengo hambre. 292 00:16:46,380 --> 00:16:48,674 Llevo todo el día caminando sobre potes de pintura. 293 00:16:48,757 --> 00:16:50,134 Dadme un respiro. 294 00:16:50,217 --> 00:16:52,720 Chicos, mirad, desayuno gratis si escuchamos una promoción. 295 00:16:52,803 --> 00:16:53,887 VENTA DE CASAS DESAYUNO GRATIS SI SE QUEDA 296 00:16:53,971 --> 00:16:56,682 Recuerda, Milhouse, no compres ninguna casa. 297 00:16:56,765 --> 00:17:00,352 Pero ¿y si no nos podemos permitir no comprarla? 298 00:17:02,396 --> 00:17:05,024 Wally. 299 00:17:05,107 --> 00:17:07,943 Homer, Bart ha dicho que estarían en casa de los Van Houten, 300 00:17:08,027 --> 00:17:10,779 pero Luann me ha dicho que deberían estar aquí. 301 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 Han desaparecido. 302 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 Tenemos que encontrarlos. 303 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 Porque les acabamos de comprar zapatos nuevos. 304 00:17:17,578 --> 00:17:19,329 Wally. 305 00:17:24,918 --> 00:17:28,338 ¿Crees que Lisa habrá ido al club de jazz al que no quería llevarla? 306 00:17:28,422 --> 00:17:30,299 ¿A cuántos niños más corromperá el jazz? 307 00:17:33,260 --> 00:17:36,930 Piscina olímpica con gimnasio equipado y toallas de eucalipto. 308 00:17:37,014 --> 00:17:40,934 Déjenme que les explique las 14 configuraciones diferentes. 309 00:17:41,018 --> 00:17:46,857 La hacienda, el oasis urbano, castillo aéreo, ocaso en Connecticut... 310 00:17:46,940 --> 00:17:49,068 Señora, ya he comido, quiero irme. 311 00:17:49,151 --> 00:17:50,819 Así funcionan las cosas en este país. 312 00:17:51,612 --> 00:17:53,781 Si intentas irte, verás que las puertas están cerradas. 313 00:17:53,864 --> 00:17:58,285 Antes de que nuestro padre firme nada, tiene una sorpresa. 314 00:17:59,912 --> 00:18:01,997 Espero que sea que está soltero. 315 00:18:03,165 --> 00:18:04,500 Estoy soltero. 316 00:18:04,583 --> 00:18:08,337 Aunque a veces tengo una amiga cuando voy de viaje. 317 00:18:08,420 --> 00:18:10,547 Qué excéntrico. 318 00:18:10,631 --> 00:18:12,091 Me gusta. 319 00:18:15,135 --> 00:18:16,804 Tú eres la adulta. 320 00:18:21,600 --> 00:18:24,978 Kirk, ¿no quieres contarle algo? 321 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 ¿Quieres un rollete? 322 00:18:27,189 --> 00:18:29,900 Sí, para mi tren eléctrico. 323 00:18:31,193 --> 00:18:34,655 Me encanta no entender lo que dices. 324 00:18:35,614 --> 00:18:37,282 Homie, ¿ves algo? 325 00:18:37,366 --> 00:18:39,701 No. Lo siento. Es... 326 00:18:39,785 --> 00:18:41,078 Un momento. 327 00:18:43,247 --> 00:18:44,414 ALCALDE 328 00:18:48,293 --> 00:18:49,545 CONSEJERO MATRIMONIAL 329 00:18:49,628 --> 00:18:53,257 Cuando he dicho que necesitabas una actualización, no era una crítica. 330 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 DESAYUNO GRATIS 331 00:18:57,678 --> 00:18:59,513 Hemos encontrado lo que buscábamos. 332 00:18:59,596 --> 00:19:00,597 ¿A los niños? 333 00:19:00,681 --> 00:19:02,599 Claro, podrían estar aquí. ¿Quién sabe? 334 00:19:05,686 --> 00:19:09,148 Me gusta que tus brazos sean demasiado cortos y delgados para esas piernas. 335 00:19:09,231 --> 00:19:10,899 Como los de un cocodrilo. 336 00:19:10,983 --> 00:19:15,487 Siento una mezcla refrescante de emociones. Sí. 337 00:19:16,572 --> 00:19:17,656 ¿Milhouse? 338 00:19:17,739 --> 00:19:19,158 ¿Cómo ha sabido que era yo? 339 00:19:19,241 --> 00:19:21,994 Tienes sombras en la cabeza. 340 00:19:22,911 --> 00:19:25,205 Te vuelve a crecer el pelo. 341 00:19:25,289 --> 00:19:26,373 Cuéntame tu secreto. 342 00:19:26,456 --> 00:19:28,292 Tiene diez años. 343 00:19:28,375 --> 00:19:29,835 Siempre hay truco. 344 00:19:29,918 --> 00:19:32,254 ¿Alguien va a comprar una casa? 345 00:19:32,337 --> 00:19:35,674 Será que sí, pero no me meta prisa. 346 00:19:36,341 --> 00:19:38,635 Y lo peor de todo, has votado por mí. 347 00:19:38,719 --> 00:19:41,847 ¿A quién has votado en la elección jurídica no partisana? 348 00:19:41,930 --> 00:19:43,015 A Williamson. 349 00:19:43,098 --> 00:19:44,641 ¡No! 350 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 Lo siento mucho, papá, 351 00:19:47,269 --> 00:19:51,273 pero debo decir que ha molado vivir tu vida. 352 00:19:51,356 --> 00:19:52,357 ¿Lo dices de verdad? 353 00:19:52,441 --> 00:19:55,277 Me gustaría ser como tú. 354 00:19:55,360 --> 00:19:58,655 Espero que lo recuerdes cuando no pueda pagarte la universidad. 355 00:19:58,739 --> 00:20:01,658 ¿Quieres ir tú a la entrevista con el profesor 356 00:20:01,742 --> 00:20:02,910 mientras me voy al cine? 357 00:20:02,993 --> 00:20:04,453 Me gustaría. 358 00:20:04,786 --> 00:20:08,332 Hijo, prométeme que nunca te parecerás a mí. 359 00:20:08,415 --> 00:20:09,750 Eso espero también. 360 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Serás... 361 00:20:11,043 --> 00:20:14,338 ¡No es nada agradable acabar así! 362 00:21:02,094 --> 00:21:04,096 Traducción: Marc Ribatallada Marti 26947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.