All language subtitles for The.Simpsons.S24E11.The.Changing.of.the.Guardian.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 "En este emocionante juego de estrategia, acumulas recursos: 2 00:00:32,657 --> 00:00:34,034 EMISARIOS A BIZANCIO 3 00:00:34,117 --> 00:00:35,368 "madera, pescado salado y cera 4 00:00:35,452 --> 00:00:39,247 "para fundar un sindicato y obtener influencia sobre el 'duce' de Venecia". 5 00:00:39,330 --> 00:00:42,333 ¿Duce? ¿Por qué tenemos que jugar a esta chorrada que le gusta a Lisa? 6 00:00:42,417 --> 00:00:45,170 A mí no me gusta este juego. A nadie le gusta este juego. 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,589 Hasta los niños de la caja parecen aburridos. 8 00:00:47,964 --> 00:00:49,257 Están hechos polvo. 9 00:00:49,340 --> 00:00:52,302 Algo tenemos que hacer hasta que pase la tormenta. 10 00:00:52,385 --> 00:00:55,680 Ahora rellenad estos formularios, y podremos empezar. 11 00:00:56,347 --> 00:00:57,974 - ¡Twister! - ¡No! 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,602 Siempre que vemos esa peli, papá se asusta y me coge de la mano. 13 00:01:00,685 --> 00:01:02,771 ¡No! ¡Fuera de casa! 14 00:01:07,192 --> 00:01:08,401 Vamos, chico. 15 00:01:16,910 --> 00:01:18,703 ¿Así vives? 16 00:01:21,247 --> 00:01:25,460 Dios mío, si tu tornado debe llevarme, por favor, deja que me lleve a Oz. 17 00:01:25,543 --> 00:01:28,129 Pero no dejes a Flanders ser el espantapájaros. 18 00:01:30,173 --> 00:01:31,216 Lo conseguimos, chico. 19 00:01:32,550 --> 00:01:34,219 Dios mío. 20 00:01:34,302 --> 00:01:36,763 ¡Eso cuenta como si te hubiera sacado! 21 00:01:38,473 --> 00:01:41,142 El tornado se llevó al viejo cómo se llame. Voy a ir a buscarlo. 22 00:01:41,226 --> 00:01:44,729 No, Homie, es muy peligroso. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,982 Homer, hemos salido a cazar tormentas. 24 00:01:48,066 --> 00:01:49,984 Lenny, ayudadme a encontrar a nuestro perro. 25 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Tranquila, Marge, son profesionales. 26 00:01:51,861 --> 00:01:55,365 ¿Por qué? ¿Porque han alquilado una furgoneta y le han pegado una antena? 27 00:01:55,448 --> 00:01:57,075 Pero no con cualquier cinta. 28 00:01:57,158 --> 00:01:59,619 - Con cinta americana. - Está bien. 29 00:01:59,702 --> 00:02:02,705 Pero iré con vosotros para asegurarme de que no hacéis ninguna estupidez. 30 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 No te preocupes, Marge, le hemos comprado el material 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,544 a la viuda de un famoso cazatornados. 32 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 No es lo que piensas. 33 00:02:10,046 --> 00:02:11,589 Murió de un ataque al corazón. 34 00:02:11,673 --> 00:02:13,341 Sí, a 25 metros de altura. 35 00:02:13,925 --> 00:02:15,176 RASTREADOR DE TORNADOS 36 00:02:15,260 --> 00:02:17,428 Vamos a por un disparate de la naturaleza. 37 00:02:18,346 --> 00:02:20,223 DÓNUTS GRASIENTOS 38 00:02:20,932 --> 00:02:22,934 Primera iglesia de Springfield TORNADOS: SU VOLUNTAD 39 00:02:23,685 --> 00:02:27,981 El tornado que se llevó a tu perro parecía un F3 dirección oeste. 40 00:02:28,064 --> 00:02:29,858 Parece que entendéis de meteorología. 41 00:02:31,109 --> 00:02:33,528 Es un cumplido viniendo de una mujer tan atractiva como tú. 42 00:02:33,611 --> 00:02:36,239 Yo diría que es más bonita que la escarcha. 43 00:02:36,573 --> 00:02:39,492 Seguro que has malinterpretado lo de "escarcha". 44 00:02:39,576 --> 00:02:42,453 Es la sublimación de cristales de hielo pasado el punto de congelación. 45 00:02:42,537 --> 00:02:45,832 Puede. Mirad, niños, obviamente entendéis de fenómenos atmosféricos, 46 00:02:45,915 --> 00:02:50,712 pero yo entiendo de algo mucho más predecible: las mujeres. 47 00:02:50,795 --> 00:02:53,756 Lo que las mujeres quieren de verdad es un tipo en el que puedan confiar 48 00:02:53,840 --> 00:02:58,386 aunque, desde que se casaron, vaya de mal en peor, y saber que seguirán queriéndolo. 49 00:02:58,469 --> 00:03:02,223 Lo que las mujeres quieren de verdad es un hombre que sepa aguantar una nota. 50 00:03:02,307 --> 00:03:04,392 - Esa es la estupidez... - Uno, dos, tres, ya. 51 00:03:16,487 --> 00:03:19,991 Homer, no tienes que competir con tus amigos por mí. 52 00:03:20,074 --> 00:03:21,701 Nunca haría eso. 53 00:03:23,578 --> 00:03:25,163 Basta de cánticos. 54 00:03:25,246 --> 00:03:28,625 Vale, pero lo juro, te recuperaré de Lenny. 55 00:03:28,708 --> 00:03:30,293 ¡Tornado! 56 00:03:31,419 --> 00:03:33,922 Es como la aspiradora de Dios. 57 00:03:36,799 --> 00:03:38,635 ESTADOS UNIDOS 58 00:03:39,302 --> 00:03:41,221 CANADÁ 59 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 FÓSILES DE DINOSAURIO 60 00:03:48,978 --> 00:03:50,396 Estamos demasiado cerca. 61 00:03:50,480 --> 00:03:52,440 Tranqui... estamos a salvo en la furgoneta. 62 00:03:55,902 --> 00:03:57,695 SPRINGFIELD HOGUERA DE NEUMÁTICOS 63 00:03:57,779 --> 00:03:59,239 ¿Queréis que suba la calefacción? 64 00:04:00,406 --> 00:04:01,616 Ha desaparecido. 65 00:04:06,704 --> 00:04:07,872 CERDOS FRITOS 66 00:04:12,085 --> 00:04:15,797 Ayúdame, Dios. ¿Para qué te pago cada domingo? 67 00:04:18,549 --> 00:04:19,968 Canguro 68 00:04:22,679 --> 00:04:26,307 Siempre viene bien una buena canguro. 69 00:04:27,767 --> 00:04:30,311 ¡Solo me faltaban 27 años para jubilarme! 70 00:04:30,937 --> 00:04:34,691 Dios mío, el tornado se llevó a Carl, mi mejor amigo del mundo. 71 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 Ya casi ni me acuerdo de su cara. 72 00:04:37,777 --> 00:04:40,780 Era un tipo negro, pero hablaba como un tipo blanco. 73 00:04:40,863 --> 00:04:42,865 Eh, perdonadme por querer integrarme. 74 00:04:42,949 --> 00:04:45,159 Y por ahí viene el Pequeño Ayudante de Santa Claus. 75 00:04:50,456 --> 00:04:52,208 Homie, lo hemos conseguido. 76 00:04:53,960 --> 00:04:55,086 Dios mío. 77 00:04:55,169 --> 00:04:56,713 BANCO NACIONAL DE SPRINGFIELD 78 00:04:56,796 --> 00:04:58,172 Estáis atrapados ahí dentro. 79 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 Cuando un banco te atrapa, no te deja salir. 80 00:05:03,678 --> 00:05:04,929 - Vamos. - ¿Estás empujando? 81 00:05:05,013 --> 00:05:07,390 Sí, no cede. 82 00:05:09,017 --> 00:05:12,520 No sé si vamos a poder salir de aquí. 83 00:05:13,146 --> 00:05:14,564 ¿Qué estás escribiendo? 84 00:05:14,647 --> 00:05:16,733 Quizás las últimas palabras que escriba. 85 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 SALVADLA PRIMERO A ELLA 86 00:05:19,319 --> 00:05:20,570 Lenny, ¿no pides ayuda? 87 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Dejemos que tengan intimidad. 88 00:05:26,909 --> 00:05:28,411 En la puerta giratoria de la muerte. 89 00:05:28,494 --> 00:05:29,746 ¿ÚLTIMO ALIENTO? - CANAL 6 NOTICIAS 90 00:05:29,829 --> 00:05:31,164 La policía ha llegado a la escena 91 00:05:31,247 --> 00:05:33,958 después de haber huido del estado a la primera señal de tormenta. 92 00:05:36,210 --> 00:05:38,379 A prueba de balas, como había sospechado. 93 00:05:38,463 --> 00:05:42,008 Pero no os preocupéis, vamos a traer una grúa que cuesta una pasta 94 00:05:42,091 --> 00:05:43,676 desde Shelbyville. 95 00:05:44,677 --> 00:05:45,845 ¿Qué es esto, un pájaro? 96 00:05:45,928 --> 00:05:47,847 Es un tipo de pájaro que se llama grulla. 97 00:05:47,930 --> 00:05:50,600 Creo que se ha mareado en el viaje. 98 00:05:50,683 --> 00:05:54,062 Nuestra máxima prioridad es asegurarnos de que el pájaro se ponga bien. 99 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 ¡Eh! ¡Hola! 100 00:05:56,397 --> 00:06:00,818 Vuestra única esperanza es este cristalero que nos han enviado. 101 00:06:00,902 --> 00:06:04,489 ¿Quieren salir por un círculo normal o con forma de roseta? 102 00:06:04,572 --> 00:06:06,699 Corte el cristal y punto. 103 00:06:06,783 --> 00:06:09,369 Todo el mundo lo quiere para ayer. 104 00:06:12,038 --> 00:06:15,208 Ahora vamos a pedir la comida. ¿Quiere una pizza a medias? 105 00:06:15,291 --> 00:06:17,335 Para su información, le tocará un trozo. 106 00:06:17,418 --> 00:06:20,922 Vale, listillo, pues luego tú vas a sacar a esos dos fiambres. 107 00:06:22,548 --> 00:06:24,717 A pesar de llenarnos la cara de cristales 108 00:06:24,801 --> 00:06:28,471 cuando por fin se vino abajo la puerta, hizo un buen trabajo. 109 00:06:29,013 --> 00:06:30,640 He encontrado otro. 110 00:06:32,141 --> 00:06:35,019 Estaba tan asustada pensando que os había pasado algo, niños. 111 00:06:37,980 --> 00:06:40,566 Mamá, me alegro mucho de que estés viva. 112 00:06:40,650 --> 00:06:42,068 ¿Estabas preocupado por mí, hijo? 113 00:06:42,151 --> 00:06:43,903 Claro. ¿Por qué no? 114 00:06:45,571 --> 00:06:47,990 Es evidente que el niño sufre un shock. 115 00:06:48,074 --> 00:06:49,659 Sí, estoy destrozado. 116 00:06:49,742 --> 00:06:51,536 - Deja de hacerte el pasota. - ¡Nunca! 117 00:06:51,619 --> 00:06:55,790 Comprendo que os asustara lo ocurrido, pero es hora de irse a la cama. 118 00:06:55,873 --> 00:06:58,501 Id a vuestras habitaciones a oscuras y cerrad los ojos. 119 00:07:00,169 --> 00:07:04,465 Homie, si muriéramos los dos, no hemos designado tutores legales. 120 00:07:04,549 --> 00:07:06,759 Los niños podrían acabar bajo la custodia del estado. 121 00:07:06,843 --> 00:07:09,762 - ¿En Connecticut? - No, en nuestro estado. 122 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Vale, tienes razón. 123 00:07:12,473 --> 00:07:14,892 Es difícil imaginar a alguien más criando a nuestros hijos, 124 00:07:14,976 --> 00:07:18,479 pero creo que la elección es obvia: mi padre. 125 00:07:19,981 --> 00:07:24,610 ¿Me darías otra oportunidad después haberla fastidiado contigo? 126 00:07:24,694 --> 00:07:27,238 Es verdad. Encontraremos otro. 127 00:07:27,321 --> 00:07:31,325 Sí, eres un gran saco de sebo empapado en mezquindad. 128 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 Lo he pillado, papá. 129 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Nunca entenderé por qué me casé contigo. 130 00:07:36,247 --> 00:07:39,584 ¿En serio? El tornado fue más padre para mí que tú. 131 00:07:39,667 --> 00:07:42,086 ¿Qué tal mi hermano? Es rico. 132 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 Hola. Has contactado con Herb Powell. 133 00:07:47,258 --> 00:07:49,302 Vuelvo a ser pobre. 134 00:07:49,677 --> 00:07:54,765 Realmente solo hay una opción o mejor, dos opciones idénticas. 135 00:07:55,641 --> 00:07:58,227 - ¿Azúcar? - Vaya, qué amable. 136 00:07:58,769 --> 00:08:01,397 No voy a dar a mis hijos a estas superbrujas afónicas. 137 00:08:01,481 --> 00:08:02,815 Una cucharada, por favor. 138 00:08:02,899 --> 00:08:06,235 Homer, mi hermana ha adoptado a Ling y lo está haciendo muy bien. 139 00:08:06,319 --> 00:08:07,987 Estamos educándola estrictamente. 140 00:08:08,446 --> 00:08:09,822 Ling, hora de música. 141 00:08:11,908 --> 00:08:13,576 Ling, rutina de suelo. 142 00:08:16,662 --> 00:08:18,831 Más sincopadas. ¡Clava la caída! 143 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Y no nos guardes rencor. 144 00:08:20,917 --> 00:08:22,752 Eso es una impresionante flautanasta. 145 00:08:22,835 --> 00:08:24,837 ¡Calla! No puedes alabarla. 146 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 Pensará que tiene talento y se relajará. 147 00:08:26,756 --> 00:08:29,759 Entonces nuestro amor no habrá servido para nada. 148 00:08:32,136 --> 00:08:33,638 Mejor nos vamos. 149 00:08:34,180 --> 00:08:35,806 ¿No nos tenías que preguntar algo? 150 00:08:35,890 --> 00:08:37,141 Adiós para siempre. 151 00:08:37,600 --> 00:08:38,976 Ayudadme. 152 00:08:39,060 --> 00:08:41,521 Creo que es la hora de salir de la familia. 153 00:08:42,104 --> 00:08:44,857 Luanne y yo hemos atravesado algunos momentos difíciles, 154 00:08:44,941 --> 00:08:47,944 como para considerarnos lo suficiente estables para criar a vuestros hijos, 155 00:08:48,027 --> 00:08:49,946 bueno, sería un honor. 156 00:08:50,029 --> 00:08:51,864 ¿Sabes lo que también sería un honor? 157 00:08:51,948 --> 00:08:54,867 Tener un marido que me pide opinión 158 00:08:54,951 --> 00:08:58,162 antes de invitar a tres bocas más a las que no puede alimentar. 159 00:08:58,246 --> 00:09:01,749 Luanne, siempre me preguntas qué vi en Vicky la de la farmacia. 160 00:09:01,832 --> 00:09:04,377 Bueno, te diré lo que no vi: a ti. 161 00:09:04,460 --> 00:09:07,463 Me dijiste que no sabías su nombre. 162 00:09:07,547 --> 00:09:09,173 Bueno, así se llama, ¿vale? 163 00:09:09,257 --> 00:09:10,424 Veamos si lo entiendo. 164 00:09:10,508 --> 00:09:13,761 Tenemos 17 niños, ¿y tú quieres que acojamos dos más? 165 00:09:13,844 --> 00:09:17,431 Cualquier cosa nueva que ronda por esta casa acaba en la olla. 166 00:09:19,392 --> 00:09:22,395 Lo siento, pero acabamos de adoptar un niño. 167 00:09:22,478 --> 00:09:23,688 Devuélvanme los pantalones. 168 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 Tengo que regresar a mi unidad. 169 00:09:25,273 --> 00:09:27,108 Alguien está gruñón... 170 00:09:27,191 --> 00:09:29,610 No sé, Marge, quizás hayamos sido demasiado selectivos 171 00:09:29,694 --> 00:09:32,738 sobre con quién pasarán nuestros hijos el resto de su vida. 172 00:09:32,822 --> 00:09:34,532 Nos conformaremos con lo que podamos. 173 00:09:39,120 --> 00:09:42,623 Me pregunto si se habrá filtrado la noticia de que buscábamos tutores. 174 00:09:43,040 --> 00:09:44,292 NUNCA CERRAMOS 175 00:09:44,375 --> 00:09:45,626 PERO NOS ESCONDEMOS DETRÁS 176 00:09:54,260 --> 00:09:55,720 ¡Acelere! 177 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 ME HALAGA, PERO... 178 00:10:30,546 --> 00:10:33,341 No hay moros en la costa. 179 00:10:36,344 --> 00:10:39,347 Un momento, yo vivo aquí. 180 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 - ¿Adónde vamos? - ¿Y por qué llevamos puesto lo mejor? 181 00:10:51,609 --> 00:10:52,860 Marcadas con los nombres. 182 00:10:52,943 --> 00:10:53,944 LISA MUY INTELIGENTE 183 00:10:54,028 --> 00:10:55,029 MAGGIE CALLADA 184 00:10:55,112 --> 00:10:56,989 Niños, no hay nada de lo que preocuparse. 185 00:11:00,660 --> 00:11:03,329 Pero estamos buscando sustitutos de vuestra madre y yo, 186 00:11:03,412 --> 00:11:06,040 por si no pudiéramos morir todos juntos como una familia. 187 00:11:06,123 --> 00:11:07,249 Ya veo. 188 00:11:07,333 --> 00:11:10,294 Buscáis una pareja de gilipollas que nos acoja para cuando papá sufra 189 00:11:10,378 --> 00:11:13,047 un infarto por la noche, ruede sobre sí mismo y aplaste a mamá. 190 00:11:13,130 --> 00:11:16,258 No es eso, y esa actitud de sabiondo 191 00:11:16,342 --> 00:11:18,344 es por lo que nadie te quiere. 192 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Homer, un par de solventes, sin hijos a las dos. 193 00:11:24,266 --> 00:11:26,018 Vale, les daré un toque con el coche. 194 00:11:26,102 --> 00:11:28,479 Vamos a provocar un "bonito encuentro". 195 00:11:31,148 --> 00:11:32,483 ¿Qué está haciendo? 196 00:11:32,566 --> 00:11:34,360 Tranquilo, Keith. 197 00:11:34,443 --> 00:11:36,821 Fíjate qué niños tan adorables. 198 00:11:37,405 --> 00:11:39,657 Creo notar un ligero acento. 199 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 Del Atlántico Medio. 200 00:11:41,659 --> 00:11:43,411 ¡Allí es donde se rodó The Wire! 201 00:11:43,494 --> 00:11:45,079 ¡Acelera! 202 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Esa es una decisión muy importante. 203 00:11:48,666 --> 00:11:52,086 ¿Por qué no se lo pedimos a ese tipo japonés 204 00:11:52,169 --> 00:11:54,171 que tiene el récord mundial de comer perritos? 205 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 Es como papá en versión campeón. 206 00:11:57,633 --> 00:12:00,761 Deberíamos dejarlo por ahora, comer algo y recoger trocitos de vidrios. 207 00:12:00,845 --> 00:12:02,763 Espera, ¿qué hay de aquella pareja? 208 00:12:02,847 --> 00:12:04,432 Parece que se quieren mucho. 209 00:12:04,515 --> 00:12:06,684 Es Moe con una bolsa de basura. 210 00:12:06,767 --> 00:12:08,936 Vaya, cómo crían los gatos. 211 00:12:10,813 --> 00:12:13,733 ¿Por qué me has hecho esto después de que pensaba daros de comer? 212 00:12:23,242 --> 00:12:24,785 Mira a ese tipo. 213 00:12:37,673 --> 00:12:39,467 Soy Mav. 214 00:12:39,550 --> 00:12:42,011 ¿Se puede tener el vientre plano? 215 00:12:42,094 --> 00:12:45,598 Es uno de los alucinantes efectos secundarios de ser surfista profesional. 216 00:12:45,681 --> 00:12:46,891 Lo flipo. 217 00:12:46,974 --> 00:12:48,726 Sí que te ha impresionado. 218 00:12:48,809 --> 00:12:51,270 Vaya, así se cabalgan las olas, cariño. 219 00:12:51,353 --> 00:12:52,772 Mi mujer, Portia. 220 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 ¿Otra surfista? 221 00:12:54,106 --> 00:12:55,649 Abogada medioambiental. 222 00:12:57,234 --> 00:12:59,570 Y en mi tiempo libre, demando a las discográficas 223 00:12:59,653 --> 00:13:01,989 que se quedan con los derechos de autor de músicos viejos. 224 00:13:06,452 --> 00:13:09,079 CIERRA EL TRATO O VUELVES ANDANDO A CASA 225 00:13:10,122 --> 00:13:12,583 - ¿Por qué no hablamos de eso en la cena? - ¿Hablar de qué? 226 00:13:12,666 --> 00:13:14,752 Cosas que realmente faltan en sus vidas 227 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 que no sabían que necesitaban. 228 00:13:16,253 --> 00:13:17,630 Genial. Nos vemos a las seis. 229 00:13:19,965 --> 00:13:22,551 Entonces, ¿surfear es realmente tu trabajo? 230 00:13:22,968 --> 00:13:25,513 Sí, gané un par de millones en la gira del año pasado. 231 00:13:25,596 --> 00:13:27,431 ¿Solo por ponerte de pie en una cosa? 232 00:13:31,185 --> 00:13:33,270 Tu casa es perfecta. 233 00:13:33,354 --> 00:13:37,441 Sin esquinas ni balcones inseguros, un abuelo enrollado. 234 00:13:37,525 --> 00:13:41,028 Hay dos cosas que me encantan: estar callado y regalar dinero. 235 00:13:41,862 --> 00:13:43,948 Gracias, papá. 236 00:13:44,031 --> 00:13:45,908 ¿Qué es ese colgante de piedra? 237 00:13:45,991 --> 00:13:47,034 Es una piedra promesa. 238 00:13:47,117 --> 00:13:49,495 Significa que si alguna vez llego a ser una carga, 239 00:13:49,578 --> 00:13:50,913 me tiraré a un volcán. 240 00:13:52,164 --> 00:13:55,543 Suponía que los Jackson Five eran la única familia perfecta, 241 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 pero ahora veo que hay otra. 242 00:13:58,462 --> 00:14:01,215 Licenciada en Princeton, máster en Oxford. 243 00:14:01,298 --> 00:14:02,591 Esto me huele a Rhodes. 244 00:14:02,675 --> 00:14:05,678 No, lo rechacé porque Cecil Rhodes era racista. 245 00:14:07,847 --> 00:14:09,348 Dime, escucha, Portia. 246 00:14:09,431 --> 00:14:12,101 ¿Cómo os sentirías tú y Mav haciendo... 247 00:14:13,435 --> 00:14:15,646 - ...un intercambio? - ¿Con vosotros? 248 00:14:16,605 --> 00:14:19,233 Me parece que mi marido saldría ganando con diferencia. 249 00:14:19,316 --> 00:14:22,528 No. Quería decir empujando a los niños en el columpio. 250 00:14:22,862 --> 00:14:24,947 Deja que borre ciertas imágenes de mi cabeza. 251 00:14:25,030 --> 00:14:26,657 Vale, tómate el tiempo que necesites. 252 00:14:26,991 --> 00:14:30,494 Queríamos saber si seríais sus tutores legales. 253 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Vaya, eso es toda una oferta. 254 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 Es muy repentino. 255 00:14:35,124 --> 00:14:38,794 Es difícil lograr conocer a unos niños en un solo día... 256 00:14:38,878 --> 00:14:41,297 Todo lo que debes saber es que soy un monstruo educado 257 00:14:41,380 --> 00:14:43,841 que come porfavores y eructa gracias, señora. 258 00:14:43,924 --> 00:14:47,428 Soy exactamente el tipo de chica que él acaba de definir. 259 00:14:52,016 --> 00:14:53,475 Cariño, cuando se acerca una ola, 260 00:14:53,559 --> 00:14:56,687 no puedes perder el tiempo pensando si la quieres coger o no. 261 00:14:56,770 --> 00:14:59,481 Podría ser el mejor tubo que se nos ha presentado nunca. 262 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 Tío, está claro que sabes hablar como un surfero. 263 00:15:02,610 --> 00:15:05,070 Vale, lo pensaremos muy seriamente. 264 00:15:05,154 --> 00:15:08,657 Puede que esto os ayude a tomar una decisión. 265 00:15:09,825 --> 00:15:10,951 Está vacío. 266 00:15:11,035 --> 00:15:13,829 Nunca sabes cuándo vas a querer enviar algo por correo. 267 00:15:16,582 --> 00:15:20,169 Homie, ha sido un día maravilloso, 268 00:15:20,252 --> 00:15:23,339 pero ¿no crees que estamos yendo demasiado rápido? 269 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 No te agobies, Marge. 270 00:15:25,424 --> 00:15:27,718 A caballo regalado, no le mires el dentado. 271 00:15:30,930 --> 00:15:32,973 Pero sabemos muy poco de ellos. 272 00:15:33,057 --> 00:15:34,391 Te juro, Marge, 273 00:15:34,475 --> 00:15:37,603 que cuando tenga un momento, los buscaré a los dos en Google. 274 00:15:41,732 --> 00:15:42,983 Todo está correcto, hermano. 275 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 Eh, ¿dónde está Bart? 276 00:15:45,569 --> 00:15:47,446 Bueno, quería estar aquí, 277 00:15:47,529 --> 00:15:49,782 pero voy a bajar el volumen de mi voz 278 00:15:49,865 --> 00:15:51,992 y balbucear para que no podáis entender lo que digo, 279 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 y seguiré haciéndolo hasta que el tema... 280 00:15:54,203 --> 00:15:58,290 Tu padre dice que te mantenga amarrado al mástil durante cinco "arrrs" más. 281 00:15:58,874 --> 00:16:00,876 ¿Has dicho "arrrs" u "horas"? 282 00:16:00,960 --> 00:16:01,961 Las dos. 283 00:16:02,753 --> 00:16:05,172 Genial. Y ahora mi padre lo certificará. 284 00:16:05,589 --> 00:16:07,675 Aún sirvo para algunas cosillas. 285 00:16:09,510 --> 00:16:10,678 Di otra. 286 00:16:12,805 --> 00:16:16,684 Bueno, debo admitir que es un alivio haber resuelto esto. 287 00:16:16,767 --> 00:16:20,270 Ahora puedo completar por fin mi lista de cubos. 288 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Homer, Marge, tenemos que pediros un favor. 289 00:16:25,317 --> 00:16:27,277 ¡Demasiado tarde! ¡Ya habéis firmado! 290 00:16:27,861 --> 00:16:29,530 Espera, falta una más. 291 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 ¡Pardillos! 292 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 Uy, faltan vuestras iniciales aquí. 293 00:16:37,162 --> 00:16:38,497 Jaque mate. 294 00:16:39,707 --> 00:16:41,333 ¿Dejaríais que nos lleváramos a los niños 295 00:16:41,417 --> 00:16:43,669 a esquiar un fin de semana a nuestra casa en la nieve? 296 00:16:43,752 --> 00:16:45,462 Podrían elegir sus habitaciones. 297 00:16:45,546 --> 00:16:46,922 ¿Todo el fin de semana? 298 00:16:47,006 --> 00:16:48,424 No sé yo. 299 00:16:48,507 --> 00:16:50,718 Si pueden cuidarlos el resto de sus vidas, 300 00:16:50,801 --> 00:16:52,553 seguro que pueden hacerlo un fin de semana. 301 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 Supongo. 302 00:16:54,304 --> 00:16:56,348 Siempre que no lo convirtamos en un hábito. 303 00:16:56,432 --> 00:17:00,352 Marge, ninguno de mis caprichos se ha convertido nunca en una costumbre. 304 00:17:05,566 --> 00:17:08,152 ¿Tienes que hacer eso delante de gente? 305 00:17:08,235 --> 00:17:09,695 Me ayuda a escribir. 306 00:17:09,778 --> 00:17:14,783 Solo nosotros dos Podremos hacerlo si lo intentamos 307 00:17:14,867 --> 00:17:17,619 Solo nosotros dos 308 00:17:17,703 --> 00:17:18,912 FELICES VACACIONES 309 00:17:18,996 --> 00:17:20,164 UNAS SEMANAS DESPUÉS... 310 00:17:20,247 --> 00:17:22,291 Marge, lo hemos pasado genial en pareja. 311 00:17:22,374 --> 00:17:26,587 Lo único que la gente con hijos necesita desesperadamente es no tener hijos. 312 00:17:26,670 --> 00:17:30,007 Bueno, al menos tenemos tiempo de comprar los regalos de Navidad a las mascotas. 313 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 No me gusta cómo destrozan el papel sin más. 314 00:17:32,634 --> 00:17:34,470 Pequeño Ayudante de Santa porras. 315 00:17:40,059 --> 00:17:42,102 NUESTRA FAMILIA OS DESEA FELIZ NAVIDAD 316 00:17:42,186 --> 00:17:43,604 Dios mío. 317 00:17:43,687 --> 00:17:45,564 Quieren robarnos a nuestros hijos. 318 00:17:45,647 --> 00:17:49,151 Nadie me roba a mis hijos, excepto yo, 319 00:17:49,234 --> 00:17:51,779 de aquel calabozo del parque temático del que nunca te hablé, 320 00:17:51,862 --> 00:17:52,946 aunque acabo de hacerlo. 321 00:17:53,030 --> 00:17:54,406 Ya lo sabemos todos. Vamos. 322 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 Ahora todo tiene sentido. 323 00:18:01,455 --> 00:18:03,999 Por eso se llevaron tan rápido a nuestros hijos. 324 00:18:04,083 --> 00:18:05,834 Como todas las parejas sin hijos, 325 00:18:05,918 --> 00:18:10,297 merodean por las playas esperando a que los padres se alejen de sus crías. 326 00:18:10,380 --> 00:18:13,759 Ella criará a tres niños sin estropear esa perfecta figura. 327 00:18:14,384 --> 00:18:16,303 Sí, es verdad. 328 00:18:16,386 --> 00:18:18,597 No te preocupes, Marge. Los recuperaremos. 329 00:18:18,680 --> 00:18:20,766 A no ser que muramos en esta carretera de montaña. 330 00:18:20,849 --> 00:18:22,851 Entonces ellos ganarían para siempre. 331 00:18:22,935 --> 00:18:25,187 Homie, acabo de pensar algo horroroso. 332 00:18:26,522 --> 00:18:28,649 Las mujeres y sus horrorosos pensamientos. 333 00:18:28,732 --> 00:18:31,318 ¿Y si son mejores para los niños que nosotros? 334 00:18:31,652 --> 00:18:33,737 Marge, déjame aclararte algo. 335 00:18:33,821 --> 00:18:37,866 Esa espectacular joven pareja es definitivamente mejor para los niños, 336 00:18:37,950 --> 00:18:39,910 pero esos niños son nuestros, 337 00:18:39,993 --> 00:18:43,330 porque nosotros los hicimos por accidente. 338 00:18:43,413 --> 00:18:46,208 Y ahora tenemos que recuperarlos porque los queremos, 339 00:18:46,291 --> 00:18:48,794 especialmente ahora que hemos estado un tiempo lejos de ellos. 340 00:18:51,922 --> 00:18:53,674 Voy a poneros los puntos sobre las íes. 341 00:18:54,633 --> 00:18:58,929 Luego, voy a pediros disculpas y luego os pasamos los datos del seguro. 342 00:18:59,012 --> 00:19:01,014 Pero voy a poneros los puntos sobre las íes. 343 00:19:02,724 --> 00:19:04,852 Homer, Marge, entiendo vuestro enfado, 344 00:19:04,935 --> 00:19:09,106 pero vuestros hijos molan mucho más que las olas de Waimea. 345 00:19:09,189 --> 00:19:11,942 Será mejor que sean buenas olas. 346 00:19:12,025 --> 00:19:13,861 De verdad, nos han conquistado el corazón 347 00:19:13,944 --> 00:19:16,905 y nos parecía como si ya no los quisierais. 348 00:19:17,281 --> 00:19:19,116 Claro, queríais las partes divertidas, 349 00:19:19,199 --> 00:19:22,578 pero ¿queréis ir a sus partidos de liga y recitales? 350 00:19:22,661 --> 00:19:23,871 Ya lo hemos hecho. 351 00:19:23,954 --> 00:19:25,038 Como relojes. 352 00:19:25,122 --> 00:19:26,498 Bueno, me alegro por vosotros. 353 00:19:26,582 --> 00:19:29,001 Bueno, antes de que nadie diga nada más, 354 00:19:29,084 --> 00:19:32,129 ¿cómo es posible que pensarais que podríais quedaros con nuestros hijos? 355 00:19:32,212 --> 00:19:33,881 Pasa más a menudo de lo que crees, Marge. 356 00:19:33,964 --> 00:19:37,801 Yo soy abogada, él es surfista. Esa combinación bastante imparable. 357 00:19:37,885 --> 00:19:40,304 Me temo que nosotros no queremos estar con nadie más que mamá 358 00:19:40,387 --> 00:19:42,890 y con quien ella elija estar. 359 00:19:43,223 --> 00:19:45,559 Portia, tú eres la mujer en quien sueño en convertirme, 360 00:19:45,642 --> 00:19:47,186 pero mi madre es mi madre. 361 00:19:47,519 --> 00:19:49,313 Vale, pero nos dejaréis un vacío 362 00:19:49,396 --> 00:19:51,148 que solo podremos llenar viajando, 363 00:19:51,231 --> 00:19:53,192 acostándonos tarde y comiendo como sibaritas. 364 00:19:53,275 --> 00:19:54,443 Cerrad la puerta vosotros. 365 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 Nos vamos a Bali. 366 00:19:56,195 --> 00:19:57,446 Otra vez. 367 00:19:57,529 --> 00:19:58,572 ¡Hemos ganado! 368 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Niños, vuestro padre y yo hemos decidido 369 00:20:04,578 --> 00:20:07,414 que no tenemos tanta prisa por nombrar a vuestros tutores. 370 00:20:07,497 --> 00:20:11,919 En lugar de concentrarnos en la muerte, vamos a concentrarnos en la vida. 371 00:20:12,294 --> 00:20:13,921 Si llamas a esto vida. 372 00:20:14,004 --> 00:20:15,339 Maldito pequeño... 373 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 Yo sí llamo a esto vida. 374 00:20:18,759 --> 00:20:22,971 Vivir de la forma que los niños de la India solo pueden soñar. 375 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 No hay nada como tu familia biológica. 376 00:20:44,785 --> 00:20:46,870 - Gané. - ¿Qué ganaste? 377 00:20:46,954 --> 00:20:48,455 Lo he olvidado. 378 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Traducción: Pilar Hernandez, Deluxe 30005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.