Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,904 --> 00:00:32,574
"En este emocionante juego de estrategia,
acumulas recursos:
2
00:00:32,657 --> 00:00:34,034
EMISARIOS A BIZANCIO
3
00:00:34,117 --> 00:00:35,368
"madera, pescado salado y cera
4
00:00:35,452 --> 00:00:39,247
"para fundar un sindicato y obtener
influencia sobre el 'duce' de Venecia".
5
00:00:39,330 --> 00:00:42,333
¿Duce? ¿Por qué tenemos que jugar
a esta chorrada que le gusta a Lisa?
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,170
A mí no me gusta este juego.
A nadie le gusta este juego.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,589
Hasta los niños de la caja
parecen aburridos.
8
00:00:47,964 --> 00:00:49,257
Están hechos polvo.
9
00:00:49,340 --> 00:00:52,302
Algo tenemos que hacer
hasta que pase la tormenta.
10
00:00:52,385 --> 00:00:55,680
Ahora rellenad estos formularios,
y podremos empezar.
11
00:00:56,347 --> 00:00:57,974
- ¡Twister!
- ¡No!
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,602
Siempre que vemos esa peli,
papá se asusta y me coge de la mano.
13
00:01:00,685 --> 00:01:02,771
¡No! ¡Fuera de casa!
14
00:01:07,192 --> 00:01:08,401
Vamos, chico.
15
00:01:16,910 --> 00:01:18,703
¿Así vives?
16
00:01:21,247 --> 00:01:25,460
Dios mío, si tu tornado debe llevarme,
por favor, deja que me lleve a Oz.
17
00:01:25,543 --> 00:01:28,129
Pero no dejes a Flanders
ser el espantapájaros.
18
00:01:30,173 --> 00:01:31,216
Lo conseguimos, chico.
19
00:01:32,550 --> 00:01:34,219
Dios mío.
20
00:01:34,302 --> 00:01:36,763
¡Eso cuenta como si te hubiera sacado!
21
00:01:38,473 --> 00:01:41,142
El tornado se llevó al viejo
cómo se llame. Voy a ir a buscarlo.
22
00:01:41,226 --> 00:01:44,729
No, Homie, es muy peligroso.
23
00:01:45,480 --> 00:01:47,982
Homer, hemos salido a cazar tormentas.
24
00:01:48,066 --> 00:01:49,984
Lenny, ayudadme a encontrar
a nuestro perro.
25
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Tranquila, Marge, son profesionales.
26
00:01:51,861 --> 00:01:55,365
¿Por qué? ¿Porque han alquilado
una furgoneta y le han pegado una antena?
27
00:01:55,448 --> 00:01:57,075
Pero no con cualquier cinta.
28
00:01:57,158 --> 00:01:59,619
- Con cinta americana.
- Está bien.
29
00:01:59,702 --> 00:02:02,705
Pero iré con vosotros para asegurarme
de que no hacéis ninguna estupidez.
30
00:02:02,789 --> 00:02:05,083
No te preocupes, Marge,
le hemos comprado el material
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,544
a la viuda de un famoso cazatornados.
32
00:02:08,211 --> 00:02:09,963
No es lo que piensas.
33
00:02:10,046 --> 00:02:11,589
Murió de un ataque al corazón.
34
00:02:11,673 --> 00:02:13,341
Sí, a 25 metros de altura.
35
00:02:13,925 --> 00:02:15,176
RASTREADOR DE TORNADOS
36
00:02:15,260 --> 00:02:17,428
Vamos a por un disparate de la naturaleza.
37
00:02:18,346 --> 00:02:20,223
DÓNUTS GRASIENTOS
38
00:02:20,932 --> 00:02:22,934
Primera iglesia de Springfield
TORNADOS: SU VOLUNTAD
39
00:02:23,685 --> 00:02:27,981
El tornado que se llevó a tu perro
parecía un F3 dirección oeste.
40
00:02:28,064 --> 00:02:29,858
Parece que entendéis de meteorología.
41
00:02:31,109 --> 00:02:33,528
Es un cumplido viniendo
de una mujer tan atractiva como tú.
42
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
Yo diría que es más bonita
que la escarcha.
43
00:02:36,573 --> 00:02:39,492
Seguro que has malinterpretado
lo de "escarcha".
44
00:02:39,576 --> 00:02:42,453
Es la sublimación de cristales de hielo
pasado el punto de congelación.
45
00:02:42,537 --> 00:02:45,832
Puede. Mirad, niños, obviamente
entendéis de fenómenos atmosféricos,
46
00:02:45,915 --> 00:02:50,712
pero yo entiendo de algo
mucho más predecible: las mujeres.
47
00:02:50,795 --> 00:02:53,756
Lo que las mujeres quieren de verdad
es un tipo en el que puedan confiar
48
00:02:53,840 --> 00:02:58,386
aunque, desde que se casaron, vaya de mal
en peor, y saber que seguirán queriéndolo.
49
00:02:58,469 --> 00:03:02,223
Lo que las mujeres quieren de verdad
es un hombre que sepa aguantar una nota.
50
00:03:02,307 --> 00:03:04,392
- Esa es la estupidez...
- Uno, dos, tres, ya.
51
00:03:16,487 --> 00:03:19,991
Homer, no tienes que competir
con tus amigos por mí.
52
00:03:20,074 --> 00:03:21,701
Nunca haría eso.
53
00:03:23,578 --> 00:03:25,163
Basta de cánticos.
54
00:03:25,246 --> 00:03:28,625
Vale, pero lo juro,
te recuperaré de Lenny.
55
00:03:28,708 --> 00:03:30,293
¡Tornado!
56
00:03:31,419 --> 00:03:33,922
Es como la aspiradora de Dios.
57
00:03:36,799 --> 00:03:38,635
ESTADOS UNIDOS
58
00:03:39,302 --> 00:03:41,221
CANADÁ
59
00:03:42,722 --> 00:03:44,474
FÓSILES DE DINOSAURIO
60
00:03:48,978 --> 00:03:50,396
Estamos demasiado cerca.
61
00:03:50,480 --> 00:03:52,440
Tranqui... estamos a salvo
en la furgoneta.
62
00:03:55,902 --> 00:03:57,695
SPRINGFIELD
HOGUERA DE NEUMÁTICOS
63
00:03:57,779 --> 00:03:59,239
¿Queréis que suba la calefacción?
64
00:04:00,406 --> 00:04:01,616
Ha desaparecido.
65
00:04:06,704 --> 00:04:07,872
CERDOS FRITOS
66
00:04:12,085 --> 00:04:15,797
Ayúdame, Dios.
¿Para qué te pago cada domingo?
67
00:04:18,549 --> 00:04:19,968
Canguro
68
00:04:22,679 --> 00:04:26,307
Siempre viene bien una buena canguro.
69
00:04:27,767 --> 00:04:30,311
¡Solo me faltaban 27 años para jubilarme!
70
00:04:30,937 --> 00:04:34,691
Dios mío, el tornado se llevó a Carl,
mi mejor amigo del mundo.
71
00:04:35,066 --> 00:04:37,360
Ya casi ni me acuerdo de su cara.
72
00:04:37,777 --> 00:04:40,780
Era un tipo negro,
pero hablaba como un tipo blanco.
73
00:04:40,863 --> 00:04:42,865
Eh, perdonadme por querer integrarme.
74
00:04:42,949 --> 00:04:45,159
Y por ahí viene
el Pequeño Ayudante de Santa Claus.
75
00:04:50,456 --> 00:04:52,208
Homie, lo hemos conseguido.
76
00:04:53,960 --> 00:04:55,086
Dios mío.
77
00:04:55,169 --> 00:04:56,713
BANCO NACIONAL DE SPRINGFIELD
78
00:04:56,796 --> 00:04:58,172
Estáis atrapados ahí dentro.
79
00:04:58,256 --> 00:05:00,842
Cuando un banco te atrapa,
no te deja salir.
80
00:05:03,678 --> 00:05:04,929
- Vamos.
- ¿Estás empujando?
81
00:05:05,013 --> 00:05:07,390
Sí, no cede.
82
00:05:09,017 --> 00:05:12,520
No sé si vamos a poder salir de aquí.
83
00:05:13,146 --> 00:05:14,564
¿Qué estás escribiendo?
84
00:05:14,647 --> 00:05:16,733
Quizás las últimas palabras que escriba.
85
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
SALVADLA PRIMERO A ELLA
86
00:05:19,319 --> 00:05:20,570
Lenny, ¿no pides ayuda?
87
00:05:20,653 --> 00:05:21,738
Dejemos que tengan intimidad.
88
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
En la puerta giratoria de la muerte.
89
00:05:28,494 --> 00:05:29,746
¿ÚLTIMO ALIENTO? - CANAL 6 NOTICIAS
90
00:05:29,829 --> 00:05:31,164
La policía ha llegado a la escena
91
00:05:31,247 --> 00:05:33,958
después de haber huido del estado
a la primera señal de tormenta.
92
00:05:36,210 --> 00:05:38,379
A prueba de balas, como había sospechado.
93
00:05:38,463 --> 00:05:42,008
Pero no os preocupéis, vamos a traer
una grúa que cuesta una pasta
94
00:05:42,091 --> 00:05:43,676
desde Shelbyville.
95
00:05:44,677 --> 00:05:45,845
¿Qué es esto, un pájaro?
96
00:05:45,928 --> 00:05:47,847
Es un tipo de pájaro que se llama grulla.
97
00:05:47,930 --> 00:05:50,600
Creo que se ha mareado en el viaje.
98
00:05:50,683 --> 00:05:54,062
Nuestra máxima prioridad es asegurarnos
de que el pájaro se ponga bien.
99
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
¡Eh! ¡Hola!
100
00:05:56,397 --> 00:06:00,818
Vuestra única esperanza es
este cristalero que nos han enviado.
101
00:06:00,902 --> 00:06:04,489
¿Quieren salir por un círculo normal
o con forma de roseta?
102
00:06:04,572 --> 00:06:06,699
Corte el cristal y punto.
103
00:06:06,783 --> 00:06:09,369
Todo el mundo lo quiere para ayer.
104
00:06:12,038 --> 00:06:15,208
Ahora vamos a pedir la comida.
¿Quiere una pizza a medias?
105
00:06:15,291 --> 00:06:17,335
Para su información, le tocará un trozo.
106
00:06:17,418 --> 00:06:20,922
Vale, listillo, pues luego tú vas a sacar
a esos dos fiambres.
107
00:06:22,548 --> 00:06:24,717
A pesar de llenarnos la cara de cristales
108
00:06:24,801 --> 00:06:28,471
cuando por fin se vino abajo la puerta,
hizo un buen trabajo.
109
00:06:29,013 --> 00:06:30,640
He encontrado otro.
110
00:06:32,141 --> 00:06:35,019
Estaba tan asustada pensando
que os había pasado algo, niños.
111
00:06:37,980 --> 00:06:40,566
Mamá, me alegro mucho de que estés viva.
112
00:06:40,650 --> 00:06:42,068
¿Estabas preocupado por mí, hijo?
113
00:06:42,151 --> 00:06:43,903
Claro. ¿Por qué no?
114
00:06:45,571 --> 00:06:47,990
Es evidente que el niño sufre un shock.
115
00:06:48,074 --> 00:06:49,659
Sí, estoy destrozado.
116
00:06:49,742 --> 00:06:51,536
- Deja de hacerte el pasota.
- ¡Nunca!
117
00:06:51,619 --> 00:06:55,790
Comprendo que os asustara lo ocurrido,
pero es hora de irse a la cama.
118
00:06:55,873 --> 00:06:58,501
Id a vuestras habitaciones a oscuras
y cerrad los ojos.
119
00:07:00,169 --> 00:07:04,465
Homie, si muriéramos los dos,
no hemos designado tutores legales.
120
00:07:04,549 --> 00:07:06,759
Los niños podrían acabar
bajo la custodia del estado.
121
00:07:06,843 --> 00:07:09,762
- ¿En Connecticut?
- No, en nuestro estado.
122
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Vale, tienes razón.
123
00:07:12,473 --> 00:07:14,892
Es difícil imaginar a alguien más
criando a nuestros hijos,
124
00:07:14,976 --> 00:07:18,479
pero creo que la elección es obvia:
mi padre.
125
00:07:19,981 --> 00:07:24,610
¿Me darías otra oportunidad
después haberla fastidiado contigo?
126
00:07:24,694 --> 00:07:27,238
Es verdad. Encontraremos otro.
127
00:07:27,321 --> 00:07:31,325
Sí, eres un gran saco de sebo
empapado en mezquindad.
128
00:07:31,826 --> 00:07:33,536
Lo he pillado, papá.
129
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Nunca entenderé por qué me casé contigo.
130
00:07:36,247 --> 00:07:39,584
¿En serio? El tornado fue
más padre para mí que tú.
131
00:07:39,667 --> 00:07:42,086
¿Qué tal mi hermano? Es rico.
132
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
Hola. Has contactado con Herb Powell.
133
00:07:47,258 --> 00:07:49,302
Vuelvo a ser pobre.
134
00:07:49,677 --> 00:07:54,765
Realmente solo hay una opción
o mejor, dos opciones idénticas.
135
00:07:55,641 --> 00:07:58,227
- ¿Azúcar?
- Vaya, qué amable.
136
00:07:58,769 --> 00:08:01,397
No voy a dar a mis hijos
a estas superbrujas afónicas.
137
00:08:01,481 --> 00:08:02,815
Una cucharada, por favor.
138
00:08:02,899 --> 00:08:06,235
Homer, mi hermana ha adoptado a Ling
y lo está haciendo muy bien.
139
00:08:06,319 --> 00:08:07,987
Estamos educándola estrictamente.
140
00:08:08,446 --> 00:08:09,822
Ling, hora de música.
141
00:08:11,908 --> 00:08:13,576
Ling, rutina de suelo.
142
00:08:16,662 --> 00:08:18,831
Más sincopadas. ¡Clava la caída!
143
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Y no nos guardes rencor.
144
00:08:20,917 --> 00:08:22,752
Eso es una impresionante flautanasta.
145
00:08:22,835 --> 00:08:24,837
¡Calla! No puedes alabarla.
146
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
Pensará que tiene talento y se relajará.
147
00:08:26,756 --> 00:08:29,759
Entonces nuestro amor
no habrá servido para nada.
148
00:08:32,136 --> 00:08:33,638
Mejor nos vamos.
149
00:08:34,180 --> 00:08:35,806
¿No nos tenías que preguntar algo?
150
00:08:35,890 --> 00:08:37,141
Adiós para siempre.
151
00:08:37,600 --> 00:08:38,976
Ayudadme.
152
00:08:39,060 --> 00:08:41,521
Creo que es la hora
de salir de la familia.
153
00:08:42,104 --> 00:08:44,857
Luanne y yo hemos atravesado
algunos momentos difíciles,
154
00:08:44,941 --> 00:08:47,944
como para considerarnos lo suficiente
estables para criar a vuestros hijos,
155
00:08:48,027 --> 00:08:49,946
bueno, sería un honor.
156
00:08:50,029 --> 00:08:51,864
¿Sabes lo que también sería un honor?
157
00:08:51,948 --> 00:08:54,867
Tener un marido que me pide opinión
158
00:08:54,951 --> 00:08:58,162
antes de invitar a tres bocas más
a las que no puede alimentar.
159
00:08:58,246 --> 00:09:01,749
Luanne, siempre me preguntas
qué vi en Vicky la de la farmacia.
160
00:09:01,832 --> 00:09:04,377
Bueno, te diré lo que no vi: a ti.
161
00:09:04,460 --> 00:09:07,463
Me dijiste que no sabías su nombre.
162
00:09:07,547 --> 00:09:09,173
Bueno, así se llama, ¿vale?
163
00:09:09,257 --> 00:09:10,424
Veamos si lo entiendo.
164
00:09:10,508 --> 00:09:13,761
Tenemos 17 niños,
¿y tú quieres que acojamos dos más?
165
00:09:13,844 --> 00:09:17,431
Cualquier cosa nueva
que ronda por esta casa acaba en la olla.
166
00:09:19,392 --> 00:09:22,395
Lo siento, pero acabamos
de adoptar un niño.
167
00:09:22,478 --> 00:09:23,688
Devuélvanme los pantalones.
168
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
Tengo que regresar a mi unidad.
169
00:09:25,273 --> 00:09:27,108
Alguien está gruñón...
170
00:09:27,191 --> 00:09:29,610
No sé, Marge, quizás hayamos sido
demasiado selectivos
171
00:09:29,694 --> 00:09:32,738
sobre con quién pasarán nuestros hijos
el resto de su vida.
172
00:09:32,822 --> 00:09:34,532
Nos conformaremos con lo que podamos.
173
00:09:39,120 --> 00:09:42,623
Me pregunto si se habrá filtrado
la noticia de que buscábamos tutores.
174
00:09:43,040 --> 00:09:44,292
NUNCA CERRAMOS
175
00:09:44,375 --> 00:09:45,626
PERO NOS ESCONDEMOS DETRÁS
176
00:09:54,260 --> 00:09:55,720
¡Acelere!
177
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
ME HALAGA, PERO...
178
00:10:30,546 --> 00:10:33,341
No hay moros en la costa.
179
00:10:36,344 --> 00:10:39,347
Un momento, yo vivo aquí.
180
00:10:49,065 --> 00:10:51,525
- ¿Adónde vamos?
- ¿Y por qué llevamos puesto lo mejor?
181
00:10:51,609 --> 00:10:52,860
Marcadas con los nombres.
182
00:10:52,943 --> 00:10:53,944
LISA
MUY INTELIGENTE
183
00:10:54,028 --> 00:10:55,029
MAGGIE
CALLADA
184
00:10:55,112 --> 00:10:56,989
Niños, no hay nada de lo que preocuparse.
185
00:11:00,660 --> 00:11:03,329
Pero estamos buscando sustitutos
de vuestra madre y yo,
186
00:11:03,412 --> 00:11:06,040
por si no pudiéramos morir todos juntos
como una familia.
187
00:11:06,123 --> 00:11:07,249
Ya veo.
188
00:11:07,333 --> 00:11:10,294
Buscáis una pareja de gilipollas
que nos acoja para cuando papá sufra
189
00:11:10,378 --> 00:11:13,047
un infarto por la noche,
ruede sobre sí mismo y aplaste a mamá.
190
00:11:13,130 --> 00:11:16,258
No es eso, y esa actitud de sabiondo
191
00:11:16,342 --> 00:11:18,344
es por lo que nadie te quiere.
192
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
Homer, un par de solventes,
sin hijos a las dos.
193
00:11:24,266 --> 00:11:26,018
Vale, les daré un toque con el coche.
194
00:11:26,102 --> 00:11:28,479
Vamos a provocar un "bonito encuentro".
195
00:11:31,148 --> 00:11:32,483
¿Qué está haciendo?
196
00:11:32,566 --> 00:11:34,360
Tranquilo, Keith.
197
00:11:34,443 --> 00:11:36,821
Fíjate qué niños tan adorables.
198
00:11:37,405 --> 00:11:39,657
Creo notar un ligero acento.
199
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Del Atlántico Medio.
200
00:11:41,659 --> 00:11:43,411
¡Allí es donde se rodó The Wire!
201
00:11:43,494 --> 00:11:45,079
¡Acelera!
202
00:11:46,497 --> 00:11:48,582
Esa es una decisión muy importante.
203
00:11:48,666 --> 00:11:52,086
¿Por qué no se lo pedimos
a ese tipo japonés
204
00:11:52,169 --> 00:11:54,171
que tiene el récord mundial
de comer perritos?
205
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
Es como papá en versión campeón.
206
00:11:57,633 --> 00:12:00,761
Deberíamos dejarlo por ahora, comer algo
y recoger trocitos de vidrios.
207
00:12:00,845 --> 00:12:02,763
Espera, ¿qué hay de aquella pareja?
208
00:12:02,847 --> 00:12:04,432
Parece que se quieren mucho.
209
00:12:04,515 --> 00:12:06,684
Es Moe con una bolsa de basura.
210
00:12:06,767 --> 00:12:08,936
Vaya, cómo crían los gatos.
211
00:12:10,813 --> 00:12:13,733
¿Por qué me has hecho esto
después de que pensaba daros de comer?
212
00:12:23,242 --> 00:12:24,785
Mira a ese tipo.
213
00:12:37,673 --> 00:12:39,467
Soy Mav.
214
00:12:39,550 --> 00:12:42,011
¿Se puede tener el vientre plano?
215
00:12:42,094 --> 00:12:45,598
Es uno de los alucinantes efectos
secundarios de ser surfista profesional.
216
00:12:45,681 --> 00:12:46,891
Lo flipo.
217
00:12:46,974 --> 00:12:48,726
Sí que te ha impresionado.
218
00:12:48,809 --> 00:12:51,270
Vaya, así se cabalgan las olas, cariño.
219
00:12:51,353 --> 00:12:52,772
Mi mujer, Portia.
220
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
¿Otra surfista?
221
00:12:54,106 --> 00:12:55,649
Abogada medioambiental.
222
00:12:57,234 --> 00:12:59,570
Y en mi tiempo libre,
demando a las discográficas
223
00:12:59,653 --> 00:13:01,989
que se quedan con los derechos
de autor de músicos viejos.
224
00:13:06,452 --> 00:13:09,079
CIERRA EL TRATO
O VUELVES ANDANDO A CASA
225
00:13:10,122 --> 00:13:12,583
- ¿Por qué no hablamos de eso en la cena?
- ¿Hablar de qué?
226
00:13:12,666 --> 00:13:14,752
Cosas que realmente faltan en sus vidas
227
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
que no sabían que necesitaban.
228
00:13:16,253 --> 00:13:17,630
Genial. Nos vemos a las seis.
229
00:13:19,965 --> 00:13:22,551
Entonces, ¿surfear es realmente
tu trabajo?
230
00:13:22,968 --> 00:13:25,513
Sí, gané un par de millones
en la gira del año pasado.
231
00:13:25,596 --> 00:13:27,431
¿Solo por ponerte de pie en una cosa?
232
00:13:31,185 --> 00:13:33,270
Tu casa es perfecta.
233
00:13:33,354 --> 00:13:37,441
Sin esquinas ni balcones inseguros,
un abuelo enrollado.
234
00:13:37,525 --> 00:13:41,028
Hay dos cosas que me encantan:
estar callado y regalar dinero.
235
00:13:41,862 --> 00:13:43,948
Gracias, papá.
236
00:13:44,031 --> 00:13:45,908
¿Qué es ese colgante de piedra?
237
00:13:45,991 --> 00:13:47,034
Es una piedra promesa.
238
00:13:47,117 --> 00:13:49,495
Significa que si alguna vez
llego a ser una carga,
239
00:13:49,578 --> 00:13:50,913
me tiraré a un volcán.
240
00:13:52,164 --> 00:13:55,543
Suponía que los Jackson Five
eran la única familia perfecta,
241
00:13:55,960 --> 00:13:58,379
pero ahora veo que hay otra.
242
00:13:58,462 --> 00:14:01,215
Licenciada en Princeton, máster en Oxford.
243
00:14:01,298 --> 00:14:02,591
Esto me huele a Rhodes.
244
00:14:02,675 --> 00:14:05,678
No, lo rechacé porque Cecil Rhodes
era racista.
245
00:14:07,847 --> 00:14:09,348
Dime, escucha, Portia.
246
00:14:09,431 --> 00:14:12,101
¿Cómo os sentirías tú y Mav haciendo...
247
00:14:13,435 --> 00:14:15,646
- ...un intercambio?
- ¿Con vosotros?
248
00:14:16,605 --> 00:14:19,233
Me parece que mi marido
saldría ganando con diferencia.
249
00:14:19,316 --> 00:14:22,528
No. Quería decir empujando
a los niños en el columpio.
250
00:14:22,862 --> 00:14:24,947
Deja que borre
ciertas imágenes de mi cabeza.
251
00:14:25,030 --> 00:14:26,657
Vale, tómate el tiempo que necesites.
252
00:14:26,991 --> 00:14:30,494
Queríamos saber si seríais
sus tutores legales.
253
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Vaya, eso es toda una oferta.
254
00:14:33,706 --> 00:14:35,040
Es muy repentino.
255
00:14:35,124 --> 00:14:38,794
Es difícil lograr conocer a unos niños
en un solo día...
256
00:14:38,878 --> 00:14:41,297
Todo lo que debes saber es
que soy un monstruo educado
257
00:14:41,380 --> 00:14:43,841
que come porfavores
y eructa gracias, señora.
258
00:14:43,924 --> 00:14:47,428
Soy exactamente el tipo de chica
que él acaba de definir.
259
00:14:52,016 --> 00:14:53,475
Cariño, cuando se acerca una ola,
260
00:14:53,559 --> 00:14:56,687
no puedes perder el tiempo
pensando si la quieres coger o no.
261
00:14:56,770 --> 00:14:59,481
Podría ser el mejor tubo
que se nos ha presentado nunca.
262
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
Tío, está claro que sabes hablar
como un surfero.
263
00:15:02,610 --> 00:15:05,070
Vale, lo pensaremos muy seriamente.
264
00:15:05,154 --> 00:15:08,657
Puede que esto os ayude
a tomar una decisión.
265
00:15:09,825 --> 00:15:10,951
Está vacío.
266
00:15:11,035 --> 00:15:13,829
Nunca sabes cuándo vas a querer
enviar algo por correo.
267
00:15:16,582 --> 00:15:20,169
Homie, ha sido un día maravilloso,
268
00:15:20,252 --> 00:15:23,339
pero ¿no crees que estamos yendo
demasiado rápido?
269
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
No te agobies, Marge.
270
00:15:25,424 --> 00:15:27,718
A caballo regalado,
no le mires el dentado.
271
00:15:30,930 --> 00:15:32,973
Pero sabemos muy poco de ellos.
272
00:15:33,057 --> 00:15:34,391
Te juro, Marge,
273
00:15:34,475 --> 00:15:37,603
que cuando tenga un momento,
los buscaré a los dos en Google.
274
00:15:41,732 --> 00:15:42,983
Todo está correcto, hermano.
275
00:15:44,068 --> 00:15:45,069
Eh, ¿dónde está Bart?
276
00:15:45,569 --> 00:15:47,446
Bueno, quería estar aquí,
277
00:15:47,529 --> 00:15:49,782
pero voy a bajar el volumen de mi voz
278
00:15:49,865 --> 00:15:51,992
y balbucear
para que no podáis entender lo que digo,
279
00:15:52,076 --> 00:15:53,869
y seguiré haciéndolo hasta que el tema...
280
00:15:54,203 --> 00:15:58,290
Tu padre dice que te mantenga amarrado
al mástil durante cinco "arrrs" más.
281
00:15:58,874 --> 00:16:00,876
¿Has dicho "arrrs" u "horas"?
282
00:16:00,960 --> 00:16:01,961
Las dos.
283
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
Genial. Y ahora mi padre lo certificará.
284
00:16:05,589 --> 00:16:07,675
Aún sirvo para algunas cosillas.
285
00:16:09,510 --> 00:16:10,678
Di otra.
286
00:16:12,805 --> 00:16:16,684
Bueno, debo admitir que es un alivio
haber resuelto esto.
287
00:16:16,767 --> 00:16:20,270
Ahora puedo completar por fin
mi lista de cubos.
288
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Homer, Marge,
tenemos que pediros un favor.
289
00:16:25,317 --> 00:16:27,277
¡Demasiado tarde! ¡Ya habéis firmado!
290
00:16:27,861 --> 00:16:29,530
Espera, falta una más.
291
00:16:32,866 --> 00:16:34,034
¡Pardillos!
292
00:16:34,118 --> 00:16:35,577
Uy, faltan vuestras iniciales aquí.
293
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
Jaque mate.
294
00:16:39,707 --> 00:16:41,333
¿Dejaríais que nos lleváramos a los niños
295
00:16:41,417 --> 00:16:43,669
a esquiar un fin de semana
a nuestra casa en la nieve?
296
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
Podrían elegir sus habitaciones.
297
00:16:45,546 --> 00:16:46,922
¿Todo el fin de semana?
298
00:16:47,006 --> 00:16:48,424
No sé yo.
299
00:16:48,507 --> 00:16:50,718
Si pueden cuidarlos el resto de sus vidas,
300
00:16:50,801 --> 00:16:52,553
seguro que pueden
hacerlo un fin de semana.
301
00:16:52,970 --> 00:16:54,221
Supongo.
302
00:16:54,304 --> 00:16:56,348
Siempre que no lo convirtamos
en un hábito.
303
00:16:56,432 --> 00:17:00,352
Marge, ninguno de mis caprichos
se ha convertido nunca en una costumbre.
304
00:17:05,566 --> 00:17:08,152
¿Tienes que hacer eso delante de gente?
305
00:17:08,235 --> 00:17:09,695
Me ayuda a escribir.
306
00:17:09,778 --> 00:17:14,783
Solo nosotros dos
Podremos hacerlo si lo intentamos
307
00:17:14,867 --> 00:17:17,619
Solo nosotros dos
308
00:17:17,703 --> 00:17:18,912
FELICES VACACIONES
309
00:17:18,996 --> 00:17:20,164
UNAS SEMANAS DESPUÉS...
310
00:17:20,247 --> 00:17:22,291
Marge, lo hemos pasado genial en pareja.
311
00:17:22,374 --> 00:17:26,587
Lo único que la gente con hijos necesita
desesperadamente es no tener hijos.
312
00:17:26,670 --> 00:17:30,007
Bueno, al menos tenemos tiempo de comprar
los regalos de Navidad a las mascotas.
313
00:17:30,090 --> 00:17:32,551
No me gusta
cómo destrozan el papel sin más.
314
00:17:32,634 --> 00:17:34,470
Pequeño Ayudante de Santa porras.
315
00:17:40,059 --> 00:17:42,102
NUESTRA FAMILIA OS DESEA FELIZ NAVIDAD
316
00:17:42,186 --> 00:17:43,604
Dios mío.
317
00:17:43,687 --> 00:17:45,564
Quieren robarnos a nuestros hijos.
318
00:17:45,647 --> 00:17:49,151
Nadie me roba a mis hijos, excepto yo,
319
00:17:49,234 --> 00:17:51,779
de aquel calabozo del parque temático
del que nunca te hablé,
320
00:17:51,862 --> 00:17:52,946
aunque acabo de hacerlo.
321
00:17:53,030 --> 00:17:54,406
Ya lo sabemos todos. Vamos.
322
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
Ahora todo tiene sentido.
323
00:18:01,455 --> 00:18:03,999
Por eso se llevaron tan rápido
a nuestros hijos.
324
00:18:04,083 --> 00:18:05,834
Como todas las parejas sin hijos,
325
00:18:05,918 --> 00:18:10,297
merodean por las playas esperando
a que los padres se alejen de sus crías.
326
00:18:10,380 --> 00:18:13,759
Ella criará a tres niños
sin estropear esa perfecta figura.
327
00:18:14,384 --> 00:18:16,303
Sí, es verdad.
328
00:18:16,386 --> 00:18:18,597
No te preocupes, Marge. Los recuperaremos.
329
00:18:18,680 --> 00:18:20,766
A no ser que muramos
en esta carretera de montaña.
330
00:18:20,849 --> 00:18:22,851
Entonces ellos ganarían para siempre.
331
00:18:22,935 --> 00:18:25,187
Homie, acabo de pensar algo horroroso.
332
00:18:26,522 --> 00:18:28,649
Las mujeres y sus horrorosos pensamientos.
333
00:18:28,732 --> 00:18:31,318
¿Y si son mejores para los niños
que nosotros?
334
00:18:31,652 --> 00:18:33,737
Marge, déjame aclararte algo.
335
00:18:33,821 --> 00:18:37,866
Esa espectacular joven pareja
es definitivamente mejor para los niños,
336
00:18:37,950 --> 00:18:39,910
pero esos niños son nuestros,
337
00:18:39,993 --> 00:18:43,330
porque nosotros los hicimos por accidente.
338
00:18:43,413 --> 00:18:46,208
Y ahora tenemos que recuperarlos
porque los queremos,
339
00:18:46,291 --> 00:18:48,794
especialmente ahora que hemos estado
un tiempo lejos de ellos.
340
00:18:51,922 --> 00:18:53,674
Voy a poneros los puntos sobre las íes.
341
00:18:54,633 --> 00:18:58,929
Luego, voy a pediros disculpas
y luego os pasamos los datos del seguro.
342
00:18:59,012 --> 00:19:01,014
Pero voy a poneros
los puntos sobre las íes.
343
00:19:02,724 --> 00:19:04,852
Homer, Marge, entiendo vuestro enfado,
344
00:19:04,935 --> 00:19:09,106
pero vuestros hijos molan mucho más
que las olas de Waimea.
345
00:19:09,189 --> 00:19:11,942
Será mejor que sean buenas olas.
346
00:19:12,025 --> 00:19:13,861
De verdad, nos han conquistado el corazón
347
00:19:13,944 --> 00:19:16,905
y nos parecía
como si ya no los quisierais.
348
00:19:17,281 --> 00:19:19,116
Claro, queríais las partes divertidas,
349
00:19:19,199 --> 00:19:22,578
pero ¿queréis ir
a sus partidos de liga y recitales?
350
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Ya lo hemos hecho.
351
00:19:23,954 --> 00:19:25,038
Como relojes.
352
00:19:25,122 --> 00:19:26,498
Bueno, me alegro por vosotros.
353
00:19:26,582 --> 00:19:29,001
Bueno, antes de que nadie diga nada más,
354
00:19:29,084 --> 00:19:32,129
¿cómo es posible que pensarais que
podríais quedaros con nuestros hijos?
355
00:19:32,212 --> 00:19:33,881
Pasa más a menudo de lo que crees, Marge.
356
00:19:33,964 --> 00:19:37,801
Yo soy abogada, él es surfista.
Esa combinación bastante imparable.
357
00:19:37,885 --> 00:19:40,304
Me temo que nosotros no queremos
estar con nadie más que mamá
358
00:19:40,387 --> 00:19:42,890
y con quien ella elija estar.
359
00:19:43,223 --> 00:19:45,559
Portia, tú eres la mujer
en quien sueño en convertirme,
360
00:19:45,642 --> 00:19:47,186
pero mi madre es mi madre.
361
00:19:47,519 --> 00:19:49,313
Vale, pero nos dejaréis un vacío
362
00:19:49,396 --> 00:19:51,148
que solo podremos llenar viajando,
363
00:19:51,231 --> 00:19:53,192
acostándonos tarde
y comiendo como sibaritas.
364
00:19:53,275 --> 00:19:54,443
Cerrad la puerta vosotros.
365
00:19:54,526 --> 00:19:55,652
Nos vamos a Bali.
366
00:19:56,195 --> 00:19:57,446
Otra vez.
367
00:19:57,529 --> 00:19:58,572
¡Hemos ganado!
368
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
Niños, vuestro padre y yo hemos decidido
369
00:20:04,578 --> 00:20:07,414
que no tenemos tanta prisa
por nombrar a vuestros tutores.
370
00:20:07,497 --> 00:20:11,919
En lugar de concentrarnos en la muerte,
vamos a concentrarnos en la vida.
371
00:20:12,294 --> 00:20:13,921
Si llamas a esto vida.
372
00:20:14,004 --> 00:20:15,339
Maldito pequeño...
373
00:20:16,965 --> 00:20:18,675
Yo sí llamo a esto vida.
374
00:20:18,759 --> 00:20:22,971
Vivir de la forma que los niños
de la India solo pueden soñar.
375
00:20:23,055 --> 00:20:26,558
No hay nada como tu familia biológica.
376
00:20:44,785 --> 00:20:46,870
- Gané.
- ¿Qué ganaste?
377
00:20:46,954 --> 00:20:48,455
Lo he olvidado.
378
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
Traducción: Pilar Hernandez, Deluxe
30005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.