Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,093 --> 00:00:11,177
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,512
DÓNUTS GRASIENTOS
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,014
KRUSTY: EN DIRECTO DESDE EL CENTRO
DE REHABILITACIÓN A LAS 20:00
4
00:00:15,932 --> 00:00:18,268
OBEDECERÉ LAS NORMAS DE LA CAMPAÑA
DE LOS ÓSCAR DE AHORA EN ADELANTE
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,442
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
6
00:01:09,235 --> 00:01:12,989
En un mundo,
en un hemisferio, en un continente,
7
00:01:13,073 --> 00:01:17,827
en un país, en un estado,
en una ciudad, en un barrio,
8
00:01:17,911 --> 00:01:21,414
en una calle, en una casa,
en una sala de estar,
9
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
cinco héroes han sido convocados.
10
00:01:37,597 --> 00:01:41,309
Para enfrentarse
a la más peligrosa aventura de sus vidas.
11
00:01:41,893 --> 00:01:43,978
Vamos a sentarnos en ese sofá.
12
00:01:57,659 --> 00:01:58,743
Están dentro.
13
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
ESTA
14
00:02:01,079 --> 00:02:02,122
VEZ
15
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
NO
16
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
ES
17
00:02:05,583 --> 00:02:06,709
SOLO
18
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
POR
19
00:02:08,253 --> 00:02:09,462
SENTARSE
20
00:02:15,301 --> 00:02:16,719
EL SOFÁ
21
00:02:17,220 --> 00:02:19,597
NO SE PONGAN CÓMODOS
22
00:02:27,021 --> 00:02:29,274
Por lo que parece,
la policía se arrepiente de dejar
23
00:02:29,357 --> 00:02:31,568
a las bandas negociar
la paz en el pueblo de Papá Noel.
24
00:02:31,651 --> 00:02:32,694
JO JO REHÉN
25
00:02:32,777 --> 00:02:34,154
Por otra parte, vamos en directo
26
00:02:34,237 --> 00:02:35,864
con el Sr. Burns
y su subida anual de precios.
27
00:02:35,947 --> 00:02:36,990
ÍNDICE DE MAL COMPORTAMIENTO
28
00:02:37,073 --> 00:02:40,618
Los ciudadanos de Springfield están
a punto de saber lo que va a subir la luz.
29
00:02:41,035 --> 00:02:44,706
Me informan de que el Sr. Burns
se está acercando al estrado.
30
00:02:44,789 --> 00:02:48,626
Parece ser que hay algunos escalones
que le está costando subir.
31
00:02:48,710 --> 00:02:52,672
Ha llegado arriba, pero ahora
está siendo golpeado por la brisa.
32
00:02:52,755 --> 00:02:57,135
Le han puesto piedras en los bolsillos
y estamos listos para la conexión.
33
00:02:57,218 --> 00:02:58,386
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
SUBEN LOS INTERESES
34
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Para decidir
lo que va a subir la factura de la luz,
35
00:03:00,889 --> 00:03:02,015
NO SUBA LA LUZ
LA CARA ELECTRICIDAD ME QUEMA
36
00:03:02,098 --> 00:03:03,975
he reunido a un grupo de economistas
37
00:03:04,058 --> 00:03:07,770
con unos porcentajes razonables
de incremento del precio en las espaldas.
38
00:03:07,854 --> 00:03:11,983
Ahora vamos a utilizar los principios
del libre mercado para llegar a una cifra.
39
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
Soltad los perros.
40
00:03:18,823 --> 00:03:21,075
Fíjese cómo los keynesianos
se suben a los árboles
41
00:03:21,159 --> 00:03:23,912
mientras los de la Escuela austriaca
se esconden bajo las piedras.
42
00:03:23,995 --> 00:03:25,079
Es fascinante.
43
00:03:30,668 --> 00:03:34,172
Y ya lo tenemos aquí, amigos,
la factura subirá un satisfactorio 17 %.
44
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Y ahora, para ayudarles a dispersarse...
45
00:03:36,090 --> 00:03:39,177
Déjeme adivinar,
va a soltar de nuevo a los perros.
46
00:03:39,260 --> 00:03:40,303
No seas tonto.
47
00:03:40,386 --> 00:03:42,430
Suelten el vapor radioactivo.
48
00:03:45,725 --> 00:03:48,353
El coste de la electricidad
ha subido un 17 %.
49
00:03:48,686 --> 00:03:50,146
Esta cadena no se lo puede permitir.
50
00:03:50,230 --> 00:03:52,482
Casi no podemos permitirnos
ni esta iluminación.
51
00:03:52,857 --> 00:03:55,443
Sé que es un programa infantil,
pero tengo que verte en topless.
52
00:03:55,526 --> 00:03:57,403
Este no es tu camerino.
53
00:03:57,487 --> 00:04:00,573
Lo sé pero el mono ha llevado
una chica a mi camerino.
54
00:04:02,075 --> 00:04:05,078
La decisión de desenchufar
no es nunca fácil.
55
00:04:05,161 --> 00:04:07,664
Pero con lo cara
que se ha puesto la luz...
56
00:04:07,747 --> 00:04:09,457
¿Puedo votar yo?
57
00:04:09,540 --> 00:04:12,293
Es solo aire saliendo de sus pulmones.
58
00:04:15,171 --> 00:04:16,965
CAJÚN PEREZOSO
PELADOR ELÉCTRICO
59
00:04:17,465 --> 00:04:21,010
Supongo que este año tendremos
que pelar la gambas a mano.
60
00:04:21,094 --> 00:04:23,096
¿Podremos quedarnos
con la máquina de eviscerar gambas?
61
00:04:23,179 --> 00:04:24,430
Me temo que no.
62
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
MÁQUINA DE EVISCERAR
DE WILLIAM DEVANE
63
00:04:26,683 --> 00:04:28,393
Y esto también se va.
64
00:04:28,476 --> 00:04:29,769
Sí. Ya era hora.
65
00:04:29,852 --> 00:04:33,690
Cuando descubrí que los cócteles de gambas
no tenían alcohol, perdí el interés.
66
00:04:35,316 --> 00:04:38,361
Chicos, ya no podemos permitirnos
usar nada eléctrico.
67
00:04:38,444 --> 00:04:41,739
Sin embargo,
aún podremos ver esta película,
68
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
gracias a la energía mágica de la patata.
69
00:04:50,248 --> 00:04:55,086
La historia de la Y:
una letra con dos caras.
70
00:04:57,213 --> 00:04:59,173
Reunión de emergencia en la cafetería.
71
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Tráigase su propia bebida.
72
00:05:00,508 --> 00:05:05,138
Bueno, chicos, no me importa dejaros,
porque uno de vosotros es mi espía.
73
00:05:05,221 --> 00:05:07,098
Dijo que no iba a chivarse.
74
00:05:08,725 --> 00:05:10,393
Espera, no lo ha hecho.
75
00:05:10,476 --> 00:05:13,771
O sea que nadie sabe que es Milhouse.
76
00:05:14,397 --> 00:05:15,773
SALA DE PROFESORES
77
00:05:15,857 --> 00:05:17,025
La escuela está arruinada.
78
00:05:17,108 --> 00:05:19,652
He tenido que vender
los silenciadores de los trombones.
79
00:05:21,654 --> 00:05:23,281
¿Por qué le he vendido uno a Nelson?
80
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
Suena mejor que la mitad
de los chicos de la banda.
81
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Y un soplador de hojas.
82
00:05:28,244 --> 00:05:30,663
El distrito no se puede permitir
tener las escuelas abiertas,
83
00:05:30,747 --> 00:05:33,708
así que todos los alumnos
harán un examen tipo.
84
00:05:33,791 --> 00:05:37,045
La escuela que obtenga los resultados
más bajos se cerrará para siempre.
85
00:05:37,128 --> 00:05:39,047
¿Si los chicos no pasan este examen,
86
00:05:39,130 --> 00:05:40,923
van a cerrar la escuela de Springfield?
87
00:05:41,007 --> 00:05:42,258
Yo no enseño para los exámenes.
88
00:05:42,342 --> 00:05:43,634
Solo enseño a esquivar balones.
89
00:05:43,718 --> 00:05:44,844
Cosas útiles en la vida.
90
00:05:44,927 --> 00:05:46,012
¿Para qué vale eso?
91
00:05:47,055 --> 00:05:49,057
Todos estamos aquí
para evitar ser examinados.
92
00:05:49,140 --> 00:05:52,185
¿Quién más contrataría a una cocinera
acusada de envenenar a su marido?
93
00:05:52,268 --> 00:05:53,394
Nunca me han condenado.
94
00:05:53,478 --> 00:05:54,896
No encontraron el cuerpo.
95
00:05:54,979 --> 00:05:57,315
¿Alguien quiere
un poco de pastel de pollo Pete?
96
00:05:57,398 --> 00:05:59,817
¿Ha dicho "pollo Pete"?
97
00:05:59,901 --> 00:06:01,235
Los amigos le llamaban Pete.
98
00:06:01,319 --> 00:06:02,445
VERTEDERO DE SPRINGFIELD
99
00:06:02,528 --> 00:06:04,072
"EL MÁS SOMBRÍO DE EE. UU."
Revista Basura Elegante
100
00:06:05,865 --> 00:06:07,909
Adiós, amigos eléctricos.
101
00:06:07,992 --> 00:06:11,871
No puedo usaros, así que haré lo que haría
cualquier buen estadounidense:
102
00:06:11,954 --> 00:06:13,623
tiraros a la basura.
103
00:06:14,499 --> 00:06:16,000
¡Un parquímetro!
104
00:06:18,378 --> 00:06:20,338
Y aún funciona.
105
00:06:20,421 --> 00:06:22,465
Esto podría ser útil.
106
00:06:23,174 --> 00:06:27,053
Pero voy a mirar la lista de las cosas
que Marge dijo que nunca llevara a casa.
107
00:06:27,136 --> 00:06:32,350
Perros, gatos, pulpos, pulpitos, púlpitos.
108
00:06:32,433 --> 00:06:35,353
Parquímetro, ahora trabajas para mí.
109
00:06:35,436 --> 00:06:38,523
Cabezas de maniquí,
ahora trabajáis para mí.
110
00:06:38,606 --> 00:06:40,483
Hay mucha gente hoy en el vertedero.
111
00:06:40,566 --> 00:06:42,735
DEPARTAMENTO DE EXÁMENES TIPO
112
00:06:52,829 --> 00:06:54,414
Los inspectores han llegado.
113
00:06:54,497 --> 00:06:56,290
Su jefe parece ser una mujer.
114
00:06:56,374 --> 00:06:57,834
Pose de catálogo.
115
00:07:13,182 --> 00:07:14,475
Rellene el círculo.
NO se salga de la raya.
116
00:07:19,647 --> 00:07:20,940
AYUDA
117
00:07:30,199 --> 00:07:32,368
¿Cuándo acabarán de evaluar esos exámenes?
118
00:07:32,452 --> 00:07:35,121
Odio esperar. Por eso odio el risotto.
119
00:07:35,204 --> 00:07:36,330
¿Incluso el risotto de setas?
120
00:07:36,414 --> 00:07:37,582
¿Tú qué crees?
121
00:07:37,999 --> 00:07:39,125
Entonces...
122
00:07:39,625 --> 00:07:40,960
¿Qué tal lo hemos hecho?
123
00:07:41,043 --> 00:07:43,421
No tan mal
como la peor escuela del estado.
124
00:07:43,754 --> 00:07:44,797
Gracias a Dios.
125
00:07:44,881 --> 00:07:47,341
Lo habéis hecho peor
que la peor escuela del estado,
126
00:07:47,425 --> 00:07:50,553
lo que convierte a esta escuela
en la peor escuela del estado.
127
00:07:50,636 --> 00:07:52,889
¿Por qué nos lo dice
de la peor manera posible?
128
00:07:52,972 --> 00:07:55,850
Para haceros ver que no hay solución.
129
00:07:55,933 --> 00:07:57,852
- Excepto...
- ¿Excepto qué?
130
00:07:57,935 --> 00:08:01,063
No, quiero decir que tendréis
que aceptar vuestro fatal destino.
131
00:08:06,819 --> 00:08:10,323
Este sitio es peor
que la escuela elemental de la prisión.
132
00:08:10,406 --> 00:08:13,451
Este estudiante lo ha rellenado todo
excepto los óvalos.
133
00:08:13,534 --> 00:08:14,827
En una escuela de arte sería un genio.
134
00:08:14,911 --> 00:08:16,162
Esto no es una escuela de arte.
135
00:08:16,245 --> 00:08:17,955
Intentamos piratear una acreditación,
136
00:08:18,039 --> 00:08:20,458
pero nadie sabía dibujar un pirata.
137
00:08:20,917 --> 00:08:23,753
Niños, el jardinero Willie
os dirá cuál es vuestro nuevo colegio.
138
00:08:23,836 --> 00:08:28,591
Cualquier correlación con vuestro talento,
necesidades o amistades será coincidencia.
139
00:08:28,674 --> 00:08:31,052
Sherri, tú vas a West Ogdenville.
140
00:08:31,135 --> 00:08:32,929
Terri, tú a North Haverbrook.
141
00:08:33,012 --> 00:08:35,556
Pero nunca nos hemos separado.
142
00:08:35,640 --> 00:08:38,184
No sé si podremos vivir separadas.
143
00:08:42,605 --> 00:08:43,814
Dejad de lloriquear.
144
00:08:43,898 --> 00:08:46,776
No es como si hubierais perdido
un rastrillo o una retroexcavadora.
145
00:08:46,859 --> 00:08:49,904
Nelson, tú irás
a la escuela elemental de Arkham
146
00:08:49,987 --> 00:08:51,906
para criminales dementes.
147
00:08:51,989 --> 00:08:53,324
ESCUELA ELEMENTAL DE ARKHAM
PARA ENFERMOS MENTALES
148
00:08:57,620 --> 00:08:59,747
Bueno, me alegra que no estés preocupado.
149
00:08:59,830 --> 00:09:01,290
Todos mis créditos extra
150
00:09:01,374 --> 00:09:04,502
son como vuelos gratis
en una aerolínea en bancarrota.
151
00:09:04,585 --> 00:09:07,171
Eh, no me culpes a mí.
Yo ni siquiera he hecho el examen.
152
00:09:07,255 --> 00:09:08,381
¿No lo has hecho?
153
00:09:08,464 --> 00:09:10,383
¿Tu falta de respeto no tiene límites?
154
00:09:10,967 --> 00:09:12,426
Tenía algo mejor que hacer.
155
00:09:25,982 --> 00:09:28,651
Volviéndolo loco en lugar
de arrancarle las patas.
156
00:09:28,734 --> 00:09:30,194
Realmente estoy madurando.
157
00:09:31,362 --> 00:09:32,697
Espera un segundo.
158
00:09:32,780 --> 00:09:34,198
Si haces el examen, podrías subir
159
00:09:34,282 --> 00:09:37,451
la media y salvar la escuela.
160
00:09:39,328 --> 00:09:42,832
Inspectora Clarkson,
un estudiante no ha hecho el examen.
161
00:09:43,624 --> 00:09:45,501
Que sea Martin.
162
00:09:45,585 --> 00:09:46,627
Es Bart.
163
00:09:48,170 --> 00:09:51,090
Tengo una tía que se llama Esperanza.
Quizás también quieras matarla.
164
00:09:52,466 --> 00:09:55,636
Bart va a hacer el examen
mañana a primera hora.
165
00:09:55,720 --> 00:09:58,764
Bart, te ruego que lo intentes y estudies.
166
00:09:58,848 --> 00:10:02,351
Cuando pienso en ruegos,
no me imagino a alguien de pie.
167
00:10:02,435 --> 00:10:05,813
Lo siento, no puedo hacerle un favor
a alguien a quien ya no respeto.
168
00:10:05,896 --> 00:10:08,024
Puedes dar vueltas en mi silla.
169
00:10:10,109 --> 00:10:11,277
¡Girador!
170
00:10:11,360 --> 00:10:12,486
Deja de girar.
171
00:10:21,203 --> 00:10:23,623
Seguro que el Señor
no hubiera puesto un parquímetro aquí
172
00:10:23,706 --> 00:10:25,166
si no quisiera que aparcara.
173
00:10:29,295 --> 00:10:31,339
Es el dinero más fácil que he hecho nunca.
174
00:10:31,422 --> 00:10:34,050
Cargando un parquímetro de 40 kilos.
175
00:10:37,845 --> 00:10:39,722
No es de ese tipo.
176
00:10:44,894 --> 00:10:48,022
Vale, ahora a arrastrar
el parquímetro hasta el próximo idiota.
177
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
Dios mío, mi espalda.
178
00:10:52,443 --> 00:10:53,611
Idiotas.
179
00:10:53,694 --> 00:10:56,739
Mis vértebras rechinan.
180
00:10:59,617 --> 00:11:01,035
Dinero fácil.
181
00:11:02,578 --> 00:11:03,871
Cambios
182
00:11:03,954 --> 00:11:06,248
Me doy la vuelta
Y me enfrento a lo desconocido
183
00:11:06,332 --> 00:11:08,959
Cambios
184
00:11:09,043 --> 00:11:11,545
No quiero ser un hombre rico
185
00:11:11,629 --> 00:11:13,464
Cambios
186
00:11:13,547 --> 00:11:15,716
Me doy la vuelta
Y me enfrento a lo desconocido
187
00:11:15,800 --> 00:11:17,677
Cambios
188
00:11:19,595 --> 00:11:20,638
BONITA PELUCA, ABUELA
189
00:11:20,721 --> 00:11:21,722
AL MENOS YO SÉ RECIBIR UNA BALA
190
00:11:22,807 --> 00:11:25,267
Gracias por la libertad
de expresión, cretinos.
191
00:11:28,145 --> 00:11:29,480
Todo bien, ¿verdad, muchacho?
192
00:11:29,563 --> 00:11:31,691
No hay nada que unos Washington
no puedan solucionar.
193
00:11:35,194 --> 00:11:38,155
Ahora, a dormir el sueño de los justos.
194
00:11:44,995 --> 00:11:45,996
SALA DE EXÁMENES
195
00:11:51,836 --> 00:11:53,379
Buena suerte, viejo amigo.
196
00:11:53,462 --> 00:11:56,215
Aprueba el examen
y el dinero de tu comida será tuyo.
197
00:11:56,298 --> 00:11:57,925
Soy el chico al que nunca has visto
198
00:11:58,008 --> 00:12:00,428
y hablo en nombre de todos los chicos
que nunca has visto.
199
00:12:01,887 --> 00:12:04,265
Hazlo, tío, o nunca nos volverás a ver.
200
00:12:07,226 --> 00:12:10,104
Director Skinner,
¿puede ayudarme a sacar punta al lápiz?
201
00:12:10,187 --> 00:12:12,523
Supongo que un poco de sacapuntas
podría relajarme.
202
00:12:13,983 --> 00:12:15,735
No puedo hacerlo. No estoy preparado.
203
00:12:15,818 --> 00:12:17,111
¿En serio no has estudiado?
204
00:12:17,194 --> 00:12:18,738
Bueno, he dormido sobre mis libros,
205
00:12:18,821 --> 00:12:20,781
así que puedo haber pillado algo
por ósmosis.
206
00:12:20,865 --> 00:12:22,783
Así que ¿sabes lo que es la ósmosis?
207
00:12:23,617 --> 00:12:24,660
¿Pijamas?
208
00:12:24,744 --> 00:12:26,871
Deja que te lo deje
claro como el agua, Simpson.
209
00:12:26,954 --> 00:12:30,624
Si no apruebas este examen,
la escuela será destruida.
210
00:12:43,304 --> 00:12:46,599
Toda nuestra escuela
depende de tu cabeza de chorlito.
211
00:12:46,682 --> 00:12:48,851
Tenemos que conseguir
más tiempo para que estudies.
212
00:12:48,934 --> 00:12:50,019
Pero ¿cómo?
213
00:12:50,811 --> 00:12:52,229
Tire de la alarma de incendios.
214
00:12:52,313 --> 00:12:54,106
Lo haría yo,
pero todos me estarán mirando.
215
00:12:58,319 --> 00:13:01,030
¿Qué hago?
216
00:13:01,405 --> 00:13:04,867
No lo hagas, Seymour.
Nunca has roto las reglas de la escuela.
217
00:13:04,950 --> 00:13:06,285
Pelele.
218
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
Tranquilos, niños,
buscad al compañero de siniestros,
219
00:13:13,667 --> 00:13:15,252
que no es el de laboratorio,
220
00:13:15,336 --> 00:13:17,671
pero puede ser el mismo que el de comedor.
221
00:13:17,755 --> 00:13:19,632
Bueno...
222
00:13:20,800 --> 00:13:24,011
Parece que al Sr. Vainilla
le acaban de crecer virutas de chocolate.
223
00:13:24,094 --> 00:13:27,598
Deja tus metáforas para la parte
de las metáforas del examen.
224
00:13:28,057 --> 00:13:30,309
Te he comprado tiempo, muchacho.
No lo estropees.
225
00:13:30,392 --> 00:13:33,395
No lo haré. Voy a ignorar
cualquier otra cosa de mi agenda.
226
00:13:33,479 --> 00:13:34,980
Tirar huevos a CASA Y COCHE DE SKINNER
CULPAR A MILHOUSE - Comprar huevos
227
00:13:35,064 --> 00:13:37,608
Aprueba el examen y los huevos
corren por mi cuenta.
228
00:13:37,691 --> 00:13:39,109
Así será, Seymour.
229
00:13:39,193 --> 00:13:40,486
Así será.
230
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
ESTACIÓN DE AUTOBUSES DE SPRINGFIELD
231
00:13:41,946 --> 00:13:43,155
AUTOBUSES
232
00:13:44,782 --> 00:13:46,659
Soy el rey de la estación de autobuses.
233
00:13:48,369 --> 00:13:50,496
¿Parquímetro, estafa de calderilla?
234
00:13:50,579 --> 00:13:53,415
Un parquímetro solitario
ha aterrorizado nuestra calles.
235
00:13:53,499 --> 00:13:57,002
Los expertos estiman el coste
a los contribuyentes en 50 dólares.
236
00:13:57,086 --> 00:13:59,588
Es así, Kent.
Todos nuestros efectivos están buscando
237
00:13:59,672 --> 00:14:02,049
a alguien con un montón exagerado
de calderilla.
238
00:14:03,259 --> 00:14:05,135
Los mejores criminólogos tienen la teoría
239
00:14:05,219 --> 00:14:07,471
de que el sospechoso podría ser como este.
240
00:14:07,555 --> 00:14:11,308
Pero ese signo de interrogación
podría ser también uno de exclamación.
241
00:14:11,392 --> 00:14:13,894
Y el hombre o la mujer podría ser hispano
242
00:14:13,978 --> 00:14:18,983
o, aún más aterrador,
no contener ningún signo de puntuación.
243
00:14:29,159 --> 00:14:30,703
¿Cómo vas con los estudios?
244
00:14:30,786 --> 00:14:32,162
Cuando empiece te lo diré.
245
00:14:33,956 --> 00:14:36,208
Esta es la cosa más egoísta que has hecho.
246
00:14:36,292 --> 00:14:40,504
Dejar a tus amigos colgados
porque tú eres un perezoso, un egoísta
247
00:14:40,588 --> 00:14:43,716
y ¿te estás durmiendo
solo para fastidiarme?
248
00:14:44,508 --> 00:14:47,136
Bien venido a SPRINGFEELD
La ciudad más estúpida del mundo
249
00:14:52,182 --> 00:14:53,642
Eh, ¿por qué no os coméis eso?
250
00:14:53,726 --> 00:14:56,103
Somos cuatro y hay ocho porciones.
251
00:14:56,186 --> 00:14:58,063
No sabemos cómo dividirlo.
252
00:14:58,147 --> 00:15:00,983
Algo Stu ha olvidado qué música le gusta.
253
00:15:01,942 --> 00:15:03,527
¿Srta. Krabappel?
254
00:15:03,611 --> 00:15:06,113
¿Es usted profesora de la noche?
255
00:15:06,196 --> 00:15:07,781
Ojalá fuera puta.
256
00:15:07,865 --> 00:15:09,742
Nadie tiene dinero en esta ciudad.
257
00:15:09,825 --> 00:15:12,536
Pero lo peor es lo que le pasó
a la escuela.
258
00:15:12,620 --> 00:15:14,413
¡No!
259
00:15:14,496 --> 00:15:16,290
GRANJA DE ESPINACAS
260
00:15:20,377 --> 00:15:22,254
¿Qué he hecho?
261
00:15:24,173 --> 00:15:25,591
¿Una granja de espinacas?
262
00:15:25,674 --> 00:15:27,927
Sí, estás en lo cierto,
hablas mientras duermes.
263
00:15:28,010 --> 00:15:30,387
Lisa, quiero aprobar ese examen.
264
00:15:30,471 --> 00:15:32,014
Pero necesito que me ayudes.
265
00:15:32,097 --> 00:15:33,724
Tengo todo tipo de problemas:
266
00:15:33,807 --> 00:15:37,645
falta de atención, me asustan los óvalos,
solo conozco 24 letras.
267
00:15:37,728 --> 00:15:39,688
No te me duermas.
268
00:15:39,772 --> 00:15:40,814
BADULAQUE
269
00:15:42,650 --> 00:15:47,404
Perdone, usted es esa inspectora
que cerrará la escuela de mis hijos.
270
00:15:47,488 --> 00:15:49,073
Yo no cierro nada.
271
00:15:49,156 --> 00:15:52,660
La gente se corta su propia cabeza,
yo solo la recojo en una cesta.
272
00:15:52,743 --> 00:15:56,246
Lleva mucho tiempo
en la educación pública, ¿no es así?
273
00:16:00,793 --> 00:16:02,169
ENJUAGUE BUCAL - VODKA
274
00:16:11,637 --> 00:16:13,931
Paradito, Jack Calderillas.
275
00:16:15,140 --> 00:16:18,102
¿Sabes cómo tratan a los ladrones
de parquímetros en la cárcel?
276
00:16:18,185 --> 00:16:19,728
Posiblemente los traten muy bien.
277
00:16:19,812 --> 00:16:23,273
Pero cuando salgas,
no podrás formar parte de un jurado.
278
00:16:23,357 --> 00:16:24,984
Lo cual, de nuevo, suena muy bien.
279
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
Calderilla en bandeja de plata.
280
00:16:34,994 --> 00:16:36,412
Quédate conmigo, tío.
281
00:16:36,495 --> 00:16:37,663
Quédate conmigo.
282
00:16:39,331 --> 00:16:40,416
EXPIRADO
283
00:16:40,499 --> 00:16:42,167
¡No!
284
00:16:42,251 --> 00:16:45,754
Eras el primer negocio
que he hecho que ha tenido éxito.
285
00:16:47,715 --> 00:16:48,882
No hay nada que hacer.
286
00:16:48,966 --> 00:16:51,677
No puedo hacer en un día
lo que no he hecho en diez años.
287
00:16:51,760 --> 00:16:53,137
Necesito dos días.
288
00:16:53,220 --> 00:16:57,141
Mira, es más importante
saber cómo hacer un examen
289
00:16:57,224 --> 00:16:58,434
que las respuestas.
290
00:16:58,517 --> 00:16:59,935
Así que primero contesta las que sepas.
291
00:17:00,019 --> 00:17:02,312
Si alguna no la sabes,
responde "B" y continúa.
292
00:17:02,396 --> 00:17:05,691
¿Cuál es la capital de Massachusetts?
293
00:17:06,900 --> 00:17:08,736
- ¿La "B"?
- Muy bien.
294
00:17:15,909 --> 00:17:17,703
Vale, ya estamos aquí.
295
00:17:17,786 --> 00:17:19,121
Ganar o morir.
296
00:17:19,538 --> 00:17:20,998
¿Quieres dejar de hacer esto?
297
00:17:24,418 --> 00:17:27,212
Toallitas de papel Burly,
Burlyville, Minnesota.
298
00:17:27,296 --> 00:17:29,089
"Querido señor o señora,
299
00:17:29,173 --> 00:17:33,010
sus paquetes de toallitas
prometen 102 unidades de toallas.
300
00:17:33,093 --> 00:17:35,846
Pero he tenido la fortuna de recibir 103.
301
00:17:35,929 --> 00:17:38,974
Les devuelvo la toallita sobrante,
sin usar...".
302
00:17:41,393 --> 00:17:43,771
¿Una funda de almohada
llena de calderilla?
303
00:17:43,854 --> 00:17:45,397
¿De dónde has sacado ese dinero?
304
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
¿Y qué has hecho con las almohadas?
305
00:17:47,483 --> 00:17:49,902
Las almohadas están bien en el trabajo.
306
00:17:49,985 --> 00:17:53,530
En cuanto a la calderilla, bueno,
me avergüenza decirte lo que he hecho.
307
00:17:54,364 --> 00:17:56,408
¿Cuánto tiempo hace que estás ahí dentro?
308
00:17:59,995 --> 00:18:03,499
Vamos a cambiar esas monedas
por algo mejor.
309
00:18:04,416 --> 00:18:06,668
Deseo que el Sr. Tenny consiga un plátano,
310
00:18:06,752 --> 00:18:09,880
que los Isótopos superen esta temporada
con unas buenas tomas falsas.
311
00:18:09,963 --> 00:18:14,093
Que el pozo de los deseos funcione
así no habré malgastado mi dinero en él.
312
00:18:14,176 --> 00:18:19,139
Y que Marge me quiera para siempre
sin mirar las cosas estúpidas que haga.
313
00:18:23,644 --> 00:18:27,397
Y espero que Bart apruebe el examen
y salve la escuela.
314
00:18:27,481 --> 00:18:29,817
Buena forma de llevarnos
a la trama principal, Marge.
315
00:18:29,900 --> 00:18:31,235
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
316
00:18:31,318 --> 00:18:32,319
SUPERVISOR MODERNO
317
00:18:32,402 --> 00:18:33,529
FABER CONTRA TICONDEROGA:
¿QUÉ Nº2 NO ES UN Nº1?
318
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
Si no la sabes, contesta la "B".
319
00:18:39,952 --> 00:18:41,620
¡No a todas las preguntas!
320
00:18:43,539 --> 00:18:47,084
En el momento en que el chico suspenda,
echaremos abajo la escuela.
321
00:18:47,167 --> 00:18:48,877
Por favor, tenga un poco de fe.
322
00:18:48,961 --> 00:18:50,462
Por supuesto, Seymour.
323
00:18:50,546 --> 00:18:51,964
¡Empezad el balanceo!
324
00:18:55,968 --> 00:19:02,683
El tipo de sangre menos común es,
A) B, B) A, C) AB, D) 0... ¡Mosquis!
325
00:19:03,183 --> 00:19:04,268
Quedan diez segundos.
326
00:19:19,158 --> 00:19:21,577
Y la última respuesta, la "C".
327
00:19:24,204 --> 00:19:25,998
Es correcta.
328
00:19:26,081 --> 00:19:28,834
Felicidades, aprobaste por una.
329
00:19:29,293 --> 00:19:31,128
Lo logramos, bicho, lo logramos.
330
00:19:36,842 --> 00:19:37,968
Ha aprobado.
331
00:19:38,051 --> 00:19:39,261
¡Parad esa bola!
332
00:19:40,929 --> 00:19:43,432
Ahora tu madre puede verte trabajar
desde su casa.
333
00:19:43,515 --> 00:19:45,309
¡Seymour, deja de encorvarte!
334
00:19:52,316 --> 00:19:56,820
No estoy segura si le ha dado a mi hijo
alguna ayudita,
335
00:19:56,904 --> 00:19:59,281
pero si lo ha hecho, gracias.
336
00:19:59,364 --> 00:20:02,034
Quizás esto fuera
un examen de mi humanidad.
337
00:20:02,117 --> 00:20:04,912
Un examen que me gustaría creer
que he aprobado.
338
00:20:04,995 --> 00:20:08,999
¿Quiere tomar un café o una cena o hablar?
339
00:20:09,333 --> 00:20:10,959
Nada de eso.
340
00:20:11,793 --> 00:20:13,545
Exámenes del distrito, ¡vamos!
341
00:20:27,434 --> 00:20:29,561
¿Es el centro de primaria de Wilson?
342
00:20:29,645 --> 00:20:30,979
- No.
- Lo siento.
343
00:20:31,313 --> 00:20:32,856
Manipular un parquímetro robado es:
344
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
A - Un delito menor. B - Un delito.
345
00:20:34,524 --> 00:20:36,693
C - Una forma ridícula de ganar dinero
D - Así es cómo empezó Fox Network.
346
00:21:27,911 --> 00:21:29,913
Traducción: Pilar Hernández, Deluxe
27125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.