All language subtitles for The.Simpsons.S24E10.A.Test.Before.Trying.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:11,177 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,512 DÓNUTS GRASIENTOS 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,014 KRUSTY: EN DIRECTO DESDE EL CENTRO DE REHABILITACIÓN A LAS 20:00 4 00:00:15,932 --> 00:00:18,268 OBEDECERÉ LAS NORMAS DE LA CAMPAÑA DE LOS ÓSCAR DE AHORA EN ADELANTE 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 6 00:01:09,235 --> 00:01:12,989 En un mundo, en un hemisferio, en un continente, 7 00:01:13,073 --> 00:01:17,827 en un país, en un estado, en una ciudad, en un barrio, 8 00:01:17,911 --> 00:01:21,414 en una calle, en una casa, en una sala de estar, 9 00:01:21,790 --> 00:01:24,167 cinco héroes han sido convocados. 10 00:01:37,597 --> 00:01:41,309 Para enfrentarse a la más peligrosa aventura de sus vidas. 11 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 Vamos a sentarnos en ese sofá. 12 00:01:57,659 --> 00:01:58,743 Están dentro. 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 ESTA 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,122 VEZ 15 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 NO 16 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 ES 17 00:02:05,583 --> 00:02:06,709 SOLO 18 00:02:06,793 --> 00:02:07,794 POR 19 00:02:08,253 --> 00:02:09,462 SENTARSE 20 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 EL SOFÁ 21 00:02:17,220 --> 00:02:19,597 NO SE PONGAN CÓMODOS 22 00:02:27,021 --> 00:02:29,274 Por lo que parece, la policía se arrepiente de dejar 23 00:02:29,357 --> 00:02:31,568 a las bandas negociar la paz en el pueblo de Papá Noel. 24 00:02:31,651 --> 00:02:32,694 JO JO REHÉN 25 00:02:32,777 --> 00:02:34,154 Por otra parte, vamos en directo 26 00:02:34,237 --> 00:02:35,864 con el Sr. Burns y su subida anual de precios. 27 00:02:35,947 --> 00:02:36,990 ÍNDICE DE MAL COMPORTAMIENTO 28 00:02:37,073 --> 00:02:40,618 Los ciudadanos de Springfield están a punto de saber lo que va a subir la luz. 29 00:02:41,035 --> 00:02:44,706 Me informan de que el Sr. Burns se está acercando al estrado. 30 00:02:44,789 --> 00:02:48,626 Parece ser que hay algunos escalones que le está costando subir. 31 00:02:48,710 --> 00:02:52,672 Ha llegado arriba, pero ahora está siendo golpeado por la brisa. 32 00:02:52,755 --> 00:02:57,135 Le han puesto piedras en los bolsillos y estamos listos para la conexión. 33 00:02:57,218 --> 00:02:58,386 NUCLEAR DE SPRINGFIELD SUBEN LOS INTERESES 34 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Para decidir lo que va a subir la factura de la luz, 35 00:03:00,889 --> 00:03:02,015 NO SUBA LA LUZ LA CARA ELECTRICIDAD ME QUEMA 36 00:03:02,098 --> 00:03:03,975 he reunido a un grupo de economistas 37 00:03:04,058 --> 00:03:07,770 con unos porcentajes razonables de incremento del precio en las espaldas. 38 00:03:07,854 --> 00:03:11,983 Ahora vamos a utilizar los principios del libre mercado para llegar a una cifra. 39 00:03:12,650 --> 00:03:14,235 Soltad los perros. 40 00:03:18,823 --> 00:03:21,075 Fíjese cómo los keynesianos se suben a los árboles 41 00:03:21,159 --> 00:03:23,912 mientras los de la Escuela austriaca se esconden bajo las piedras. 42 00:03:23,995 --> 00:03:25,079 Es fascinante. 43 00:03:30,668 --> 00:03:34,172 Y ya lo tenemos aquí, amigos, la factura subirá un satisfactorio 17 %. 44 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 Y ahora, para ayudarles a dispersarse... 45 00:03:36,090 --> 00:03:39,177 Déjeme adivinar, va a soltar de nuevo a los perros. 46 00:03:39,260 --> 00:03:40,303 No seas tonto. 47 00:03:40,386 --> 00:03:42,430 Suelten el vapor radioactivo. 48 00:03:45,725 --> 00:03:48,353 El coste de la electricidad ha subido un 17 %. 49 00:03:48,686 --> 00:03:50,146 Esta cadena no se lo puede permitir. 50 00:03:50,230 --> 00:03:52,482 Casi no podemos permitirnos ni esta iluminación. 51 00:03:52,857 --> 00:03:55,443 Sé que es un programa infantil, pero tengo que verte en topless. 52 00:03:55,526 --> 00:03:57,403 Este no es tu camerino. 53 00:03:57,487 --> 00:04:00,573 Lo sé pero el mono ha llevado una chica a mi camerino. 54 00:04:02,075 --> 00:04:05,078 La decisión de desenchufar no es nunca fácil. 55 00:04:05,161 --> 00:04:07,664 Pero con lo cara que se ha puesto la luz... 56 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 ¿Puedo votar yo? 57 00:04:09,540 --> 00:04:12,293 Es solo aire saliendo de sus pulmones. 58 00:04:15,171 --> 00:04:16,965 CAJÚN PEREZOSO PELADOR ELÉCTRICO 59 00:04:17,465 --> 00:04:21,010 Supongo que este año tendremos que pelar la gambas a mano. 60 00:04:21,094 --> 00:04:23,096 ¿Podremos quedarnos con la máquina de eviscerar gambas? 61 00:04:23,179 --> 00:04:24,430 Me temo que no. 62 00:04:24,514 --> 00:04:25,932 MÁQUINA DE EVISCERAR DE WILLIAM DEVANE 63 00:04:26,683 --> 00:04:28,393 Y esto también se va. 64 00:04:28,476 --> 00:04:29,769 Sí. Ya era hora. 65 00:04:29,852 --> 00:04:33,690 Cuando descubrí que los cócteles de gambas no tenían alcohol, perdí el interés. 66 00:04:35,316 --> 00:04:38,361 Chicos, ya no podemos permitirnos usar nada eléctrico. 67 00:04:38,444 --> 00:04:41,739 Sin embargo, aún podremos ver esta película, 68 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 gracias a la energía mágica de la patata. 69 00:04:50,248 --> 00:04:55,086 La historia de la Y: una letra con dos caras. 70 00:04:57,213 --> 00:04:59,173 Reunión de emergencia en la cafetería. 71 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Tráigase su propia bebida. 72 00:05:00,508 --> 00:05:05,138 Bueno, chicos, no me importa dejaros, porque uno de vosotros es mi espía. 73 00:05:05,221 --> 00:05:07,098 Dijo que no iba a chivarse. 74 00:05:08,725 --> 00:05:10,393 Espera, no lo ha hecho. 75 00:05:10,476 --> 00:05:13,771 O sea que nadie sabe que es Milhouse. 76 00:05:14,397 --> 00:05:15,773 SALA DE PROFESORES 77 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 La escuela está arruinada. 78 00:05:17,108 --> 00:05:19,652 He tenido que vender los silenciadores de los trombones. 79 00:05:21,654 --> 00:05:23,281 ¿Por qué le he vendido uno a Nelson? 80 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 Suena mejor que la mitad de los chicos de la banda. 81 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Y un soplador de hojas. 82 00:05:28,244 --> 00:05:30,663 El distrito no se puede permitir tener las escuelas abiertas, 83 00:05:30,747 --> 00:05:33,708 así que todos los alumnos harán un examen tipo. 84 00:05:33,791 --> 00:05:37,045 La escuela que obtenga los resultados más bajos se cerrará para siempre. 85 00:05:37,128 --> 00:05:39,047 ¿Si los chicos no pasan este examen, 86 00:05:39,130 --> 00:05:40,923 van a cerrar la escuela de Springfield? 87 00:05:41,007 --> 00:05:42,258 Yo no enseño para los exámenes. 88 00:05:42,342 --> 00:05:43,634 Solo enseño a esquivar balones. 89 00:05:43,718 --> 00:05:44,844 Cosas útiles en la vida. 90 00:05:44,927 --> 00:05:46,012 ¿Para qué vale eso? 91 00:05:47,055 --> 00:05:49,057 Todos estamos aquí para evitar ser examinados. 92 00:05:49,140 --> 00:05:52,185 ¿Quién más contrataría a una cocinera acusada de envenenar a su marido? 93 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Nunca me han condenado. 94 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 No encontraron el cuerpo. 95 00:05:54,979 --> 00:05:57,315 ¿Alguien quiere un poco de pastel de pollo Pete? 96 00:05:57,398 --> 00:05:59,817 ¿Ha dicho "pollo Pete"? 97 00:05:59,901 --> 00:06:01,235 Los amigos le llamaban Pete. 98 00:06:01,319 --> 00:06:02,445 VERTEDERO DE SPRINGFIELD 99 00:06:02,528 --> 00:06:04,072 "EL MÁS SOMBRÍO DE EE. UU." Revista Basura Elegante 100 00:06:05,865 --> 00:06:07,909 Adiós, amigos eléctricos. 101 00:06:07,992 --> 00:06:11,871 No puedo usaros, así que haré lo que haría cualquier buen estadounidense: 102 00:06:11,954 --> 00:06:13,623 tiraros a la basura. 103 00:06:14,499 --> 00:06:16,000 ¡Un parquímetro! 104 00:06:18,378 --> 00:06:20,338 Y aún funciona. 105 00:06:20,421 --> 00:06:22,465 Esto podría ser útil. 106 00:06:23,174 --> 00:06:27,053 Pero voy a mirar la lista de las cosas que Marge dijo que nunca llevara a casa. 107 00:06:27,136 --> 00:06:32,350 Perros, gatos, pulpos, pulpitos, púlpitos. 108 00:06:32,433 --> 00:06:35,353 Parquímetro, ahora trabajas para mí. 109 00:06:35,436 --> 00:06:38,523 Cabezas de maniquí, ahora trabajáis para mí. 110 00:06:38,606 --> 00:06:40,483 Hay mucha gente hoy en el vertedero. 111 00:06:40,566 --> 00:06:42,735 DEPARTAMENTO DE EXÁMENES TIPO 112 00:06:52,829 --> 00:06:54,414 Los inspectores han llegado. 113 00:06:54,497 --> 00:06:56,290 Su jefe parece ser una mujer. 114 00:06:56,374 --> 00:06:57,834 Pose de catálogo. 115 00:07:13,182 --> 00:07:14,475 Rellene el círculo. NO se salga de la raya. 116 00:07:19,647 --> 00:07:20,940 AYUDA 117 00:07:30,199 --> 00:07:32,368 ¿Cuándo acabarán de evaluar esos exámenes? 118 00:07:32,452 --> 00:07:35,121 Odio esperar. Por eso odio el risotto. 119 00:07:35,204 --> 00:07:36,330 ¿Incluso el risotto de setas? 120 00:07:36,414 --> 00:07:37,582 ¿Tú qué crees? 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,125 Entonces... 122 00:07:39,625 --> 00:07:40,960 ¿Qué tal lo hemos hecho? 123 00:07:41,043 --> 00:07:43,421 No tan mal como la peor escuela del estado. 124 00:07:43,754 --> 00:07:44,797 Gracias a Dios. 125 00:07:44,881 --> 00:07:47,341 Lo habéis hecho peor que la peor escuela del estado, 126 00:07:47,425 --> 00:07:50,553 lo que convierte a esta escuela en la peor escuela del estado. 127 00:07:50,636 --> 00:07:52,889 ¿Por qué nos lo dice de la peor manera posible? 128 00:07:52,972 --> 00:07:55,850 Para haceros ver que no hay solución. 129 00:07:55,933 --> 00:07:57,852 - Excepto... - ¿Excepto qué? 130 00:07:57,935 --> 00:08:01,063 No, quiero decir que tendréis que aceptar vuestro fatal destino. 131 00:08:06,819 --> 00:08:10,323 Este sitio es peor que la escuela elemental de la prisión. 132 00:08:10,406 --> 00:08:13,451 Este estudiante lo ha rellenado todo excepto los óvalos. 133 00:08:13,534 --> 00:08:14,827 En una escuela de arte sería un genio. 134 00:08:14,911 --> 00:08:16,162 Esto no es una escuela de arte. 135 00:08:16,245 --> 00:08:17,955 Intentamos piratear una acreditación, 136 00:08:18,039 --> 00:08:20,458 pero nadie sabía dibujar un pirata. 137 00:08:20,917 --> 00:08:23,753 Niños, el jardinero Willie os dirá cuál es vuestro nuevo colegio. 138 00:08:23,836 --> 00:08:28,591 Cualquier correlación con vuestro talento, necesidades o amistades será coincidencia. 139 00:08:28,674 --> 00:08:31,052 Sherri, tú vas a West Ogdenville. 140 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Terri, tú a North Haverbrook. 141 00:08:33,012 --> 00:08:35,556 Pero nunca nos hemos separado. 142 00:08:35,640 --> 00:08:38,184 No sé si podremos vivir separadas. 143 00:08:42,605 --> 00:08:43,814 Dejad de lloriquear. 144 00:08:43,898 --> 00:08:46,776 No es como si hubierais perdido un rastrillo o una retroexcavadora. 145 00:08:46,859 --> 00:08:49,904 Nelson, tú irás a la escuela elemental de Arkham 146 00:08:49,987 --> 00:08:51,906 para criminales dementes. 147 00:08:51,989 --> 00:08:53,324 ESCUELA ELEMENTAL DE ARKHAM PARA ENFERMOS MENTALES 148 00:08:57,620 --> 00:08:59,747 Bueno, me alegra que no estés preocupado. 149 00:08:59,830 --> 00:09:01,290 Todos mis créditos extra 150 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 son como vuelos gratis en una aerolínea en bancarrota. 151 00:09:04,585 --> 00:09:07,171 Eh, no me culpes a mí. Yo ni siquiera he hecho el examen. 152 00:09:07,255 --> 00:09:08,381 ¿No lo has hecho? 153 00:09:08,464 --> 00:09:10,383 ¿Tu falta de respeto no tiene límites? 154 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 Tenía algo mejor que hacer. 155 00:09:25,982 --> 00:09:28,651 Volviéndolo loco en lugar de arrancarle las patas. 156 00:09:28,734 --> 00:09:30,194 Realmente estoy madurando. 157 00:09:31,362 --> 00:09:32,697 Espera un segundo. 158 00:09:32,780 --> 00:09:34,198 Si haces el examen, podrías subir 159 00:09:34,282 --> 00:09:37,451 la media y salvar la escuela. 160 00:09:39,328 --> 00:09:42,832 Inspectora Clarkson, un estudiante no ha hecho el examen. 161 00:09:43,624 --> 00:09:45,501 Que sea Martin. 162 00:09:45,585 --> 00:09:46,627 Es Bart. 163 00:09:48,170 --> 00:09:51,090 Tengo una tía que se llama Esperanza. Quizás también quieras matarla. 164 00:09:52,466 --> 00:09:55,636 Bart va a hacer el examen mañana a primera hora. 165 00:09:55,720 --> 00:09:58,764 Bart, te ruego que lo intentes y estudies. 166 00:09:58,848 --> 00:10:02,351 Cuando pienso en ruegos, no me imagino a alguien de pie. 167 00:10:02,435 --> 00:10:05,813 Lo siento, no puedo hacerle un favor a alguien a quien ya no respeto. 168 00:10:05,896 --> 00:10:08,024 Puedes dar vueltas en mi silla. 169 00:10:10,109 --> 00:10:11,277 ¡Girador! 170 00:10:11,360 --> 00:10:12,486 Deja de girar. 171 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 Seguro que el Señor no hubiera puesto un parquímetro aquí 172 00:10:23,706 --> 00:10:25,166 si no quisiera que aparcara. 173 00:10:29,295 --> 00:10:31,339 Es el dinero más fácil que he hecho nunca. 174 00:10:31,422 --> 00:10:34,050 Cargando un parquímetro de 40 kilos. 175 00:10:37,845 --> 00:10:39,722 No es de ese tipo. 176 00:10:44,894 --> 00:10:48,022 Vale, ahora a arrastrar el parquímetro hasta el próximo idiota. 177 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Dios mío, mi espalda. 178 00:10:52,443 --> 00:10:53,611 Idiotas. 179 00:10:53,694 --> 00:10:56,739 Mis vértebras rechinan. 180 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 Dinero fácil. 181 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 Cambios 182 00:11:03,954 --> 00:11:06,248 Me doy la vuelta Y me enfrento a lo desconocido 183 00:11:06,332 --> 00:11:08,959 Cambios 184 00:11:09,043 --> 00:11:11,545 No quiero ser un hombre rico 185 00:11:11,629 --> 00:11:13,464 Cambios 186 00:11:13,547 --> 00:11:15,716 Me doy la vuelta Y me enfrento a lo desconocido 187 00:11:15,800 --> 00:11:17,677 Cambios 188 00:11:19,595 --> 00:11:20,638 BONITA PELUCA, ABUELA 189 00:11:20,721 --> 00:11:21,722 AL MENOS YO SÉ RECIBIR UNA BALA 190 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 Gracias por la libertad de expresión, cretinos. 191 00:11:28,145 --> 00:11:29,480 Todo bien, ¿verdad, muchacho? 192 00:11:29,563 --> 00:11:31,691 No hay nada que unos Washington no puedan solucionar. 193 00:11:35,194 --> 00:11:38,155 Ahora, a dormir el sueño de los justos. 194 00:11:44,995 --> 00:11:45,996 SALA DE EXÁMENES 195 00:11:51,836 --> 00:11:53,379 Buena suerte, viejo amigo. 196 00:11:53,462 --> 00:11:56,215 Aprueba el examen y el dinero de tu comida será tuyo. 197 00:11:56,298 --> 00:11:57,925 Soy el chico al que nunca has visto 198 00:11:58,008 --> 00:12:00,428 y hablo en nombre de todos los chicos que nunca has visto. 199 00:12:01,887 --> 00:12:04,265 Hazlo, tío, o nunca nos volverás a ver. 200 00:12:07,226 --> 00:12:10,104 Director Skinner, ¿puede ayudarme a sacar punta al lápiz? 201 00:12:10,187 --> 00:12:12,523 Supongo que un poco de sacapuntas podría relajarme. 202 00:12:13,983 --> 00:12:15,735 No puedo hacerlo. No estoy preparado. 203 00:12:15,818 --> 00:12:17,111 ¿En serio no has estudiado? 204 00:12:17,194 --> 00:12:18,738 Bueno, he dormido sobre mis libros, 205 00:12:18,821 --> 00:12:20,781 así que puedo haber pillado algo por ósmosis. 206 00:12:20,865 --> 00:12:22,783 Así que ¿sabes lo que es la ósmosis? 207 00:12:23,617 --> 00:12:24,660 ¿Pijamas? 208 00:12:24,744 --> 00:12:26,871 Deja que te lo deje claro como el agua, Simpson. 209 00:12:26,954 --> 00:12:30,624 Si no apruebas este examen, la escuela será destruida. 210 00:12:43,304 --> 00:12:46,599 Toda nuestra escuela depende de tu cabeza de chorlito. 211 00:12:46,682 --> 00:12:48,851 Tenemos que conseguir más tiempo para que estudies. 212 00:12:48,934 --> 00:12:50,019 Pero ¿cómo? 213 00:12:50,811 --> 00:12:52,229 Tire de la alarma de incendios. 214 00:12:52,313 --> 00:12:54,106 Lo haría yo, pero todos me estarán mirando. 215 00:12:58,319 --> 00:13:01,030 ¿Qué hago? 216 00:13:01,405 --> 00:13:04,867 No lo hagas, Seymour. Nunca has roto las reglas de la escuela. 217 00:13:04,950 --> 00:13:06,285 Pelele. 218 00:13:11,415 --> 00:13:13,584 Tranquilos, niños, buscad al compañero de siniestros, 219 00:13:13,667 --> 00:13:15,252 que no es el de laboratorio, 220 00:13:15,336 --> 00:13:17,671 pero puede ser el mismo que el de comedor. 221 00:13:17,755 --> 00:13:19,632 Bueno... 222 00:13:20,800 --> 00:13:24,011 Parece que al Sr. Vainilla le acaban de crecer virutas de chocolate. 223 00:13:24,094 --> 00:13:27,598 Deja tus metáforas para la parte de las metáforas del examen. 224 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 Te he comprado tiempo, muchacho. No lo estropees. 225 00:13:30,392 --> 00:13:33,395 No lo haré. Voy a ignorar cualquier otra cosa de mi agenda. 226 00:13:33,479 --> 00:13:34,980 Tirar huevos a CASA Y COCHE DE SKINNER CULPAR A MILHOUSE - Comprar huevos 227 00:13:35,064 --> 00:13:37,608 Aprueba el examen y los huevos corren por mi cuenta. 228 00:13:37,691 --> 00:13:39,109 Así será, Seymour. 229 00:13:39,193 --> 00:13:40,486 Así será. 230 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 ESTACIÓN DE AUTOBUSES DE SPRINGFIELD 231 00:13:41,946 --> 00:13:43,155 AUTOBUSES 232 00:13:44,782 --> 00:13:46,659 Soy el rey de la estación de autobuses. 233 00:13:48,369 --> 00:13:50,496 ¿Parquímetro, estafa de calderilla? 234 00:13:50,579 --> 00:13:53,415 Un parquímetro solitario ha aterrorizado nuestra calles. 235 00:13:53,499 --> 00:13:57,002 Los expertos estiman el coste a los contribuyentes en 50 dólares. 236 00:13:57,086 --> 00:13:59,588 Es así, Kent. Todos nuestros efectivos están buscando 237 00:13:59,672 --> 00:14:02,049 a alguien con un montón exagerado de calderilla. 238 00:14:03,259 --> 00:14:05,135 Los mejores criminólogos tienen la teoría 239 00:14:05,219 --> 00:14:07,471 de que el sospechoso podría ser como este. 240 00:14:07,555 --> 00:14:11,308 Pero ese signo de interrogación podría ser también uno de exclamación. 241 00:14:11,392 --> 00:14:13,894 Y el hombre o la mujer podría ser hispano 242 00:14:13,978 --> 00:14:18,983 o, aún más aterrador, no contener ningún signo de puntuación. 243 00:14:29,159 --> 00:14:30,703 ¿Cómo vas con los estudios? 244 00:14:30,786 --> 00:14:32,162 Cuando empiece te lo diré. 245 00:14:33,956 --> 00:14:36,208 Esta es la cosa más egoísta que has hecho. 246 00:14:36,292 --> 00:14:40,504 Dejar a tus amigos colgados porque tú eres un perezoso, un egoísta 247 00:14:40,588 --> 00:14:43,716 y ¿te estás durmiendo solo para fastidiarme? 248 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 Bien venido a SPRINGFEELD La ciudad más estúpida del mundo 249 00:14:52,182 --> 00:14:53,642 Eh, ¿por qué no os coméis eso? 250 00:14:53,726 --> 00:14:56,103 Somos cuatro y hay ocho porciones. 251 00:14:56,186 --> 00:14:58,063 No sabemos cómo dividirlo. 252 00:14:58,147 --> 00:15:00,983 Algo Stu ha olvidado qué música le gusta. 253 00:15:01,942 --> 00:15:03,527 ¿Srta. Krabappel? 254 00:15:03,611 --> 00:15:06,113 ¿Es usted profesora de la noche? 255 00:15:06,196 --> 00:15:07,781 Ojalá fuera puta. 256 00:15:07,865 --> 00:15:09,742 Nadie tiene dinero en esta ciudad. 257 00:15:09,825 --> 00:15:12,536 Pero lo peor es lo que le pasó a la escuela. 258 00:15:12,620 --> 00:15:14,413 ¡No! 259 00:15:14,496 --> 00:15:16,290 GRANJA DE ESPINACAS 260 00:15:20,377 --> 00:15:22,254 ¿Qué he hecho? 261 00:15:24,173 --> 00:15:25,591 ¿Una granja de espinacas? 262 00:15:25,674 --> 00:15:27,927 Sí, estás en lo cierto, hablas mientras duermes. 263 00:15:28,010 --> 00:15:30,387 Lisa, quiero aprobar ese examen. 264 00:15:30,471 --> 00:15:32,014 Pero necesito que me ayudes. 265 00:15:32,097 --> 00:15:33,724 Tengo todo tipo de problemas: 266 00:15:33,807 --> 00:15:37,645 falta de atención, me asustan los óvalos, solo conozco 24 letras. 267 00:15:37,728 --> 00:15:39,688 No te me duermas. 268 00:15:39,772 --> 00:15:40,814 BADULAQUE 269 00:15:42,650 --> 00:15:47,404 Perdone, usted es esa inspectora que cerrará la escuela de mis hijos. 270 00:15:47,488 --> 00:15:49,073 Yo no cierro nada. 271 00:15:49,156 --> 00:15:52,660 La gente se corta su propia cabeza, yo solo la recojo en una cesta. 272 00:15:52,743 --> 00:15:56,246 Lleva mucho tiempo en la educación pública, ¿no es así? 273 00:16:00,793 --> 00:16:02,169 ENJUAGUE BUCAL - VODKA 274 00:16:11,637 --> 00:16:13,931 Paradito, Jack Calderillas. 275 00:16:15,140 --> 00:16:18,102 ¿Sabes cómo tratan a los ladrones de parquímetros en la cárcel? 276 00:16:18,185 --> 00:16:19,728 Posiblemente los traten muy bien. 277 00:16:19,812 --> 00:16:23,273 Pero cuando salgas, no podrás formar parte de un jurado. 278 00:16:23,357 --> 00:16:24,984 Lo cual, de nuevo, suena muy bien. 279 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 Calderilla en bandeja de plata. 280 00:16:34,994 --> 00:16:36,412 Quédate conmigo, tío. 281 00:16:36,495 --> 00:16:37,663 Quédate conmigo. 282 00:16:39,331 --> 00:16:40,416 EXPIRADO 283 00:16:40,499 --> 00:16:42,167 ¡No! 284 00:16:42,251 --> 00:16:45,754 Eras el primer negocio que he hecho que ha tenido éxito. 285 00:16:47,715 --> 00:16:48,882 No hay nada que hacer. 286 00:16:48,966 --> 00:16:51,677 No puedo hacer en un día lo que no he hecho en diez años. 287 00:16:51,760 --> 00:16:53,137 Necesito dos días. 288 00:16:53,220 --> 00:16:57,141 Mira, es más importante saber cómo hacer un examen 289 00:16:57,224 --> 00:16:58,434 que las respuestas. 290 00:16:58,517 --> 00:16:59,935 Así que primero contesta las que sepas. 291 00:17:00,019 --> 00:17:02,312 Si alguna no la sabes, responde "B" y continúa. 292 00:17:02,396 --> 00:17:05,691 ¿Cuál es la capital de Massachusetts? 293 00:17:06,900 --> 00:17:08,736 - ¿La "B"? - Muy bien. 294 00:17:15,909 --> 00:17:17,703 Vale, ya estamos aquí. 295 00:17:17,786 --> 00:17:19,121 Ganar o morir. 296 00:17:19,538 --> 00:17:20,998 ¿Quieres dejar de hacer esto? 297 00:17:24,418 --> 00:17:27,212 Toallitas de papel Burly, Burlyville, Minnesota. 298 00:17:27,296 --> 00:17:29,089 "Querido señor o señora, 299 00:17:29,173 --> 00:17:33,010 sus paquetes de toallitas prometen 102 unidades de toallas. 300 00:17:33,093 --> 00:17:35,846 Pero he tenido la fortuna de recibir 103. 301 00:17:35,929 --> 00:17:38,974 Les devuelvo la toallita sobrante, sin usar...". 302 00:17:41,393 --> 00:17:43,771 ¿Una funda de almohada llena de calderilla? 303 00:17:43,854 --> 00:17:45,397 ¿De dónde has sacado ese dinero? 304 00:17:45,481 --> 00:17:47,399 ¿Y qué has hecho con las almohadas? 305 00:17:47,483 --> 00:17:49,902 Las almohadas están bien en el trabajo. 306 00:17:49,985 --> 00:17:53,530 En cuanto a la calderilla, bueno, me avergüenza decirte lo que he hecho. 307 00:17:54,364 --> 00:17:56,408 ¿Cuánto tiempo hace que estás ahí dentro? 308 00:17:59,995 --> 00:18:03,499 Vamos a cambiar esas monedas por algo mejor. 309 00:18:04,416 --> 00:18:06,668 Deseo que el Sr. Tenny consiga un plátano, 310 00:18:06,752 --> 00:18:09,880 que los Isótopos superen esta temporada con unas buenas tomas falsas. 311 00:18:09,963 --> 00:18:14,093 Que el pozo de los deseos funcione así no habré malgastado mi dinero en él. 312 00:18:14,176 --> 00:18:19,139 Y que Marge me quiera para siempre sin mirar las cosas estúpidas que haga. 313 00:18:23,644 --> 00:18:27,397 Y espero que Bart apruebe el examen y salve la escuela. 314 00:18:27,481 --> 00:18:29,817 Buena forma de llevarnos a la trama principal, Marge. 315 00:18:29,900 --> 00:18:31,235 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 316 00:18:31,318 --> 00:18:32,319 SUPERVISOR MODERNO 317 00:18:32,402 --> 00:18:33,529 FABER CONTRA TICONDEROGA: ¿QUÉ Nº2 NO ES UN Nº1? 318 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 Si no la sabes, contesta la "B". 319 00:18:39,952 --> 00:18:41,620 ¡No a todas las preguntas! 320 00:18:43,539 --> 00:18:47,084 En el momento en que el chico suspenda, echaremos abajo la escuela. 321 00:18:47,167 --> 00:18:48,877 Por favor, tenga un poco de fe. 322 00:18:48,961 --> 00:18:50,462 Por supuesto, Seymour. 323 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 ¡Empezad el balanceo! 324 00:18:55,968 --> 00:19:02,683 El tipo de sangre menos común es, A) B, B) A, C) AB, D) 0... ¡Mosquis! 325 00:19:03,183 --> 00:19:04,268 Quedan diez segundos. 326 00:19:19,158 --> 00:19:21,577 Y la última respuesta, la "C". 327 00:19:24,204 --> 00:19:25,998 Es correcta. 328 00:19:26,081 --> 00:19:28,834 Felicidades, aprobaste por una. 329 00:19:29,293 --> 00:19:31,128 Lo logramos, bicho, lo logramos. 330 00:19:36,842 --> 00:19:37,968 Ha aprobado. 331 00:19:38,051 --> 00:19:39,261 ¡Parad esa bola! 332 00:19:40,929 --> 00:19:43,432 Ahora tu madre puede verte trabajar desde su casa. 333 00:19:43,515 --> 00:19:45,309 ¡Seymour, deja de encorvarte! 334 00:19:52,316 --> 00:19:56,820 No estoy segura si le ha dado a mi hijo alguna ayudita, 335 00:19:56,904 --> 00:19:59,281 pero si lo ha hecho, gracias. 336 00:19:59,364 --> 00:20:02,034 Quizás esto fuera un examen de mi humanidad. 337 00:20:02,117 --> 00:20:04,912 Un examen que me gustaría creer que he aprobado. 338 00:20:04,995 --> 00:20:08,999 ¿Quiere tomar un café o una cena o hablar? 339 00:20:09,333 --> 00:20:10,959 Nada de eso. 340 00:20:11,793 --> 00:20:13,545 Exámenes del distrito, ¡vamos! 341 00:20:27,434 --> 00:20:29,561 ¿Es el centro de primaria de Wilson? 342 00:20:29,645 --> 00:20:30,979 - No. - Lo siento. 343 00:20:31,313 --> 00:20:32,856 Manipular un parquímetro robado es: 344 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 A - Un delito menor. B - Un delito. 345 00:20:34,524 --> 00:20:36,693 C - Una forma ridícula de ganar dinero D - Así es cómo empezó Fox Network. 346 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 Traducción: Pilar Hernández, Deluxe 27125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.