All language subtitles for The.Simpsons.S24E09.Homer.Goes.to.Prep.School.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,179 DÓNUTS GRASIENTOS 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 EXTRACCIÓN HUESOS DE PELO 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,768 LA PROFESORA NO HA ENGORDADO EN VACACIONES 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,817 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,097 EL MEJOR ABUELO DEL MUNDO 7 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 MOCOSOS INTELIGENTES DEJE A SUS HIJOS EN LA ZONA DE APRENDIZAJE 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,778 ¿Zona de aprendizaje? Mamá, dijiste que iríamos a un sitio divertido. 9 00:01:09,861 --> 00:01:11,488 Sí, mamá, ¡lo prometiste! 10 00:01:11,571 --> 00:01:13,865 Homer, te he dicho que no me llames "mamá". 11 00:01:13,948 --> 00:01:15,867 Lo siento, Sra. Simpson. 12 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 ¡SUJÉTATE! 13 00:01:22,332 --> 00:01:25,001 MÁQUINA GANCHO 14 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 Esto no es una "zona de aprendizaje". 15 00:01:27,420 --> 00:01:29,172 Jolín, ¡es un sitio divertido! 16 00:01:29,255 --> 00:01:30,632 ¡Sí! 17 00:01:32,801 --> 00:01:37,597 Para máxima seguridad, los niños deben llevar unas pulseras antisecuestro. 18 00:01:38,640 --> 00:01:41,684 ¿Usted pagaría un rescate por este niño? 19 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Papá, ¿qué harías si encontraras mi oreja en el buzón? 20 00:01:44,020 --> 00:01:45,438 No lo sé. ¿Dársela al perro? 21 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 Deberías envolverlas con queso. 22 00:01:46,856 --> 00:01:49,150 No me digas cómo debo alimentar al perro. 23 00:01:50,151 --> 00:01:51,903 BALONCESTO EN CAMA ELÁSTICA 24 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 SIESTA EN CAMA ELÁSTICA 25 00:01:55,448 --> 00:01:57,200 CAMA ELÁSTICA EN CAMA ELÁSTICA 26 00:02:01,412 --> 00:02:03,081 ¿Adónde van a parar? 27 00:02:05,750 --> 00:02:07,836 Bienvenidos a la iglesia mormona, 28 00:02:07,919 --> 00:02:09,921 el culto más respetable de EE. UU. 29 00:02:11,089 --> 00:02:12,882 Vigila a los niños, Homer. 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,467 ¿Puedo vigilar a ese? 31 00:02:16,052 --> 00:02:17,387 Es fabuloso. 32 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 A Bart y a Lisa. 33 00:02:19,681 --> 00:02:21,474 Siempre a mis hijos. 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,520 ¿Dónde se han metido? 35 00:02:28,898 --> 00:02:30,108 Casi. 36 00:02:31,025 --> 00:02:32,485 ¡Mecachis! 37 00:02:32,902 --> 00:02:34,404 Pero ¿qué...? 38 00:02:36,406 --> 00:02:37,991 ¡Es desesperante! 39 00:02:38,074 --> 00:02:39,242 ¿Qué es desesperante? 40 00:02:39,325 --> 00:02:40,577 ¿Quién diablos eres tú? 41 00:02:43,163 --> 00:02:44,747 ¡Papá, sube! 42 00:02:44,831 --> 00:02:46,124 ¡Por supuesto que no! 43 00:02:46,207 --> 00:02:48,710 Mi complexión es demasiado grande. 44 00:02:49,043 --> 00:02:50,712 ¡No, nunca! 45 00:02:50,795 --> 00:02:52,380 Vale, allá voy. 46 00:02:53,423 --> 00:02:56,593 Gatear... duele mucho. 47 00:02:58,261 --> 00:02:59,429 Caminar en cuclillas. 48 00:02:59,512 --> 00:03:01,764 Infinitamente peor. 49 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 Solo quería ser divertido... 50 00:03:08,438 --> 00:03:10,690 Pronto descansarás en paz. 51 00:03:16,738 --> 00:03:18,323 ¡Lo he conseguido, niños! 52 00:03:18,406 --> 00:03:21,618 ¡Soy el rey del Castillo de Aprendejoz! 53 00:03:23,244 --> 00:03:24,579 Te hemos engañado. 54 00:03:24,662 --> 00:03:26,206 ¡Toma esa, colega! 55 00:03:26,289 --> 00:03:29,626 ¡Muy maduro! 56 00:03:33,004 --> 00:03:35,590 Ralphy, los zapatos. 57 00:03:39,302 --> 00:03:40,929 ¿Qué hay de guay aquí para los niños? 58 00:03:41,012 --> 00:03:42,096 No hay niños. 59 00:03:42,180 --> 00:03:43,556 Eso es lo guay. 60 00:03:47,727 --> 00:03:50,313 Tengo un móvil. Es muy pequeño. 61 00:03:50,396 --> 00:03:52,482 No es una vergüenza ser pobre, muchacho. 62 00:03:52,565 --> 00:03:55,193 Lo que es lamentable es ser ignorante. 63 00:03:55,735 --> 00:03:58,279 ¿Estas almohaditas son para llevar? 64 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 Odio trabajar aquí. 65 00:03:59,989 --> 00:04:03,243 Al menos en Krusty Burger, puedes quemarte e irte a casa. 66 00:04:05,495 --> 00:04:07,789 ¡Salida de niño no autorizada! 67 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Cierre automático iniciado. 68 00:04:15,463 --> 00:04:17,757 Otro estúpido niño ha salido afuera. 69 00:04:17,840 --> 00:04:19,425 No puedo decírselo al gerente. 70 00:04:19,509 --> 00:04:20,969 Yo soy la gerente. 71 00:04:22,512 --> 00:04:24,138 ¡Estamos encerrados! 72 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 ¡Estos láseres no son más que luces de colores! 73 00:04:28,476 --> 00:04:30,812 ¡Calmaos todas! 74 00:04:30,895 --> 00:04:33,106 Estoy segura de que pronto nos sacarán de aquí. 75 00:04:33,189 --> 00:04:37,777 Hasta entonces, ¿por qué no compartimos la experiencia de nuestros partos? 76 00:04:38,111 --> 00:04:41,864 - Las enfermeras eran geniales. - Mi marido me dio la mano todo el tiempo. 77 00:04:41,948 --> 00:04:46,369 ¿Ves? Una charla amigable ayuda a superar una crisis. 78 00:04:46,452 --> 00:04:48,579 Seguro que los padres están haciendo lo mismo. 79 00:04:52,792 --> 00:04:54,794 ¡El cristal protector está roto! 80 00:04:54,877 --> 00:04:57,005 ¡Esto es la jungla! 81 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 Solo he venido a recoger a mi hija. 82 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 ¡Pero ahora os voy a matar a todos! 83 00:05:02,927 --> 00:05:04,512 No te dejes el abrigo, cielo. 84 00:05:06,306 --> 00:05:07,932 PALOMITAS RECIÉN HECHAS 85 00:05:09,017 --> 00:05:10,643 ¡Tú, sal de ahí! 86 00:05:10,727 --> 00:05:12,103 ¡Nunca! 87 00:05:12,186 --> 00:05:13,688 MANTEQUILLA CALIENTE 88 00:05:14,647 --> 00:05:16,149 Mantequilla. 89 00:05:23,031 --> 00:05:24,907 NACHOS CON QUESO 90 00:05:25,533 --> 00:05:28,619 Gira y gira sin parar. 91 00:05:29,662 --> 00:05:31,205 ¡Libertad! 92 00:05:33,416 --> 00:05:35,043 ¡Salgamos de aquí! 93 00:05:35,126 --> 00:05:36,461 ¡Vamos! 94 00:05:39,714 --> 00:05:42,675 ¡Monos! En el fondo, somos monos salvajes. 95 00:05:42,759 --> 00:05:44,260 Abandona el cuerpo, Homer. 96 00:05:46,346 --> 00:05:48,222 ¿Qué diablos ha sido eso? 97 00:05:50,099 --> 00:05:52,894 Has sufrido una experiencia traumática. 98 00:05:52,977 --> 00:05:55,188 ¿Seguro que quieres ir al trabajo hoy? 99 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 Bueno, he estado ocho meses de permiso. 100 00:05:57,023 --> 00:05:59,192 Es hora de volver al tajo. 101 00:06:10,119 --> 00:06:12,705 Hola, vecinillo, tenéis el felpudo un poco marronil. 102 00:06:12,789 --> 00:06:14,707 ¿Quieres que te lo deje limpito? 103 00:06:14,791 --> 00:06:18,169 ¡Que te lo deje limpito! 104 00:06:18,252 --> 00:06:20,129 Tres Neds son mejor que uno. 105 00:06:27,678 --> 00:06:29,972 No es por nada, pero esta es mi cabeza de verdad. 106 00:06:33,976 --> 00:06:35,395 LA TABERNA DE MOE 107 00:06:35,478 --> 00:06:39,315 Supongo que, a pesar de nuestra llamada civilización, 108 00:06:39,399 --> 00:06:43,486 la anarquía acecha en cada esquina, como las bandas callejeras interraciales 109 00:06:43,569 --> 00:06:45,363 en las series de polis. 110 00:06:45,446 --> 00:06:49,617 Amigo, acabas de experimentar un SED de primera mano. 111 00:06:49,700 --> 00:06:51,577 Eh, lee el letrero, amigo: nada de acrónimos. 112 00:06:51,661 --> 00:06:52,954 ¡NADA DE ACRÓNIMOS! 113 00:06:53,037 --> 00:06:54,664 Y eso va para todos vosotros, también. 114 00:06:54,747 --> 00:06:55,748 Vale. 115 00:06:55,832 --> 00:06:58,876 Oye, en este bar decimos: "Okay, Mackey". 116 00:06:58,960 --> 00:07:00,586 ¿Qué es S.E.D.? 117 00:07:00,670 --> 00:07:02,797 Quiere decir: "Sin Estado de Derecho". 118 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 Anarquía. 119 00:07:04,257 --> 00:07:06,092 El fin de la civilización. 120 00:07:06,175 --> 00:07:08,594 Algo que nos va a llegar muy pronto. 121 00:07:08,678 --> 00:07:10,179 ¡Aquí no puede pasar eso! 122 00:07:10,263 --> 00:07:13,099 ¡Somos tan poderosos como lo era la antigua Roma! 123 00:07:13,683 --> 00:07:15,226 Mira esto. 124 00:07:15,309 --> 00:07:18,896 El mundo moderno... El implacable avance del progreso. 125 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Me gusta. 126 00:07:20,565 --> 00:07:21,941 ¿O no? 127 00:07:22,775 --> 00:07:24,360 Somos esclavos del sistema. 128 00:07:24,444 --> 00:07:26,696 Si cierran los supermercados, nos morimos de hambre. 129 00:07:26,779 --> 00:07:28,781 Si cortan el agua, nos bebemos la sangre del gato. 130 00:07:28,865 --> 00:07:30,032 PROFESOR DE HISTRIOLOGÍA 131 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 PICO PETROLERO 132 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 NO A LA AGRICULTURA LOCAL 133 00:07:32,994 --> 00:07:34,328 EXPLOSIONES SOLARES 134 00:07:34,412 --> 00:07:36,080 CIGARRAS DE 17 AÑOS EL TROL MORTAL 135 00:07:37,832 --> 00:07:40,835 ¿Quién sobrevivirá en este nuevo mundo? 136 00:07:41,502 --> 00:07:43,921 El hombre que esté preparado. 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,975 FINAL @COPYRIGHT PRODUCCIONES TODOS VAIS A MORIR 138 00:07:56,058 --> 00:07:57,143 ¡Ay, Dios mío! 139 00:07:57,226 --> 00:08:00,938 ¡Este vídeo sin referencias ni fecha me ha convencido sin ninguna duda! 140 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 Y yo soy el tipo que quieres conocer cuando empiece el desastre. 141 00:08:05,693 --> 00:08:07,820 Eh, tío, no hay necesidad de renegar de ese modo. 142 00:08:07,904 --> 00:08:09,280 Ven conmigo. 143 00:08:10,490 --> 00:08:14,702 Ahora que Homer se ha ido, podemos entrar en estado de letargo hasta que vuelva. 144 00:08:17,580 --> 00:08:19,248 ANTIGÜEDADES MILITARES 145 00:08:21,876 --> 00:08:24,545 Homer, te presento a los preparados de Springfield. 146 00:08:24,629 --> 00:08:27,465 ¿Pijos? ¡Os odio, tíos! 147 00:08:27,548 --> 00:08:30,176 Siempre de fiesta en cubierta con vuestro calzado marinero, 148 00:08:30,259 --> 00:08:32,762 mientras nosotros los ciudadanos fregamos el casco del barco. 149 00:08:32,845 --> 00:08:34,680 Pijos no. Preparados. 150 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 Pero me gusta tu odio. 151 00:08:36,849 --> 00:08:38,226 Es un odio gratuito. 152 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 Eso es fantástico. 153 00:08:39,727 --> 00:08:43,356 Bien, Homer, ¿qué harías en caso de un PEM? 154 00:08:44,774 --> 00:08:47,360 Pulso electromagnético. 155 00:08:49,028 --> 00:08:52,615 Una explosión radioactiva que deje sin electricidad a todo la red del país. 156 00:08:52,698 --> 00:08:53,991 Me cortaría las venas. 157 00:08:54,075 --> 00:08:56,035 Pero ¿cómo, sin mi cuchillo eléctrico? 158 00:08:56,118 --> 00:08:58,371 Hay una alternativa al suicidio. 159 00:08:59,121 --> 00:09:00,498 No se me ocurre ninguna. 160 00:09:00,581 --> 00:09:03,960 Podemos enseñarte las técnicas necesarias para sobrevivir a cualquier crisis. 161 00:09:04,669 --> 00:09:07,755 Todo lo que pedimos es que mantengas tu preparación en secreto. 162 00:09:07,838 --> 00:09:10,675 No habrá sitio para los que no están preparados. 163 00:09:10,758 --> 00:09:13,844 No os preocupéis. Se me da muy bien guardar secretos. 164 00:09:13,928 --> 00:09:15,429 FINAL INMINENTE EDICIÓN 50º ANIVERSARIO 165 00:09:15,513 --> 00:09:17,390 - "Final inminente". - ¿Qué lees, papá? 166 00:09:18,516 --> 00:09:21,602 Tesoro, todo va bien. No hay nada de qué preocuparse. 167 00:09:21,686 --> 00:09:25,439 Cuando los adultos decís eso, quiere decir que hay algo de lo que preocuparse. 168 00:09:25,523 --> 00:09:28,526 Vete a tocar el saxofón. Mientras puedas. 169 00:09:28,609 --> 00:09:29,735 ¿Qué quieres decir? 170 00:09:29,819 --> 00:09:31,946 ¿Secretos? ¡No tengo secretos! 171 00:09:32,029 --> 00:09:36,492 Disfruta de estos días dorados a los que pronto te aferrarás como una lapa. 172 00:09:36,576 --> 00:09:38,578 No dejes de oler el pan. 173 00:09:38,661 --> 00:09:40,955 SI PUEDES LEER ESTO ESTOY APUNTANDO JUSTO A TU CORAZÓN 174 00:09:41,038 --> 00:09:45,835 Cuando todo se fastidie, los borregos vaciarán todos las tiendas del pueblo. 175 00:09:45,918 --> 00:09:47,587 Típico de los borregos. 176 00:09:49,171 --> 00:09:51,340 ¿Te estás comiendo mis cereales? 177 00:09:51,924 --> 00:09:53,134 Quizás. 178 00:09:53,217 --> 00:09:55,261 ¡Era una bolsa de dos kilos y medio! 179 00:09:55,344 --> 00:09:58,931 Sí, pero cuando llegue a casa, me pesaré y habré engordado tres kilos. 180 00:09:59,015 --> 00:10:01,392 ¿Qué pasa? Prepárate. 181 00:10:03,227 --> 00:10:05,646 Eh, papá, ¿nos vamos de acampada? 182 00:10:05,730 --> 00:10:08,649 Supongo que un garaje no es el mejor escondite. 183 00:10:08,733 --> 00:10:10,318 ¿Qué? ¿Te has vuelto loco otra vez? 184 00:10:10,735 --> 00:10:12,069 Ojalá. 185 00:10:12,153 --> 00:10:14,071 Hijo, la mejor manera de explicarte esto 186 00:10:14,155 --> 00:10:17,116 es ponerte algunas películas no aptas para tu edad. 187 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 MINUTOS HASTA LAS RUINAS DE PASADENA... 35 188 00:10:21,954 --> 00:10:24,123 MUNDO HELADO: LOS ÁNGELES ¡VOLCANESTEROIDE! 189 00:10:24,206 --> 00:10:28,919 Bueno, ¿qué has aprendido de nuestro maratón de películas apocalípticas? 190 00:10:29,003 --> 00:10:32,256 Los tipos que se autoproclaman predicadores o diáconos son muy malos. 191 00:10:32,340 --> 00:10:34,675 El agua es dinero, a no ser que la gasolina sea dinero. 192 00:10:34,759 --> 00:10:38,179 Y a pesar de que un montón de cosas están muy afiladas, nadie se afeita. 193 00:10:38,262 --> 00:10:40,681 Hollywood te ha enseñado bien, hijo mío. 194 00:10:40,765 --> 00:10:42,892 Ahora démosle al play. 195 00:10:45,311 --> 00:10:51,901 ¡El obispo del hielo de Beverly Hills os enseñará lo que significa el frío! 196 00:10:56,072 --> 00:10:59,784 Vengo de un lugar donde la tierra es cálida, 197 00:10:59,867 --> 00:11:03,037 y el hielo se hace con máquinas llamadas... 198 00:11:03,120 --> 00:11:05,206 Frigoreitors... 199 00:11:05,289 --> 00:11:07,416 ¡Frigoreitors! 200 00:11:07,500 --> 00:11:09,627 ¡Frigoreitors! 201 00:11:09,710 --> 00:11:11,504 ¡Frigoreitors! 202 00:11:11,587 --> 00:11:13,297 ¿No se dice "frigoríficos"? 203 00:11:13,381 --> 00:11:16,634 No cuestiones la sabiduría de Tom Skerritt. 204 00:11:17,677 --> 00:11:18,928 Aquí está, Homer. 205 00:11:19,011 --> 00:11:21,347 El refugio más secreto de los supervivientes preparados. 206 00:11:21,430 --> 00:11:26,060 ¡Vaya! Vuestro fin del mundo es mejor que mi "durante el mundo". 207 00:11:26,394 --> 00:11:30,147 Homer, sabemos que nuestro país se vendrá abajo dentro de tres meses. 208 00:11:30,231 --> 00:11:31,816 Seis semanas como mucho. 209 00:11:31,899 --> 00:11:33,818 Tenía que hablar el pájaro de mal agüero. 210 00:11:33,901 --> 00:11:35,528 En fin, cuando vengan los Cuatro Jinetes, 211 00:11:35,611 --> 00:11:38,155 te queremos a ti y los tuyos con nosotros. 212 00:11:40,116 --> 00:11:42,118 Oye, me gustaría saber... 213 00:11:42,201 --> 00:11:44,328 ¿Sois amables conmigo para, en caso de apuro, 214 00:11:44,412 --> 00:11:46,288 hacer velas con mi grasa? 215 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 Bueno, en parte. 216 00:11:47,707 --> 00:11:49,291 Está bien. Sé lo que soy. 217 00:11:52,086 --> 00:11:53,295 TORTAS DE ARROZ 218 00:11:53,379 --> 00:11:58,467 No encuentro los cereales ni los zumos ni el pincel de la mantequilla... 219 00:11:59,510 --> 00:12:02,221 Deben de haberse perdido muchas cosas en la mudanza. 220 00:12:02,304 --> 00:12:05,474 ¿Qué mudanza? No nos hemos mudado. Pero ¿qué pasa? 221 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Quiero decírtelo, pero he prometido guardar el secreto. 222 00:12:09,603 --> 00:12:12,356 No puedes tener secretos con tu mujer. 223 00:12:12,440 --> 00:12:15,609 Llevamos demasiado tiempo casados para que me digas eso ahora. 224 00:12:15,943 --> 00:12:18,863 He escondido todas nuestras provisiones detrás de una pared falsa. 225 00:12:19,405 --> 00:12:21,782 Ya veía yo el sótano más limpio. 226 00:12:21,866 --> 00:12:23,784 Estas son nuestra mochilas de emergencia. 227 00:12:23,868 --> 00:12:27,496 - Tienen lo necesario para sobrevivir. - ¿Sobrevivir a qué? 228 00:12:27,580 --> 00:12:29,832 Al inminente catapún. 229 00:12:29,915 --> 00:12:32,793 Me tranquiliza que seas tan consciente del futuro, 230 00:12:32,877 --> 00:12:35,713 pero todo esto es un poco siniestro. 231 00:12:36,046 --> 00:12:38,966 ¿Siniestro? Marge, se acerca el apocalipsis. 232 00:12:39,049 --> 00:12:42,261 Puede que no mañana, puede que nunca, pero se acerca. 233 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 Y pronto. 234 00:12:44,013 --> 00:12:45,681 Me voy a la cama. 235 00:12:48,559 --> 00:12:51,103 ¡No hay tirador en este lado! 236 00:12:52,772 --> 00:12:55,357 Es lo único para lo que no estaba preparado. 237 00:12:58,903 --> 00:13:01,697 Aquí tengo las patatas fritas. Los gusanitos de queso. 238 00:13:02,031 --> 00:13:03,324 Esos son ganchitos. 239 00:13:03,407 --> 00:13:05,451 Comeré cualquier cosa naranja, excepto naranjas. 240 00:13:05,534 --> 00:13:06,660 INSTRUCTOR: ¿GUAY O LOCO? 241 00:13:08,871 --> 00:13:12,374 Y así es como ayudas a un ternero a nacer con un desatascador de ventosa. 242 00:13:21,217 --> 00:13:22,676 ¿Un PEM? 243 00:13:22,760 --> 00:13:25,304 - ¡Ya sabes lo que significa! - Corte manual. 244 00:13:26,222 --> 00:13:28,724 ELECTRÓNICA SPRINGFIELD 245 00:13:59,380 --> 00:14:00,631 SIN VOLTIOS NO HAY VOTOS 246 00:14:00,714 --> 00:14:01,882 LIBERAD LA ELECTRICIDAD 247 00:14:01,966 --> 00:14:05,386 Todos los aparatos electrónicos de Springfield se han desactivado. 248 00:14:05,469 --> 00:14:08,138 Hasta las tarjetas de felicitación musicales. 249 00:14:09,306 --> 00:14:10,599 Ya está aquí. 250 00:14:10,683 --> 00:14:12,184 Tenemos que huir. 251 00:14:12,268 --> 00:14:15,020 Todos menos nosotros están condenados. 252 00:14:15,479 --> 00:14:18,023 Qué emoción. 253 00:14:19,525 --> 00:14:22,862 ¿Qué está haciendo su administración para evitar que cunda el pánico, alcalde? 254 00:14:22,945 --> 00:14:25,531 No lo sé. ¿Qué está haciendo la suya? 255 00:14:25,614 --> 00:14:30,286 Ahí lo tienen. Una ciudad sin ley, sin líder, sin televisión. 256 00:14:30,369 --> 00:14:32,580 Soy Ken Brockman, hablando solo. 257 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 ¡Marge, ya está, EFDMCLC! 258 00:14:37,084 --> 00:14:40,462 - ¿"El fin del mundo como lo conocemos"? - ¿Dónde están los niños? 259 00:14:40,546 --> 00:14:44,091 Lisa y Maggie están abajo, y Bart está en su habitación con Milhouse. 260 00:14:44,967 --> 00:14:46,427 Chico, ve al coche 261 00:14:46,510 --> 00:14:48,304 y di adiós a tu mejor amigo para siempre. 262 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 Adiós para siempre, Milhouse. 263 00:14:49,680 --> 00:14:50,723 Hasta luego, Bart. 264 00:14:53,684 --> 00:14:58,439 Ella es mi hija. Va a llevar el arte de la música al nuevo mundo. 265 00:14:58,522 --> 00:15:00,566 ¿Es un saxo tenor o barítono? 266 00:15:00,649 --> 00:15:01,650 Barítono. 267 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 Va a ser un largo apocalipsis. 268 00:15:04,528 --> 00:15:07,239 - ¡Ay, caramba! - Ay, caramba, ya lo creo. 269 00:15:07,323 --> 00:15:09,450 ¿Cómo vamos a pasar el resto de nuestras vidas aquí? 270 00:15:09,533 --> 00:15:10,993 Si ya estamos aburridos. 271 00:15:11,076 --> 00:15:13,287 Aquí tienes algo para pasar una eternidad. 272 00:15:13,370 --> 00:15:17,458 Anota los famosos que se rumorea que son gays para que lo sepan los del futuro. 273 00:15:17,541 --> 00:15:19,001 Sí, señor. 274 00:15:19,418 --> 00:15:22,838 Así, la nueva sociedad no tendrá que empezar de cero. 275 00:15:26,592 --> 00:15:30,095 Homie, no pensé que daríamos la espalda a nuestros seres queridos 276 00:15:30,179 --> 00:15:32,056 al primer indicio de problemas. 277 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 Marge, cuando empecé a prepararme para el fin del mundo, 278 00:15:34,558 --> 00:15:36,352 todos se rieron de mí. 279 00:15:36,435 --> 00:15:39,271 Nadie se rio de ti. Lo mantuviste en secreto. 280 00:15:39,355 --> 00:15:42,524 Bueno, que me lo imaginara no quiere decir que sea menos cierto. 281 00:15:42,608 --> 00:15:45,027 Ahora toda esa gente se las tiene que arreglar sola. 282 00:15:45,110 --> 00:15:47,529 ¿Cómo puedes llamarte cristiano? 283 00:15:47,613 --> 00:15:50,699 Si Jesús hubiera tenido un arma, ahora estaría vivo. 284 00:15:50,783 --> 00:15:54,453 ¡Homer Simpson! Cuando me enamoré de ti, 285 00:15:54,536 --> 00:15:58,290 fue por tu buen corazón y tu apariencia. 286 00:15:58,374 --> 00:16:01,251 Pero algún día esa buena apariencia desaparecerá. 287 00:16:01,335 --> 00:16:02,628 ¿Qué? 288 00:16:04,171 --> 00:16:07,967 Pronto se nos acercarán personas que no se han preparado. 289 00:16:08,050 --> 00:16:09,718 No les miréis a la cara. 290 00:16:09,802 --> 00:16:16,642 Eso provocaría sentimientos y emociones, que no tiene sitio en Civilización 2.0: 291 00:16:16,976 --> 00:16:18,519 la rebelión de los friquis. 292 00:16:18,602 --> 00:16:20,688 Puede que haya resuelto ese problema. 293 00:16:20,771 --> 00:16:22,314 Esta mira telescópica modificada 294 00:16:22,398 --> 00:16:25,734 hace que las caras parezcan peligrosas y amenazantes. 295 00:16:30,364 --> 00:16:31,532 Bum. 296 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 ¿Por qué les tenemos que disparar? 297 00:16:33,283 --> 00:16:35,285 ¿Tan bueno eres con el cuchillo? 298 00:16:35,369 --> 00:16:38,622 No. Quiero ayudar a la gente que no se ha preparado. 299 00:16:39,581 --> 00:16:41,750 Bum. 300 00:16:41,834 --> 00:16:43,002 ¿Por qué me disparas a mí? 301 00:16:43,085 --> 00:16:45,587 Pensabas que el poder se me ha subido a la cabeza, ¿no? 302 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 No, pero ahora sí lo pienso. 303 00:16:47,423 --> 00:16:48,882 Bum. 304 00:16:58,767 --> 00:17:00,728 ¡Dios! ¿Ahora qué? 305 00:17:00,811 --> 00:17:03,022 Cada vez que nos despiertas tan temprano 306 00:17:03,105 --> 00:17:06,066 es para ir a la iglesia o para cambiar de identidad. 307 00:17:06,150 --> 00:17:08,819 No seas tonta, Mary Ellen. 308 00:17:08,902 --> 00:17:10,487 Ahora nos iremos de aquí. 309 00:17:10,571 --> 00:17:13,449 Lo siento, Bart. Sé que te habías echado una novia en el refugio. 310 00:17:13,532 --> 00:17:17,077 En realidad solo era un saco de arroz al que había dibujado una cara. 311 00:17:17,161 --> 00:17:18,829 - ¿Arroz normal o integral? - Nunca me fijé. 312 00:17:18,912 --> 00:17:19,913 Buen chico. 313 00:17:20,956 --> 00:17:24,460 Llevaremos estas provisiones a Springfield, donde más las necesitan. 314 00:17:24,543 --> 00:17:27,212 Eres un buen hombre, Homer Simpson. 315 00:17:31,675 --> 00:17:33,844 Dijiste que cortaste los cables de la alarma. 316 00:17:33,927 --> 00:17:36,138 Corté los cables de algo. 317 00:17:36,221 --> 00:17:39,099 50 AÑOS DE SUMINISTROS DE HELADO 318 00:17:46,607 --> 00:17:50,069 Escuchad todos, mantened los ojos bien abiertos y buscad un mojón marcado 319 00:17:50,152 --> 00:17:52,654 con un "23" o un "36" o algo así. 320 00:17:52,738 --> 00:17:53,989 Si se nos pasa, estamos muertos. 321 00:17:54,073 --> 00:17:56,116 Papá, nos siguen unas luces. 322 00:17:56,200 --> 00:17:58,660 ¿Cómo es posible? Me he llevado toda la gasolina. 323 00:18:06,376 --> 00:18:07,669 Bien, todos tranquilos 324 00:18:07,753 --> 00:18:10,172 y haced como si fuéramos a chocar contra una pared blanda. 325 00:18:11,215 --> 00:18:13,050 ¡Apartaos, mazorcas! 326 00:18:13,133 --> 00:18:14,843 ¡La gente hambrienta de Springfield 327 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 necesita desesperadamente que les llevemos latas de maíz, 328 00:18:17,429 --> 00:18:20,808 copos de maíz y bocaditos de maíz congelados! 329 00:18:30,859 --> 00:18:32,653 Estoy orgullosa de ti. 330 00:18:32,736 --> 00:18:36,031 La sociedad se habrá desmoronado, pero no nuestra decencia. 331 00:18:36,448 --> 00:18:37,991 Los salvaremos de una vida de anarquía, 332 00:18:38,075 --> 00:18:42,246 hambre y de sexo solo para procrear. 333 00:18:50,754 --> 00:18:52,172 Todo está normal. 334 00:18:52,256 --> 00:18:54,591 ¡El mundo no se ha acabado! 335 00:18:54,675 --> 00:18:57,845 Papá, dijiste que estarían chupándose la sangre unos a otros. 336 00:18:57,928 --> 00:19:02,266 ¡Tuve que ver una copia en VHS de Amanecer Rojo 13 veces! 337 00:19:02,349 --> 00:19:03,767 ¡Deja de quejarte! 338 00:19:03,851 --> 00:19:05,310 ¿Qué pasó con el PEM? 339 00:19:05,394 --> 00:19:10,440 Solo Springfield se quedó sin luz, y después de unos días, volvió. 340 00:19:10,524 --> 00:19:11,942 Puede que con más fuerza. 341 00:19:13,026 --> 00:19:15,654 Y salió el espíritu de cooperación del vecindario 342 00:19:15,737 --> 00:19:18,115 después de que se marchara la gente rarita y cascarrabias. 343 00:19:18,198 --> 00:19:20,200 Entonces ¿la sociedad no se ha venido abajo? 344 00:19:20,284 --> 00:19:22,202 ¿No os habéis comido los animales del zoo? 345 00:19:22,286 --> 00:19:23,954 No... Bueno, un par. 346 00:19:24,037 --> 00:19:27,916 ¡Este no-desastre es una catástrofe! 347 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 ¿Realmente te decepciona que el mundo no se haya acabado 348 00:19:31,503 --> 00:19:33,255 y no poder demostrar que tenías razón? 349 00:19:33,338 --> 00:19:36,758 No. Es solo que en el nuevo mundo, 350 00:19:37,342 --> 00:19:39,219 hubiera sido un pez gordo. 351 00:19:39,303 --> 00:19:40,679 Bueno, no por mucho tiempo. 352 00:19:40,762 --> 00:19:44,641 Los otros y yo planeábamos derrocarte y encerrarte en una cueva. 353 00:19:44,725 --> 00:19:49,313 Sí, pero lo que tú no sabes es que iba a envenenar el agua potable. 354 00:19:49,396 --> 00:19:52,691 Y por eso solo bebo mi propia orina. 355 00:19:54,651 --> 00:19:57,863 Chicos, ¿no veis que incluso una sociedad imperfecta 356 00:19:57,946 --> 00:20:00,741 es mejor que la salvajada de crear una nueva? 357 00:20:00,824 --> 00:20:03,076 Me alegra tener que aguantar la civilización 358 00:20:03,160 --> 00:20:07,206 y creo que tendremos que aguantarla durante mucho tiempo. 359 00:20:16,798 --> 00:20:18,091 Tengo hambre. 360 00:20:18,175 --> 00:20:21,887 Puedes comer patatas fritas ahora o esperar diez minutos y comerte 361 00:20:21,970 --> 00:20:23,889 todos los cerebros que quieras. 362 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 Quiero las dos cosas. 363 00:21:18,026 --> 00:21:20,028 Traducción: Pilar Hernández, Deluxe 27950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.