Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,093 --> 00:00:11,344
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,179
DÓNUTS GRASIENTOS
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
EXTRACCIÓN HUESOS DE PELO
4
00:00:16,141 --> 00:00:18,768
LA PROFESORA NO HA ENGORDADO EN VACACIONES
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,817
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
6
00:00:54,137 --> 00:00:56,097
EL MEJOR ABUELO DEL MUNDO
7
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
MOCOSOS INTELIGENTES
DEJE A SUS HIJOS EN LA ZONA DE APRENDIZAJE
8
00:01:06,566 --> 00:01:09,778
¿Zona de aprendizaje? Mamá,
dijiste que iríamos a un sitio divertido.
9
00:01:09,861 --> 00:01:11,488
Sí, mamá, ¡lo prometiste!
10
00:01:11,571 --> 00:01:13,865
Homer, te he dicho
que no me llames "mamá".
11
00:01:13,948 --> 00:01:15,867
Lo siento, Sra. Simpson.
12
00:01:20,455 --> 00:01:22,248
¡SUJÉTATE!
13
00:01:22,332 --> 00:01:25,001
MÁQUINA GANCHO
14
00:01:25,085 --> 00:01:27,337
Esto no es una "zona de aprendizaje".
15
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
Jolín, ¡es un sitio divertido!
16
00:01:29,255 --> 00:01:30,632
¡Sí!
17
00:01:32,801 --> 00:01:37,597
Para máxima seguridad, los niños
deben llevar unas pulseras antisecuestro.
18
00:01:38,640 --> 00:01:41,684
¿Usted pagaría un rescate por este niño?
19
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Papá, ¿qué harías si encontraras
mi oreja en el buzón?
20
00:01:44,020 --> 00:01:45,438
No lo sé. ¿Dársela al perro?
21
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
Deberías envolverlas con queso.
22
00:01:46,856 --> 00:01:49,150
No me digas cómo debo alimentar al perro.
23
00:01:50,151 --> 00:01:51,903
BALONCESTO EN CAMA ELÁSTICA
24
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
SIESTA EN CAMA ELÁSTICA
25
00:01:55,448 --> 00:01:57,200
CAMA ELÁSTICA EN CAMA ELÁSTICA
26
00:02:01,412 --> 00:02:03,081
¿Adónde van a parar?
27
00:02:05,750 --> 00:02:07,836
Bienvenidos a la iglesia mormona,
28
00:02:07,919 --> 00:02:09,921
el culto más respetable de EE. UU.
29
00:02:11,089 --> 00:02:12,882
Vigila a los niños, Homer.
30
00:02:12,966 --> 00:02:14,467
¿Puedo vigilar a ese?
31
00:02:16,052 --> 00:02:17,387
Es fabuloso.
32
00:02:17,470 --> 00:02:18,805
A Bart y a Lisa.
33
00:02:19,681 --> 00:02:21,474
Siempre a mis hijos.
34
00:02:24,144 --> 00:02:25,520
¿Dónde se han metido?
35
00:02:28,898 --> 00:02:30,108
Casi.
36
00:02:31,025 --> 00:02:32,485
¡Mecachis!
37
00:02:32,902 --> 00:02:34,404
Pero ¿qué...?
38
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
¡Es desesperante!
39
00:02:38,074 --> 00:02:39,242
¿Qué es desesperante?
40
00:02:39,325 --> 00:02:40,577
¿Quién diablos eres tú?
41
00:02:43,163 --> 00:02:44,747
¡Papá, sube!
42
00:02:44,831 --> 00:02:46,124
¡Por supuesto que no!
43
00:02:46,207 --> 00:02:48,710
Mi complexión es demasiado grande.
44
00:02:49,043 --> 00:02:50,712
¡No, nunca!
45
00:02:50,795 --> 00:02:52,380
Vale, allá voy.
46
00:02:53,423 --> 00:02:56,593
Gatear... duele mucho.
47
00:02:58,261 --> 00:02:59,429
Caminar en cuclillas.
48
00:02:59,512 --> 00:03:01,764
Infinitamente peor.
49
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
Solo quería ser divertido...
50
00:03:08,438 --> 00:03:10,690
Pronto descansarás en paz.
51
00:03:16,738 --> 00:03:18,323
¡Lo he conseguido, niños!
52
00:03:18,406 --> 00:03:21,618
¡Soy el rey del Castillo de Aprendejoz!
53
00:03:23,244 --> 00:03:24,579
Te hemos engañado.
54
00:03:24,662 --> 00:03:26,206
¡Toma esa, colega!
55
00:03:26,289 --> 00:03:29,626
¡Muy maduro!
56
00:03:33,004 --> 00:03:35,590
Ralphy, los zapatos.
57
00:03:39,302 --> 00:03:40,929
¿Qué hay de guay aquí para los niños?
58
00:03:41,012 --> 00:03:42,096
No hay niños.
59
00:03:42,180 --> 00:03:43,556
Eso es lo guay.
60
00:03:47,727 --> 00:03:50,313
Tengo un móvil. Es muy pequeño.
61
00:03:50,396 --> 00:03:52,482
No es una vergüenza ser pobre, muchacho.
62
00:03:52,565 --> 00:03:55,193
Lo que es lamentable es ser ignorante.
63
00:03:55,735 --> 00:03:58,279
¿Estas almohaditas son para llevar?
64
00:03:58,363 --> 00:03:59,906
Odio trabajar aquí.
65
00:03:59,989 --> 00:04:03,243
Al menos en Krusty Burger,
puedes quemarte e irte a casa.
66
00:04:05,495 --> 00:04:07,789
¡Salida de niño no autorizada!
67
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Cierre automático iniciado.
68
00:04:15,463 --> 00:04:17,757
Otro estúpido niño ha salido afuera.
69
00:04:17,840 --> 00:04:19,425
No puedo decírselo al gerente.
70
00:04:19,509 --> 00:04:20,969
Yo soy la gerente.
71
00:04:22,512 --> 00:04:24,138
¡Estamos encerrados!
72
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
¡Estos láseres
no son más que luces de colores!
73
00:04:28,476 --> 00:04:30,812
¡Calmaos todas!
74
00:04:30,895 --> 00:04:33,106
Estoy segura
de que pronto nos sacarán de aquí.
75
00:04:33,189 --> 00:04:37,777
Hasta entonces, ¿por qué no compartimos
la experiencia de nuestros partos?
76
00:04:38,111 --> 00:04:41,864
- Las enfermeras eran geniales.
- Mi marido me dio la mano todo el tiempo.
77
00:04:41,948 --> 00:04:46,369
¿Ves? Una charla amigable
ayuda a superar una crisis.
78
00:04:46,452 --> 00:04:48,579
Seguro que los padres
están haciendo lo mismo.
79
00:04:52,792 --> 00:04:54,794
¡El cristal protector está roto!
80
00:04:54,877 --> 00:04:57,005
¡Esto es la jungla!
81
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
Solo he venido a recoger a mi hija.
82
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
¡Pero ahora os voy a matar a todos!
83
00:05:02,927 --> 00:05:04,512
No te dejes el abrigo, cielo.
84
00:05:06,306 --> 00:05:07,932
PALOMITAS RECIÉN HECHAS
85
00:05:09,017 --> 00:05:10,643
¡Tú, sal de ahí!
86
00:05:10,727 --> 00:05:12,103
¡Nunca!
87
00:05:12,186 --> 00:05:13,688
MANTEQUILLA CALIENTE
88
00:05:14,647 --> 00:05:16,149
Mantequilla.
89
00:05:23,031 --> 00:05:24,907
NACHOS CON QUESO
90
00:05:25,533 --> 00:05:28,619
Gira y gira sin parar.
91
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
¡Libertad!
92
00:05:33,416 --> 00:05:35,043
¡Salgamos de aquí!
93
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
¡Vamos!
94
00:05:39,714 --> 00:05:42,675
¡Monos! En el fondo, somos monos salvajes.
95
00:05:42,759 --> 00:05:44,260
Abandona el cuerpo, Homer.
96
00:05:46,346 --> 00:05:48,222
¿Qué diablos ha sido eso?
97
00:05:50,099 --> 00:05:52,894
Has sufrido una experiencia traumática.
98
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
¿Seguro que quieres ir al trabajo hoy?
99
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
Bueno, he estado ocho meses de permiso.
100
00:05:57,023 --> 00:05:59,192
Es hora de volver al tajo.
101
00:06:10,119 --> 00:06:12,705
Hola, vecinillo,
tenéis el felpudo un poco marronil.
102
00:06:12,789 --> 00:06:14,707
¿Quieres que te lo deje limpito?
103
00:06:14,791 --> 00:06:18,169
¡Que te lo deje limpito!
104
00:06:18,252 --> 00:06:20,129
Tres Neds son mejor que uno.
105
00:06:27,678 --> 00:06:29,972
No es por nada,
pero esta es mi cabeza de verdad.
106
00:06:33,976 --> 00:06:35,395
LA TABERNA DE MOE
107
00:06:35,478 --> 00:06:39,315
Supongo que,
a pesar de nuestra llamada civilización,
108
00:06:39,399 --> 00:06:43,486
la anarquía acecha en cada esquina,
como las bandas callejeras interraciales
109
00:06:43,569 --> 00:06:45,363
en las series de polis.
110
00:06:45,446 --> 00:06:49,617
Amigo, acabas de experimentar un SED
de primera mano.
111
00:06:49,700 --> 00:06:51,577
Eh, lee el letrero, amigo:
nada de acrónimos.
112
00:06:51,661 --> 00:06:52,954
¡NADA DE ACRÓNIMOS!
113
00:06:53,037 --> 00:06:54,664
Y eso va para todos vosotros, también.
114
00:06:54,747 --> 00:06:55,748
Vale.
115
00:06:55,832 --> 00:06:58,876
Oye, en este bar decimos: "Okay, Mackey".
116
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
¿Qué es S.E.D.?
117
00:07:00,670 --> 00:07:02,797
Quiere decir: "Sin Estado de Derecho".
118
00:07:02,880 --> 00:07:04,173
Anarquía.
119
00:07:04,257 --> 00:07:06,092
El fin de la civilización.
120
00:07:06,175 --> 00:07:08,594
Algo que nos va a llegar muy pronto.
121
00:07:08,678 --> 00:07:10,179
¡Aquí no puede pasar eso!
122
00:07:10,263 --> 00:07:13,099
¡Somos tan poderosos
como lo era la antigua Roma!
123
00:07:13,683 --> 00:07:15,226
Mira esto.
124
00:07:15,309 --> 00:07:18,896
El mundo moderno...
El implacable avance del progreso.
125
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Me gusta.
126
00:07:20,565 --> 00:07:21,941
¿O no?
127
00:07:22,775 --> 00:07:24,360
Somos esclavos del sistema.
128
00:07:24,444 --> 00:07:26,696
Si cierran los supermercados,
nos morimos de hambre.
129
00:07:26,779 --> 00:07:28,781
Si cortan el agua,
nos bebemos la sangre del gato.
130
00:07:28,865 --> 00:07:30,032
PROFESOR DE HISTRIOLOGÍA
131
00:07:30,116 --> 00:07:31,576
PICO PETROLERO
132
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
NO A LA AGRICULTURA LOCAL
133
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
EXPLOSIONES SOLARES
134
00:07:34,412 --> 00:07:36,080
CIGARRAS DE 17 AÑOS
EL TROL MORTAL
135
00:07:37,832 --> 00:07:40,835
¿Quién sobrevivirá en este nuevo mundo?
136
00:07:41,502 --> 00:07:43,921
El hombre que esté preparado.
137
00:07:54,432 --> 00:07:55,975
FINAL @COPYRIGHT
PRODUCCIONES TODOS VAIS A MORIR
138
00:07:56,058 --> 00:07:57,143
¡Ay, Dios mío!
139
00:07:57,226 --> 00:08:00,938
¡Este vídeo sin referencias ni fecha
me ha convencido sin ninguna duda!
140
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
Y yo soy el tipo que quieres conocer
cuando empiece el desastre.
141
00:08:05,693 --> 00:08:07,820
Eh, tío, no hay necesidad
de renegar de ese modo.
142
00:08:07,904 --> 00:08:09,280
Ven conmigo.
143
00:08:10,490 --> 00:08:14,702
Ahora que Homer se ha ido, podemos entrar
en estado de letargo hasta que vuelva.
144
00:08:17,580 --> 00:08:19,248
ANTIGÜEDADES MILITARES
145
00:08:21,876 --> 00:08:24,545
Homer, te presento
a los preparados de Springfield.
146
00:08:24,629 --> 00:08:27,465
¿Pijos? ¡Os odio, tíos!
147
00:08:27,548 --> 00:08:30,176
Siempre de fiesta en cubierta
con vuestro calzado marinero,
148
00:08:30,259 --> 00:08:32,762
mientras nosotros los ciudadanos
fregamos el casco del barco.
149
00:08:32,845 --> 00:08:34,680
Pijos no. Preparados.
150
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
Pero me gusta tu odio.
151
00:08:36,849 --> 00:08:38,226
Es un odio gratuito.
152
00:08:38,309 --> 00:08:39,644
Eso es fantástico.
153
00:08:39,727 --> 00:08:43,356
Bien, Homer,
¿qué harías en caso de un PEM?
154
00:08:44,774 --> 00:08:47,360
Pulso electromagnético.
155
00:08:49,028 --> 00:08:52,615
Una explosión radioactiva que deje
sin electricidad a todo la red del país.
156
00:08:52,698 --> 00:08:53,991
Me cortaría las venas.
157
00:08:54,075 --> 00:08:56,035
Pero ¿cómo, sin mi cuchillo eléctrico?
158
00:08:56,118 --> 00:08:58,371
Hay una alternativa al suicidio.
159
00:08:59,121 --> 00:09:00,498
No se me ocurre ninguna.
160
00:09:00,581 --> 00:09:03,960
Podemos enseñarte las técnicas necesarias
para sobrevivir a cualquier crisis.
161
00:09:04,669 --> 00:09:07,755
Todo lo que pedimos es que mantengas
tu preparación en secreto.
162
00:09:07,838 --> 00:09:10,675
No habrá sitio
para los que no están preparados.
163
00:09:10,758 --> 00:09:13,844
No os preocupéis.
Se me da muy bien guardar secretos.
164
00:09:13,928 --> 00:09:15,429
FINAL INMINENTE
EDICIÓN 50º ANIVERSARIO
165
00:09:15,513 --> 00:09:17,390
- "Final inminente".
- ¿Qué lees, papá?
166
00:09:18,516 --> 00:09:21,602
Tesoro, todo va bien.
No hay nada de qué preocuparse.
167
00:09:21,686 --> 00:09:25,439
Cuando los adultos decís eso, quiere decir
que hay algo de lo que preocuparse.
168
00:09:25,523 --> 00:09:28,526
Vete a tocar el saxofón. Mientras puedas.
169
00:09:28,609 --> 00:09:29,735
¿Qué quieres decir?
170
00:09:29,819 --> 00:09:31,946
¿Secretos? ¡No tengo secretos!
171
00:09:32,029 --> 00:09:36,492
Disfruta de estos días dorados a los que
pronto te aferrarás como una lapa.
172
00:09:36,576 --> 00:09:38,578
No dejes de oler el pan.
173
00:09:38,661 --> 00:09:40,955
SI PUEDES LEER ESTO
ESTOY APUNTANDO JUSTO A TU CORAZÓN
174
00:09:41,038 --> 00:09:45,835
Cuando todo se fastidie, los borregos
vaciarán todos las tiendas del pueblo.
175
00:09:45,918 --> 00:09:47,587
Típico de los borregos.
176
00:09:49,171 --> 00:09:51,340
¿Te estás comiendo mis cereales?
177
00:09:51,924 --> 00:09:53,134
Quizás.
178
00:09:53,217 --> 00:09:55,261
¡Era una bolsa de dos kilos y medio!
179
00:09:55,344 --> 00:09:58,931
Sí, pero cuando llegue a casa,
me pesaré y habré engordado tres kilos.
180
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
¿Qué pasa? Prepárate.
181
00:10:03,227 --> 00:10:05,646
Eh, papá, ¿nos vamos de acampada?
182
00:10:05,730 --> 00:10:08,649
Supongo que un garaje
no es el mejor escondite.
183
00:10:08,733 --> 00:10:10,318
¿Qué? ¿Te has vuelto loco otra vez?
184
00:10:10,735 --> 00:10:12,069
Ojalá.
185
00:10:12,153 --> 00:10:14,071
Hijo, la mejor manera de explicarte esto
186
00:10:14,155 --> 00:10:17,116
es ponerte algunas películas
no aptas para tu edad.
187
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
MINUTOS HASTA LAS RUINAS DE PASADENA... 35
188
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
MUNDO HELADO: LOS ÁNGELES
¡VOLCANESTEROIDE!
189
00:10:24,206 --> 00:10:28,919
Bueno, ¿qué has aprendido de nuestro
maratón de películas apocalípticas?
190
00:10:29,003 --> 00:10:32,256
Los tipos que se autoproclaman
predicadores o diáconos son muy malos.
191
00:10:32,340 --> 00:10:34,675
El agua es dinero,
a no ser que la gasolina sea dinero.
192
00:10:34,759 --> 00:10:38,179
Y a pesar de que un montón de cosas
están muy afiladas, nadie se afeita.
193
00:10:38,262 --> 00:10:40,681
Hollywood te ha enseñado bien, hijo mío.
194
00:10:40,765 --> 00:10:42,892
Ahora démosle al play.
195
00:10:45,311 --> 00:10:51,901
¡El obispo del hielo de Beverly Hills
os enseñará lo que significa el frío!
196
00:10:56,072 --> 00:10:59,784
Vengo de un lugar
donde la tierra es cálida,
197
00:10:59,867 --> 00:11:03,037
y el hielo se hace
con máquinas llamadas...
198
00:11:03,120 --> 00:11:05,206
Frigoreitors...
199
00:11:05,289 --> 00:11:07,416
¡Frigoreitors!
200
00:11:07,500 --> 00:11:09,627
¡Frigoreitors!
201
00:11:09,710 --> 00:11:11,504
¡Frigoreitors!
202
00:11:11,587 --> 00:11:13,297
¿No se dice "frigoríficos"?
203
00:11:13,381 --> 00:11:16,634
No cuestiones la sabiduría
de Tom Skerritt.
204
00:11:17,677 --> 00:11:18,928
Aquí está, Homer.
205
00:11:19,011 --> 00:11:21,347
El refugio más secreto
de los supervivientes preparados.
206
00:11:21,430 --> 00:11:26,060
¡Vaya! Vuestro fin del mundo
es mejor que mi "durante el mundo".
207
00:11:26,394 --> 00:11:30,147
Homer, sabemos que nuestro país
se vendrá abajo dentro de tres meses.
208
00:11:30,231 --> 00:11:31,816
Seis semanas como mucho.
209
00:11:31,899 --> 00:11:33,818
Tenía que hablar el pájaro de mal agüero.
210
00:11:33,901 --> 00:11:35,528
En fin, cuando vengan los Cuatro Jinetes,
211
00:11:35,611 --> 00:11:38,155
te queremos a ti y los tuyos con nosotros.
212
00:11:40,116 --> 00:11:42,118
Oye, me gustaría saber...
213
00:11:42,201 --> 00:11:44,328
¿Sois amables conmigo para,
en caso de apuro,
214
00:11:44,412 --> 00:11:46,288
hacer velas con mi grasa?
215
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
Bueno, en parte.
216
00:11:47,707 --> 00:11:49,291
Está bien. Sé lo que soy.
217
00:11:52,086 --> 00:11:53,295
TORTAS DE ARROZ
218
00:11:53,379 --> 00:11:58,467
No encuentro los cereales ni los zumos
ni el pincel de la mantequilla...
219
00:11:59,510 --> 00:12:02,221
Deben de haberse perdido muchas cosas
en la mudanza.
220
00:12:02,304 --> 00:12:05,474
¿Qué mudanza? No nos hemos mudado.
Pero ¿qué pasa?
221
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
Quiero decírtelo,
pero he prometido guardar el secreto.
222
00:12:09,603 --> 00:12:12,356
No puedes tener secretos con tu mujer.
223
00:12:12,440 --> 00:12:15,609
Llevamos demasiado tiempo casados
para que me digas eso ahora.
224
00:12:15,943 --> 00:12:18,863
He escondido todas nuestras provisiones
detrás de una pared falsa.
225
00:12:19,405 --> 00:12:21,782
Ya veía yo el sótano más limpio.
226
00:12:21,866 --> 00:12:23,784
Estas son nuestra mochilas de emergencia.
227
00:12:23,868 --> 00:12:27,496
- Tienen lo necesario para sobrevivir.
- ¿Sobrevivir a qué?
228
00:12:27,580 --> 00:12:29,832
Al inminente catapún.
229
00:12:29,915 --> 00:12:32,793
Me tranquiliza
que seas tan consciente del futuro,
230
00:12:32,877 --> 00:12:35,713
pero todo esto es un poco siniestro.
231
00:12:36,046 --> 00:12:38,966
¿Siniestro? Marge, se acerca
el apocalipsis.
232
00:12:39,049 --> 00:12:42,261
Puede que no mañana, puede que nunca,
pero se acerca.
233
00:12:42,344 --> 00:12:43,929
Y pronto.
234
00:12:44,013 --> 00:12:45,681
Me voy a la cama.
235
00:12:48,559 --> 00:12:51,103
¡No hay tirador en este lado!
236
00:12:52,772 --> 00:12:55,357
Es lo único
para lo que no estaba preparado.
237
00:12:58,903 --> 00:13:01,697
Aquí tengo las patatas fritas.
Los gusanitos de queso.
238
00:13:02,031 --> 00:13:03,324
Esos son ganchitos.
239
00:13:03,407 --> 00:13:05,451
Comeré cualquier cosa naranja,
excepto naranjas.
240
00:13:05,534 --> 00:13:06,660
INSTRUCTOR:
¿GUAY O LOCO?
241
00:13:08,871 --> 00:13:12,374
Y así es como ayudas a un ternero a nacer
con un desatascador de ventosa.
242
00:13:21,217 --> 00:13:22,676
¿Un PEM?
243
00:13:22,760 --> 00:13:25,304
- ¡Ya sabes lo que significa!
- Corte manual.
244
00:13:26,222 --> 00:13:28,724
ELECTRÓNICA SPRINGFIELD
245
00:13:59,380 --> 00:14:00,631
SIN VOLTIOS NO HAY VOTOS
246
00:14:00,714 --> 00:14:01,882
LIBERAD LA ELECTRICIDAD
247
00:14:01,966 --> 00:14:05,386
Todos los aparatos electrónicos
de Springfield se han desactivado.
248
00:14:05,469 --> 00:14:08,138
Hasta las tarjetas
de felicitación musicales.
249
00:14:09,306 --> 00:14:10,599
Ya está aquí.
250
00:14:10,683 --> 00:14:12,184
Tenemos que huir.
251
00:14:12,268 --> 00:14:15,020
Todos menos nosotros están condenados.
252
00:14:15,479 --> 00:14:18,023
Qué emoción.
253
00:14:19,525 --> 00:14:22,862
¿Qué está haciendo su administración
para evitar que cunda el pánico, alcalde?
254
00:14:22,945 --> 00:14:25,531
No lo sé. ¿Qué está haciendo la suya?
255
00:14:25,614 --> 00:14:30,286
Ahí lo tienen. Una ciudad sin ley,
sin líder, sin televisión.
256
00:14:30,369 --> 00:14:32,580
Soy Ken Brockman, hablando solo.
257
00:14:34,373 --> 00:14:36,375
¡Marge, ya está, EFDMCLC!
258
00:14:37,084 --> 00:14:40,462
- ¿"El fin del mundo como lo conocemos"?
- ¿Dónde están los niños?
259
00:14:40,546 --> 00:14:44,091
Lisa y Maggie están abajo, y Bart
está en su habitación con Milhouse.
260
00:14:44,967 --> 00:14:46,427
Chico, ve al coche
261
00:14:46,510 --> 00:14:48,304
y di adiós a tu mejor amigo para siempre.
262
00:14:48,387 --> 00:14:49,597
Adiós para siempre, Milhouse.
263
00:14:49,680 --> 00:14:50,723
Hasta luego, Bart.
264
00:14:53,684 --> 00:14:58,439
Ella es mi hija. Va a llevar el arte
de la música al nuevo mundo.
265
00:14:58,522 --> 00:15:00,566
¿Es un saxo tenor o barítono?
266
00:15:00,649 --> 00:15:01,650
Barítono.
267
00:15:01,734 --> 00:15:04,445
Va a ser un largo apocalipsis.
268
00:15:04,528 --> 00:15:07,239
- ¡Ay, caramba!
- Ay, caramba, ya lo creo.
269
00:15:07,323 --> 00:15:09,450
¿Cómo vamos a pasar
el resto de nuestras vidas aquí?
270
00:15:09,533 --> 00:15:10,993
Si ya estamos aburridos.
271
00:15:11,076 --> 00:15:13,287
Aquí tienes algo para pasar una eternidad.
272
00:15:13,370 --> 00:15:17,458
Anota los famosos que se rumorea que son
gays para que lo sepan los del futuro.
273
00:15:17,541 --> 00:15:19,001
Sí, señor.
274
00:15:19,418 --> 00:15:22,838
Así, la nueva sociedad
no tendrá que empezar de cero.
275
00:15:26,592 --> 00:15:30,095
Homie, no pensé que daríamos la espalda
a nuestros seres queridos
276
00:15:30,179 --> 00:15:32,056
al primer indicio de problemas.
277
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
Marge, cuando empecé a prepararme
para el fin del mundo,
278
00:15:34,558 --> 00:15:36,352
todos se rieron de mí.
279
00:15:36,435 --> 00:15:39,271
Nadie se rio de ti.
Lo mantuviste en secreto.
280
00:15:39,355 --> 00:15:42,524
Bueno, que me lo imaginara
no quiere decir que sea menos cierto.
281
00:15:42,608 --> 00:15:45,027
Ahora toda esa gente
se las tiene que arreglar sola.
282
00:15:45,110 --> 00:15:47,529
¿Cómo puedes llamarte cristiano?
283
00:15:47,613 --> 00:15:50,699
Si Jesús hubiera tenido un arma,
ahora estaría vivo.
284
00:15:50,783 --> 00:15:54,453
¡Homer Simpson! Cuando me enamoré de ti,
285
00:15:54,536 --> 00:15:58,290
fue por tu buen corazón y tu apariencia.
286
00:15:58,374 --> 00:16:01,251
Pero algún día
esa buena apariencia desaparecerá.
287
00:16:01,335 --> 00:16:02,628
¿Qué?
288
00:16:04,171 --> 00:16:07,967
Pronto se nos acercarán
personas que no se han preparado.
289
00:16:08,050 --> 00:16:09,718
No les miréis a la cara.
290
00:16:09,802 --> 00:16:16,642
Eso provocaría sentimientos y emociones,
que no tiene sitio en Civilización 2.0:
291
00:16:16,976 --> 00:16:18,519
la rebelión de los friquis.
292
00:16:18,602 --> 00:16:20,688
Puede que haya resuelto ese problema.
293
00:16:20,771 --> 00:16:22,314
Esta mira telescópica modificada
294
00:16:22,398 --> 00:16:25,734
hace que las caras parezcan
peligrosas y amenazantes.
295
00:16:30,364 --> 00:16:31,532
Bum.
296
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
¿Por qué les tenemos que disparar?
297
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
¿Tan bueno eres con el cuchillo?
298
00:16:35,369 --> 00:16:38,622
No. Quiero ayudar a la gente
que no se ha preparado.
299
00:16:39,581 --> 00:16:41,750
Bum.
300
00:16:41,834 --> 00:16:43,002
¿Por qué me disparas a mí?
301
00:16:43,085 --> 00:16:45,587
Pensabas que el poder
se me ha subido a la cabeza, ¿no?
302
00:16:45,671 --> 00:16:47,339
No, pero ahora sí lo pienso.
303
00:16:47,423 --> 00:16:48,882
Bum.
304
00:16:58,767 --> 00:17:00,728
¡Dios! ¿Ahora qué?
305
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
Cada vez que nos despiertas tan temprano
306
00:17:03,105 --> 00:17:06,066
es para ir a la iglesia
o para cambiar de identidad.
307
00:17:06,150 --> 00:17:08,819
No seas tonta, Mary Ellen.
308
00:17:08,902 --> 00:17:10,487
Ahora nos iremos de aquí.
309
00:17:10,571 --> 00:17:13,449
Lo siento, Bart. Sé que te habías echado
una novia en el refugio.
310
00:17:13,532 --> 00:17:17,077
En realidad solo era un saco de arroz
al que había dibujado una cara.
311
00:17:17,161 --> 00:17:18,829
- ¿Arroz normal o integral?
- Nunca me fijé.
312
00:17:18,912 --> 00:17:19,913
Buen chico.
313
00:17:20,956 --> 00:17:24,460
Llevaremos estas provisiones
a Springfield, donde más las necesitan.
314
00:17:24,543 --> 00:17:27,212
Eres un buen hombre, Homer Simpson.
315
00:17:31,675 --> 00:17:33,844
Dijiste que cortaste
los cables de la alarma.
316
00:17:33,927 --> 00:17:36,138
Corté los cables de algo.
317
00:17:36,221 --> 00:17:39,099
50 AÑOS DE SUMINISTROS DE HELADO
318
00:17:46,607 --> 00:17:50,069
Escuchad todos, mantened los ojos
bien abiertos y buscad un mojón marcado
319
00:17:50,152 --> 00:17:52,654
con un "23" o un "36" o algo así.
320
00:17:52,738 --> 00:17:53,989
Si se nos pasa, estamos muertos.
321
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
Papá, nos siguen unas luces.
322
00:17:56,200 --> 00:17:58,660
¿Cómo es posible?
Me he llevado toda la gasolina.
323
00:18:06,376 --> 00:18:07,669
Bien, todos tranquilos
324
00:18:07,753 --> 00:18:10,172
y haced como si fuéramos a chocar
contra una pared blanda.
325
00:18:11,215 --> 00:18:13,050
¡Apartaos, mazorcas!
326
00:18:13,133 --> 00:18:14,843
¡La gente hambrienta de Springfield
327
00:18:14,927 --> 00:18:17,346
necesita desesperadamente
que les llevemos latas de maíz,
328
00:18:17,429 --> 00:18:20,808
copos de maíz
y bocaditos de maíz congelados!
329
00:18:30,859 --> 00:18:32,653
Estoy orgullosa de ti.
330
00:18:32,736 --> 00:18:36,031
La sociedad se habrá desmoronado,
pero no nuestra decencia.
331
00:18:36,448 --> 00:18:37,991
Los salvaremos de una vida de anarquía,
332
00:18:38,075 --> 00:18:42,246
hambre y de sexo solo para procrear.
333
00:18:50,754 --> 00:18:52,172
Todo está normal.
334
00:18:52,256 --> 00:18:54,591
¡El mundo no se ha acabado!
335
00:18:54,675 --> 00:18:57,845
Papá, dijiste que estarían chupándose
la sangre unos a otros.
336
00:18:57,928 --> 00:19:02,266
¡Tuve que ver una copia en VHS
de Amanecer Rojo 13 veces!
337
00:19:02,349 --> 00:19:03,767
¡Deja de quejarte!
338
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
¿Qué pasó con el PEM?
339
00:19:05,394 --> 00:19:10,440
Solo Springfield se quedó sin luz,
y después de unos días, volvió.
340
00:19:10,524 --> 00:19:11,942
Puede que con más fuerza.
341
00:19:13,026 --> 00:19:15,654
Y salió el espíritu
de cooperación del vecindario
342
00:19:15,737 --> 00:19:18,115
después de que se marchara
la gente rarita y cascarrabias.
343
00:19:18,198 --> 00:19:20,200
Entonces ¿la sociedad
no se ha venido abajo?
344
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
¿No os habéis comido los animales del zoo?
345
00:19:22,286 --> 00:19:23,954
No... Bueno, un par.
346
00:19:24,037 --> 00:19:27,916
¡Este no-desastre es una catástrofe!
347
00:19:28,333 --> 00:19:31,420
¿Realmente te decepciona
que el mundo no se haya acabado
348
00:19:31,503 --> 00:19:33,255
y no poder demostrar que tenías razón?
349
00:19:33,338 --> 00:19:36,758
No. Es solo que en el nuevo mundo,
350
00:19:37,342 --> 00:19:39,219
hubiera sido un pez gordo.
351
00:19:39,303 --> 00:19:40,679
Bueno, no por mucho tiempo.
352
00:19:40,762 --> 00:19:44,641
Los otros y yo planeábamos derrocarte
y encerrarte en una cueva.
353
00:19:44,725 --> 00:19:49,313
Sí, pero lo que tú no sabes
es que iba a envenenar el agua potable.
354
00:19:49,396 --> 00:19:52,691
Y por eso solo bebo mi propia orina.
355
00:19:54,651 --> 00:19:57,863
Chicos, ¿no veis
que incluso una sociedad imperfecta
356
00:19:57,946 --> 00:20:00,741
es mejor que la salvajada
de crear una nueva?
357
00:20:00,824 --> 00:20:03,076
Me alegra tener que aguantar
la civilización
358
00:20:03,160 --> 00:20:07,206
y creo que tendremos que aguantarla
durante mucho tiempo.
359
00:20:16,798 --> 00:20:18,091
Tengo hambre.
360
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
Puedes comer patatas fritas ahora
o esperar diez minutos y comerte
361
00:20:21,970 --> 00:20:23,889
todos los cerebros que quieras.
362
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
Quiero las dos cosas.
363
00:21:18,026 --> 00:21:20,028
Traducción: Pilar Hernández, Deluxe
27950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.