All language subtitles for The.Simpsons.S24E06.A.Tree.Grows.in.Springfield.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:07,757 BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 DÓNUTS GRASIENTOS 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 ESTE NO ES PAPÁ NOEL NO LE DEJEN ENTRAR 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,265 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 6 00:00:16,224 --> 00:00:17,225 VEINTE DÍAS MÁS DE MANGUI HASTA NAVIDAD 7 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:00:52,844 --> 00:00:55,013 HISTORIAS DESDE EL SOFÁ 9 00:01:08,193 --> 00:01:10,570 Estamos en las series mundiales, dos outs al final del noveno. 10 00:01:10,653 --> 00:01:14,449 Ese punto en el que el béisbol se vuelve ligeramente interesante. 11 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 ¿Podrá Homer Simpson, recién despertado de una pesadilla 12 00:01:17,660 --> 00:01:19,913 en la que no ha estudiado para un examen del instituto, 13 00:01:19,996 --> 00:01:22,916 entrar en este sueño y sacar la bola del estadio? 14 00:01:22,999 --> 00:01:24,375 ¿Y quién lo hubiera dicho? 15 00:01:24,459 --> 00:01:25,794 ¡Nosotros también somos comida! 16 00:01:26,336 --> 00:01:30,924 Y al parecer, yo me casé con una chuleta de cerdo y tenemos hijos muslitos. 17 00:01:31,007 --> 00:01:32,550 ¿Cómo ha podido pasar eso? 18 00:01:35,512 --> 00:01:36,721 Ya estamos de vuelta... 19 00:01:37,597 --> 00:01:40,308 El lanzador, Papá Noel esteroides, se prepara para lanzar. 20 00:01:40,391 --> 00:01:44,187 ¡Es una bola larga que sube! 21 00:01:44,270 --> 00:01:46,940 ¡Y la bola hace añicos el cielo, 22 00:01:47,023 --> 00:01:50,068 provocando que el océano se precipite sobre al estadio! 23 00:01:50,151 --> 00:01:53,696 ¡Vaya, Simpson acaba de abrir un boquete en la realidad de este sueño! 24 00:01:53,780 --> 00:01:56,324 Los empleados de mantenimiento intentan poner la lona, 25 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 pero se transforma en una manta raya y los mantea a todos. 26 00:01:59,786 --> 00:02:02,205 Volveremos en seguida tras unas palabras de Oxígeno, 27 00:02:02,288 --> 00:02:04,749 lo que Homer necesita desesperadamente para vivir. 28 00:02:10,588 --> 00:02:12,715 ¡Homer! ¡El techo tiene goteras! 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,342 El agua entra en la casa 30 00:02:14,425 --> 00:02:17,053 y tenemos setas en la alfombra. 31 00:02:19,222 --> 00:02:22,642 Papá, todas las citaciones judiciales que enterraste están volviendo a salir. 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 CREMA PARA DENTADURAS 33 00:02:30,316 --> 00:02:34,070 Mientras tú estabas ahí fuera en Babia, la lluvia ha estropeado la casa. 34 00:02:35,405 --> 00:02:37,198 Marge, en una crisis como esta, 35 00:02:37,282 --> 00:02:40,201 necesito tiempo para pensar tranquilamente. 36 00:02:40,660 --> 00:02:43,204 Primera iglesia de Springfield SU REFUGIO EN UN MAR DE PROBLEMAS 37 00:02:43,288 --> 00:02:44,706 LA TABERNA DE MOE 38 00:02:45,874 --> 00:02:47,584 ¿Qué pasa? Tienes una expresión en la cara 39 00:02:47,667 --> 00:02:49,210 que no te había visto antes. 40 00:02:49,294 --> 00:02:51,796 Frunces el ceño como Charlie Brown. 41 00:02:52,881 --> 00:02:55,758 Tengo una relación de amor-odio con la vida. 42 00:02:55,842 --> 00:02:59,220 Sigue fastidiándome como un demonio, y yo soy demasiado cobarde para rendirme. 43 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 Quizás podría beber hasta morir. 44 00:03:01,973 --> 00:03:04,934 Bueno, tú no puedes. Tu tolerancia es demasiado alta. 45 00:03:06,144 --> 00:03:09,981 Tío, nunca había visto a Homer así de mal. 46 00:03:12,358 --> 00:03:16,070 Tienes razón. Necesita ayuda profesional. 47 00:03:16,154 --> 00:03:18,114 Duff ¡OH, SÍ! AUTOBÚS DISCOTECA 48 00:03:21,034 --> 00:03:23,369 ¡Alguien está "duffcaído"! 49 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 La vida es demasiado frágil. 50 00:03:25,622 --> 00:03:28,541 Un día estás tumbado en tu hamaca bebiendo cerveza, 51 00:03:28,625 --> 00:03:32,337 y lo siguiente que sabes es que estás aquí, bebiendo cerveza. 52 00:03:32,420 --> 00:03:36,507 Homer, tu perspectiva sombría me ha dado un glacial escalofrío... 53 00:03:37,592 --> 00:03:38,968 A la porra. Dimito. 54 00:03:39,052 --> 00:03:41,429 Janette, Cheryl, buscaos a alguien que os lleve a casa. 55 00:03:45,683 --> 00:03:48,144 Vamos, jefe. Que he tenido un día horrible. 56 00:03:48,228 --> 00:03:49,312 ¿No me puedes ayudar? 57 00:03:49,395 --> 00:03:52,690 Lo siento, me temo que lo más que puedo hacer es fingir llevarte a casa. 58 00:03:52,774 --> 00:03:55,526 Vale, sube a mi moto imaginaria... 59 00:03:55,610 --> 00:03:59,113 Los brazos alrededor de mi barriga... 60 00:04:00,990 --> 00:04:04,494 Necesito que pagues la gasolina. 61 00:04:04,577 --> 00:04:06,913 Aquí es donde acaba lo de fingir. 62 00:04:08,665 --> 00:04:12,168 RIEGO AUTOMÁTICO 63 00:04:15,463 --> 00:04:16,547 ¿Ahora qué? 64 00:04:16,631 --> 00:04:19,008 Te vienes con nosotros a la colecta del colegio. 65 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 ¿Puede empeorar más el día? 66 00:04:21,177 --> 00:04:22,679 El perro tiene paperas. 67 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Los perros no tienen paperas. 68 00:04:24,055 --> 00:04:25,473 Bueno, pues explica esto. 69 00:04:25,556 --> 00:04:28,059 Lo único que sabemos es que nos costará 800 dólares. 70 00:04:28,977 --> 00:04:30,937 ACTO BENÉFICO PORQUE SUS VECINOS VIEJOS SON UNOS TACAÑOS 71 00:04:33,439 --> 00:04:34,899 CLETUS Y SU BANDA 72 00:04:36,859 --> 00:04:38,236 APOYA A TU COLEGIO 73 00:04:38,319 --> 00:04:40,071 Willie, me encantan tus zahones. 74 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 ¡Son unos pantalones destrozados! 75 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 SUBASTA SILENCIOSA 76 00:04:44,450 --> 00:04:46,452 No me interesan las subastas silenciosas. 77 00:04:46,536 --> 00:04:49,038 Solo fomentan los merodeadores. 78 00:04:50,206 --> 00:04:51,874 LA GRAN MONTAÑA TREN ELÉCTRICO 79 00:05:01,301 --> 00:05:03,344 Acabas de subirlo hasta el precio en la tienda. 80 00:05:03,428 --> 00:05:04,887 Lo sabes, ¿verdad? 81 00:05:05,388 --> 00:05:06,806 Edna, no soy ducho en disfraces, 82 00:05:06,889 --> 00:05:08,808 pero me encanta esa pluma que llevas en el pelo. 83 00:05:08,891 --> 00:05:12,395 Me gusta cómo haces que me sienta bien con los detalles más pequeños. 84 00:05:14,439 --> 00:05:16,357 Esta noche seremos tú y yo, Mantequilla. 85 00:05:17,358 --> 00:05:18,901 Guau. 86 00:05:18,985 --> 00:05:21,112 Hola, vaqueros, me alegro mucho 87 00:05:21,195 --> 00:05:24,407 de que hayan podido venir al viejo corral... 88 00:05:24,490 --> 00:05:27,910 ¡Skinner! ¡La gente se quiere ir a casa! Hable normal. 89 00:05:27,994 --> 00:05:30,705 Bien, empezaremos con la rifa y nos saltaremos lo que nadie quiere, 90 00:05:30,788 --> 00:05:35,668 como los dibujos de sus hijos o cenar espagueti con los Van Houten. 91 00:05:35,752 --> 00:05:37,420 Vayamos directos al objeto que seguro 92 00:05:37,503 --> 00:05:39,964 que estaban esperando: ¡el último MyPad de Mapple! 93 00:05:41,758 --> 00:05:44,093 Podría hacer ciberacoso escolar en el autobús. 94 00:05:44,177 --> 00:05:46,721 ¿Te acuerdas de cuando conseguir un móvil era un buen negocio? 95 00:05:46,804 --> 00:05:49,474 Te he comprado una papeleta para la rifa del MyPad, papá. 96 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Eso es tirar el dinero del ratoncito Pérez por el desagüe, cariño. 97 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 Nunca gano nada. 98 00:05:54,187 --> 00:05:57,065 Siempre es algún idiota del que nunca has oído hablar. 99 00:05:57,148 --> 00:05:58,358 Y el ganador es... 100 00:05:58,441 --> 00:05:59,859 Allá vamos... 101 00:06:00,193 --> 00:06:02,111 - ¡Homer Simpson! - ¡A por él! 102 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Quiero decir, ¡yuju! 103 00:06:05,573 --> 00:06:08,743 Solo quiero decir que estaba teniendo el peor día de mi vida. 104 00:06:08,826 --> 00:06:11,954 Tres hurras para Homer, menos el que le acabamos de dar. 105 00:06:13,915 --> 00:06:14,999 Vale, ¿qué más...? 106 00:06:15,083 --> 00:06:16,250 ¡Tíbet Libre! 107 00:06:16,334 --> 00:06:17,377 ¡Ya me habéis oído! 108 00:06:17,460 --> 00:06:18,878 ¡Liberadlo ya! 109 00:06:19,212 --> 00:06:21,255 Gracias. 110 00:06:21,339 --> 00:06:22,673 ¡Mi suerte ha cambiado! 111 00:06:22,757 --> 00:06:26,260 Esta es la decimotercera rifa de Homer Simpson y la primera que gana. 112 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 Parece ser que su suerte ha cambiado. 113 00:06:36,562 --> 00:06:37,939 Bienvenido 114 00:06:38,022 --> 00:06:42,318 Buenas, soy Steve Mobbs, y le saludo desde el más allá. 115 00:06:42,402 --> 00:06:45,780 Dejé una manzana medio mordida a las puertas de la tienda... 116 00:06:45,863 --> 00:06:47,907 El mayor tributo de todos. 117 00:06:47,990 --> 00:06:51,160 El producto que tiene en la mano es una especie de teléfono inteligente 118 00:06:51,244 --> 00:06:54,330 que no sirve para llamar a nadie, es así de increíble. 119 00:06:54,414 --> 00:06:58,751 Al pulsar el icono "enviar datos", accede a comprar todos nuestros productos. 120 00:06:58,835 --> 00:07:02,338 Y vamos a tener un montón de cosas. 121 00:07:03,131 --> 00:07:05,133 Enviar. 122 00:07:05,216 --> 00:07:07,301 - No lo sé, yo... - Enviar. 123 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 No quiero. 124 00:07:08,594 --> 00:07:11,806 O podrías comprar algo de Hewlett-Packard. 125 00:07:11,889 --> 00:07:13,266 ¡Enviar! 126 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 Sí. 127 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 Sí... 128 00:07:18,146 --> 00:07:19,981 LA CHICA QUE SE ARREPINTIÓ DE SU TATUAJE 129 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 Esa pizarra mágica para adultos te ha cambiado el humor. 130 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 ¡Sí! Puedes mirarla así... 131 00:07:27,029 --> 00:07:28,114 O así... 132 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 Lo quieras o no... 133 00:07:29,740 --> 00:07:32,785 Y tiene juegos impresionantes como "Pulsado". 134 00:07:32,869 --> 00:07:34,495 NO DISPONIBLE 135 00:07:34,579 --> 00:07:36,456 "¡Grapadora virtual!" 136 00:07:36,539 --> 00:07:39,083 Suena como una grapadora, y nunca se atasca... 137 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 A menos que se lo diga. 138 00:07:40,418 --> 00:07:43,379 Aquí uno que te pone un bigote muy guay de los 70. 139 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 Soy Sonny Bono. 140 00:07:45,006 --> 00:07:46,716 ¡Ten cuidado con el árbol! 141 00:07:47,967 --> 00:07:49,802 Así que ¿cuál prefiere, milady? 142 00:07:49,886 --> 00:07:53,473 ¿Tom Selleck, Rollie Fingers o el hombre de Pringles? 143 00:07:53,556 --> 00:07:57,059 Siempre he creído que el hombre de las Pringles tiene unos ojos preciosos. 144 00:08:00,605 --> 00:08:03,149 ¿Estás con una aplicación a mis espaldas? 145 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Enviar... 146 00:08:04,650 --> 00:08:05,735 Enviar... 147 00:08:05,818 --> 00:08:06,903 Env... 148 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 Aquí tienes, Homer. 149 00:08:09,906 --> 00:08:11,491 Vaya, sabes, cuando solo estás tú aquí, 150 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 puedo notar cómo hueles. 151 00:08:13,367 --> 00:08:16,078 Pero no estoy solo. Estoy en una videoconferencia con Lenny. 152 00:08:16,162 --> 00:08:18,331 ¡Es como hacer caída libre con todos mis amigos! 153 00:08:18,414 --> 00:08:19,624 Déjame enviar un mensaje a Carl. 154 00:08:19,707 --> 00:08:22,210 ¿Y cómo tirarás de la anilla? 155 00:08:22,960 --> 00:08:26,464 Puede que haya una aplicación para el cordón de apertura que pueda usar. 156 00:08:29,800 --> 00:08:31,302 ¡Homer, presta atención! 157 00:08:31,886 --> 00:08:33,054 ¿Qué? 158 00:08:33,137 --> 00:08:34,388 CONDUCTOR DISTRAÍDO 159 00:08:34,472 --> 00:08:36,724 ¡Baja eso! Estamos con un inspector de Hacienda. 160 00:08:36,807 --> 00:08:39,143 El viejo bigote estúpido le distraerá. 161 00:08:39,227 --> 00:08:40,937 Soy muy tonto. 162 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 ¿Es ese el MyPad que se está deduciendo como gastos de negocio? 163 00:08:43,814 --> 00:08:45,316 Y lo mantengo. 164 00:08:46,609 --> 00:08:47,818 PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 165 00:08:48,528 --> 00:08:50,363 ¡Simpson! 166 00:08:50,446 --> 00:08:52,073 TRADUCTOR ROSETTA CRONE EMPEZAR 167 00:08:53,533 --> 00:08:58,204 Suelte la pizarra de Edison y ponga su ladrillo dorado en pausa. 168 00:08:58,704 --> 00:09:02,208 Deje su MyPad y vuelva al trabajo. 169 00:09:02,583 --> 00:09:03,793 Lo siento, jefe. 170 00:09:03,876 --> 00:09:08,130 Sus reconvenciones son muy bien recibidas y seguramente redoblarán mi diligencia. 171 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 - ¡Excelente! - ¡Asombroso! 172 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 - ¡Yuju! - ¡Pip-pip! 173 00:09:12,885 --> 00:09:14,929 ZOO DE SPRINGFIELD CON SUS AMIGOS ANIMALES ENCERRADOS 174 00:09:15,012 --> 00:09:16,347 - ¡Eh, papá! - ¡Papá, mira esto! 175 00:09:16,430 --> 00:09:18,766 - ¡Papá, aquí! - ¡Papá, una jirafa está pariendo! 176 00:09:18,849 --> 00:09:21,310 Papá, estoy andando sobre la pared del foso de los leones. 177 00:09:21,394 --> 00:09:23,354 Papa, la bebé jirafa está dando sus primeros pasos. 178 00:09:23,437 --> 00:09:26,148 Papá, ando haciendo el pino, y los leones creen que van a comerme. 179 00:09:26,232 --> 00:09:27,358 ¿Queréis callaros? 180 00:09:27,441 --> 00:09:30,778 Intento que "Buscachurros" me diga dónde están los churros más baratos. 181 00:09:30,861 --> 00:09:32,488 ¿En qué país está México? 182 00:09:32,572 --> 00:09:35,575 Papá, presta atención a tus hijos. 183 00:09:36,117 --> 00:09:37,201 Vale. 184 00:09:39,287 --> 00:09:41,163 Eso será mi salvapantallas. 185 00:09:45,334 --> 00:09:47,420 Solo ha sido mi brazo. 186 00:09:47,503 --> 00:09:49,213 - ¡Te pillé! - Pequeño... 187 00:09:58,556 --> 00:10:02,059 Homie, ¿quieres leerle a Maggie antes de que se vaya a dormir? 188 00:10:02,143 --> 00:10:03,686 acaricia al conejo 189 00:10:03,769 --> 00:10:07,189 ¿Leer en algo hecho de papel? ¿Qué somos, cavernícolas? 190 00:10:14,405 --> 00:10:16,699 Cariño, en el futuro todo lo que necesitarás es esto. 191 00:10:16,782 --> 00:10:20,369 Homie... me parece que estás poniendo todos los huevos en la misma cesta. 192 00:10:20,453 --> 00:10:22,872 ¿Qué quieres que haga? ¿Una cesta por cada huevo? 193 00:10:23,331 --> 00:10:24,582 Supongo que tienes razón. 194 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 Supongo que tendré que tachar eso de la lista de cosas que digo. 195 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Ahora, Maggie, vamos a encontrar un juego bueno. 196 00:10:31,213 --> 00:10:32,590 "El carnaval kosher de Krusty" 197 00:10:33,007 --> 00:10:34,342 "Unas palabras con los enemigos" 198 00:10:34,425 --> 00:10:35,635 "No quemes la tostada" 199 00:10:35,718 --> 00:10:37,261 "Lenny Dystras prion break" 200 00:10:37,345 --> 00:10:38,888 "¡El Reloj Pizza!" 201 00:10:38,971 --> 00:10:41,057 Masa, salsa, queso, ingredientes. 202 00:10:41,140 --> 00:10:43,017 Masa, salsa, queso, ingredientes. 203 00:10:43,100 --> 00:10:44,477 Masa, salsa, queso, ingredientes. 204 00:10:44,560 --> 00:10:46,646 ¿Te diviertes, Maggie? 205 00:10:46,729 --> 00:10:48,230 ¿Cuánto tiempo llevo jugando? 206 00:10:48,314 --> 00:10:50,524 Masa, salsa, queso, ingredientes. 207 00:10:50,608 --> 00:10:52,652 Entonces ¿así es como se hace una pizza? 208 00:10:52,735 --> 00:10:55,071 Realmente hemos estado equivocados. 209 00:10:57,365 --> 00:10:59,742 Masa, salsa, queso, ingredientes. 210 00:11:00,117 --> 00:11:03,454 Masa, salsa, queso, ingredientes. 211 00:11:03,537 --> 00:11:04,830 ¡Mosquis! 212 00:11:05,623 --> 00:11:09,126 Salsa, queso, ingredientes. 213 00:11:09,585 --> 00:11:11,170 Flushy, ve a buscar ayuda. 214 00:11:16,509 --> 00:11:20,262 Homer, te pondrás bien, pero no hay esperanza para tu MyPad. 215 00:11:21,555 --> 00:11:24,934 Aún le quedaba el 88 % de batería. 216 00:11:25,017 --> 00:11:27,228 Esta es la parte del trabajo que más odio. 217 00:11:27,311 --> 00:11:29,021 Hablar con gente loca. 218 00:11:34,860 --> 00:11:38,364 ¿Cuál de vosotros es el YouTube del niño colocado con el gas del dentista? 219 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 ¿Eres tú? 220 00:11:40,658 --> 00:11:41,784 ¿Eres tú? 221 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 ¿Eres tú? 222 00:11:45,871 --> 00:11:47,665 Dios mío, cuando todo parecía más oscuro, 223 00:11:47,748 --> 00:11:49,875 me diste la luz, después la apagaste, 224 00:11:49,959 --> 00:11:53,671 sabiendo de sobra que no había contratado el seguro de Mapple. 225 00:11:53,754 --> 00:11:57,925 Por favor, dame la sabiduría y así comprender tu mente caprichosa y cruel. 226 00:11:58,384 --> 00:12:02,221 Y por favor, que tu próximo movimiento de yo-yo sea hacia arriba. 227 00:12:02,304 --> 00:12:05,015 - Amén. - Amén. 228 00:12:11,647 --> 00:12:12,732 ¿Habéis oído eso? 229 00:12:12,815 --> 00:12:14,650 Homer, ha ocurrido un milagrito. 230 00:12:14,734 --> 00:12:17,820 - No te quites los pantalones, Flanders. - Lo haré. 231 00:12:17,903 --> 00:12:19,947 Hasta cuando esté en la cama y debajo de las sábanas. 232 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Pero sal y ven a ver el milagrito. 233 00:12:21,741 --> 00:12:23,200 ¿Ha resucitado el MyPad? 234 00:12:23,284 --> 00:12:25,119 No, aún sigue donde lo enterraste. 235 00:12:25,202 --> 00:12:27,496 AMIGO, TABLETA, LINTERNA 236 00:12:27,580 --> 00:12:29,790 Aquí lo tienes, el santo exudado. 237 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 ¿Este es tu milagro, un árbol? 238 00:12:32,251 --> 00:12:36,172 Miradme, transformo la luz del sol en azúcares complejos. 239 00:12:36,255 --> 00:12:38,215 - Un gran descubrimiento. - Mira de más cerca. 240 00:12:39,175 --> 00:12:40,259 "Esperanza". 241 00:12:40,342 --> 00:12:43,596 ¿No será una de esas coincidencias como una tortilla con la cara de Jesús 242 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 o un billete de dólar con la cara de Washington? 243 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 Bueno, me gusta que el mensaje esté escrito con savia y no con sangre. 244 00:12:49,268 --> 00:12:51,562 Como algún otro milagro que podría mencionar. 245 00:12:51,645 --> 00:12:52,897 Pascua judía. 246 00:12:52,980 --> 00:12:54,940 Bueno, así es como Dios me enviaría un mensaje, 247 00:12:55,024 --> 00:12:57,276 en mi jardín, junto a mi hamaca, 248 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 un pequeño mensaje en mayúsculas. 249 00:12:59,278 --> 00:13:01,530 ¿Qué crees que quiere decirme, Flanders? 250 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 Bueno, señor, yo diría 251 00:13:03,073 --> 00:13:04,825 que alguien de arriba trata de decirte 252 00:13:04,909 --> 00:13:07,119 que, a pesar de que tengas pinchazos en la vida, 253 00:13:07,203 --> 00:13:10,331 Dios siempre estará allí con una rueda de repuesto 254 00:13:10,414 --> 00:13:12,291 para poder llegar a la próxima gasolinera. 255 00:13:13,250 --> 00:13:14,794 No te comas el milagro. 256 00:13:14,877 --> 00:13:17,129 Vale, solo me comeré el cuerpo de Cristo. 257 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 Eso no es una locura. 258 00:13:22,718 --> 00:13:26,055 Parece como que estés realmente cociendo algo en tu cabeza, Homer. 259 00:13:26,138 --> 00:13:28,390 Moe, podría pensar que esto ha sido una coincidencia 260 00:13:28,474 --> 00:13:30,810 o podría creer que alguien poderoso bajó 261 00:13:30,893 --> 00:13:33,187 y exhumó la savia de ese árbol. 262 00:13:33,270 --> 00:13:34,939 Elijo la esperanza. 263 00:13:35,022 --> 00:13:37,525 Moe, un botellín de tu mejor cerveza. 264 00:13:37,608 --> 00:13:39,235 Aquí tienes. La Duff Aceptable. 265 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 ¡Por la esperanza! 266 00:13:41,654 --> 00:13:44,114 Guau, nadie había sido feliz antes aquí. 267 00:13:44,198 --> 00:13:46,617 Y eso que al principio monté una heladería. 268 00:13:46,700 --> 00:13:47,701 Pues vaya. 269 00:13:47,785 --> 00:13:49,370 COMUNIÓN EN MENOS DE 30 MINUTOS O SU CEREMONIA GRATIS 270 00:13:49,453 --> 00:13:51,997 De todos los regalos que el Señor nos dio, 271 00:13:52,081 --> 00:13:54,250 quizás el mejor es la esperanza. 272 00:13:55,751 --> 00:13:59,505 Perdone, reverendo, pero he venido a hablar 273 00:13:59,588 --> 00:14:02,258 de algo más importante: la esperanza. 274 00:14:02,341 --> 00:14:03,926 Pero yo iba... 275 00:14:04,009 --> 00:14:06,929 Vale... podré empezar antes mi carrera en bicicleta de montaña. 276 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 La esperanza está aquí, señores, y es real. 277 00:14:09,014 --> 00:14:12,017 No solo en la casa de Dios, 278 00:14:12,101 --> 00:14:14,854 está ahí fuera en mi casa. 279 00:14:15,312 --> 00:14:18,065 Así que vengan y vean la pegajosa y marrón verdad. 280 00:14:20,442 --> 00:14:22,152 El diamante de la esperanza LLEGA A SPRINGFIELD 281 00:14:22,236 --> 00:14:23,779 BOB HOPE FESTIVAL DE CINE 282 00:14:25,614 --> 00:14:29,201 ¡La esperanza está por todas partes! 283 00:14:34,290 --> 00:14:36,917 Como os he prometido, el milagro. 284 00:14:37,001 --> 00:14:38,294 TEMPLO DE BETH SPRINGFIELD 285 00:14:38,377 --> 00:14:39,753 PRIMERA IGLESIA EPISCOPAL METODISTA AFRICANA DE SPRINGFIELD 286 00:14:39,837 --> 00:14:41,255 OTROS 287 00:14:41,338 --> 00:14:42,590 ¿En serio? ¿"Otros"? 288 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 Cletus, ¿qué dice ese árbol? 289 00:14:44,508 --> 00:14:48,596 Ahora voy a deletrearlo como nos enseñó el asistente social. 290 00:14:49,179 --> 00:14:52,683 Huckleberry, Overbite, Picklefoot, Edumacation. 291 00:14:53,559 --> 00:14:54,810 ¡Dice esperanza! 292 00:14:54,894 --> 00:14:58,397 Como en Siempre queda el amor, la peli de Sandra Bullock que escribí. 293 00:15:01,734 --> 00:15:03,694 Soy el periodista Kent Brockman, 294 00:15:03,777 --> 00:15:06,780 y prometo desenmascarar este mal llamado milagro. 295 00:15:06,864 --> 00:15:09,033 Las cosas estúpidas en las que cree la gente. 296 00:15:09,450 --> 00:15:11,327 Ahora, atentos a los números de la lotería. 297 00:15:11,410 --> 00:15:14,914 Seguro que le toca. 298 00:15:23,088 --> 00:15:24,924 Un billete de cien dólares para quien 299 00:15:25,007 --> 00:15:29,261 me cuente la verdad del llamado árbol milagroso. 300 00:15:29,595 --> 00:15:32,014 Yo cogeré su dinero. El árbol es un fraude. 301 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 Acabo de conseguir uno de cien. 302 00:15:34,308 --> 00:15:35,643 ¡El árbol es real! 303 00:15:35,726 --> 00:15:37,102 ¿Qué tienes en contra de la esperanza? 304 00:15:37,186 --> 00:15:40,689 Seguro que algo le desilusionó de pequeño. 305 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 CAMERINOS SOLO ACTORES 306 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 Aquí el joven reportero Kenny Bockelstein, 307 00:15:49,156 --> 00:15:51,951 investigando las historias que los niños quieren saber. 308 00:15:54,912 --> 00:15:58,832 Señor Micky Mouse, ¿Por qué no ha estado en unos dibujos divertidos desde 1933? 309 00:16:02,962 --> 00:16:04,922 Estoy en un descanso, niño, y cuando lo estoy, 310 00:16:05,005 --> 00:16:06,131 el ratón está muerto. 311 00:16:08,300 --> 00:16:10,427 El ratón era un hombre. Sus dientes eran amarillos. 312 00:16:10,511 --> 00:16:13,389 Tenía halitosis. Perdí mi inocencia en un castillo de cartón. 313 00:16:13,722 --> 00:16:15,265 ¿El castillo es de cartón? 314 00:16:18,018 --> 00:16:21,021 El hombre abeja se muda al canal seis. 315 00:16:21,105 --> 00:16:23,399 Adiós, ocho. No pagas. 316 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 Tiene su propio chimpancé. 317 00:16:27,152 --> 00:16:28,445 ¡Señor Chango! 318 00:16:28,529 --> 00:16:29,863 ¿Tenny es una chica? 319 00:16:30,614 --> 00:16:32,157 Espera, solo es el culo. 320 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 ¿QUIÉN ES LA INOCENTE AHORA? 321 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Soy Kent Brockman desde el lugar 322 00:16:35,077 --> 00:16:37,413 del llamado "Milagro de Springfield". 323 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 La pregunta es: ¿es el árbol de la esperanza un milagro? 324 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 Sin duda, no. 325 00:16:42,751 --> 00:16:45,129 Desde el helicóptero del Canal Seis sin autorización oficial 326 00:16:45,212 --> 00:16:48,340 y por debajo de la altura legal, obtuvimos el siguiente vídeo. 327 00:16:48,424 --> 00:16:52,177 Como pueden ver, una figura misteriosa emerge desde la oscuridad, 328 00:16:52,261 --> 00:16:54,638 camina hacia el árbol del jardín de la casa de los Simpson, 329 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 y si congelamos y aumentamos la imagen... 330 00:16:56,849 --> 00:16:59,852 Vemos claramente a la figura sosteniendo una botella de sirope 331 00:16:59,935 --> 00:17:02,354 con la que escribe la palabra "esperanza". 332 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 Sirope de arce del badulaque. 333 00:17:05,941 --> 00:17:10,320 No era un árbol milagroso de Dios y no hay esperanza en Evergreen Terrace. 334 00:17:10,404 --> 00:17:13,907 Solo un hombre corriente y misterioso que escribe con sirope. 335 00:17:13,991 --> 00:17:16,076 Podemos añadirlo a la lista de... 336 00:17:16,535 --> 00:17:19,038 Casos cerrados de Kent. 337 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 ¿Podríais, por favor, poner el rótulo correcto? 338 00:17:22,332 --> 00:17:23,542 Quitad el rótulo. 339 00:17:23,625 --> 00:17:26,045 LOS CASOS CERRADOS DE KENT 340 00:17:26,128 --> 00:17:27,337 Era todo una farsa. 341 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 ¡Quememos nuestras gorras! 342 00:17:29,715 --> 00:17:32,009 ¡La esperanza ha muerto! ¡Quememos las mentiras! 343 00:17:32,092 --> 00:17:34,011 Gracias a Dios que no hay alcohol en este bar, 344 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 o ardería hasta los cimientos. 345 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 ¿Homie? ¿No vas a entrar? 346 00:17:41,101 --> 00:17:42,936 Ya no sé en qué creer. 347 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Quizás sea hora de llamar a Satanás. 348 00:17:45,022 --> 00:17:47,941 - ¿El prefijo es 212? - No llames a Satanás. 349 00:17:48,025 --> 00:17:50,736 ¿Y qué si el mensaje no era el milagro? 350 00:17:50,819 --> 00:17:55,282 La respuesta no está en el sirope de Dios ni una tableta. 351 00:17:55,365 --> 00:17:58,869 La respuesta está en que la esperanza que sentías era real. 352 00:17:59,244 --> 00:18:03,499 Marge, hasta ahora pensaba que tu pelo era solo algodón de azúcar azul, 353 00:18:03,582 --> 00:18:06,794 pero ahora sé que es una sólida pieza de cerebro. 354 00:18:06,877 --> 00:18:09,546 Homie, eres capaz de hacer magia con la comida. 355 00:18:09,630 --> 00:18:11,548 Vamos adentro. 356 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 ¿Quién crees que pintó la palabra en el árbol? 357 00:18:13,926 --> 00:18:17,304 Ni idea. Lo importante es que lo hizo. 358 00:18:17,387 --> 00:18:20,891 Supongo que sería alguien que sabía que yo necesitaba esperanza más que nada. 359 00:18:33,987 --> 00:18:35,989 Tenemos una nueva versión de esa tableta. 360 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 Pero si esta me la compré hace tres meses. 361 00:18:38,992 --> 00:18:40,744 Sí, ese es el tipo de cosas que hago yo, 362 00:18:40,828 --> 00:18:43,872 y aun así he acabado aquí arriba, como tu jefe. 363 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 ¿Puedo cogerme Navidad? 364 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 Es el cumpleaños de mi hijo. 365 00:18:47,751 --> 00:18:49,086 No. 366 00:18:49,169 --> 00:18:51,088 NO CAMBIES EL CANAL TODAVÍA PRESENTA: 367 00:18:51,171 --> 00:18:52,798 LOGOMANÍA 368 00:19:14,111 --> 00:19:15,529 ROLLOS DE PAPEL 369 00:19:59,198 --> 00:20:00,657 ALQUILER DE CATAPULTAS 370 00:20:41,698 --> 00:20:43,367 DÓNUTS GRASIENTOS 371 00:20:43,450 --> 00:20:44,785 FIN 372 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 BEBA DUFF 373 00:21:34,960 --> 00:21:36,962 Traducción: Pilar Hernandez, Deluxe 29267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.