Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:07,549
BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
UN ESPÍRITU NOBLE
ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,679
ROSQUILLAS
LARD LAD
4
00:00:12,762 --> 00:00:13,972
SPRINGFIELD
CAPITAL MUNDIAL DE CRÍMENES SIN RESOLVER
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
ESCUELA DE PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,473 --> 00:00:18,435
QUIERO SECESIONARME,
PERO NO SÉ EN QUÉ ESTADO ESTOY
7
00:00:23,606 --> 00:00:25,692
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,738
AROS KRUSTY Glaseados
9
00:00:46,713 --> 00:00:48,131
¡Vaya!
10
00:01:03,938 --> 00:01:05,523
HOY LIGA DE BOLOS
MAÑANA VOLVÉIS A SER GORDOS SIN MÁS
11
00:01:09,069 --> 00:01:12,072
¡Asterisco, almohadilla,
arroba, exclamación!
12
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
Tranquilo, los Holy Rollers
aún ganan por uno a los Pin Pals.
13
00:01:15,200 --> 00:01:16,367
FINALES
HOLY ROLLERS vs. PIN PALS
14
00:01:16,451 --> 00:01:19,329
Caballeros, prepárense para conocer
a sus creadores.
15
00:01:19,412 --> 00:01:23,875
Porque tenemos un nuevo compañero,
Dan Gillick.
16
00:01:23,958 --> 00:01:26,795
Menos mal que Otto tuvo un brote psicótico
y dejó el equipo.
17
00:01:26,878 --> 00:01:30,965
¿Esto es el Puente a Terabithia?
Es precioso.
18
00:01:31,049 --> 00:01:35,553
El día que mi frisbee cayó en tu jardín
fue el más afortunado de mi vida.
19
00:01:35,637 --> 00:01:38,556
Y cuando lanzaste a tu hijo detrás,
también me gustó conocerlo.
20
00:01:38,640 --> 00:01:39,682
Es un buen chico.
21
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Lo siento, chicos.
Reunión urgente de trabajo.
22
00:01:54,531 --> 00:01:57,200
¡Yo me estoy perdiendo
ocho fiestas de cumpleaños!
23
00:01:57,283 --> 00:01:58,576
¡Tú lánzala!
24
00:01:58,660 --> 00:02:00,328
¡Guardadme la bola!
25
00:02:00,411 --> 00:02:02,872
Bueno, parece que los hombres de fe
han derrotado
26
00:02:02,956 --> 00:02:05,792
a un hedonista, a un hindú y a un...
27
00:02:05,875 --> 00:02:06,876
¿Qué eres tú?
28
00:02:06,960 --> 00:02:08,753
¿Sabes cuando tu perro tiene un mal sueño?
29
00:02:08,837 --> 00:02:09,921
Eso es a lo que yo rezo.
30
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
CERRADO POR
NO QUIERAS SABER EL MOTIVO
31
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
Chicos, me temo que el Gobierno
me ha pillado por fin,
32
00:02:21,933 --> 00:02:24,394
y no me quedan recursos.
33
00:02:24,477 --> 00:02:27,814
Mañana empiezo como jurado.
34
00:02:27,897 --> 00:02:29,482
Será duro, jefe.
35
00:02:29,566 --> 00:02:32,902
¡Ya no firman la petición
a la puerta de la tienda!
36
00:02:32,986 --> 00:02:37,574
Me sentí mal por él,
ahí sentado en su mesita de cartón.
37
00:02:37,657 --> 00:02:41,369
En cualquier caso, debo nombrar
a un sustituto temporal.
38
00:02:43,538 --> 00:02:48,543
Vuestro don temporal
es nuestro contable, Dan.
39
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
¿Tony el Gordo, puedo decir algo?
40
00:02:52,380 --> 00:02:54,340
¿Qué tal "merengue"?
41
00:02:54,424 --> 00:02:57,385
Esa es una palabra genial,
pero yo solo soy el de los números,
42
00:02:57,468 --> 00:02:59,888
y la razón por la que digo eso
en vez de "Máster en Wharton"
43
00:02:59,971 --> 00:03:01,264
es porque quiero encajar.
44
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Sé lo que hago.
45
00:03:03,057 --> 00:03:04,517
Estamos sangrando tinta roja,
46
00:03:04,601 --> 00:03:07,604
que es lo único
que no deberíamos estar sangrando.
47
00:03:11,524 --> 00:03:16,112
Escuchad todos, conozco
un buen ejercicio para romper el hielo.
48
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
Digamos todos algo que nos da miedo.
49
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
A mí me dais miedo vosotros.
50
00:03:20,742 --> 00:03:22,952
Creo que voy a matar a este tío
ahora mismo.
51
00:03:23,036 --> 00:03:24,454
Ring, ring. ¿Es mi teléfono?
52
00:03:24,537 --> 00:03:27,707
Creo que sí. ¿Diga? Sí, cariño, soy papá.
53
00:03:27,790 --> 00:03:31,002
Oye, ¿cómo te sentirías si desapareciera?
54
00:03:31,085 --> 00:03:34,672
Triste, ¿eh? ¿Triste? Vale, ¿sabes qué?
Se lo diré a los chicos.
55
00:03:34,756 --> 00:03:36,966
Está llorando, chicos.
Cassidy está llorando.
56
00:03:37,926 --> 00:03:39,552
Espero que te sientas orgulloso.
57
00:03:39,636 --> 00:03:41,304
¿Ahora "Cassidy" es nombre de chica?
58
00:03:41,387 --> 00:03:42,680
CONCIERTO DE SOLO TAPONES
DE OÍDO COLOR CARNE
59
00:03:42,764 --> 00:03:43,806
LOS NIÑOS TIENEN SENTIMIENTOS
60
00:03:45,183 --> 00:03:46,184
Franz Liszt
RAPSODIA HÚNGARA N.º 2
61
00:03:49,479 --> 00:03:51,147
Conozco esta música.
62
00:03:51,231 --> 00:03:53,024
¡Era una de Bugs Bunny!
63
00:03:53,107 --> 00:03:56,486
Lo que daría
porque me cayera encima un yunque.
64
00:03:58,655 --> 00:03:59,906
Aquí viene el solo de Lisa.
65
00:04:00,406 --> 00:04:02,367
Solo de saxo
Lisa salva el concierto
66
00:04:07,038 --> 00:04:10,416
Por esto tengo abono de temporada.
67
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
¡Lisa!
68
00:04:16,464 --> 00:04:20,176
¡Cuando rezaba porque acabara
el concierto, no me refería a esto!
69
00:04:20,260 --> 00:04:21,302
Yo sí.
70
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
¿Dónde está la enfermera?
71
00:04:23,137 --> 00:04:25,098
Aquí estoy.
72
00:04:25,181 --> 00:04:26,432
Recortes.
73
00:04:30,144 --> 00:04:31,479
HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
LA GRIPE DE HOY - AVIAR
74
00:04:32,689 --> 00:04:34,774
Lisa, creo que te desmayaste
porque pensaste
75
00:04:34,857 --> 00:04:37,193
que Justin Bieber estaba en el público.
76
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
Bueno, una vez más,
la risa es la peor medicina.
77
00:04:40,905 --> 00:04:43,157
Jovencita, no tomas suficiente hierro.
78
00:04:43,241 --> 00:04:45,618
Por favor,
que diga que es por ser vegetariana.
79
00:04:45,702 --> 00:04:47,829
No es por ser vegetariana.
80
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
Un poco sí.
81
00:04:49,664 --> 00:04:51,541
Lisa, si no quieres comer carne,
82
00:04:51,624 --> 00:04:54,377
te recomiendo que tomes
este suplemento de hierro.
83
00:04:55,795 --> 00:04:57,839
Es como tragarse
muebles de la casa de muñecas.
84
00:05:01,426 --> 00:05:06,097
Caballeros, mirad lo que gastamos al mes
solo en aceite de oliva.
85
00:05:06,180 --> 00:05:08,099
Nos encanta mojar el pan.
86
00:05:08,182 --> 00:05:10,518
Vale, eso no se toca.
87
00:05:10,601 --> 00:05:13,563
Esto es lo que Joey el Pirómano piensa
de tu tabla de gastos.
88
00:05:13,646 --> 00:05:14,856
INFORME DE GASTOS
89
00:05:17,191 --> 00:05:18,234
Esto es divertido.
90
00:05:18,318 --> 00:05:19,319
Pero ¿sabéis qué?
91
00:05:19,402 --> 00:05:21,654
Me gustaría proponer una medida
de recorte de gastos.
92
00:05:21,738 --> 00:05:24,824
Si dejáis una cabeza de caballo
en la cama de alguien,
93
00:05:24,907 --> 00:05:27,243
no desperdiciéis el resto del animal.
94
00:05:27,327 --> 00:05:29,287
Para el siguiente,
usad la pata del caballo.
95
00:05:29,370 --> 00:05:31,247
O un par de pezuñas.
96
00:05:31,331 --> 00:05:33,458
Creedme, no hay ninguna parte
de un caballo muerto
97
00:05:33,541 --> 00:05:34,959
que no dé miedo a la gente.
98
00:05:35,418 --> 00:05:37,462
Vale. Buen momento para una pausa.
99
00:05:38,504 --> 00:05:40,965
Vale. ¿Era de verdad?
100
00:05:49,932 --> 00:05:52,685
Un niño nunca está solo
si tiene mortadela.
101
00:05:52,769 --> 00:05:54,145
Excepto yo.
102
00:06:00,568 --> 00:06:02,904
Tú eres Simpson. Bart, ¿no?
103
00:06:02,987 --> 00:06:05,114
-Lisa.
-Solo veo bocas.
104
00:06:05,198 --> 00:06:06,908
¿No puedes tragar las pastillas de hierro?
105
00:06:06,991 --> 00:06:09,494
Me paso el día eructándolas.
106
00:06:09,577 --> 00:06:11,412
Prueba esto. Es lo que me mantiene joven.
107
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
Qué rico. Me encanta la textura.
108
00:06:17,585 --> 00:06:19,545
-¿Qué es?
-Papilla de escarabajo.
109
00:06:20,421 --> 00:06:22,382
¡Yo soy vegetariana!
110
00:06:22,465 --> 00:06:25,927
Y yo. Muchos vegetarianos comprometidos
comen insectos.
111
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
-¿En serio?
-Sé realista.
112
00:06:27,804 --> 00:06:29,639
Hay trazas de bichos
en la manteca de cacahuete.
113
00:06:29,722 --> 00:06:33,393
Y cada año nos comemos
ocho arañas durmiendo.
114
00:06:33,476 --> 00:06:34,685
Está todo aquí, en este libro.
115
00:06:34,769 --> 00:06:36,270
TONTERÍAS QUE DICEN
LAS SEÑORAS MAYORES
116
00:06:37,105 --> 00:06:39,774
Esto es un gran paso.
117
00:06:39,857 --> 00:06:41,609
Pues decídete pronto, niña.
118
00:06:41,692 --> 00:06:44,028
El sindicato dice que no debo hablar
tanto con un alumno.
119
00:06:45,113 --> 00:06:46,906
Está rico.
120
00:06:46,989 --> 00:06:50,118
Pero le prometí a Paul McCartney
que no comería carne.
121
00:06:50,201 --> 00:06:55,665
Y yo le prometí a Paul McCartney
que no me acostaría con John.
122
00:06:58,876 --> 00:07:00,628
¿Dices que preferirías ser
123
00:07:00,711 --> 00:07:03,381
el tío más guapo del mundo
antes que la tía más fea?
124
00:07:03,464 --> 00:07:07,844
Pues claro. Pero ¿cómo hemos llegado aquí
hablando de la Poética de Aristóteles?
125
00:07:08,886 --> 00:07:12,223
Vaya, vaya, si es
Don El-Trabajo-Antes-Que-Los-Bolos.
126
00:07:12,306 --> 00:07:16,018
Te doy la espalda
porque no soporto mirarte a la cara.
127
00:07:19,188 --> 00:07:20,314
Tú.
128
00:07:21,274 --> 00:07:23,359
Es parte de mi nueva promoción
de vino de arroz.
129
00:07:23,443 --> 00:07:26,737
Entonces ¿crees que puedes entrar aquí
sin más e invitar a todos a cerveza?
130
00:07:26,821 --> 00:07:29,073
-Yo no he dicho que...
-Tarde. Ya la he servido.
131
00:07:29,157 --> 00:07:30,491
Lo siento, chicos.
132
00:07:30,575 --> 00:07:33,619
Tengo la clase de trabajo
del que no puedes librarte sin más.
133
00:07:33,703 --> 00:07:36,789
Bueno, no sé qué haces
o con quién trabajas,
134
00:07:36,873 --> 00:07:39,500
pero seguro
que si les aprietas las tuercas
135
00:07:39,584 --> 00:07:42,336
hasta que crujan,
se comportarán como es debido.
136
00:07:42,420 --> 00:07:44,130
¿En serio? ¿Estás seguro?
137
00:07:44,213 --> 00:07:46,716
He aprendido mucho
sobre la naturaleza humana
138
00:07:46,799 --> 00:07:49,051
observando cosas con cámaras secretas.
139
00:07:50,219 --> 00:07:51,762
De acuerdo entonces. Vale.
140
00:07:51,846 --> 00:07:54,557
Ya veremos quién moja el pan.
141
00:07:54,640 --> 00:07:58,686
Gracias. Gracias por animarme.
142
00:07:58,769 --> 00:08:01,355
Gracias por iluminarme.
143
00:08:04,984 --> 00:08:07,695
O quizá sea humillarse lo que funciona.
144
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
Bueno, da igual.
145
00:08:11,073 --> 00:08:14,202
Atención, gourmets de todas las cosas
asquerosas que se arrastran.
146
00:08:14,285 --> 00:08:15,745
SOCIEDAD INSECTÍVORA
DE SPRINGFIELD
147
00:08:15,828 --> 00:08:19,373
Por favor, dad la bienvenida
a Lisa Simpson, que antes los pisaba
148
00:08:19,457 --> 00:08:21,250
y ahora se los come.
149
00:08:21,334 --> 00:08:22,627
Guiso de larvas
150
00:08:22,710 --> 00:08:24,462
Tazas de babosas
Cordon Bleu de araña
151
00:08:24,545 --> 00:08:25,880
Cazuela parabrisas
152
00:08:30,510 --> 00:08:33,346
¡Camarero, no hay una mosca en mi sopa!
153
00:08:33,429 --> 00:08:34,514
Lo siento.
154
00:08:35,223 --> 00:08:36,474
Un poco más.
155
00:08:36,557 --> 00:08:37,600
Un poco más.
156
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
Perfecto.
157
00:08:38,768 --> 00:08:40,144
CERRADO
POR REUNIÓN SECRETA DE LA MAFIA
158
00:08:40,228 --> 00:08:43,064
Por una vez,
¿no podrían ir a Applebee's?
159
00:08:43,147 --> 00:08:44,982
Bien, compañeros.
160
00:08:45,066 --> 00:08:47,985
Esta vez, ¿por qué no hago yo los cortes?
161
00:08:48,986 --> 00:08:50,988
¿Qué haces? Hablo con esta mano.
162
00:08:51,072 --> 00:08:54,951
Pues la vas a perder
si sigues cargándonos tus manicuras.
163
00:08:55,034 --> 00:08:57,787
¡Si no os gusta,
peores son los tortellini duros!
164
00:08:57,870 --> 00:09:00,289
Y, por cierto,
¡se acabaron los tortellini!
165
00:09:00,373 --> 00:09:02,792
¡Yo mando aquí!
166
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
¿Alguien tiene algún problema?
167
00:09:05,044 --> 00:09:07,046
-¿Kenny el Problema?
-Me parece bien.
168
00:09:07,129 --> 00:09:09,340
¿Qué es lo que oigo
de que se acabaron los tortellini?
169
00:09:09,423 --> 00:09:11,425
Solo en Navidad y en los funerales.
170
00:09:11,509 --> 00:09:13,135
No, por favor, necesito el dinero.
171
00:09:13,219 --> 00:09:17,098
Es para mis clases de lengua.
172
00:09:17,181 --> 00:09:18,516
Me llamo Luigi.
173
00:09:18,599 --> 00:09:20,685
Vivo en el uno, dos, tres de Main Street.
174
00:09:24,564 --> 00:09:25,565
HUEVOS DE SALTAMONTES
175
00:09:30,027 --> 00:09:33,823
Si planto saltamontes para comer,
¿soy granjera o ranchera?
176
00:09:33,906 --> 00:09:36,951
Habrá muchos blogs acalorados
sobre este tema.
177
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
¡Lisa, la cena!
178
00:09:42,582 --> 00:09:44,041
Crecimiento rápido
BOSONES DE HIGGS
179
00:09:49,755 --> 00:09:51,716
¡Lisa come bichos!
180
00:09:51,799 --> 00:09:53,593
¡Bart! Esto es Estados Unidos.
181
00:09:53,676 --> 00:09:57,054
Cualquiera puede comer lo que quiera
siempre que coma demasiado.
182
00:09:57,138 --> 00:09:59,890
Lisa, ¿quieres gambas?
183
00:10:08,357 --> 00:10:12,737
La verdad
es que se parecen a los saltamontes.
184
00:10:12,820 --> 00:10:14,572
Los dos son artrópodos.
185
00:10:22,079 --> 00:10:25,625
Has hecho eso
para librarme de la tentación.
186
00:10:27,209 --> 00:10:29,378
No sé cuál es tu motivación para eso.
187
00:10:29,462 --> 00:10:30,713
CON LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA
188
00:10:30,796 --> 00:10:32,048
SALA DEL JURADO
189
00:10:32,131 --> 00:10:33,591
Hora del almuerzo.
190
00:10:36,427 --> 00:10:37,637
Que sea rápido.
191
00:10:37,720 --> 00:10:39,930
Por fin tengo
una silla junto a la ventana.
192
00:10:40,014 --> 00:10:42,808
Temo que la pequeña señora búlgara
me quite.
193
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
En resumen, Tone,
he recortado gastos en un 12 %.
194
00:10:46,395 --> 00:10:51,233
Como mi primo más implacable
de Wall Street diría: "Recorta otro 12".
195
00:10:51,317 --> 00:10:53,569
Pero ya solo se puede
recortar en personal.
196
00:10:53,653 --> 00:10:55,237
Hay redundancias.
197
00:10:55,321 --> 00:10:59,784
Como Pete Escopeta, Mike Escopeta,
Ronnie el Rifle, Escopeta el Rifle.
198
00:10:59,867 --> 00:11:03,120
Todos buenos tipos,
pero algunos deben marcharse.
199
00:11:03,204 --> 00:11:04,455
Estoy de acuerdo.
200
00:11:04,538 --> 00:11:06,749
Anunciaré los despidos.
201
00:11:06,832 --> 00:11:09,960
Bienvenidos al paro, chicos.
202
00:11:10,044 --> 00:11:14,298
No seas papanatas,
en nuestro negocio no se despide,
203
00:11:14,382 --> 00:11:16,133
se entierra.
204
00:11:16,217 --> 00:11:18,344
Vale. ¿Cómo?
205
00:11:18,427 --> 00:11:19,970
Madre mía.
206
00:11:20,054 --> 00:11:22,014
Madre mía, ¿quieres decir matarlos?
207
00:11:22,098 --> 00:11:23,641
Perdón, no quería gritar.
208
00:11:24,975 --> 00:11:27,019
Vaya, come rápido. Tengo que irme.
209
00:11:27,103 --> 00:11:29,271
Qué rica brisita, ¿eh?
210
00:11:32,066 --> 00:11:36,570
Tienes pechos como una mujer,
pero no puedes dar de mamar.
211
00:11:36,654 --> 00:11:37,780
¡Deja de decir eso!
212
00:11:43,536 --> 00:11:45,121
Adelante, bichitos.
213
00:11:45,204 --> 00:11:49,041
¿Puedo hacerte una pregunta?
¿Por qué nos comes?
214
00:11:49,125 --> 00:11:52,378
-Porque no sentís dolor.
-¿Quién te ha dicho eso?
215
00:11:53,045 --> 00:11:54,338
Lo he supuesto.
216
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Esto es lo que has estado mojando
en chocolate.
217
00:11:58,551 --> 00:11:59,802
¡No!
218
00:11:59,885 --> 00:12:01,971
¡Lo siento, pero sí!
219
00:12:02,054 --> 00:12:03,389
¡No!
220
00:12:03,472 --> 00:12:04,724
¡Sí!
221
00:12:05,891 --> 00:12:08,185
Gracias a Dios. Solo era un sueño.
222
00:12:09,770 --> 00:12:11,355
He estado persiguiendo carne en sueños.
223
00:12:11,981 --> 00:12:13,941
Bart, no puedo seguir comiendo bichos.
224
00:12:14,024 --> 00:12:17,778
Por favor, llévate mis saltamontes
lo más lejos posible
225
00:12:17,862 --> 00:12:19,613
y libéralos en el campo.
226
00:12:19,697 --> 00:12:22,450
Vale, pero cuando crezca
y viva en tu sofá,
227
00:12:22,533 --> 00:12:26,162
me beba tu licor y venda tus joyas,
tienes que ser comprensiva.
228
00:12:26,245 --> 00:12:27,621
Lo seré.
229
00:12:27,705 --> 00:12:30,040
Pero no compartiré mi mininevera
con Homer.
230
00:12:30,124 --> 00:12:31,417
¿Él también estará ahí?
231
00:12:33,169 --> 00:12:34,503
Ya casi...
232
00:12:37,006 --> 00:12:38,799
Liberados.
233
00:12:40,593 --> 00:12:42,303
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
234
00:12:43,804 --> 00:12:44,889
¡Quiere que los mate!
235
00:12:45,556 --> 00:12:47,266
Perdón, lo siento. Primero, hola.
236
00:12:47,349 --> 00:12:50,019
-Hola, Dan.
-Segundo, ¿recuerdas cuando preguntaste
237
00:12:50,102 --> 00:12:52,480
para quién trabajaba y yo no te lo dije?
238
00:12:52,563 --> 00:12:53,856
Soy un jefe mafioso.
239
00:12:53,939 --> 00:12:57,568
Dirijo la banda de Tony el Gordo
mientras hace de jurado.
240
00:12:57,651 --> 00:12:58,736
Pringado.
241
00:12:58,819 --> 00:13:00,488
Homer, eso no es lo peor.
242
00:13:00,571 --> 00:13:04,200
Quiere que mate a unos tíos.
Tengo una pistola. Mira.
243
00:13:04,700 --> 00:13:05,785
¡Madre mía!
244
00:13:05,868 --> 00:13:07,536
-¿Quieres que te ayude a escapar?
-¡No!
245
00:13:07,620 --> 00:13:09,747
Quiero que evites que lo haga.
246
00:13:09,830 --> 00:13:12,291
-Tú...
-Quiero hacerlo, Homer.
247
00:13:12,374 --> 00:13:14,251
Es el modelo de negocio definitivo.
248
00:13:14,335 --> 00:13:17,588
En mi negocio, intento que no me vean.
Soy genial en eso.
249
00:13:19,298 --> 00:13:20,382
¡Homer!
250
00:13:20,466 --> 00:13:21,759
Todo me ha llevado hasta aquí.
251
00:13:21,842 --> 00:13:25,429
Recuerdo que la primera vez
que despedí a alguien en persona, lloré.
252
00:13:25,513 --> 00:13:26,514
Lloré.
253
00:13:26,597 --> 00:13:28,516
Guardé la lágrima.
254
00:13:28,599 --> 00:13:31,227
Por favor, para. Quiero recuperar
mi frisbee de tu jardín.
255
00:13:31,310 --> 00:13:33,813
Me despidieron por no ser duro.
256
00:13:33,896 --> 00:13:36,607
He aprendido que para tener éxito
257
00:13:36,690 --> 00:13:41,237
hay que ignorar la peligrosa distracción
de ser humano.
258
00:13:41,320 --> 00:13:42,446
Eso me ha llevado hasta aquí.
259
00:13:42,530 --> 00:13:45,908
Si rascas un hombre de negocios,
encuentras un asesino a sangre fría.
260
00:13:45,991 --> 00:13:48,452
¡Y me han rascado!
261
00:13:51,455 --> 00:13:55,084
Así me libro de fregar los platos.
262
00:13:59,880 --> 00:14:02,049
Venga, colega,
¿por qué quieres ser un asesino?
263
00:14:02,132 --> 00:14:03,259
No lo sé.
264
00:14:03,342 --> 00:14:05,511
Mi entrenamiento, esta oportunidad,
265
00:14:05,594 --> 00:14:07,096
-es como...
-¿Una tormenta perfecta?
266
00:14:07,721 --> 00:14:10,558
¡Odio esa expresión! ¡Está muy trillada!
267
00:14:10,641 --> 00:14:12,393
Vale, no sé por qué lo he dicho.
268
00:14:12,476 --> 00:14:15,145
Estaba asustado. Necesitaba una respuesta.
¡Era una tormenta perfecta!
269
00:14:15,229 --> 00:14:16,230
¡Di algo original!
270
00:14:19,483 --> 00:14:25,614
Cosa griega, gran banana
de lejana de cosa para siempre,
271
00:14:25,698 --> 00:14:28,701
bla bla bla, un burro...
272
00:14:28,784 --> 00:14:31,787
Un burrito de boina común.
273
00:14:31,871 --> 00:14:34,164
Eso parece un secuestro, jefe.
274
00:14:34,248 --> 00:14:37,835
Siempre lo miras todo con ojos suspicaces.
275
00:14:37,918 --> 00:14:41,005
Jefe, ¿puedo preguntarle
por qué quiere ser policía?
276
00:14:41,088 --> 00:14:42,506
Soy un yonqui de la adrenalina.
277
00:14:43,591 --> 00:14:46,176
Mi padre me ataba
cuando pasaba el camión de los helados.
278
00:14:46,260 --> 00:14:47,845
Y ahora, no hay cantidad de helado
279
00:14:47,928 --> 00:14:50,139
que me llene,
así que esto debería funcionar.
280
00:14:50,222 --> 00:14:52,141
Sí. Es verdad. Aprieta más.
281
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
Está bien. Quema.
282
00:14:55,019 --> 00:14:57,438
¿Podrías no sonar tanto a que te encanta?
283
00:14:57,521 --> 00:15:00,858
Lo siento. Me van muchas cosas raras.
284
00:15:00,941 --> 00:15:04,486
Ahora quédate aquí
y volveré cada hora con comida.
285
00:15:04,570 --> 00:15:06,697
Y cada seis horas con comida para ti.
286
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
Gracias, tío. ¡Te lo agradezco!
287
00:15:10,951 --> 00:15:12,786
Mira. Tengo compañía.
288
00:15:12,870 --> 00:15:17,249
Hola. Hola a tu amigo y a ti.
Es una fiesta.
289
00:15:24,465 --> 00:15:27,343
Voy a llamarte Buggy,
290
00:15:27,426 --> 00:15:30,721
y a ti...
Por favor, no te metas en mi boca.
291
00:15:31,138 --> 00:15:32,765
Puedes meterte en mi boca.
292
00:15:32,848 --> 00:15:34,975
Pero no pongas huevos...
293
00:15:36,477 --> 00:15:41,148
Regresamos con AFI presenta
los 100 mejores gritos de películas.
294
00:15:41,523 --> 00:15:44,234
En el número 60, de De pelo en pecho 2.
295
00:15:46,070 --> 00:15:47,279
Un clásico.
296
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
Alguien más estará viendo la tele.
297
00:15:52,993 --> 00:15:54,161
¡Los bichos!
298
00:15:54,244 --> 00:15:57,164
Yo creo que viene de nuestra casa.
299
00:15:57,247 --> 00:16:01,043
¿Quieres dejar de decir cosas
que me hacen tener que hacer algo?
300
00:16:01,126 --> 00:16:04,630
Ahora tenemos tres gritos de Scream 3.
301
00:16:08,092 --> 00:16:11,011
Han sido cuatro gritos. Estúpidos...
302
00:16:11,095 --> 00:16:14,848
Nunca entres en su programa
de entrenamiento de directores.
303
00:16:14,932 --> 00:16:16,725
¿Y en el Programa para minorías de Disney?
304
00:16:16,809 --> 00:16:18,560
¿Cómo ibas a entrar ahí?
305
00:16:18,644 --> 00:16:20,354
Soy hijo de un patán.
306
00:16:20,437 --> 00:16:24,066
Que te diviertas llevando café
a Roy Disney Tercero.
307
00:16:25,609 --> 00:16:27,987
La cena. Sé que tendrás hambre.
308
00:16:28,070 --> 00:16:30,489
Puedo oírte frotándote las patas y...
309
00:16:30,572 --> 00:16:31,991
¡Madre mía!
310
00:16:34,576 --> 00:16:39,123
Nunca creí que Homer Simpson sería parte
de Como plaga de langosta.
311
00:16:39,206 --> 00:16:40,332
Gracias.
312
00:16:40,958 --> 00:16:43,293
Date la vuelta y arrodíllate.
313
00:16:43,377 --> 00:16:45,629
¿Me vas a disparar en la nuca?
314
00:16:45,713 --> 00:16:47,965
No, pero sé
que te cuesta mucho levantarte.
315
00:16:48,048 --> 00:16:49,550
Tendré tiempo de sobra para escapar.
316
00:16:58,142 --> 00:17:00,644
Luego arreglaré eso.
317
00:17:09,278 --> 00:17:11,864
Señoría, hemos alcanzado un veredicto.
318
00:17:16,368 --> 00:17:17,828
Johnny Labiossellados.
319
00:17:17,911 --> 00:17:21,040
Dame una razón
para no matarte ahora mismo.
320
00:17:21,123 --> 00:17:23,333
Hay una muy buena,
pero no seré yo quien te la diga.
321
00:17:23,667 --> 00:17:27,504
-¡En vacaciones, excava pozos en Darfur!
-¡Maldición!
322
00:17:28,630 --> 00:17:30,382
Encontramos al acusado...
323
00:17:30,466 --> 00:17:34,344
Y ahora es la hora de Final Jeopardy.
Atención, jugadores. La categoría es...
324
00:17:34,428 --> 00:17:36,555
Te crees muy listo, Alex Trebek.
325
00:17:36,638 --> 00:17:39,391
Recuerdo cuando eras Alphonse Tregagoogoo.
326
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
-¡Alto!
-¡Oblígame!
327
00:17:43,228 --> 00:17:44,772
¡Venga ya!
328
00:17:44,855 --> 00:17:47,399
Dijiste que íbamos a ver
cómo disparaban a alguien.
329
00:17:47,483 --> 00:17:48,984
...no culpable.
330
00:17:50,360 --> 00:17:52,821
Tendré tu dinero dentro de una hora.
331
00:17:52,905 --> 00:17:55,449
PRUEBAS
332
00:17:58,827 --> 00:18:00,412
¡Dan!
333
00:18:00,496 --> 00:18:02,039
¿Cómo consigues encontrarme?
334
00:18:02,122 --> 00:18:03,791
Deberías tuitear menos.
335
00:18:03,874 --> 00:18:06,668
Pero todos merecen saber
lo que pienso todo el tiempo.
336
00:18:06,752 --> 00:18:10,506
Oye, si matas a estos tipos,
serás tan malo como ellos.
337
00:18:10,589 --> 00:18:11,590
No lo creo.
338
00:18:11,673 --> 00:18:14,468
Han matado a mucha gente, y dicen
a sus esposas que están trabajando,
339
00:18:14,551 --> 00:18:16,178
pero en realidad están pasando el rato.
340
00:18:16,261 --> 00:18:20,265
Dame la pistola
antes de que hagas daño a alguien.
341
00:18:20,349 --> 00:18:21,767
Dámela.
342
00:18:28,857 --> 00:18:30,567
No puedo matarte.
343
00:18:31,568 --> 00:18:33,529
Sabía que eras débil.
344
00:18:33,612 --> 00:18:35,697
Si crees que soy tan débil,
devuélveme la pistola.
345
00:18:35,781 --> 00:18:36,782
Eres débil, pero no.
346
00:18:36,865 --> 00:18:38,117
A ver lo débil que soy con el arma.
347
00:18:38,200 --> 00:18:39,284
-No quiero.
-Dame la pistola.
348
00:18:39,368 --> 00:18:40,744
-No quiero verlo.
-Me estás cabreando
349
00:18:40,828 --> 00:18:42,538
-y quiero dispararte.
-No tengo que verlo.
350
00:18:44,832 --> 00:18:45,916
-¡Dámela!
-Puedo imaginármelo.
351
00:18:45,999 --> 00:18:47,251
-Dame la pistola.
-No.
352
00:18:47,334 --> 00:18:49,002
Venga, debilucho, cógela.
353
00:18:49,086 --> 00:18:51,171
No... Quieres...
No soy débil con la pistola.
354
00:18:51,255 --> 00:18:53,298
Ya, bueno, claro,
pero mira quién la tiene ahora.
355
00:18:53,382 --> 00:18:55,801
-Cuando tengo un arma, no soy débil.
-Ya, no eres tan...
356
00:18:55,884 --> 00:18:57,010
BADULAQUE
357
00:18:58,303 --> 00:19:00,848
Derrame en pasillo yo.
358
00:19:04,393 --> 00:19:06,603
Vale, mamá, creo que es lo bastante lejos.
359
00:19:10,232 --> 00:19:14,319
Por fin un sitio donde podréis
extender las alas y saltar.
360
00:19:19,158 --> 00:19:21,702
LABERINTO DE MAÍZ
361
00:19:24,788 --> 00:19:25,789
¡Somos libres!
362
00:19:25,873 --> 00:19:27,791
No, no, tengo que averiguar cómo se sale.
363
00:19:27,875 --> 00:19:29,001
Había una esquina aquí.
364
00:19:29,084 --> 00:19:31,503
-David...
-¡Jolines, Judy, déjame esto!
365
00:19:33,589 --> 00:19:37,551
Entonces, Tone, ¿seguro que tú
no ordenaste esos golpes fiduciarios?
366
00:19:37,634 --> 00:19:40,596
Lo importante es
que hemos recortado mucho los gastos
367
00:19:40,679 --> 00:19:43,557
al reducir el número de pistolas a una.
368
00:19:43,640 --> 00:19:45,309
Y la tengo yo.
369
00:19:45,392 --> 00:19:47,186
¿Alguna pregunta más?
370
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
-¿Puedo cogerla yo?
-No.
371
00:19:48,979 --> 00:19:50,898
¿Qué le ha pasado a nuestro amigo,
el Sr. Gillick?
372
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
No lo sé.
373
00:19:52,065 --> 00:19:54,484
Pero cuando el dedo ha sentido
el picor de un gatillo,
374
00:19:54,568 --> 00:19:58,697
no hay alivio
hasta que aprietas ese gatillo.
375
00:19:58,780 --> 00:20:01,408
A veces encuentras tu vocación
cuando ya no lo esperabas.
376
00:20:01,491 --> 00:20:04,912
El peso de la pistola,
el gatillo en la mano...
377
00:20:04,995 --> 00:20:07,456
¿Puede darse prisa?
Mi hija tiene entrenamiento de animadora.
378
00:20:07,539 --> 00:20:08,874
MIENTRAS TE QUEJAS
AGUJEREAMOS OREJAS
379
00:20:08,957 --> 00:20:10,500
Puedo hacerlo deprisa.
380
00:20:12,377 --> 00:20:13,921
¿Podría no hacer eso, por favor?
381
00:20:14,004 --> 00:20:15,839
¿Hay algún problema?
382
00:20:15,923 --> 00:20:18,383
Y si no, ¿me pone uno en el ombligo?
383
00:20:18,467 --> 00:20:21,595
Necesito un sitio donde colgar la placa
en la sauna.
384
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Traducción: Alicia Moreno, Deluxe
29326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.