All language subtitles for The.Simpsons.S24E05.Penny-Wiseguys.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:07,549 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,679 ROSQUILLAS LARD LAD 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,972 SPRINGFIELD CAPITAL MUNDIAL DE CRÍMENES SIN RESOLVER 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,473 --> 00:00:18,435 QUIERO SECESIONARME, PERO NO SÉ EN QUÉ ESTADO ESTOY 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,692 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,738 AROS KRUSTY Glaseados 9 00:00:46,713 --> 00:00:48,131 ¡Vaya! 10 00:01:03,938 --> 00:01:05,523 HOY LIGA DE BOLOS MAÑANA VOLVÉIS A SER GORDOS SIN MÁS 11 00:01:09,069 --> 00:01:12,072 ¡Asterisco, almohadilla, arroba, exclamación! 12 00:01:12,155 --> 00:01:15,116 Tranquilo, los Holy Rollers aún ganan por uno a los Pin Pals. 13 00:01:15,200 --> 00:01:16,367 FINALES HOLY ROLLERS vs. PIN PALS 14 00:01:16,451 --> 00:01:19,329 Caballeros, prepárense para conocer a sus creadores. 15 00:01:19,412 --> 00:01:23,875 Porque tenemos un nuevo compañero, Dan Gillick. 16 00:01:23,958 --> 00:01:26,795 Menos mal que Otto tuvo un brote psicótico y dejó el equipo. 17 00:01:26,878 --> 00:01:30,965 ¿Esto es el Puente a Terabithia? Es precioso. 18 00:01:31,049 --> 00:01:35,553 El día que mi frisbee cayó en tu jardín fue el más afortunado de mi vida. 19 00:01:35,637 --> 00:01:38,556 Y cuando lanzaste a tu hijo detrás, también me gustó conocerlo. 20 00:01:38,640 --> 00:01:39,682 Es un buen chico. 21 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Lo siento, chicos. Reunión urgente de trabajo. 22 00:01:54,531 --> 00:01:57,200 ¡Yo me estoy perdiendo ocho fiestas de cumpleaños! 23 00:01:57,283 --> 00:01:58,576 ¡Tú lánzala! 24 00:01:58,660 --> 00:02:00,328 ¡Guardadme la bola! 25 00:02:00,411 --> 00:02:02,872 Bueno, parece que los hombres de fe han derrotado 26 00:02:02,956 --> 00:02:05,792 a un hedonista, a un hindú y a un... 27 00:02:05,875 --> 00:02:06,876 ¿Qué eres tú? 28 00:02:06,960 --> 00:02:08,753 ¿Sabes cuando tu perro tiene un mal sueño? 29 00:02:08,837 --> 00:02:09,921 Eso es a lo que yo rezo. 30 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 CERRADO POR NO QUIERAS SABER EL MOTIVO 31 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 Chicos, me temo que el Gobierno me ha pillado por fin, 32 00:02:21,933 --> 00:02:24,394 y no me quedan recursos. 33 00:02:24,477 --> 00:02:27,814 Mañana empiezo como jurado. 34 00:02:27,897 --> 00:02:29,482 Será duro, jefe. 35 00:02:29,566 --> 00:02:32,902 ¡Ya no firman la petición a la puerta de la tienda! 36 00:02:32,986 --> 00:02:37,574 Me sentí mal por él, ahí sentado en su mesita de cartón. 37 00:02:37,657 --> 00:02:41,369 En cualquier caso, debo nombrar a un sustituto temporal. 38 00:02:43,538 --> 00:02:48,543 Vuestro don temporal es nuestro contable, Dan. 39 00:02:50,712 --> 00:02:52,297 ¿Tony el Gordo, puedo decir algo? 40 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 ¿Qué tal "merengue"? 41 00:02:54,424 --> 00:02:57,385 Esa es una palabra genial, pero yo solo soy el de los números, 42 00:02:57,468 --> 00:02:59,888 y la razón por la que digo eso en vez de "Máster en Wharton" 43 00:02:59,971 --> 00:03:01,264 es porque quiero encajar. 44 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Sé lo que hago. 45 00:03:03,057 --> 00:03:04,517 Estamos sangrando tinta roja, 46 00:03:04,601 --> 00:03:07,604 que es lo único que no deberíamos estar sangrando. 47 00:03:11,524 --> 00:03:16,112 Escuchad todos, conozco un buen ejercicio para romper el hielo. 48 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Digamos todos algo que nos da miedo. 49 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 A mí me dais miedo vosotros. 50 00:03:20,742 --> 00:03:22,952 Creo que voy a matar a este tío ahora mismo. 51 00:03:23,036 --> 00:03:24,454 Ring, ring. ¿Es mi teléfono? 52 00:03:24,537 --> 00:03:27,707 Creo que sí. ¿Diga? Sí, cariño, soy papá. 53 00:03:27,790 --> 00:03:31,002 Oye, ¿cómo te sentirías si desapareciera? 54 00:03:31,085 --> 00:03:34,672 Triste, ¿eh? ¿Triste? Vale, ¿sabes qué? Se lo diré a los chicos. 55 00:03:34,756 --> 00:03:36,966 Está llorando, chicos. Cassidy está llorando. 56 00:03:37,926 --> 00:03:39,552 Espero que te sientas orgulloso. 57 00:03:39,636 --> 00:03:41,304 ¿Ahora "Cassidy" es nombre de chica? 58 00:03:41,387 --> 00:03:42,680 CONCIERTO DE SOLO TAPONES DE OÍDO COLOR CARNE 59 00:03:42,764 --> 00:03:43,806 LOS NIÑOS TIENEN SENTIMIENTOS 60 00:03:45,183 --> 00:03:46,184 Franz Liszt RAPSODIA HÚNGARA N.º 2 61 00:03:49,479 --> 00:03:51,147 Conozco esta música. 62 00:03:51,231 --> 00:03:53,024 ¡Era una de Bugs Bunny! 63 00:03:53,107 --> 00:03:56,486 Lo que daría porque me cayera encima un yunque. 64 00:03:58,655 --> 00:03:59,906 Aquí viene el solo de Lisa. 65 00:04:00,406 --> 00:04:02,367 Solo de saxo Lisa salva el concierto 66 00:04:07,038 --> 00:04:10,416 Por esto tengo abono de temporada. 67 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 ¡Lisa! 68 00:04:16,464 --> 00:04:20,176 ¡Cuando rezaba porque acabara el concierto, no me refería a esto! 69 00:04:20,260 --> 00:04:21,302 Yo sí. 70 00:04:21,386 --> 00:04:23,054 ¿Dónde está la enfermera? 71 00:04:23,137 --> 00:04:25,098 Aquí estoy. 72 00:04:25,181 --> 00:04:26,432 Recortes. 73 00:04:30,144 --> 00:04:31,479 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD LA GRIPE DE HOY - AVIAR 74 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 Lisa, creo que te desmayaste porque pensaste 75 00:04:34,857 --> 00:04:37,193 que Justin Bieber estaba en el público. 76 00:04:38,486 --> 00:04:40,822 Bueno, una vez más, la risa es la peor medicina. 77 00:04:40,905 --> 00:04:43,157 Jovencita, no tomas suficiente hierro. 78 00:04:43,241 --> 00:04:45,618 Por favor, que diga que es por ser vegetariana. 79 00:04:45,702 --> 00:04:47,829 No es por ser vegetariana. 80 00:04:47,912 --> 00:04:49,580 Un poco sí. 81 00:04:49,664 --> 00:04:51,541 Lisa, si no quieres comer carne, 82 00:04:51,624 --> 00:04:54,377 te recomiendo que tomes este suplemento de hierro. 83 00:04:55,795 --> 00:04:57,839 Es como tragarse muebles de la casa de muñecas. 84 00:05:01,426 --> 00:05:06,097 Caballeros, mirad lo que gastamos al mes solo en aceite de oliva. 85 00:05:06,180 --> 00:05:08,099 Nos encanta mojar el pan. 86 00:05:08,182 --> 00:05:10,518 Vale, eso no se toca. 87 00:05:10,601 --> 00:05:13,563 Esto es lo que Joey el Pirómano piensa de tu tabla de gastos. 88 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 INFORME DE GASTOS 89 00:05:17,191 --> 00:05:18,234 Esto es divertido. 90 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 Pero ¿sabéis qué? 91 00:05:19,402 --> 00:05:21,654 Me gustaría proponer una medida de recorte de gastos. 92 00:05:21,738 --> 00:05:24,824 Si dejáis una cabeza de caballo en la cama de alguien, 93 00:05:24,907 --> 00:05:27,243 no desperdiciéis el resto del animal. 94 00:05:27,327 --> 00:05:29,287 Para el siguiente, usad la pata del caballo. 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,247 O un par de pezuñas. 96 00:05:31,331 --> 00:05:33,458 Creedme, no hay ninguna parte de un caballo muerto 97 00:05:33,541 --> 00:05:34,959 que no dé miedo a la gente. 98 00:05:35,418 --> 00:05:37,462 Vale. Buen momento para una pausa. 99 00:05:38,504 --> 00:05:40,965 Vale. ¿Era de verdad? 100 00:05:49,932 --> 00:05:52,685 Un niño nunca está solo si tiene mortadela. 101 00:05:52,769 --> 00:05:54,145 Excepto yo. 102 00:06:00,568 --> 00:06:02,904 Tú eres Simpson. Bart, ¿no? 103 00:06:02,987 --> 00:06:05,114 -Lisa. -Solo veo bocas. 104 00:06:05,198 --> 00:06:06,908 ¿No puedes tragar las pastillas de hierro? 105 00:06:06,991 --> 00:06:09,494 Me paso el día eructándolas. 106 00:06:09,577 --> 00:06:11,412 Prueba esto. Es lo que me mantiene joven. 107 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 Qué rico. Me encanta la textura. 108 00:06:17,585 --> 00:06:19,545 -¿Qué es? -Papilla de escarabajo. 109 00:06:20,421 --> 00:06:22,382 ¡Yo soy vegetariana! 110 00:06:22,465 --> 00:06:25,927 Y yo. Muchos vegetarianos comprometidos comen insectos. 111 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 -¿En serio? -Sé realista. 112 00:06:27,804 --> 00:06:29,639 Hay trazas de bichos en la manteca de cacahuete. 113 00:06:29,722 --> 00:06:33,393 Y cada año nos comemos ocho arañas durmiendo. 114 00:06:33,476 --> 00:06:34,685 Está todo aquí, en este libro. 115 00:06:34,769 --> 00:06:36,270 TONTERÍAS QUE DICEN LAS SEÑORAS MAYORES 116 00:06:37,105 --> 00:06:39,774 Esto es un gran paso. 117 00:06:39,857 --> 00:06:41,609 Pues decídete pronto, niña. 118 00:06:41,692 --> 00:06:44,028 El sindicato dice que no debo hablar tanto con un alumno. 119 00:06:45,113 --> 00:06:46,906 Está rico. 120 00:06:46,989 --> 00:06:50,118 Pero le prometí a Paul McCartney que no comería carne. 121 00:06:50,201 --> 00:06:55,665 Y yo le prometí a Paul McCartney que no me acostaría con John. 122 00:06:58,876 --> 00:07:00,628 ¿Dices que preferirías ser 123 00:07:00,711 --> 00:07:03,381 el tío más guapo del mundo antes que la tía más fea? 124 00:07:03,464 --> 00:07:07,844 Pues claro. Pero ¿cómo hemos llegado aquí hablando de la Poética de Aristóteles? 125 00:07:08,886 --> 00:07:12,223 Vaya, vaya, si es Don El-Trabajo-Antes-Que-Los-Bolos. 126 00:07:12,306 --> 00:07:16,018 Te doy la espalda porque no soporto mirarte a la cara. 127 00:07:19,188 --> 00:07:20,314 Tú. 128 00:07:21,274 --> 00:07:23,359 Es parte de mi nueva promoción de vino de arroz. 129 00:07:23,443 --> 00:07:26,737 Entonces ¿crees que puedes entrar aquí sin más e invitar a todos a cerveza? 130 00:07:26,821 --> 00:07:29,073 -Yo no he dicho que... -Tarde. Ya la he servido. 131 00:07:29,157 --> 00:07:30,491 Lo siento, chicos. 132 00:07:30,575 --> 00:07:33,619 Tengo la clase de trabajo del que no puedes librarte sin más. 133 00:07:33,703 --> 00:07:36,789 Bueno, no sé qué haces o con quién trabajas, 134 00:07:36,873 --> 00:07:39,500 pero seguro que si les aprietas las tuercas 135 00:07:39,584 --> 00:07:42,336 hasta que crujan, se comportarán como es debido. 136 00:07:42,420 --> 00:07:44,130 ¿En serio? ¿Estás seguro? 137 00:07:44,213 --> 00:07:46,716 He aprendido mucho sobre la naturaleza humana 138 00:07:46,799 --> 00:07:49,051 observando cosas con cámaras secretas. 139 00:07:50,219 --> 00:07:51,762 De acuerdo entonces. Vale. 140 00:07:51,846 --> 00:07:54,557 Ya veremos quién moja el pan. 141 00:07:54,640 --> 00:07:58,686 Gracias. Gracias por animarme. 142 00:07:58,769 --> 00:08:01,355 Gracias por iluminarme. 143 00:08:04,984 --> 00:08:07,695 O quizá sea humillarse lo que funciona. 144 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Bueno, da igual. 145 00:08:11,073 --> 00:08:14,202 Atención, gourmets de todas las cosas asquerosas que se arrastran. 146 00:08:14,285 --> 00:08:15,745 SOCIEDAD INSECTÍVORA DE SPRINGFIELD 147 00:08:15,828 --> 00:08:19,373 Por favor, dad la bienvenida a Lisa Simpson, que antes los pisaba 148 00:08:19,457 --> 00:08:21,250 y ahora se los come. 149 00:08:21,334 --> 00:08:22,627 Guiso de larvas 150 00:08:22,710 --> 00:08:24,462 Tazas de babosas Cordon Bleu de araña 151 00:08:24,545 --> 00:08:25,880 Cazuela parabrisas 152 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 ¡Camarero, no hay una mosca en mi sopa! 153 00:08:33,429 --> 00:08:34,514 Lo siento. 154 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Un poco más. 155 00:08:36,557 --> 00:08:37,600 Un poco más. 156 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Perfecto. 157 00:08:38,768 --> 00:08:40,144 CERRADO POR REUNIÓN SECRETA DE LA MAFIA 158 00:08:40,228 --> 00:08:43,064 Por una vez, ¿no podrían ir a Applebee's? 159 00:08:43,147 --> 00:08:44,982 Bien, compañeros. 160 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 Esta vez, ¿por qué no hago yo los cortes? 161 00:08:48,986 --> 00:08:50,988 ¿Qué haces? Hablo con esta mano. 162 00:08:51,072 --> 00:08:54,951 Pues la vas a perder si sigues cargándonos tus manicuras. 163 00:08:55,034 --> 00:08:57,787 ¡Si no os gusta, peores son los tortellini duros! 164 00:08:57,870 --> 00:09:00,289 Y, por cierto, ¡se acabaron los tortellini! 165 00:09:00,373 --> 00:09:02,792 ¡Yo mando aquí! 166 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 ¿Alguien tiene algún problema? 167 00:09:05,044 --> 00:09:07,046 -¿Kenny el Problema? -Me parece bien. 168 00:09:07,129 --> 00:09:09,340 ¿Qué es lo que oigo de que se acabaron los tortellini? 169 00:09:09,423 --> 00:09:11,425 Solo en Navidad y en los funerales. 170 00:09:11,509 --> 00:09:13,135 No, por favor, necesito el dinero. 171 00:09:13,219 --> 00:09:17,098 Es para mis clases de lengua. 172 00:09:17,181 --> 00:09:18,516 Me llamo Luigi. 173 00:09:18,599 --> 00:09:20,685 Vivo en el uno, dos, tres de Main Street. 174 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 HUEVOS DE SALTAMONTES 175 00:09:30,027 --> 00:09:33,823 Si planto saltamontes para comer, ¿soy granjera o ranchera? 176 00:09:33,906 --> 00:09:36,951 Habrá muchos blogs acalorados sobre este tema. 177 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 ¡Lisa, la cena! 178 00:09:42,582 --> 00:09:44,041 Crecimiento rápido BOSONES DE HIGGS 179 00:09:49,755 --> 00:09:51,716 ¡Lisa come bichos! 180 00:09:51,799 --> 00:09:53,593 ¡Bart! Esto es Estados Unidos. 181 00:09:53,676 --> 00:09:57,054 Cualquiera puede comer lo que quiera siempre que coma demasiado. 182 00:09:57,138 --> 00:09:59,890 Lisa, ¿quieres gambas? 183 00:10:08,357 --> 00:10:12,737 La verdad es que se parecen a los saltamontes. 184 00:10:12,820 --> 00:10:14,572 Los dos son artrópodos. 185 00:10:22,079 --> 00:10:25,625 Has hecho eso para librarme de la tentación. 186 00:10:27,209 --> 00:10:29,378 No sé cuál es tu motivación para eso. 187 00:10:29,462 --> 00:10:30,713 CON LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA 188 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 SALA DEL JURADO 189 00:10:32,131 --> 00:10:33,591 Hora del almuerzo. 190 00:10:36,427 --> 00:10:37,637 Que sea rápido. 191 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 Por fin tengo una silla junto a la ventana. 192 00:10:40,014 --> 00:10:42,808 Temo que la pequeña señora búlgara me quite. 193 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 En resumen, Tone, he recortado gastos en un 12 %. 194 00:10:46,395 --> 00:10:51,233 Como mi primo más implacable de Wall Street diría: "Recorta otro 12". 195 00:10:51,317 --> 00:10:53,569 Pero ya solo se puede recortar en personal. 196 00:10:53,653 --> 00:10:55,237 Hay redundancias. 197 00:10:55,321 --> 00:10:59,784 Como Pete Escopeta, Mike Escopeta, Ronnie el Rifle, Escopeta el Rifle. 198 00:10:59,867 --> 00:11:03,120 Todos buenos tipos, pero algunos deben marcharse. 199 00:11:03,204 --> 00:11:04,455 Estoy de acuerdo. 200 00:11:04,538 --> 00:11:06,749 Anunciaré los despidos. 201 00:11:06,832 --> 00:11:09,960 Bienvenidos al paro, chicos. 202 00:11:10,044 --> 00:11:14,298 No seas papanatas, en nuestro negocio no se despide, 203 00:11:14,382 --> 00:11:16,133 se entierra. 204 00:11:16,217 --> 00:11:18,344 Vale. ¿Cómo? 205 00:11:18,427 --> 00:11:19,970 Madre mía. 206 00:11:20,054 --> 00:11:22,014 Madre mía, ¿quieres decir matarlos? 207 00:11:22,098 --> 00:11:23,641 Perdón, no quería gritar. 208 00:11:24,975 --> 00:11:27,019 Vaya, come rápido. Tengo que irme. 209 00:11:27,103 --> 00:11:29,271 Qué rica brisita, ¿eh? 210 00:11:32,066 --> 00:11:36,570 Tienes pechos como una mujer, pero no puedes dar de mamar. 211 00:11:36,654 --> 00:11:37,780 ¡Deja de decir eso! 212 00:11:43,536 --> 00:11:45,121 Adelante, bichitos. 213 00:11:45,204 --> 00:11:49,041 ¿Puedo hacerte una pregunta? ¿Por qué nos comes? 214 00:11:49,125 --> 00:11:52,378 -Porque no sentís dolor. -¿Quién te ha dicho eso? 215 00:11:53,045 --> 00:11:54,338 Lo he supuesto. 216 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Esto es lo que has estado mojando en chocolate. 217 00:11:58,551 --> 00:11:59,802 ¡No! 218 00:11:59,885 --> 00:12:01,971 ¡Lo siento, pero sí! 219 00:12:02,054 --> 00:12:03,389 ¡No! 220 00:12:03,472 --> 00:12:04,724 ¡Sí! 221 00:12:05,891 --> 00:12:08,185 Gracias a Dios. Solo era un sueño. 222 00:12:09,770 --> 00:12:11,355 He estado persiguiendo carne en sueños. 223 00:12:11,981 --> 00:12:13,941 Bart, no puedo seguir comiendo bichos. 224 00:12:14,024 --> 00:12:17,778 Por favor, llévate mis saltamontes lo más lejos posible 225 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 y libéralos en el campo. 226 00:12:19,697 --> 00:12:22,450 Vale, pero cuando crezca y viva en tu sofá, 227 00:12:22,533 --> 00:12:26,162 me beba tu licor y venda tus joyas, tienes que ser comprensiva. 228 00:12:26,245 --> 00:12:27,621 Lo seré. 229 00:12:27,705 --> 00:12:30,040 Pero no compartiré mi mininevera con Homer. 230 00:12:30,124 --> 00:12:31,417 ¿Él también estará ahí? 231 00:12:33,169 --> 00:12:34,503 Ya casi... 232 00:12:37,006 --> 00:12:38,799 Liberados. 233 00:12:40,593 --> 00:12:42,303 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 234 00:12:43,804 --> 00:12:44,889 ¡Quiere que los mate! 235 00:12:45,556 --> 00:12:47,266 Perdón, lo siento. Primero, hola. 236 00:12:47,349 --> 00:12:50,019 -Hola, Dan. -Segundo, ¿recuerdas cuando preguntaste 237 00:12:50,102 --> 00:12:52,480 para quién trabajaba y yo no te lo dije? 238 00:12:52,563 --> 00:12:53,856 Soy un jefe mafioso. 239 00:12:53,939 --> 00:12:57,568 Dirijo la banda de Tony el Gordo mientras hace de jurado. 240 00:12:57,651 --> 00:12:58,736 Pringado. 241 00:12:58,819 --> 00:13:00,488 Homer, eso no es lo peor. 242 00:13:00,571 --> 00:13:04,200 Quiere que mate a unos tíos. Tengo una pistola. Mira. 243 00:13:04,700 --> 00:13:05,785 ¡Madre mía! 244 00:13:05,868 --> 00:13:07,536 -¿Quieres que te ayude a escapar? -¡No! 245 00:13:07,620 --> 00:13:09,747 Quiero que evites que lo haga. 246 00:13:09,830 --> 00:13:12,291 -Tú... -Quiero hacerlo, Homer. 247 00:13:12,374 --> 00:13:14,251 Es el modelo de negocio definitivo. 248 00:13:14,335 --> 00:13:17,588 En mi negocio, intento que no me vean. Soy genial en eso. 249 00:13:19,298 --> 00:13:20,382 ¡Homer! 250 00:13:20,466 --> 00:13:21,759 Todo me ha llevado hasta aquí. 251 00:13:21,842 --> 00:13:25,429 Recuerdo que la primera vez que despedí a alguien en persona, lloré. 252 00:13:25,513 --> 00:13:26,514 Lloré. 253 00:13:26,597 --> 00:13:28,516 Guardé la lágrima. 254 00:13:28,599 --> 00:13:31,227 Por favor, para. Quiero recuperar mi frisbee de tu jardín. 255 00:13:31,310 --> 00:13:33,813 Me despidieron por no ser duro. 256 00:13:33,896 --> 00:13:36,607 He aprendido que para tener éxito 257 00:13:36,690 --> 00:13:41,237 hay que ignorar la peligrosa distracción de ser humano. 258 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 Eso me ha llevado hasta aquí. 259 00:13:42,530 --> 00:13:45,908 Si rascas un hombre de negocios, encuentras un asesino a sangre fría. 260 00:13:45,991 --> 00:13:48,452 ¡Y me han rascado! 261 00:13:51,455 --> 00:13:55,084 Así me libro de fregar los platos. 262 00:13:59,880 --> 00:14:02,049 Venga, colega, ¿por qué quieres ser un asesino? 263 00:14:02,132 --> 00:14:03,259 No lo sé. 264 00:14:03,342 --> 00:14:05,511 Mi entrenamiento, esta oportunidad, 265 00:14:05,594 --> 00:14:07,096 -es como... -¿Una tormenta perfecta? 266 00:14:07,721 --> 00:14:10,558 ¡Odio esa expresión! ¡Está muy trillada! 267 00:14:10,641 --> 00:14:12,393 Vale, no sé por qué lo he dicho. 268 00:14:12,476 --> 00:14:15,145 Estaba asustado. Necesitaba una respuesta. ¡Era una tormenta perfecta! 269 00:14:15,229 --> 00:14:16,230 ¡Di algo original! 270 00:14:19,483 --> 00:14:25,614 Cosa griega, gran banana de lejana de cosa para siempre, 271 00:14:25,698 --> 00:14:28,701 bla bla bla, un burro... 272 00:14:28,784 --> 00:14:31,787 Un burrito de boina común. 273 00:14:31,871 --> 00:14:34,164 Eso parece un secuestro, jefe. 274 00:14:34,248 --> 00:14:37,835 Siempre lo miras todo con ojos suspicaces. 275 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 Jefe, ¿puedo preguntarle por qué quiere ser policía? 276 00:14:41,088 --> 00:14:42,506 Soy un yonqui de la adrenalina. 277 00:14:43,591 --> 00:14:46,176 Mi padre me ataba cuando pasaba el camión de los helados. 278 00:14:46,260 --> 00:14:47,845 Y ahora, no hay cantidad de helado 279 00:14:47,928 --> 00:14:50,139 que me llene, así que esto debería funcionar. 280 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 Sí. Es verdad. Aprieta más. 281 00:14:52,683 --> 00:14:54,935 Está bien. Quema. 282 00:14:55,019 --> 00:14:57,438 ¿Podrías no sonar tanto a que te encanta? 283 00:14:57,521 --> 00:15:00,858 Lo siento. Me van muchas cosas raras. 284 00:15:00,941 --> 00:15:04,486 Ahora quédate aquí y volveré cada hora con comida. 285 00:15:04,570 --> 00:15:06,697 Y cada seis horas con comida para ti. 286 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 Gracias, tío. ¡Te lo agradezco! 287 00:15:10,951 --> 00:15:12,786 Mira. Tengo compañía. 288 00:15:12,870 --> 00:15:17,249 Hola. Hola a tu amigo y a ti. Es una fiesta. 289 00:15:24,465 --> 00:15:27,343 Voy a llamarte Buggy, 290 00:15:27,426 --> 00:15:30,721 y a ti... Por favor, no te metas en mi boca. 291 00:15:31,138 --> 00:15:32,765 Puedes meterte en mi boca. 292 00:15:32,848 --> 00:15:34,975 Pero no pongas huevos... 293 00:15:36,477 --> 00:15:41,148 Regresamos con AFI presenta los 100 mejores gritos de películas. 294 00:15:41,523 --> 00:15:44,234 En el número 60, de De pelo en pecho 2. 295 00:15:46,070 --> 00:15:47,279 Un clásico. 296 00:15:48,906 --> 00:15:51,492 Alguien más estará viendo la tele. 297 00:15:52,993 --> 00:15:54,161 ¡Los bichos! 298 00:15:54,244 --> 00:15:57,164 Yo creo que viene de nuestra casa. 299 00:15:57,247 --> 00:16:01,043 ¿Quieres dejar de decir cosas que me hacen tener que hacer algo? 300 00:16:01,126 --> 00:16:04,630 Ahora tenemos tres gritos de Scream 3. 301 00:16:08,092 --> 00:16:11,011 Han sido cuatro gritos. Estúpidos... 302 00:16:11,095 --> 00:16:14,848 Nunca entres en su programa de entrenamiento de directores. 303 00:16:14,932 --> 00:16:16,725 ¿Y en el Programa para minorías de Disney? 304 00:16:16,809 --> 00:16:18,560 ¿Cómo ibas a entrar ahí? 305 00:16:18,644 --> 00:16:20,354 Soy hijo de un patán. 306 00:16:20,437 --> 00:16:24,066 Que te diviertas llevando café a Roy Disney Tercero. 307 00:16:25,609 --> 00:16:27,987 La cena. Sé que tendrás hambre. 308 00:16:28,070 --> 00:16:30,489 Puedo oírte frotándote las patas y... 309 00:16:30,572 --> 00:16:31,991 ¡Madre mía! 310 00:16:34,576 --> 00:16:39,123 Nunca creí que Homer Simpson sería parte de Como plaga de langosta. 311 00:16:39,206 --> 00:16:40,332 Gracias. 312 00:16:40,958 --> 00:16:43,293 Date la vuelta y arrodíllate. 313 00:16:43,377 --> 00:16:45,629 ¿Me vas a disparar en la nuca? 314 00:16:45,713 --> 00:16:47,965 No, pero sé que te cuesta mucho levantarte. 315 00:16:48,048 --> 00:16:49,550 Tendré tiempo de sobra para escapar. 316 00:16:58,142 --> 00:17:00,644 Luego arreglaré eso. 317 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Señoría, hemos alcanzado un veredicto. 318 00:17:16,368 --> 00:17:17,828 Johnny Labiossellados. 319 00:17:17,911 --> 00:17:21,040 Dame una razón para no matarte ahora mismo. 320 00:17:21,123 --> 00:17:23,333 Hay una muy buena, pero no seré yo quien te la diga. 321 00:17:23,667 --> 00:17:27,504 -¡En vacaciones, excava pozos en Darfur! -¡Maldición! 322 00:17:28,630 --> 00:17:30,382 Encontramos al acusado... 323 00:17:30,466 --> 00:17:34,344 Y ahora es la hora de Final Jeopardy. Atención, jugadores. La categoría es... 324 00:17:34,428 --> 00:17:36,555 Te crees muy listo, Alex Trebek. 325 00:17:36,638 --> 00:17:39,391 Recuerdo cuando eras Alphonse Tregagoogoo. 326 00:17:40,434 --> 00:17:42,227 -¡Alto! -¡Oblígame! 327 00:17:43,228 --> 00:17:44,772 ¡Venga ya! 328 00:17:44,855 --> 00:17:47,399 Dijiste que íbamos a ver cómo disparaban a alguien. 329 00:17:47,483 --> 00:17:48,984 ...no culpable. 330 00:17:50,360 --> 00:17:52,821 Tendré tu dinero dentro de una hora. 331 00:17:52,905 --> 00:17:55,449 PRUEBAS 332 00:17:58,827 --> 00:18:00,412 ¡Dan! 333 00:18:00,496 --> 00:18:02,039 ¿Cómo consigues encontrarme? 334 00:18:02,122 --> 00:18:03,791 Deberías tuitear menos. 335 00:18:03,874 --> 00:18:06,668 Pero todos merecen saber lo que pienso todo el tiempo. 336 00:18:06,752 --> 00:18:10,506 Oye, si matas a estos tipos, serás tan malo como ellos. 337 00:18:10,589 --> 00:18:11,590 No lo creo. 338 00:18:11,673 --> 00:18:14,468 Han matado a mucha gente, y dicen a sus esposas que están trabajando, 339 00:18:14,551 --> 00:18:16,178 pero en realidad están pasando el rato. 340 00:18:16,261 --> 00:18:20,265 Dame la pistola antes de que hagas daño a alguien. 341 00:18:20,349 --> 00:18:21,767 Dámela. 342 00:18:28,857 --> 00:18:30,567 No puedo matarte. 343 00:18:31,568 --> 00:18:33,529 Sabía que eras débil. 344 00:18:33,612 --> 00:18:35,697 Si crees que soy tan débil, devuélveme la pistola. 345 00:18:35,781 --> 00:18:36,782 Eres débil, pero no. 346 00:18:36,865 --> 00:18:38,117 A ver lo débil que soy con el arma. 347 00:18:38,200 --> 00:18:39,284 -No quiero. -Dame la pistola. 348 00:18:39,368 --> 00:18:40,744 -No quiero verlo. -Me estás cabreando 349 00:18:40,828 --> 00:18:42,538 -y quiero dispararte. -No tengo que verlo. 350 00:18:44,832 --> 00:18:45,916 -¡Dámela! -Puedo imaginármelo. 351 00:18:45,999 --> 00:18:47,251 -Dame la pistola. -No. 352 00:18:47,334 --> 00:18:49,002 Venga, debilucho, cógela. 353 00:18:49,086 --> 00:18:51,171 No... Quieres... No soy débil con la pistola. 354 00:18:51,255 --> 00:18:53,298 Ya, bueno, claro, pero mira quién la tiene ahora. 355 00:18:53,382 --> 00:18:55,801 -Cuando tengo un arma, no soy débil. -Ya, no eres tan... 356 00:18:55,884 --> 00:18:57,010 BADULAQUE 357 00:18:58,303 --> 00:19:00,848 Derrame en pasillo yo. 358 00:19:04,393 --> 00:19:06,603 Vale, mamá, creo que es lo bastante lejos. 359 00:19:10,232 --> 00:19:14,319 Por fin un sitio donde podréis extender las alas y saltar. 360 00:19:19,158 --> 00:19:21,702 LABERINTO DE MAÍZ 361 00:19:24,788 --> 00:19:25,789 ¡Somos libres! 362 00:19:25,873 --> 00:19:27,791 No, no, tengo que averiguar cómo se sale. 363 00:19:27,875 --> 00:19:29,001 Había una esquina aquí. 364 00:19:29,084 --> 00:19:31,503 -David... -¡Jolines, Judy, déjame esto! 365 00:19:33,589 --> 00:19:37,551 Entonces, Tone, ¿seguro que tú no ordenaste esos golpes fiduciarios? 366 00:19:37,634 --> 00:19:40,596 Lo importante es que hemos recortado mucho los gastos 367 00:19:40,679 --> 00:19:43,557 al reducir el número de pistolas a una. 368 00:19:43,640 --> 00:19:45,309 Y la tengo yo. 369 00:19:45,392 --> 00:19:47,186 ¿Alguna pregunta más? 370 00:19:47,269 --> 00:19:48,896 -¿Puedo cogerla yo? -No. 371 00:19:48,979 --> 00:19:50,898 ¿Qué le ha pasado a nuestro amigo, el Sr. Gillick? 372 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 No lo sé. 373 00:19:52,065 --> 00:19:54,484 Pero cuando el dedo ha sentido el picor de un gatillo, 374 00:19:54,568 --> 00:19:58,697 no hay alivio hasta que aprietas ese gatillo. 375 00:19:58,780 --> 00:20:01,408 A veces encuentras tu vocación cuando ya no lo esperabas. 376 00:20:01,491 --> 00:20:04,912 El peso de la pistola, el gatillo en la mano... 377 00:20:04,995 --> 00:20:07,456 ¿Puede darse prisa? Mi hija tiene entrenamiento de animadora. 378 00:20:07,539 --> 00:20:08,874 MIENTRAS TE QUEJAS AGUJEREAMOS OREJAS 379 00:20:08,957 --> 00:20:10,500 Puedo hacerlo deprisa. 380 00:20:12,377 --> 00:20:13,921 ¿Podría no hacer eso, por favor? 381 00:20:14,004 --> 00:20:15,839 ¿Hay algún problema? 382 00:20:15,923 --> 00:20:18,383 Y si no, ¿me pone uno en el ombligo? 383 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 Necesito un sitio donde colgar la placa en la sauna. 384 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Traducción: Alicia Moreno, Deluxe 29326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.