Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,717 --> 00:00:10,552
¡Mosquis!
2
00:00:30,989 --> 00:00:33,324
KRUSTY - HELADO ESCARCHADO
ALGODÓN DE AZÚCAR - PONCHE
3
00:00:35,368 --> 00:00:38,288
¡Colibríes, venid a colibrear!
4
00:00:51,259 --> 00:00:53,845
Homie, este grifo está goteando.
5
00:00:53,928 --> 00:00:55,180
Ahora mismo lo arreglo.
6
00:00:57,640 --> 00:01:00,435
Homer, ¿se puede saber
cuándo vas a arreglar el grifo?
7
00:01:00,518 --> 00:01:01,895
Enseguida voy.
8
00:01:03,688 --> 00:01:06,524
Homer, ¿vas a arreglar el grifo o no?
9
00:01:06,608 --> 00:01:10,320
Por tercera vez en lo que va de año, sí.
10
00:01:41,226 --> 00:01:43,561
"Enseguida voy, Marge. Ahora lo hago".
11
00:01:43,645 --> 00:01:47,148
Cuando nos casamos tardaba solo seis meses
en hacer las cosas.
12
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Mamá, ¿por qué no me hiciste
los deberes ayer?
13
00:01:49,234 --> 00:01:50,485
ENTREGAR POR LA MAÑANA
14
00:01:56,449 --> 00:01:59,536
¡No! ¡Tu cara, Lisa, sigue igual!
15
00:02:00,203 --> 00:02:01,746
Tranquilos, chicos.
16
00:02:01,830 --> 00:02:04,916
Creo que tengo por aquí
un botiquín de emergencia para socavones.
17
00:02:04,999 --> 00:02:06,042
BOTIQUÍN PARA TERREMOTOS
18
00:02:06,376 --> 00:02:07,502
BOTIQUÍN PARA TSUNAMIS
19
00:02:07,585 --> 00:02:08,711
BOTIQUÍN PARA SOCAVONES
20
00:02:11,923 --> 00:02:14,801
¡Jope! ¿Tengo que subir escaleras?
Ni lo sueñes.
21
00:02:14,884 --> 00:02:16,970
¡No pensarás quedarte en el socavón?
22
00:02:17,637 --> 00:02:19,430
Dichosos habitantes de la superficie.
23
00:02:22,851 --> 00:02:25,228
Bueno, ¿cuál es el problema?
24
00:02:25,311 --> 00:02:26,688
KENT BROCKMAN
CANAL 6
25
00:02:26,771 --> 00:02:28,189
Mientras los sprinfildianos
se hunden en cavilaciones,
26
00:02:28,273 --> 00:02:29,440
TODO SE HUNDE
27
00:02:29,524 --> 00:02:32,443
el peligroso socavón
continúa expandiéndose.
28
00:02:32,527 --> 00:02:33,611
UN AGUJERO ENORME
29
00:02:33,695 --> 00:02:35,655
Aunque el socavón es
más grande que el pozo
30
00:02:35,738 --> 00:02:37,282
que se tragó a Boba Fett,
31
00:02:37,365 --> 00:02:39,742
es más pequeño
que el campo de batalla de Geonosis
32
00:02:39,826 --> 00:02:42,453
en el que Jango Fett fue decapitado
por Mace Windu.
33
00:02:42,537 --> 00:02:44,956
¿No eran esos dos sitios del mismo tamaño?
34
00:02:45,039 --> 00:02:47,125
¡No sabía que esto fuera una emboscada!
35
00:02:47,208 --> 00:02:49,836
Bueno, en este pueblo
uno se adapta a lo que sea.
36
00:02:49,919 --> 00:02:53,298
Trenes descontrolados,
estrellas de NASCAR como Jeff Gordon.
37
00:02:53,381 --> 00:02:54,632
-Hola, Moe.
-Hola.
38
00:02:55,175 --> 00:02:56,551
¿Qué te apuestas a que no vuelve?
39
00:02:56,634 --> 00:02:58,636
Creo que me pido el día, Moe.
40
00:02:58,720 --> 00:03:03,016
LA TABERNA DE MOE
41
00:03:03,099 --> 00:03:05,810
¡Eh! El tablón es solo para entrar.
42
00:03:07,437 --> 00:03:10,481
Ojalá aterrices en blando.
43
00:03:10,565 --> 00:03:14,068
Ciudadanos, tómenselo con calma, como Lou.
44
00:03:14,152 --> 00:03:15,195
Hola.
45
00:03:15,278 --> 00:03:17,655
Eliminaremos un espanto con otro espanto
46
00:03:17,739 --> 00:03:21,117
empujando los neumáticos incendiados
dentro del socavón.
47
00:03:22,493 --> 00:03:24,495
¡Pero mi coche sigue ahí!
48
00:03:26,623 --> 00:03:27,665
CIUDAD DE SPRINGFIELD
49
00:03:27,749 --> 00:03:30,251
Por primera vez, mi administración
ha resuelto un problema.
50
00:03:30,335 --> 00:03:34,005
Hemos llenado el agujero
con lo que más temíamos: ¡basura!
51
00:03:37,884 --> 00:03:39,761
ALCALDE
PRECURSOR - RUTA 101 - RUTA
52
00:03:40,887 --> 00:03:43,139
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
53
00:03:43,223 --> 00:03:47,644
Justo cuando mi padre había terminado
su máster en ingeniería de socavones,
54
00:03:47,727 --> 00:03:49,103
van y lo rellenan.
55
00:03:49,187 --> 00:03:50,563
¿Los créditos son transferibles?
56
00:03:50,647 --> 00:03:51,689
No.
57
00:03:51,773 --> 00:03:54,400
Pues va a tener que reclamar
al consejo rector.
58
00:03:54,484 --> 00:03:56,027
Oye, Lisa no ha subido al autobús.
59
00:03:57,737 --> 00:03:58,988
¿Adónde va?
60
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
Y yo qué sé. ¿A Empollolandia?
¿Qué importa?
61
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
Nunca se comporta de manera irregular.
62
00:04:04,160 --> 00:04:05,578
¡Esto es gravísimo!
63
00:04:05,662 --> 00:04:07,538
Vale. Vamos a seguirla.
64
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
65
00:04:10,458 --> 00:04:13,127
Si ellos no cogen el autobús, yo tampoco.
66
00:04:15,129 --> 00:04:17,090
¡Qué bien, voy a un accidente!
67
00:04:18,883 --> 00:04:20,802
¿Lisa está cogiendo un taxi?
68
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
Me preocupa.
69
00:04:22,303 --> 00:04:24,514
¿Sabe cuánto hay que dar de propina?
70
00:04:27,725 --> 00:04:29,102
¿Qué pone?
71
00:04:29,185 --> 00:04:31,854
"Los cinco magos boxeadores
saltan deprisa".
72
00:04:32,814 --> 00:04:36,859
Mi hermanita se ha vuelto
medianamente interesante.
73
00:04:36,943 --> 00:04:40,238
Es hora de que actúen los "detectiamigos".
74
00:04:40,321 --> 00:04:41,364
¡Taxi!
75
00:04:42,323 --> 00:04:44,450
Nunca paran a los peliazules.
76
00:04:45,952 --> 00:04:47,078
Hola, señora.
77
00:04:47,161 --> 00:04:48,913
¿Ha venido con su marido
a ver un coche nuevo?
78
00:04:48,997 --> 00:04:51,332
No, he venido a comprarme uno yo sola.
79
00:04:53,376 --> 00:04:57,005
Bueno, creo que el Tissan Sensibla
es ideal para usted.
80
00:04:57,088 --> 00:04:59,507
Está equipado para una mujer
de hoy en día,
81
00:04:59,590 --> 00:05:02,635
incluyendo toda clase
de espejos para maquillaje.
82
00:05:05,179 --> 00:05:06,639
Parece un poco pequeño.
83
00:05:06,723 --> 00:05:08,224
¿Qué potencia tiene el motor?
84
00:05:08,308 --> 00:05:11,311
Vaya, así que entiende de coches.
85
00:05:11,894 --> 00:05:15,648
Esta maravilla tiene un RX-12
de 2 cilindros.
86
00:05:15,732 --> 00:05:16,816
Qué raro,
87
00:05:16,899 --> 00:05:19,944
la página web del concesionario
dice que el RX-12 de 2 cilindros
88
00:05:20,028 --> 00:05:23,031
tiene un precio en el concesionario
de 14.700 dólares.
89
00:05:24,282 --> 00:05:26,242
¿Sabe qué voy a hacer?
Voy a hablar con mi jefe.
90
00:05:26,326 --> 00:05:28,453
Aquí dice que usted es el jefe.
91
00:05:28,536 --> 00:05:31,372
Esas webs les están quitando a mis hijos
la comida de la boca.
92
00:05:31,456 --> 00:05:34,000
Su perfil de Facebook
dice que no tiene hijos.
93
00:05:34,083 --> 00:05:35,585
Resulta que tengo dos Yorkshire,
94
00:05:35,668 --> 00:05:38,087
y esta noche voy a hablarles de usted.
95
00:05:39,630 --> 00:05:40,923
He de reconocerlo, Marge.
96
00:05:41,007 --> 00:05:43,885
Has comprado el coche perfecto
para nuestra familia.
97
00:05:43,968 --> 00:05:47,472
Tiene sitio para dos adultos,
tres niños y cero abuelos.
98
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
¿No oís ese ruido?
99
00:05:51,726 --> 00:05:53,603
-Yo no oigo nada.
-Ni yo.
100
00:05:54,354 --> 00:05:55,938
¿Y a qué huele?
101
00:05:56,022 --> 00:05:57,982
Yo creo que huele a coche nuevo.
102
00:05:58,066 --> 00:05:59,108
Pues no me gusta.
103
00:05:59,192 --> 00:06:00,234
BADULAQUE
104
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
Pues sigue oliendo.
105
00:06:17,126 --> 00:06:19,170
El dichoso coche no arranca.
106
00:06:19,253 --> 00:06:22,340
Deja que Auto Von Bismarck lo intente.
107
00:06:23,758 --> 00:06:24,926
Vaya.
108
00:06:25,676 --> 00:06:27,178
Pues yo no he podido arrancarlo.
109
00:06:27,261 --> 00:06:29,097
¡Creo que este coche es un trasto!
110
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
¡El peor coche de la historia!
¡No me lo puedo creer!
111
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
Los limpias van hacia atrás
112
00:06:38,773 --> 00:06:40,566
¡y los cables de la luna térmica trasera
113
00:06:40,650 --> 00:06:42,110
están demasiado juntos!
114
00:06:42,193 --> 00:06:43,694
¡Disculpe!
115
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
Señor, el coche está bien.
116
00:06:48,783 --> 00:06:50,243
¿Puedo ser sincero con usted?
117
00:06:50,326 --> 00:06:54,288
Como mecánico, no estoy capacitado
para juzgar la salud mental...
118
00:06:54,372 --> 00:06:57,375
Tampoco es que esté descapacitado.
119
00:06:57,458 --> 00:06:59,627
Creo que el problema está
en la cabeza de su mujer.
120
00:06:59,710 --> 00:07:03,214
Hay una razón psicológica
para que odie este coche.
121
00:07:03,589 --> 00:07:05,466
¿Una razón? Y ¿cuál es?
122
00:07:05,550 --> 00:07:10,012
Lo siento mucho, pero no hay ordenadores
de diagnóstico para la mente femenina.
123
00:07:10,096 --> 00:07:13,599
Vaya, un mecánico que te dice la verdad.
124
00:07:15,852 --> 00:07:18,229
Si quiere dejarme a su mujer
para que le eche un ojo,
125
00:07:18,312 --> 00:07:20,022
le puedo dejar otra de recambio.
126
00:07:20,106 --> 00:07:21,816
Una yugoslava del 82.
127
00:07:21,899 --> 00:07:24,068
¡No lavo ropa ni beso pupas!
128
00:07:25,903 --> 00:07:26,904
No, gracias.
129
00:07:28,072 --> 00:07:29,157
Marge.
130
00:07:29,240 --> 00:07:32,577
¿Crees que puede haber otra razón
para que no te guste este coche?
131
00:07:32,660 --> 00:07:35,997
¿Una razón sentimental?
132
00:07:36,080 --> 00:07:37,665
¿De qué porras estás hablando?
133
00:07:37,748 --> 00:07:40,293
A lo mejor el coche y tú
habéis empezado con mal pie.
134
00:07:40,376 --> 00:07:43,129
¿Cuándo crees que empezaron
a ir mal las cosas?
135
00:07:43,212 --> 00:07:45,423
De acuerdo.
Recuerdo que subimos todos al coche.
136
00:07:45,506 --> 00:07:48,843
Ah, por cierto, el asiento trasero
es muy pequeño para los niños.
137
00:07:48,926 --> 00:07:52,013
No sé lo que haríamos
si quisiéramos tener otro bebé.
138
00:07:53,306 --> 00:07:57,727
Con este coche, estamos prácticamente
renunciando a tener más hijos.
139
00:07:57,810 --> 00:08:01,522
No, Marge. Quiero que profundices
en tus sentimientos.
140
00:08:01,606 --> 00:08:07,320
Homer, creo que odio este coche
porque quiero tener otro hijo.
141
00:08:07,403 --> 00:08:09,530
¿Un hijo "a propósito"?
142
00:08:09,614 --> 00:08:11,324
¡Sí!
143
00:08:13,284 --> 00:08:16,787
Ojalá hubiera arreglado el grifo.
144
00:08:20,374 --> 00:08:22,585
Homie, quiero tener otro bebé.
145
00:08:22,668 --> 00:08:24,212
¿Y qué pasa con "pedetes"?
146
00:08:24,295 --> 00:08:26,088
Maggie ya no es un bebé.
147
00:08:26,172 --> 00:08:29,383
¡Hace tres meses
que se le cerró la fontanela!
148
00:08:29,467 --> 00:08:34,430
Ser madre es mi razón de ser.
Y no he terminado de ser lo que soy.
149
00:08:34,972 --> 00:08:38,184
Vale, Homer, no hables.
Si necesitas hacer un ruido, silva.
150
00:08:38,893 --> 00:08:41,020
Cuando tu mujer te mira
llena de esperanza,
151
00:08:41,103 --> 00:08:43,397
con una idea que destruirá tu vida
tal y como la conoces,
152
00:08:43,481 --> 00:08:49,403
tú sonríe, asiente y dale largas
hasta que cambie de opinión.
153
00:08:49,487 --> 00:08:50,738
Lo que tú quieras, cielo.
154
00:08:50,821 --> 00:08:53,866
Pues date una ducha
porque vamos a intentarlo esta noche.
155
00:08:53,950 --> 00:08:57,286
¡Estupendo! "Intentarlo" significa sexo.
156
00:08:58,371 --> 00:09:00,706
Homer, ¿por qué haces una pausa
de tres segundos
157
00:09:00,790 --> 00:09:03,125
antes de contestar a lo yo que digo?
158
00:09:04,210 --> 00:09:08,256
Porque disfruto de la suerte
159
00:09:10,383 --> 00:09:15,846
que tengo de estar contigo.
160
00:09:15,930 --> 00:09:18,266
Qué pensamiento tan maravilloso.
161
00:09:18,349 --> 00:09:19,684
LOS CINCO MAGOS BOXEADORES SALTAN RÁPIDO.
162
00:09:26,899 --> 00:09:28,484
Magos boxeadores.
163
00:09:28,568 --> 00:09:30,194
Magos boxeadores.
164
00:09:31,654 --> 00:09:33,447
¿Qué se trae entre manos?
165
00:09:34,740 --> 00:09:37,243
Zanjemos esto como adultos.
166
00:09:37,326 --> 00:09:39,328
¡Fuera varitas!
167
00:09:42,999 --> 00:09:45,543
Quizás sí debería tomar antipsicóticos.
168
00:09:45,626 --> 00:09:48,254
¡Bart! ¿Qué estás haciendo
en mi habitación?
169
00:09:48,337 --> 00:09:49,505
Bajar las persianas.
170
00:09:49,589 --> 00:09:51,257
No quiero que se te decolore la moqueta.
171
00:09:55,469 --> 00:09:57,388
¿Qué haces los martes y los jueves
después del cole?
172
00:09:57,471 --> 00:09:59,974
¿Qué haces tú los martes y los jueves
después del cole?
173
00:10:00,057 --> 00:10:01,475
Escribir chorradas en la pizarra.
174
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
Podrías darme ideas, se me están agotando.
175
00:10:03,436 --> 00:10:06,022
Hoy he escrito:
"Las ratoneras no son zapatillas".
176
00:10:06,105 --> 00:10:07,565
Bueno, dime qué haces.
177
00:10:07,648 --> 00:10:10,610
Un caballero no pregunta
y una dama no habla.
178
00:10:10,693 --> 00:10:12,069
¿Puedo escribirlo en la pizarra?
179
00:10:12,153 --> 00:10:13,487
Supongo.
180
00:10:13,571 --> 00:10:15,740
Un caballero no pregunta
y una dama no habla.
181
00:10:15,823 --> 00:10:17,867
Dime una para el día
de Martin Luther King.
182
00:10:17,950 --> 00:10:22,538
Mi marido y yo hemos estado acurrucándonos
un día sí y otro también.
183
00:10:22,622 --> 00:10:26,834
Y aunque esté mal que yo lo diga,
he dejado el pabellón bien alto.
184
00:10:26,917 --> 00:10:28,461
Pero no hemos logrado hacer un bebé.
185
00:10:28,544 --> 00:10:31,172
Así que hemos decidido comprobar
si Homer sigue teniendo...
186
00:10:31,255 --> 00:10:34,216
Sus especialistas operativos.
187
00:10:34,300 --> 00:10:35,926
Ha hecho bien en consultar, Marge.
188
00:10:36,010 --> 00:10:37,136
¿Por qué lo dice?
189
00:10:39,096 --> 00:10:40,139
Eche una ojeada.
190
00:10:42,892 --> 00:10:44,810
X en los ojos.
191
00:10:44,894 --> 00:10:47,229
Supongo que se acabó.
192
00:10:47,313 --> 00:10:49,899
Cariño, no sabes cuánto lo siento.
193
00:10:49,982 --> 00:10:53,944
Tendremos que aprender a amar
a los tres hijos que tenemos.
194
00:10:56,530 --> 00:10:57,823
LOS CINCO MAGOS BOXEADORES SALTAN RÁPIDO
195
00:10:57,907 --> 00:10:59,325
Lisa va a algún sitio después del cole,
196
00:10:59,408 --> 00:11:01,410
y nuestra única pista es:
"Magos boxeadores".
197
00:11:01,494 --> 00:11:02,745
Si queremos saber qué hace,
198
00:11:02,828 --> 00:11:05,164
voy a necesitar la ayuda
de todos sus exnovios.
199
00:11:05,247 --> 00:11:08,751
Todos la llevamos en la cartera,
¿no es así, chicos?
200
00:11:08,834 --> 00:11:10,670
Ella llevaba la mía.
201
00:11:10,753 --> 00:11:13,798
Esto acaba de convertirse
en una casa árbol del terror.
202
00:11:15,091 --> 00:11:17,843
Tranquilos, he aterrizado en un colchón.
203
00:11:20,471 --> 00:11:24,225
LIGÓN
204
00:11:24,308 --> 00:11:26,060
PANDA EN CUCLILLAS
ROLLITO DE PRIMAVERA
205
00:11:40,825 --> 00:11:42,952
Esfinge de cuarzo negro, juzga mi promesa.
206
00:11:45,579 --> 00:11:48,290
Sea lo que sea, esto es mucho para ella.
207
00:11:48,374 --> 00:11:49,667
Mucho.
208
00:11:49,750 --> 00:11:51,460
Tenemos que salvar a esa pobre chica.
209
00:11:52,211 --> 00:11:53,963
¿Alguien sabe cómo llegar a casa?
210
00:11:54,046 --> 00:11:56,924
Tenemos problemas más graves.
¡Es el Padre Mike!
211
00:12:03,013 --> 00:12:06,934
No puedo creer que nunca vayamos
a tener otro hijo.
212
00:12:07,017 --> 00:12:08,394
¿Está todo bien por aquí?
213
00:12:08,477 --> 00:12:10,354
Lo siento, chicos.
Momento privado de familia.
214
00:12:10,438 --> 00:12:13,691
No, está bien.
Podemos compartir esto contigo.
215
00:12:13,774 --> 00:12:18,362
Homer no puede tener hijos
porque se ha cargado a los nadadores.
216
00:12:18,446 --> 00:12:20,656
-Es una pena.
-Sí.
217
00:12:20,740 --> 00:12:23,367
Por eso yo envuelvo mis ciruelas
en aluminio todos los días.
218
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
Ya, no podemos hacer nada.
219
00:12:25,411 --> 00:12:28,164
Oye, Homer... ¿Qué tal si pides
una de esas muestras
220
00:12:28,247 --> 00:12:30,624
que vendiste hace años
al banco de esperma de Shelbyville?
221
00:12:30,708 --> 00:12:32,710
Nunca me contaste nada de eso.
222
00:12:32,793 --> 00:12:33,878
Es cierto.
223
00:12:33,961 --> 00:12:36,213
Así fue como obtuve el dinero
para comprarte tu collar.
224
00:12:39,550 --> 00:12:41,927
¡Homie! ¡Aún tenemos una oportunidad!
225
00:12:42,011 --> 00:12:44,930
De acuerdo, Homer.
Este es el momento de la verdad.
226
00:12:45,014 --> 00:12:48,392
Tienes que decirle a Marge
que no quieres otro hijo.
227
00:12:48,476 --> 00:12:51,854
¡Espero que sean gemelos!
228
00:12:52,188 --> 00:12:53,981
No puede ser tan malo.
229
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
CLÍNICA DE FERTILIZACIÓN
230
00:13:01,197 --> 00:13:04,700
Estoy pensando en Alex si es niña
y Xander si es niño.
231
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
Ya tiene los nombres.
232
00:13:07,244 --> 00:13:09,622
¿Quién gasta tanta energía
en tener un bebe?
233
00:13:09,705 --> 00:13:11,373
¡Da largas!
234
00:13:11,457 --> 00:13:12,500
Oye...
235
00:13:12,583 --> 00:13:13,584
RUTA HISTÓRICA
236
00:13:13,667 --> 00:13:16,837
¿Por qué no cogemos la ruta histórica?
Es más larga pero más bonita.
237
00:13:16,921 --> 00:13:20,090
Así solo nos quedarán
bellos recuerdos de este día.
238
00:13:20,174 --> 00:13:21,217
Vale.
239
00:13:23,177 --> 00:13:24,595
¡Animal!
240
00:13:27,348 --> 00:13:28,933
ALBERGUE LA TAZA
241
00:13:33,354 --> 00:13:34,688
EMPANADAS RELLENAS DE GLORIA
242
00:13:35,564 --> 00:13:38,317
¡Un museo de adornos de Navidad!
¿Podemos parar?
243
00:13:38,400 --> 00:13:40,611
MUSEO DE ADORNOS NAVIDEÑOS
244
00:13:40,694 --> 00:13:43,280
Vale, pero solo un minuto.
245
00:13:43,364 --> 00:13:45,699
Tenemos que ver
la tienda de velas, turronarama,
246
00:13:45,783 --> 00:13:49,245
el salón cremallera de la fama, el mundo
globo de nieve y el taj albondigal.
247
00:13:49,328 --> 00:13:52,373
Ese Shiva tiene pinta de leñador.
248
00:13:54,041 --> 00:13:55,876
¿Qué hace el director aquí?
249
00:13:55,960 --> 00:13:57,545
Necesito saber qué pasa con Lisa.
250
00:13:57,628 --> 00:14:00,047
Si sus notas bajan,
dejaremos de ser un colegio
251
00:14:00,130 --> 00:14:02,174
y pasaremos a ser un refugio
para tornados.
252
00:14:02,258 --> 00:14:03,843
Nada interesante que ver aquí.
253
00:14:03,926 --> 00:14:06,804
Excepto por refuerzos azules.
254
00:14:06,887 --> 00:14:08,889
Solo una persona que conozco usa eso:
255
00:14:08,973 --> 00:14:11,183
la anterior directora, Meredith Milgram.
256
00:14:11,267 --> 00:14:12,726
DIRECTORA MILGRAM
257
00:14:13,477 --> 00:14:15,312
Seguidme, pero os lo advierto,
258
00:14:15,396 --> 00:14:18,566
no tenemos autorización
para lo que vamos a hacer.
259
00:14:19,984 --> 00:14:23,821
Un pequeño movimiento del enemigo
pondrá en peligro seis buques de guerra.
260
00:14:23,904 --> 00:14:27,825
Son tres buques de guerra
más de lo que yo esperaba.
261
00:14:27,908 --> 00:14:29,785
Menos mal que hemos traído al conductor.
262
00:14:32,705 --> 00:14:34,874
Seymour, ¿qué estás haciendo aquí?
263
00:14:34,957 --> 00:14:36,625
Cruzar la ciudad con cuatro niños
264
00:14:36,709 --> 00:14:38,627
para investigar un trozo de papel.
265
00:14:38,711 --> 00:14:40,629
¿No tienes nada mejor que hacer?
266
00:14:40,713 --> 00:14:41,881
Por desgracia, no.
267
00:14:41,964 --> 00:14:44,049
El mismo Seymour de siempre.
268
00:14:44,133 --> 00:14:45,759
Yo sé por qué están aquí.
269
00:14:45,843 --> 00:14:49,597
Porque no me dejan tener un secreto.
Eso les vuelve locos.
270
00:14:49,680 --> 00:14:51,140
Un paso del enemigo
arriesgará seis buques de guerra.
271
00:14:51,223 --> 00:14:52,474
Aprendo a escribir en cursiva.
272
00:14:52,558 --> 00:14:55,603
Todas estas oraciones tienen
todas las letras del alfabeto.
273
00:14:56,270 --> 00:14:58,772
¿No les enseñan esos garabatos elegantes
en el cole?
274
00:14:58,856 --> 00:15:00,399
Nosotros no.
275
00:15:00,482 --> 00:15:02,067
Está pasado de moda, no hay dinero
276
00:15:02,151 --> 00:15:04,153
y los profesores han olvidado
cómo hacer la "Q".
277
00:15:04,236 --> 00:15:06,280
Dos vueltas y un adorno.
278
00:15:06,363 --> 00:15:09,867
Por suerte, algunos alumnos valientes
aún quieren aprender.
279
00:15:09,950 --> 00:15:11,076
Espero que os aproveche.
280
00:15:11,160 --> 00:15:15,748
Habéis perdido el tiempo para acabar
asistiendo a una clase extraescolar.
281
00:15:16,790 --> 00:15:17,958
¡Qué divertido!
282
00:15:21,503 --> 00:15:24,381
No sé cómo hemos podido pasar
todo el día ahí dentro.
283
00:15:25,466 --> 00:15:29,386
He probado los bastones de caramelo
de todos los sabores, rojo y blanco.
284
00:15:29,470 --> 00:15:31,555
Quizás deberíamos quedarnos en un motel.
285
00:15:31,639 --> 00:15:32,932
EL RINCÓN DEL NORTE
UN LUGAR FRÍO
286
00:15:33,015 --> 00:15:34,141
MÁQUINA DE HIELO ESTROPEADA
287
00:15:36,268 --> 00:15:38,646
Homie, has perdido peso.
288
00:15:38,729 --> 00:15:39,772
¿Qué dices, cariño?
289
00:15:40,773 --> 00:15:43,609
Bueno, chavalote, ya sigo yo. Ahueca.
290
00:15:48,864 --> 00:15:53,160
Qué agradable ha sido disfrutar
de un día en pareja.
291
00:15:53,243 --> 00:15:56,205
Sí, y sin niños que lo fastidien.
292
00:15:56,288 --> 00:15:59,291
Creía que el objetivo del viaje
era tener otro niño.
293
00:15:59,375 --> 00:16:04,046
Marge, solo estaba siendo un buen marido
y fingir que estaba de acuerdo contigo,
294
00:16:04,129 --> 00:16:06,590
mientras en secreto,
fastidiaba tus planes.
295
00:16:06,674 --> 00:16:09,093
Entonces ¿no quieres otro bebé?
296
00:16:09,176 --> 00:16:10,803
¿Cuánto tiempo te has sentido así?
297
00:16:10,886 --> 00:16:15,766
Si mal no recuerdo, creo que
desde un poco antes de que naciera Bart.
298
00:16:18,978 --> 00:16:21,563
LA CASA DEL PERRO
ALBERGUE
299
00:16:22,147 --> 00:16:23,899
Una individual, por favor.
300
00:16:27,486 --> 00:16:30,864
EL NIDO DE AMOR
301
00:16:30,948 --> 00:16:34,201
CENTRO DE ACOGIDA - ENTRADA
EL JACUZZI DE KRUSTY
302
00:16:39,164 --> 00:16:40,332
Cariño, lo siento.
303
00:16:40,416 --> 00:16:43,669
Es que lo estamos pasando muy mal
teniendo que criar a tres hijos.
304
00:16:43,752 --> 00:16:46,213
Emocional, económicamente, el niño...
305
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
No sabía cómo decírtelo.
306
00:16:48,007 --> 00:16:50,801
Gritando desde la otra punta de la casa
como sueles hacer.
307
00:16:50,884 --> 00:16:52,720
Bueno, por lo menos estamos hablando.
308
00:16:52,803 --> 00:16:53,887
No estamos hablando.
309
00:16:53,971 --> 00:16:55,097
Me has llamado por el móvil.
310
00:16:55,180 --> 00:16:57,016
¡Si tengo el móvil en el bolso!
311
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
El bolso sí sabe lo que quiere.
312
00:17:02,146 --> 00:17:05,190
Dejan el sirope encima de la mesa, ¿eh?
313
00:17:05,274 --> 00:17:06,984
¿Qué te parece? Eso es confianza, ¿eh?
314
00:17:07,901 --> 00:17:10,654
Venga niños,
ayudad a vuestro hermano Xander.
315
00:17:12,156 --> 00:17:13,407
Ahí lo tienes.
316
00:17:13,490 --> 00:17:16,994
Con cuatro hijos. Yo sería
como ese gordo y patético gañán.
317
00:17:19,413 --> 00:17:20,664
¿Dónde está papi?
318
00:17:20,748 --> 00:17:21,957
¿Dónde se ha ido papi?
319
00:17:22,041 --> 00:17:23,917
¡Aquí está!
320
00:17:25,127 --> 00:17:28,464
Ah, claro.
El papi ha estado ahí todo el tiempo.
321
00:17:29,089 --> 00:17:30,632
Qué monada.
322
00:17:30,716 --> 00:17:33,552
Quizás nunca sean demasiados hijos.
323
00:17:33,635 --> 00:17:35,262
Sé lo que está pensando Homer.
324
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
Está pensando que ahora quiere un hijo.
325
00:17:38,265 --> 00:17:43,771
Este sería el momento en el que,
irónicamente, yo decidiría no tenerlo.
326
00:17:43,854 --> 00:17:46,065
¡Pues no! ¡Quiero un hijo más que nunca!
327
00:17:47,524 --> 00:17:49,193
CLÍNICA DE FERTILIZACIÓN
328
00:17:50,527 --> 00:17:53,322
Ahora que me acuerdo, creo que no rebobiné
el vídeo la última vez.
329
00:17:53,405 --> 00:17:59,495
Querría recuperar una donación que hice
hace 15 años a nombre de: Simpson, Homer.
330
00:17:59,578 --> 00:18:03,082
O tal vez como: Fulanito Superesperma.
331
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
Homer...
332
00:18:05,417 --> 00:18:09,296
Homer, ahora sí que necesito saber
qué es lo que quieres de verdad.
333
00:18:09,379 --> 00:18:10,672
Te diré lo que quiero, Marge.
334
00:18:10,756 --> 00:18:12,633
Quiero hacer otro Simpson.
335
00:18:12,716 --> 00:18:16,428
Una mesa con cuatro patas
es mucho más estable que una con tres.
336
00:18:16,512 --> 00:18:20,015
Los olmos no dan peras,
pero sí dan una buena sombra.
337
00:18:20,099 --> 00:18:24,728
Y todo lo que tenga la mitad de ti,
tiene garantizada la perfección al 50%.
338
00:18:26,021 --> 00:18:27,356
Bonito discurso,
339
00:18:27,439 --> 00:18:30,818
pero su última muestra
la acaba de elegir otra pareja.
340
00:18:30,901 --> 00:18:32,694
¿Seguro que no quedan más?
341
00:18:32,778 --> 00:18:35,072
Siempre queda
un poquito más de ketchup en el bote.
342
00:18:35,155 --> 00:18:36,448
Me temo que no.
343
00:18:36,532 --> 00:18:38,659
Pero están en la sala de espera.
344
00:18:38,742 --> 00:18:40,786
Tal vez pueda convencerlos
de que elijan otra.
345
00:18:41,370 --> 00:18:43,163
PERFIL DEL DONANTE
FULANITO SUPERESPERMA
346
00:18:45,165 --> 00:18:47,042
Deseo comprarles mi muestra.
347
00:18:47,793 --> 00:18:50,796
¿No estará diciendo
que nuestra muestra la donó usted?
348
00:18:50,879 --> 00:18:52,256
Tenga, quédesela. No la queremos.
349
00:18:52,339 --> 00:18:54,049
Vaya, esperaba un poco de regateo.
350
00:18:54,133 --> 00:18:55,884
No, mírese en el espejo. Ni hablar.
351
00:18:56,844 --> 00:18:59,429
Vale, no soy Antonio Banderas,
pero tengo un pase.
352
00:18:59,513 --> 00:19:01,056
PIZFARDA
353
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
¿Homer?
354
00:19:07,437 --> 00:19:09,648
¿Cuántas muestras vendiste?
355
00:19:11,150 --> 00:19:12,943
¿Te acuerdas del Corvette que tenía?
356
00:19:13,026 --> 00:19:15,445
Creía que solo pagaban 50 dólares
por muestra.
357
00:19:15,529 --> 00:19:16,655
Así es.
358
00:19:16,738 --> 00:19:20,576
Bueno, pues listo.
Hagamos un Fulanito Superesperma, Jr.
359
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Con ese nombre, puede llegar a presidente.
360
00:19:22,995 --> 00:19:24,788
Homie, quizás deberíamos esperar.
361
00:19:25,372 --> 00:19:28,333
Quizás un Homer en el mundo
sea suficiente por ahora.
362
00:19:29,084 --> 00:19:31,628
Pero estaba deseándolo de corazón...
363
00:19:33,714 --> 00:19:34,840
Madre mía.
364
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Tienes razón, Marge.
365
00:19:36,633 --> 00:19:40,721
No quiero traer más hijos a un mundo
que ya está lleno de hijos míos.
366
00:19:41,471 --> 00:19:42,931
SKYTOP - AUTOCINE
LA PELÍCULA DE RASCA Y PICA
367
00:19:43,015 --> 00:19:44,266
RELANZAMIENTO EN 3D
368
00:19:44,349 --> 00:19:45,642
VEA LO QUE YA HA VISTO
PERO PAGANDO MÁS
369
00:19:45,726 --> 00:19:46,894
Dos adultos, por favor.
370
00:19:46,977 --> 00:19:49,062
Espero que les guste, amigos.
371
00:19:53,984 --> 00:19:57,154
Otra cosa que sería difícil de hacer
con cuatro hijos.
372
00:19:57,237 --> 00:20:01,158
¿Sabes? Siempre le envío el dinero
al dueño del cine al día siguiente.
373
00:20:01,241 --> 00:20:02,492
¡Mosquis!
374
00:20:02,576 --> 00:20:03,911
LA PELÍCULA DE RASCA Y PICA
375
00:20:15,255 --> 00:20:16,506
¡Mosquis!
376
00:21:02,219 --> 00:21:04,221
Traducción: Pilar Hernández, Deluxe
29163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.