All language subtitles for The.Simpsons.S24E03.Adventures.in.Baby-Getting.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,717 --> 00:00:10,552 ¡Mosquis! 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,324 KRUSTY - HELADO ESCARCHADO ALGODÓN DE AZÚCAR - PONCHE 3 00:00:35,368 --> 00:00:38,288 ¡Colibríes, venid a colibrear! 4 00:00:51,259 --> 00:00:53,845 Homie, este grifo está goteando. 5 00:00:53,928 --> 00:00:55,180 Ahora mismo lo arreglo. 6 00:00:57,640 --> 00:01:00,435 Homer, ¿se puede saber cuándo vas a arreglar el grifo? 7 00:01:00,518 --> 00:01:01,895 Enseguida voy. 8 00:01:03,688 --> 00:01:06,524 Homer, ¿vas a arreglar el grifo o no? 9 00:01:06,608 --> 00:01:10,320 Por tercera vez en lo que va de año, sí. 10 00:01:41,226 --> 00:01:43,561 "Enseguida voy, Marge. Ahora lo hago". 11 00:01:43,645 --> 00:01:47,148 Cuando nos casamos tardaba solo seis meses en hacer las cosas. 12 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Mamá, ¿por qué no me hiciste los deberes ayer? 13 00:01:49,234 --> 00:01:50,485 ENTREGAR POR LA MAÑANA 14 00:01:56,449 --> 00:01:59,536 ¡No! ¡Tu cara, Lisa, sigue igual! 15 00:02:00,203 --> 00:02:01,746 Tranquilos, chicos. 16 00:02:01,830 --> 00:02:04,916 Creo que tengo por aquí un botiquín de emergencia para socavones. 17 00:02:04,999 --> 00:02:06,042 BOTIQUÍN PARA TERREMOTOS 18 00:02:06,376 --> 00:02:07,502 BOTIQUÍN PARA TSUNAMIS 19 00:02:07,585 --> 00:02:08,711 BOTIQUÍN PARA SOCAVONES 20 00:02:11,923 --> 00:02:14,801 ¡Jope! ¿Tengo que subir escaleras? Ni lo sueñes. 21 00:02:14,884 --> 00:02:16,970 ¡No pensarás quedarte en el socavón? 22 00:02:17,637 --> 00:02:19,430 Dichosos habitantes de la superficie. 23 00:02:22,851 --> 00:02:25,228 Bueno, ¿cuál es el problema? 24 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 KENT BROCKMAN CANAL 6 25 00:02:26,771 --> 00:02:28,189 Mientras los sprinfildianos se hunden en cavilaciones, 26 00:02:28,273 --> 00:02:29,440 TODO SE HUNDE 27 00:02:29,524 --> 00:02:32,443 el peligroso socavón continúa expandiéndose. 28 00:02:32,527 --> 00:02:33,611 UN AGUJERO ENORME 29 00:02:33,695 --> 00:02:35,655 Aunque el socavón es más grande que el pozo 30 00:02:35,738 --> 00:02:37,282 que se tragó a Boba Fett, 31 00:02:37,365 --> 00:02:39,742 es más pequeño que el campo de batalla de Geonosis 32 00:02:39,826 --> 00:02:42,453 en el que Jango Fett fue decapitado por Mace Windu. 33 00:02:42,537 --> 00:02:44,956 ¿No eran esos dos sitios del mismo tamaño? 34 00:02:45,039 --> 00:02:47,125 ¡No sabía que esto fuera una emboscada! 35 00:02:47,208 --> 00:02:49,836 Bueno, en este pueblo uno se adapta a lo que sea. 36 00:02:49,919 --> 00:02:53,298 Trenes descontrolados, estrellas de NASCAR como Jeff Gordon. 37 00:02:53,381 --> 00:02:54,632 -Hola, Moe. -Hola. 38 00:02:55,175 --> 00:02:56,551 ¿Qué te apuestas a que no vuelve? 39 00:02:56,634 --> 00:02:58,636 Creo que me pido el día, Moe. 40 00:02:58,720 --> 00:03:03,016 LA TABERNA DE MOE 41 00:03:03,099 --> 00:03:05,810 ¡Eh! El tablón es solo para entrar. 42 00:03:07,437 --> 00:03:10,481 Ojalá aterrices en blando. 43 00:03:10,565 --> 00:03:14,068 Ciudadanos, tómenselo con calma, como Lou. 44 00:03:14,152 --> 00:03:15,195 Hola. 45 00:03:15,278 --> 00:03:17,655 Eliminaremos un espanto con otro espanto 46 00:03:17,739 --> 00:03:21,117 empujando los neumáticos incendiados dentro del socavón. 47 00:03:22,493 --> 00:03:24,495 ¡Pero mi coche sigue ahí! 48 00:03:26,623 --> 00:03:27,665 CIUDAD DE SPRINGFIELD 49 00:03:27,749 --> 00:03:30,251 Por primera vez, mi administración ha resuelto un problema. 50 00:03:30,335 --> 00:03:34,005 Hemos llenado el agujero con lo que más temíamos: ¡basura! 51 00:03:37,884 --> 00:03:39,761 ALCALDE PRECURSOR - RUTA 101 - RUTA 52 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 53 00:03:43,223 --> 00:03:47,644 Justo cuando mi padre había terminado su máster en ingeniería de socavones, 54 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 van y lo rellenan. 55 00:03:49,187 --> 00:03:50,563 ¿Los créditos son transferibles? 56 00:03:50,647 --> 00:03:51,689 No. 57 00:03:51,773 --> 00:03:54,400 Pues va a tener que reclamar al consejo rector. 58 00:03:54,484 --> 00:03:56,027 Oye, Lisa no ha subido al autobús. 59 00:03:57,737 --> 00:03:58,988 ¿Adónde va? 60 00:03:59,072 --> 00:04:01,324 Y yo qué sé. ¿A Empollolandia? ¿Qué importa? 61 00:04:01,407 --> 00:04:04,077 Nunca se comporta de manera irregular. 62 00:04:04,160 --> 00:04:05,578 ¡Esto es gravísimo! 63 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 Vale. Vamos a seguirla. 64 00:04:07,622 --> 00:04:09,082 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 65 00:04:10,458 --> 00:04:13,127 Si ellos no cogen el autobús, yo tampoco. 66 00:04:15,129 --> 00:04:17,090 ¡Qué bien, voy a un accidente! 67 00:04:18,883 --> 00:04:20,802 ¿Lisa está cogiendo un taxi? 68 00:04:20,885 --> 00:04:22,220 Me preocupa. 69 00:04:22,303 --> 00:04:24,514 ¿Sabe cuánto hay que dar de propina? 70 00:04:27,725 --> 00:04:29,102 ¿Qué pone? 71 00:04:29,185 --> 00:04:31,854 "Los cinco magos boxeadores saltan deprisa". 72 00:04:32,814 --> 00:04:36,859 Mi hermanita se ha vuelto medianamente interesante. 73 00:04:36,943 --> 00:04:40,238 Es hora de que actúen los "detectiamigos". 74 00:04:40,321 --> 00:04:41,364 ¡Taxi! 75 00:04:42,323 --> 00:04:44,450 Nunca paran a los peliazules. 76 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 Hola, señora. 77 00:04:47,161 --> 00:04:48,913 ¿Ha venido con su marido a ver un coche nuevo? 78 00:04:48,997 --> 00:04:51,332 No, he venido a comprarme uno yo sola. 79 00:04:53,376 --> 00:04:57,005 Bueno, creo que el Tissan Sensibla es ideal para usted. 80 00:04:57,088 --> 00:04:59,507 Está equipado para una mujer de hoy en día, 81 00:04:59,590 --> 00:05:02,635 incluyendo toda clase de espejos para maquillaje. 82 00:05:05,179 --> 00:05:06,639 Parece un poco pequeño. 83 00:05:06,723 --> 00:05:08,224 ¿Qué potencia tiene el motor? 84 00:05:08,308 --> 00:05:11,311 Vaya, así que entiende de coches. 85 00:05:11,894 --> 00:05:15,648 Esta maravilla tiene un RX-12 de 2 cilindros. 86 00:05:15,732 --> 00:05:16,816 Qué raro, 87 00:05:16,899 --> 00:05:19,944 la página web del concesionario dice que el RX-12 de 2 cilindros 88 00:05:20,028 --> 00:05:23,031 tiene un precio en el concesionario de 14.700 dólares. 89 00:05:24,282 --> 00:05:26,242 ¿Sabe qué voy a hacer? Voy a hablar con mi jefe. 90 00:05:26,326 --> 00:05:28,453 Aquí dice que usted es el jefe. 91 00:05:28,536 --> 00:05:31,372 Esas webs les están quitando a mis hijos la comida de la boca. 92 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 Su perfil de Facebook dice que no tiene hijos. 93 00:05:34,083 --> 00:05:35,585 Resulta que tengo dos Yorkshire, 94 00:05:35,668 --> 00:05:38,087 y esta noche voy a hablarles de usted. 95 00:05:39,630 --> 00:05:40,923 He de reconocerlo, Marge. 96 00:05:41,007 --> 00:05:43,885 Has comprado el coche perfecto para nuestra familia. 97 00:05:43,968 --> 00:05:47,472 Tiene sitio para dos adultos, tres niños y cero abuelos. 98 00:05:50,099 --> 00:05:51,142 ¿No oís ese ruido? 99 00:05:51,726 --> 00:05:53,603 -Yo no oigo nada. -Ni yo. 100 00:05:54,354 --> 00:05:55,938 ¿Y a qué huele? 101 00:05:56,022 --> 00:05:57,982 Yo creo que huele a coche nuevo. 102 00:05:58,066 --> 00:05:59,108 Pues no me gusta. 103 00:05:59,192 --> 00:06:00,234 BADULAQUE 104 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 Pues sigue oliendo. 105 00:06:17,126 --> 00:06:19,170 El dichoso coche no arranca. 106 00:06:19,253 --> 00:06:22,340 Deja que Auto Von Bismarck lo intente. 107 00:06:23,758 --> 00:06:24,926 Vaya. 108 00:06:25,676 --> 00:06:27,178 Pues yo no he podido arrancarlo. 109 00:06:27,261 --> 00:06:29,097 ¡Creo que este coche es un trasto! 110 00:06:31,599 --> 00:06:33,726 ¡El peor coche de la historia! ¡No me lo puedo creer! 111 00:06:37,313 --> 00:06:38,689 Los limpias van hacia atrás 112 00:06:38,773 --> 00:06:40,566 ¡y los cables de la luna térmica trasera 113 00:06:40,650 --> 00:06:42,110 están demasiado juntos! 114 00:06:42,193 --> 00:06:43,694 ¡Disculpe! 115 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 Señor, el coche está bien. 116 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 ¿Puedo ser sincero con usted? 117 00:06:50,326 --> 00:06:54,288 Como mecánico, no estoy capacitado para juzgar la salud mental... 118 00:06:54,372 --> 00:06:57,375 Tampoco es que esté descapacitado. 119 00:06:57,458 --> 00:06:59,627 Creo que el problema está en la cabeza de su mujer. 120 00:06:59,710 --> 00:07:03,214 Hay una razón psicológica para que odie este coche. 121 00:07:03,589 --> 00:07:05,466 ¿Una razón? Y ¿cuál es? 122 00:07:05,550 --> 00:07:10,012 Lo siento mucho, pero no hay ordenadores de diagnóstico para la mente femenina. 123 00:07:10,096 --> 00:07:13,599 Vaya, un mecánico que te dice la verdad. 124 00:07:15,852 --> 00:07:18,229 Si quiere dejarme a su mujer para que le eche un ojo, 125 00:07:18,312 --> 00:07:20,022 le puedo dejar otra de recambio. 126 00:07:20,106 --> 00:07:21,816 Una yugoslava del 82. 127 00:07:21,899 --> 00:07:24,068 ¡No lavo ropa ni beso pupas! 128 00:07:25,903 --> 00:07:26,904 No, gracias. 129 00:07:28,072 --> 00:07:29,157 Marge. 130 00:07:29,240 --> 00:07:32,577 ¿Crees que puede haber otra razón para que no te guste este coche? 131 00:07:32,660 --> 00:07:35,997 ¿Una razón sentimental? 132 00:07:36,080 --> 00:07:37,665 ¿De qué porras estás hablando? 133 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 A lo mejor el coche y tú habéis empezado con mal pie. 134 00:07:40,376 --> 00:07:43,129 ¿Cuándo crees que empezaron a ir mal las cosas? 135 00:07:43,212 --> 00:07:45,423 De acuerdo. Recuerdo que subimos todos al coche. 136 00:07:45,506 --> 00:07:48,843 Ah, por cierto, el asiento trasero es muy pequeño para los niños. 137 00:07:48,926 --> 00:07:52,013 No sé lo que haríamos si quisiéramos tener otro bebé. 138 00:07:53,306 --> 00:07:57,727 Con este coche, estamos prácticamente renunciando a tener más hijos. 139 00:07:57,810 --> 00:08:01,522 No, Marge. Quiero que profundices en tus sentimientos. 140 00:08:01,606 --> 00:08:07,320 Homer, creo que odio este coche porque quiero tener otro hijo. 141 00:08:07,403 --> 00:08:09,530 ¿Un hijo "a propósito"? 142 00:08:09,614 --> 00:08:11,324 ¡Sí! 143 00:08:13,284 --> 00:08:16,787 Ojalá hubiera arreglado el grifo. 144 00:08:20,374 --> 00:08:22,585 Homie, quiero tener otro bebé. 145 00:08:22,668 --> 00:08:24,212 ¿Y qué pasa con "pedetes"? 146 00:08:24,295 --> 00:08:26,088 Maggie ya no es un bebé. 147 00:08:26,172 --> 00:08:29,383 ¡Hace tres meses que se le cerró la fontanela! 148 00:08:29,467 --> 00:08:34,430 Ser madre es mi razón de ser. Y no he terminado de ser lo que soy. 149 00:08:34,972 --> 00:08:38,184 Vale, Homer, no hables. Si necesitas hacer un ruido, silva. 150 00:08:38,893 --> 00:08:41,020 Cuando tu mujer te mira llena de esperanza, 151 00:08:41,103 --> 00:08:43,397 con una idea que destruirá tu vida tal y como la conoces, 152 00:08:43,481 --> 00:08:49,403 tú sonríe, asiente y dale largas hasta que cambie de opinión. 153 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 Lo que tú quieras, cielo. 154 00:08:50,821 --> 00:08:53,866 Pues date una ducha porque vamos a intentarlo esta noche. 155 00:08:53,950 --> 00:08:57,286 ¡Estupendo! "Intentarlo" significa sexo. 156 00:08:58,371 --> 00:09:00,706 Homer, ¿por qué haces una pausa de tres segundos 157 00:09:00,790 --> 00:09:03,125 antes de contestar a lo yo que digo? 158 00:09:04,210 --> 00:09:08,256 Porque disfruto de la suerte 159 00:09:10,383 --> 00:09:15,846 que tengo de estar contigo. 160 00:09:15,930 --> 00:09:18,266 Qué pensamiento tan maravilloso. 161 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 LOS CINCO MAGOS BOXEADORES SALTAN RÁPIDO. 162 00:09:26,899 --> 00:09:28,484 Magos boxeadores. 163 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 Magos boxeadores. 164 00:09:31,654 --> 00:09:33,447 ¿Qué se trae entre manos? 165 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 Zanjemos esto como adultos. 166 00:09:37,326 --> 00:09:39,328 ¡Fuera varitas! 167 00:09:42,999 --> 00:09:45,543 Quizás sí debería tomar antipsicóticos. 168 00:09:45,626 --> 00:09:48,254 ¡Bart! ¿Qué estás haciendo en mi habitación? 169 00:09:48,337 --> 00:09:49,505 Bajar las persianas. 170 00:09:49,589 --> 00:09:51,257 No quiero que se te decolore la moqueta. 171 00:09:55,469 --> 00:09:57,388 ¿Qué haces los martes y los jueves después del cole? 172 00:09:57,471 --> 00:09:59,974 ¿Qué haces tú los martes y los jueves después del cole? 173 00:10:00,057 --> 00:10:01,475 Escribir chorradas en la pizarra. 174 00:10:01,559 --> 00:10:03,352 Podrías darme ideas, se me están agotando. 175 00:10:03,436 --> 00:10:06,022 Hoy he escrito: "Las ratoneras no son zapatillas". 176 00:10:06,105 --> 00:10:07,565 Bueno, dime qué haces. 177 00:10:07,648 --> 00:10:10,610 Un caballero no pregunta y una dama no habla. 178 00:10:10,693 --> 00:10:12,069 ¿Puedo escribirlo en la pizarra? 179 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 Supongo. 180 00:10:13,571 --> 00:10:15,740 Un caballero no pregunta y una dama no habla. 181 00:10:15,823 --> 00:10:17,867 Dime una para el día de Martin Luther King. 182 00:10:17,950 --> 00:10:22,538 Mi marido y yo hemos estado acurrucándonos un día sí y otro también. 183 00:10:22,622 --> 00:10:26,834 Y aunque esté mal que yo lo diga, he dejado el pabellón bien alto. 184 00:10:26,917 --> 00:10:28,461 Pero no hemos logrado hacer un bebé. 185 00:10:28,544 --> 00:10:31,172 Así que hemos decidido comprobar si Homer sigue teniendo... 186 00:10:31,255 --> 00:10:34,216 Sus especialistas operativos. 187 00:10:34,300 --> 00:10:35,926 Ha hecho bien en consultar, Marge. 188 00:10:36,010 --> 00:10:37,136 ¿Por qué lo dice? 189 00:10:39,096 --> 00:10:40,139 Eche una ojeada. 190 00:10:42,892 --> 00:10:44,810 X en los ojos. 191 00:10:44,894 --> 00:10:47,229 Supongo que se acabó. 192 00:10:47,313 --> 00:10:49,899 Cariño, no sabes cuánto lo siento. 193 00:10:49,982 --> 00:10:53,944 Tendremos que aprender a amar a los tres hijos que tenemos. 194 00:10:56,530 --> 00:10:57,823 LOS CINCO MAGOS BOXEADORES SALTAN RÁPIDO 195 00:10:57,907 --> 00:10:59,325 Lisa va a algún sitio después del cole, 196 00:10:59,408 --> 00:11:01,410 y nuestra única pista es: "Magos boxeadores". 197 00:11:01,494 --> 00:11:02,745 Si queremos saber qué hace, 198 00:11:02,828 --> 00:11:05,164 voy a necesitar la ayuda de todos sus exnovios. 199 00:11:05,247 --> 00:11:08,751 Todos la llevamos en la cartera, ¿no es así, chicos? 200 00:11:08,834 --> 00:11:10,670 Ella llevaba la mía. 201 00:11:10,753 --> 00:11:13,798 Esto acaba de convertirse en una casa árbol del terror. 202 00:11:15,091 --> 00:11:17,843 Tranquilos, he aterrizado en un colchón. 203 00:11:20,471 --> 00:11:24,225 LIGÓN 204 00:11:24,308 --> 00:11:26,060 PANDA EN CUCLILLAS ROLLITO DE PRIMAVERA 205 00:11:40,825 --> 00:11:42,952 Esfinge de cuarzo negro, juzga mi promesa. 206 00:11:45,579 --> 00:11:48,290 Sea lo que sea, esto es mucho para ella. 207 00:11:48,374 --> 00:11:49,667 Mucho. 208 00:11:49,750 --> 00:11:51,460 Tenemos que salvar a esa pobre chica. 209 00:11:52,211 --> 00:11:53,963 ¿Alguien sabe cómo llegar a casa? 210 00:11:54,046 --> 00:11:56,924 Tenemos problemas más graves. ¡Es el Padre Mike! 211 00:12:03,013 --> 00:12:06,934 No puedo creer que nunca vayamos a tener otro hijo. 212 00:12:07,017 --> 00:12:08,394 ¿Está todo bien por aquí? 213 00:12:08,477 --> 00:12:10,354 Lo siento, chicos. Momento privado de familia. 214 00:12:10,438 --> 00:12:13,691 No, está bien. Podemos compartir esto contigo. 215 00:12:13,774 --> 00:12:18,362 Homer no puede tener hijos porque se ha cargado a los nadadores. 216 00:12:18,446 --> 00:12:20,656 -Es una pena. -Sí. 217 00:12:20,740 --> 00:12:23,367 Por eso yo envuelvo mis ciruelas en aluminio todos los días. 218 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 Ya, no podemos hacer nada. 219 00:12:25,411 --> 00:12:28,164 Oye, Homer... ¿Qué tal si pides una de esas muestras 220 00:12:28,247 --> 00:12:30,624 que vendiste hace años al banco de esperma de Shelbyville? 221 00:12:30,708 --> 00:12:32,710 Nunca me contaste nada de eso. 222 00:12:32,793 --> 00:12:33,878 Es cierto. 223 00:12:33,961 --> 00:12:36,213 Así fue como obtuve el dinero para comprarte tu collar. 224 00:12:39,550 --> 00:12:41,927 ¡Homie! ¡Aún tenemos una oportunidad! 225 00:12:42,011 --> 00:12:44,930 De acuerdo, Homer. Este es el momento de la verdad. 226 00:12:45,014 --> 00:12:48,392 Tienes que decirle a Marge que no quieres otro hijo. 227 00:12:48,476 --> 00:12:51,854 ¡Espero que sean gemelos! 228 00:12:52,188 --> 00:12:53,981 No puede ser tan malo. 229 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 CLÍNICA DE FERTILIZACIÓN 230 00:13:01,197 --> 00:13:04,700 Estoy pensando en Alex si es niña y Xander si es niño. 231 00:13:05,826 --> 00:13:07,161 Ya tiene los nombres. 232 00:13:07,244 --> 00:13:09,622 ¿Quién gasta tanta energía en tener un bebe? 233 00:13:09,705 --> 00:13:11,373 ¡Da largas! 234 00:13:11,457 --> 00:13:12,500 Oye... 235 00:13:12,583 --> 00:13:13,584 RUTA HISTÓRICA 236 00:13:13,667 --> 00:13:16,837 ¿Por qué no cogemos la ruta histórica? Es más larga pero más bonita. 237 00:13:16,921 --> 00:13:20,090 Así solo nos quedarán bellos recuerdos de este día. 238 00:13:20,174 --> 00:13:21,217 Vale. 239 00:13:23,177 --> 00:13:24,595 ¡Animal! 240 00:13:27,348 --> 00:13:28,933 ALBERGUE LA TAZA 241 00:13:33,354 --> 00:13:34,688 EMPANADAS RELLENAS DE GLORIA 242 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 ¡Un museo de adornos de Navidad! ¿Podemos parar? 243 00:13:38,400 --> 00:13:40,611 MUSEO DE ADORNOS NAVIDEÑOS 244 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 Vale, pero solo un minuto. 245 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 Tenemos que ver la tienda de velas, turronarama, 246 00:13:45,783 --> 00:13:49,245 el salón cremallera de la fama, el mundo globo de nieve y el taj albondigal. 247 00:13:49,328 --> 00:13:52,373 Ese Shiva tiene pinta de leñador. 248 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 ¿Qué hace el director aquí? 249 00:13:55,960 --> 00:13:57,545 Necesito saber qué pasa con Lisa. 250 00:13:57,628 --> 00:14:00,047 Si sus notas bajan, dejaremos de ser un colegio 251 00:14:00,130 --> 00:14:02,174 y pasaremos a ser un refugio para tornados. 252 00:14:02,258 --> 00:14:03,843 Nada interesante que ver aquí. 253 00:14:03,926 --> 00:14:06,804 Excepto por refuerzos azules. 254 00:14:06,887 --> 00:14:08,889 Solo una persona que conozco usa eso: 255 00:14:08,973 --> 00:14:11,183 la anterior directora, Meredith Milgram. 256 00:14:11,267 --> 00:14:12,726 DIRECTORA MILGRAM 257 00:14:13,477 --> 00:14:15,312 Seguidme, pero os lo advierto, 258 00:14:15,396 --> 00:14:18,566 no tenemos autorización para lo que vamos a hacer. 259 00:14:19,984 --> 00:14:23,821 Un pequeño movimiento del enemigo pondrá en peligro seis buques de guerra. 260 00:14:23,904 --> 00:14:27,825 Son tres buques de guerra más de lo que yo esperaba. 261 00:14:27,908 --> 00:14:29,785 Menos mal que hemos traído al conductor. 262 00:14:32,705 --> 00:14:34,874 Seymour, ¿qué estás haciendo aquí? 263 00:14:34,957 --> 00:14:36,625 Cruzar la ciudad con cuatro niños 264 00:14:36,709 --> 00:14:38,627 para investigar un trozo de papel. 265 00:14:38,711 --> 00:14:40,629 ¿No tienes nada mejor que hacer? 266 00:14:40,713 --> 00:14:41,881 Por desgracia, no. 267 00:14:41,964 --> 00:14:44,049 El mismo Seymour de siempre. 268 00:14:44,133 --> 00:14:45,759 Yo sé por qué están aquí. 269 00:14:45,843 --> 00:14:49,597 Porque no me dejan tener un secreto. Eso les vuelve locos. 270 00:14:49,680 --> 00:14:51,140 Un paso del enemigo arriesgará seis buques de guerra. 271 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 Aprendo a escribir en cursiva. 272 00:14:52,558 --> 00:14:55,603 Todas estas oraciones tienen todas las letras del alfabeto. 273 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 ¿No les enseñan esos garabatos elegantes en el cole? 274 00:14:58,856 --> 00:15:00,399 Nosotros no. 275 00:15:00,482 --> 00:15:02,067 Está pasado de moda, no hay dinero 276 00:15:02,151 --> 00:15:04,153 y los profesores han olvidado cómo hacer la "Q". 277 00:15:04,236 --> 00:15:06,280 Dos vueltas y un adorno. 278 00:15:06,363 --> 00:15:09,867 Por suerte, algunos alumnos valientes aún quieren aprender. 279 00:15:09,950 --> 00:15:11,076 Espero que os aproveche. 280 00:15:11,160 --> 00:15:15,748 Habéis perdido el tiempo para acabar asistiendo a una clase extraescolar. 281 00:15:16,790 --> 00:15:17,958 ¡Qué divertido! 282 00:15:21,503 --> 00:15:24,381 No sé cómo hemos podido pasar todo el día ahí dentro. 283 00:15:25,466 --> 00:15:29,386 He probado los bastones de caramelo de todos los sabores, rojo y blanco. 284 00:15:29,470 --> 00:15:31,555 Quizás deberíamos quedarnos en un motel. 285 00:15:31,639 --> 00:15:32,932 EL RINCÓN DEL NORTE UN LUGAR FRÍO 286 00:15:33,015 --> 00:15:34,141 MÁQUINA DE HIELO ESTROPEADA 287 00:15:36,268 --> 00:15:38,646 Homie, has perdido peso. 288 00:15:38,729 --> 00:15:39,772 ¿Qué dices, cariño? 289 00:15:40,773 --> 00:15:43,609 Bueno, chavalote, ya sigo yo. Ahueca. 290 00:15:48,864 --> 00:15:53,160 Qué agradable ha sido disfrutar de un día en pareja. 291 00:15:53,243 --> 00:15:56,205 Sí, y sin niños que lo fastidien. 292 00:15:56,288 --> 00:15:59,291 Creía que el objetivo del viaje era tener otro niño. 293 00:15:59,375 --> 00:16:04,046 Marge, solo estaba siendo un buen marido y fingir que estaba de acuerdo contigo, 294 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 mientras en secreto, fastidiaba tus planes. 295 00:16:06,674 --> 00:16:09,093 Entonces ¿no quieres otro bebé? 296 00:16:09,176 --> 00:16:10,803 ¿Cuánto tiempo te has sentido así? 297 00:16:10,886 --> 00:16:15,766 Si mal no recuerdo, creo que desde un poco antes de que naciera Bart. 298 00:16:18,978 --> 00:16:21,563 LA CASA DEL PERRO ALBERGUE 299 00:16:22,147 --> 00:16:23,899 Una individual, por favor. 300 00:16:27,486 --> 00:16:30,864 EL NIDO DE AMOR 301 00:16:30,948 --> 00:16:34,201 CENTRO DE ACOGIDA - ENTRADA EL JACUZZI DE KRUSTY 302 00:16:39,164 --> 00:16:40,332 Cariño, lo siento. 303 00:16:40,416 --> 00:16:43,669 Es que lo estamos pasando muy mal teniendo que criar a tres hijos. 304 00:16:43,752 --> 00:16:46,213 Emocional, económicamente, el niño... 305 00:16:46,296 --> 00:16:47,923 No sabía cómo decírtelo. 306 00:16:48,007 --> 00:16:50,801 Gritando desde la otra punta de la casa como sueles hacer. 307 00:16:50,884 --> 00:16:52,720 Bueno, por lo menos estamos hablando. 308 00:16:52,803 --> 00:16:53,887 No estamos hablando. 309 00:16:53,971 --> 00:16:55,097 Me has llamado por el móvil. 310 00:16:55,180 --> 00:16:57,016 ¡Si tengo el móvil en el bolso! 311 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 El bolso sí sabe lo que quiere. 312 00:17:02,146 --> 00:17:05,190 Dejan el sirope encima de la mesa, ¿eh? 313 00:17:05,274 --> 00:17:06,984 ¿Qué te parece? Eso es confianza, ¿eh? 314 00:17:07,901 --> 00:17:10,654 Venga niños, ayudad a vuestro hermano Xander. 315 00:17:12,156 --> 00:17:13,407 Ahí lo tienes. 316 00:17:13,490 --> 00:17:16,994 Con cuatro hijos. Yo sería como ese gordo y patético gañán. 317 00:17:19,413 --> 00:17:20,664 ¿Dónde está papi? 318 00:17:20,748 --> 00:17:21,957 ¿Dónde se ha ido papi? 319 00:17:22,041 --> 00:17:23,917 ¡Aquí está! 320 00:17:25,127 --> 00:17:28,464 Ah, claro. El papi ha estado ahí todo el tiempo. 321 00:17:29,089 --> 00:17:30,632 Qué monada. 322 00:17:30,716 --> 00:17:33,552 Quizás nunca sean demasiados hijos. 323 00:17:33,635 --> 00:17:35,262 Sé lo que está pensando Homer. 324 00:17:35,345 --> 00:17:38,182 Está pensando que ahora quiere un hijo. 325 00:17:38,265 --> 00:17:43,771 Este sería el momento en el que, irónicamente, yo decidiría no tenerlo. 326 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 ¡Pues no! ¡Quiero un hijo más que nunca! 327 00:17:47,524 --> 00:17:49,193 CLÍNICA DE FERTILIZACIÓN 328 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 Ahora que me acuerdo, creo que no rebobiné el vídeo la última vez. 329 00:17:53,405 --> 00:17:59,495 Querría recuperar una donación que hice hace 15 años a nombre de: Simpson, Homer. 330 00:17:59,578 --> 00:18:03,082 O tal vez como: Fulanito Superesperma. 331 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Homer... 332 00:18:05,417 --> 00:18:09,296 Homer, ahora sí que necesito saber qué es lo que quieres de verdad. 333 00:18:09,379 --> 00:18:10,672 Te diré lo que quiero, Marge. 334 00:18:10,756 --> 00:18:12,633 Quiero hacer otro Simpson. 335 00:18:12,716 --> 00:18:16,428 Una mesa con cuatro patas es mucho más estable que una con tres. 336 00:18:16,512 --> 00:18:20,015 Los olmos no dan peras, pero sí dan una buena sombra. 337 00:18:20,099 --> 00:18:24,728 Y todo lo que tenga la mitad de ti, tiene garantizada la perfección al 50%. 338 00:18:26,021 --> 00:18:27,356 Bonito discurso, 339 00:18:27,439 --> 00:18:30,818 pero su última muestra la acaba de elegir otra pareja. 340 00:18:30,901 --> 00:18:32,694 ¿Seguro que no quedan más? 341 00:18:32,778 --> 00:18:35,072 Siempre queda un poquito más de ketchup en el bote. 342 00:18:35,155 --> 00:18:36,448 Me temo que no. 343 00:18:36,532 --> 00:18:38,659 Pero están en la sala de espera. 344 00:18:38,742 --> 00:18:40,786 Tal vez pueda convencerlos de que elijan otra. 345 00:18:41,370 --> 00:18:43,163 PERFIL DEL DONANTE FULANITO SUPERESPERMA 346 00:18:45,165 --> 00:18:47,042 Deseo comprarles mi muestra. 347 00:18:47,793 --> 00:18:50,796 ¿No estará diciendo que nuestra muestra la donó usted? 348 00:18:50,879 --> 00:18:52,256 Tenga, quédesela. No la queremos. 349 00:18:52,339 --> 00:18:54,049 Vaya, esperaba un poco de regateo. 350 00:18:54,133 --> 00:18:55,884 No, mírese en el espejo. Ni hablar. 351 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 Vale, no soy Antonio Banderas, pero tengo un pase. 352 00:18:59,513 --> 00:19:01,056 PIZFARDA 353 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 ¿Homer? 354 00:19:07,437 --> 00:19:09,648 ¿Cuántas muestras vendiste? 355 00:19:11,150 --> 00:19:12,943 ¿Te acuerdas del Corvette que tenía? 356 00:19:13,026 --> 00:19:15,445 Creía que solo pagaban 50 dólares por muestra. 357 00:19:15,529 --> 00:19:16,655 Así es. 358 00:19:16,738 --> 00:19:20,576 Bueno, pues listo. Hagamos un Fulanito Superesperma, Jr. 359 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Con ese nombre, puede llegar a presidente. 360 00:19:22,995 --> 00:19:24,788 Homie, quizás deberíamos esperar. 361 00:19:25,372 --> 00:19:28,333 Quizás un Homer en el mundo sea suficiente por ahora. 362 00:19:29,084 --> 00:19:31,628 Pero estaba deseándolo de corazón... 363 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 Madre mía. 364 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Tienes razón, Marge. 365 00:19:36,633 --> 00:19:40,721 No quiero traer más hijos a un mundo que ya está lleno de hijos míos. 366 00:19:41,471 --> 00:19:42,931 SKYTOP - AUTOCINE LA PELÍCULA DE RASCA Y PICA 367 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 RELANZAMIENTO EN 3D 368 00:19:44,349 --> 00:19:45,642 VEA LO QUE YA HA VISTO PERO PAGANDO MÁS 369 00:19:45,726 --> 00:19:46,894 Dos adultos, por favor. 370 00:19:46,977 --> 00:19:49,062 Espero que les guste, amigos. 371 00:19:53,984 --> 00:19:57,154 Otra cosa que sería difícil de hacer con cuatro hijos. 372 00:19:57,237 --> 00:20:01,158 ¿Sabes? Siempre le envío el dinero al dueño del cine al día siguiente. 373 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 ¡Mosquis! 374 00:20:02,576 --> 00:20:03,911 LA PELÍCULA DE RASCA Y PICA 375 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 ¡Mosquis! 376 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 Traducción: Pilar Hernández, Deluxe 29163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.