All language subtitles for The.Simpsons.S24E02.Treehouse.of.Horror.XXIII.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:05,880 CHICHÉN ITZÁ, CUMBRE DE LA CIVILIZACIÓN MAYA 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,805 Según nuestro calendario maya, 3 00:00:13,888 --> 00:00:18,018 el mundo será destruido al final del décimo tercer baktun. 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,688 A menos que apacigüemos la furia de los dioses con un sacrificio humano. 5 00:00:21,771 --> 00:00:22,814 No os preocupéis. 6 00:00:22,897 --> 00:00:25,233 Ya hemos estado cebando a alguien. 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,568 ¿A ti? 8 00:00:26,651 --> 00:00:28,069 A mí no. A ese. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 ¡Más fajitas de grillos! 10 00:00:29,863 --> 00:00:32,198 Mi valiente glotón. 11 00:00:32,282 --> 00:00:35,785 Me quedaré tan sola cuando te sacrifiquen a los dioses. 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,163 ¿Qué? 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,290 ¡Nadie dijo nada de un sacrificio! 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,374 Aunque... 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,585 Me dormí durante el curso de orientación. 16 00:00:43,668 --> 00:00:45,170 Bien, acabemos con esto de una vez, 17 00:00:45,253 --> 00:00:47,797 mientras nuestra condenada civilización todavía florece. 18 00:00:48,465 --> 00:00:50,800 - ¿Ningún consejo? - Sí, claro. 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,135 Aunque ya te lo esperes, 20 00:00:52,218 --> 00:00:55,221 cuando veas tu corazón latiendo, intenta parecer sorprendido, ¿vale? 21 00:00:55,305 --> 00:00:56,765 Es la primera vez de muchos niños. 22 00:00:56,848 --> 00:00:59,476 No tengas miedo, mi amado sacrificio. 23 00:00:59,559 --> 00:01:01,102 Tengo un plan. 24 00:01:01,186 --> 00:01:05,190 Decidme, sumo sacerdote, ¿os gustan las mujeres? 25 00:01:05,273 --> 00:01:06,608 ¿A qué sumo sacerdote no? 26 00:01:06,691 --> 00:01:10,528 Antes de hacer el amor, ¿os importaría poneros un saco sobre la cabeza? 27 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 ¿Es que hay otro modo? 28 00:01:13,156 --> 00:01:14,365 Bien apretado. 29 00:01:14,449 --> 00:01:16,951 Ahora, entrad en la sala del placer, 30 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 yo vendré enseguida. 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,706 Pero debo advertirte 32 00:01:21,790 --> 00:01:23,166 que me va el sado. 33 00:01:23,541 --> 00:01:25,585 Es un buen comienzo, pero tiene que doler. 34 00:01:27,504 --> 00:01:30,548 Ese sonido me pone muy... 35 00:01:33,259 --> 00:01:34,427 Sí. 36 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 Vaya, el fútbol es aburrido hasta para el balón. 37 00:01:42,727 --> 00:01:44,062 ¡Por Quetzalcoatl! 38 00:01:44,145 --> 00:01:45,855 ¡Hemos sacrificado al que no tocaba! 39 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 Ahora, la Tierra será destruida el décimo tercer baktun. 40 00:01:49,400 --> 00:01:52,320 ¿Puedes explicarlo de un modo más sencillo en antiguo maya? 41 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 Claro. No hace falta gritar. 42 00:01:54,823 --> 00:01:57,450 A ver, si convertimos en base a diez, 43 00:01:57,534 --> 00:02:00,036 asumimos el nacimiento de Jesús 44 00:02:00,120 --> 00:02:02,622 e inventamos y nos llevamos los años bisiestos, 45 00:02:03,289 --> 00:02:06,626 ¡el fin del mundo será en 2012! 46 00:02:07,836 --> 00:02:10,338 ¡Y será culpa de Obama! 47 00:02:14,676 --> 00:02:16,177 FELIZ HALLOWEEN 48 00:02:16,261 --> 00:02:18,054 Marge, estoy poniendo en hora mi reloj. 49 00:02:18,138 --> 00:02:19,389 ¿En qué baktun estamos? 50 00:02:19,472 --> 00:02:20,640 ¡El decimotercero! 51 00:02:24,769 --> 00:02:26,855 ¿Qué tenemos aquí? 52 00:02:39,117 --> 00:02:40,243 ¿Qué diablos? 53 00:02:58,011 --> 00:03:00,680 LA CASA DEL ÁRBOL DEL TERROR XXIII 54 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 LA MAYOR HISTORIA JAMÁS ABSORBIDA 55 00:03:16,446 --> 00:03:17,697 EL SUPERCOLISIONADOR SUBATÓMICO DE SPRINGFIELD SE ACTIVARÁ ESTA NOCHE 56 00:03:17,780 --> 00:03:18,907 QUARKS AJENOS: POR LA ENTRADA DE ATRÁS 57 00:03:18,990 --> 00:03:21,117 Bienvenidos a la inauguración de nuestro lo que sea, 58 00:03:21,201 --> 00:03:23,870 que hemos construido en vez de un nuevo estadio de béisbol 59 00:03:23,953 --> 00:03:26,497 gracias a la presión de Lisa Simpson. 60 00:03:26,581 --> 00:03:28,333 Al menos la bandera sirve. 61 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 El profesor Frink activará ahora el interruptor 62 00:03:31,044 --> 00:03:34,088 que responderá a las preguntas más oscuras 63 00:03:34,172 --> 00:03:37,508 de la física subatómica o destruirá el universo. 64 00:03:45,934 --> 00:03:48,811 ¡Por la partícula de Dios! 65 00:03:48,895 --> 00:03:50,104 ¿Qué sucede, profesor? 66 00:03:50,188 --> 00:03:52,565 Podrán decirles a sus nietos que estaban aquí 67 00:03:52,649 --> 00:03:55,526 cuando la humanidad descubrió que este acelerador 68 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 era demasiado pequeño para revelar nada importante. 69 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 ¡Muchas gracias, Lisa! 70 00:04:01,282 --> 00:04:04,035 ¡Ese dinero podía haber servido para una guerra! 71 00:04:04,118 --> 00:04:05,495 INAUGURACIÓN ESTA NOCHE 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,518 ¡Nadie toca la fregona de Willie! 73 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 ¡Llévatela! ¡Llévatela! 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,153 ¡Un miniagujero negro! 75 00:04:42,407 --> 00:04:43,658 ¡No! 76 00:04:43,741 --> 00:04:46,744 Tengo que alejarlo de aquí antes de que atrape a más niños. 77 00:04:46,828 --> 00:04:48,371 Gerónimo... 78 00:04:59,465 --> 00:05:00,967 Soy rico. 79 00:05:01,801 --> 00:05:04,095 Soy pobre y no tengo casa. 80 00:05:08,558 --> 00:05:11,311 Lisa, ¿tienes un perro abandonado ahí abajo? 81 00:05:12,186 --> 00:05:14,272 Es mucho peor que un perro abandonado. 82 00:05:14,355 --> 00:05:15,857 ¿Dos perros abandonados? 83 00:05:15,940 --> 00:05:17,275 ¡Es un agujero negro! 84 00:05:17,358 --> 00:05:18,693 Era lo siguiente que iba a decir. 85 00:05:18,776 --> 00:05:21,779 ¿Seguro que no ibas a decir tres perros abandonados? 86 00:05:22,155 --> 00:05:23,197 Quizá. 87 00:05:24,157 --> 00:05:25,950 ¿Un agujero negro? 88 00:05:26,034 --> 00:05:28,328 Lo siento, ¿podemos llamarlo así? 89 00:05:28,411 --> 00:05:30,204 Sí. Es el término aceptado. 90 00:05:30,288 --> 00:05:34,167 Muchos científicos creen que lo que entra en un agujero negro no vuelve a salir. 91 00:05:34,250 --> 00:05:37,337 Pero otros creen que es una puerta a otros universos. 92 00:05:37,420 --> 00:05:39,797 ¡Oye! ¿Puede abrir una bolsa de pretzels? 93 00:05:39,881 --> 00:05:41,257 Ayuda a un colega, A.N. 94 00:05:46,721 --> 00:05:49,599 ¡Chicos! Dejad de tirar cosas al agujero. 95 00:05:49,682 --> 00:05:53,186 Cuantas más cosas tiréis, ¡más grande y peligroso será! 96 00:05:53,269 --> 00:05:56,564 Vamos. No puedes quedarte mirando a un tipo infinitamente denso 97 00:05:56,647 --> 00:05:58,441 y no darle nada de comer. 98 00:05:58,524 --> 00:05:59,984 ¡Papá, no lo toques! 99 00:06:00,068 --> 00:06:01,110 ¿Por qué no debería...? 100 00:06:02,320 --> 00:06:03,780 Serás... 101 00:06:05,323 --> 00:06:08,117 ¡Soy la máquina perfecta para estrangular! 102 00:06:08,868 --> 00:06:09,911 ¡Vale, ya basta! 103 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 Pondré un patio de bebé alrededor del agujero negro. 104 00:06:12,622 --> 00:06:15,249 ¡Y no le tiréis nada más! 105 00:06:16,334 --> 00:06:17,794 ¿Sí, Homer? 106 00:06:17,877 --> 00:06:19,420 Papá, eso da grima. 107 00:06:19,504 --> 00:06:20,546 Lo siento. 108 00:06:26,511 --> 00:06:30,431 Sé que no debería darte esto, pero la grasa atrae a los mapaches. 109 00:06:32,892 --> 00:06:34,060 DEBERES DE MATEMÁTICAS 110 00:07:01,546 --> 00:07:03,840 ¡Deja en paz mi panecillo inglés! 111 00:07:03,923 --> 00:07:06,134 El agujero negro parece más grande. 112 00:07:06,217 --> 00:07:08,594 ¿Nadie quiere admitir que ha tirado cosas dentro? 113 00:07:08,678 --> 00:07:09,762 - No. - Yo no he sido. 114 00:07:09,846 --> 00:07:11,347 ¿Aún tenemos eso en casa? 115 00:07:11,431 --> 00:07:14,642 Y ahora que lo pienso, ¿alguien ha visto al gato? 116 00:07:19,480 --> 00:07:20,523 ¿Y ahora qué? 117 00:07:23,734 --> 00:07:27,989 Vale, es posible que alguien haya montado un negocio 118 00:07:28,072 --> 00:07:31,951 llamado: "Basurero el agujero mágico", pero no he sido yo. 119 00:07:32,869 --> 00:07:34,328 BASURERO EL AGUJERO MÁGICO 120 00:07:42,545 --> 00:07:43,963 DISNEY EL AGUJERO NEGRO 121 00:07:49,010 --> 00:07:53,097 ¡Alto! Es un agujero negro, no una bolsa de basura. 122 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 Si alguien tira algo más, podría alcanzar su masa crítica. 123 00:08:00,897 --> 00:08:03,858 ¡Lo logré! ¡Mi primera carrera! 124 00:08:03,941 --> 00:08:05,109 No... 125 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 Sigo estando orgulloso de ti. 126 00:08:07,945 --> 00:08:10,573 ¡Y mira! ¡Tengo dinero para ir a por una pizza! 127 00:08:11,449 --> 00:08:13,534 Has visto que tenía el dinero, ¿verdad? 128 00:08:51,531 --> 00:08:54,075 Bienvenidos, visitantes transdimensionales. 129 00:08:54,158 --> 00:08:57,662 Os estamos agradecidos por vuestros numerosos regalos. 130 00:09:00,248 --> 00:09:03,751 Hemos modelado nuestra sociedad en torno a vuestros tesoros. 131 00:09:03,834 --> 00:09:08,297 Nuestra revista más popular es vuestro anuncio de las rebajas de colchones. 132 00:09:09,840 --> 00:09:12,510 Nuestra comida preferida es vuestra piel de plátano. 133 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 Y escuchamos vuestra música 134 00:09:15,888 --> 00:09:19,809 en el mejor invento de todos, el Zune. 135 00:09:19,892 --> 00:09:22,812 Zune, Zune, Zune. 136 00:09:22,895 --> 00:09:24,313 ¿Tesoros? ¿Regalos? 137 00:09:24,397 --> 00:09:26,607 Os habéis equivocado. Esas cosas son solo nuestras... 138 00:09:26,691 --> 00:09:27,775 Cosas más maravillosas. 139 00:09:27,858 --> 00:09:28,859 Disfrutadlas. 140 00:09:28,943 --> 00:09:29,944 Zune. 141 00:09:34,073 --> 00:09:36,867 ACTIVIDAD ANORMAL 142 00:09:37,410 --> 00:09:38,578 Día 1. 143 00:09:39,078 --> 00:09:41,497 Hemos comprado esta cámara porque suceden cosas extrañas 144 00:09:41,581 --> 00:09:44,333 en nuestra casa en plena noche. 145 00:09:44,417 --> 00:09:45,876 CUIDADO 146 00:09:45,960 --> 00:09:47,545 ESCAPAD 147 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 Si alguien encuentra esta grabación y hemos desaparecido o muerto, 148 00:09:51,465 --> 00:09:53,259 recordadme como un héroe. 149 00:09:53,342 --> 00:09:55,886 Papá, has olvidado recogerme después del partido. 150 00:09:55,970 --> 00:09:58,431 Has tirado las llaves del coche en mi plantita. 151 00:09:58,514 --> 00:10:00,016 ¡Un héroe! 152 00:10:00,099 --> 00:10:01,851 Homer, ¿es esa mi cámara? 153 00:10:01,934 --> 00:10:03,311 ¡Héroe, corto y cierro! 154 00:10:05,062 --> 00:10:06,355 Noche 1. 155 00:10:08,232 --> 00:10:09,775 ¿Nos achuchamos? 156 00:10:11,027 --> 00:10:13,821 - No con la cámara encendida. - La he apagado. 157 00:10:13,904 --> 00:10:15,573 Veo una luz roja encendida. 158 00:10:15,656 --> 00:10:18,367 ¡Te juro que no está grabando! 159 00:10:18,451 --> 00:10:21,746 Nota: borrar todas mis mentiras. 160 00:10:49,315 --> 00:10:51,567 ¡Espera! ¡No mates al monstruo sin mí! 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,362 ¡Estoy detrás de ti, cariño! 162 00:10:54,445 --> 00:10:55,488 ¿Tenemos escaleras? 163 00:10:58,699 --> 00:10:59,909 ¿Pero qué...? 164 00:11:06,499 --> 00:11:07,750 ¿Pero qué...? 165 00:11:10,378 --> 00:11:12,546 ¿Por qué nos pasa esto? 166 00:11:12,630 --> 00:11:14,215 No lo sé, ¡no lo sé! 167 00:11:14,298 --> 00:11:15,716 ¡Estoy segura de que no lo sé! 168 00:11:15,800 --> 00:11:17,301 Oh, cariño. 169 00:11:17,385 --> 00:11:19,804 A veces seres misteriosos e invisibles venidos del infierno 170 00:11:19,887 --> 00:11:23,307 esperan a que una familia duerma para poder matarlos. 171 00:11:23,391 --> 00:11:24,850 - Ahora, vete a dormir. - Pero... 172 00:11:24,934 --> 00:11:25,976 Mañana hay colegio. 173 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 ¿Seguro que he comprado cámaras suficientes 174 00:11:29,063 --> 00:11:31,273 con la garantía extra para atrapar a ese fantasma? 175 00:11:31,357 --> 00:11:34,193 Señor, estas cámaras grabarán cualquier cosa que suceda en esta casa. 176 00:11:34,276 --> 00:11:36,112 Qué ganas de ver la masacre de esta noche. 177 00:11:36,195 --> 00:11:37,530 HABITACIÓN DE BART 178 00:11:37,613 --> 00:11:39,115 HABITACIÓN DE LISA 179 00:11:39,198 --> 00:11:40,199 HABITACIÓN DE MAGGIE 180 00:11:40,282 --> 00:11:41,325 ESCAPAD 181 00:11:41,701 --> 00:11:44,036 NOCHE 6 182 00:11:54,088 --> 00:11:55,464 Hola, Marge. 183 00:11:57,383 --> 00:11:59,135 Te gusta lo que ves, ¿verdad? 184 00:12:00,761 --> 00:12:02,638 Me gusta cuando no dices nada. 185 00:12:02,722 --> 00:12:04,098 Ven aquí. 186 00:12:07,184 --> 00:12:13,149 BAÑO PRINCIPAL 187 00:12:30,541 --> 00:12:32,334 Sí, es un fuego infernal. 188 00:12:32,418 --> 00:12:34,712 Alguien de esta familia ha hecho un pacto con el diablo 189 00:12:34,795 --> 00:12:36,505 y ahora ha venido a cobrar. 190 00:12:37,047 --> 00:12:39,467 Recuerden que esa criatura se alimenta de sus miedos... 191 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 ¿Qué ha sido eso? 192 00:12:42,178 --> 00:12:43,637 HABITACIÓN DEL TELEVISOR 193 00:12:43,721 --> 00:12:45,931 En realidad, se alimenta de más cosas aparte de miedo. 194 00:12:47,349 --> 00:12:49,643 NOCHE 15 195 00:12:49,727 --> 00:12:51,353 HABITACIÓN DE MAGGIE 196 00:12:51,437 --> 00:12:53,105 DEMASIADO TARDE 197 00:13:01,489 --> 00:13:03,282 ¡Devuélveme a mi bebé! 198 00:13:03,365 --> 00:13:04,950 ¡Teníamos un trato! 199 00:13:05,034 --> 00:13:06,827 Mamá, ¿qué sucede? 200 00:13:06,911 --> 00:13:08,704 No te hagas la sorprendida, Marge. 201 00:13:08,788 --> 00:13:10,706 ¡Sabías que este día llegaría! 202 00:13:10,790 --> 00:13:12,917 Vamos a ver a qué nos enfrentamos. 203 00:13:13,751 --> 00:13:15,461 ¡Es Moe con alas! 204 00:13:15,544 --> 00:13:16,754 ¿Moe Szyslak? 205 00:13:16,837 --> 00:13:19,673 Venga ya, él es mucho más malvado y taimado que yo. 206 00:13:22,176 --> 00:13:24,261 Yo he traído esta desgracia. 207 00:13:24,345 --> 00:13:26,972 Comenzó cuando era pequeña... 208 00:13:32,853 --> 00:13:34,230 Viva Satán. 209 00:13:34,313 --> 00:13:35,397 ¿Qué hacéis? 210 00:13:35,481 --> 00:13:36,816 Intentamos convocar al diablo. 211 00:13:36,899 --> 00:13:38,651 - ¿Por qué? - No hay nada bueno en la tele. 212 00:13:38,734 --> 00:13:40,528 - No tenemos novio. - Y estamos aburridas. 213 00:13:40,611 --> 00:13:41,737 Por hacer algo. 214 00:13:41,821 --> 00:13:46,826 Viva Satán, maestro de lo siniestro, ese tipo desagradable y malo. 215 00:13:51,664 --> 00:13:52,832 Sálvanos, Marge. 216 00:13:52,915 --> 00:13:55,417 Nunca nos burlaremos de ningún hombre con el que te cases. 217 00:13:56,168 --> 00:13:57,253 ¿Sr. Demonio? 218 00:13:57,336 --> 00:14:00,214 ¿Podría venir a por mis hermanas un poco más tarde? 219 00:14:01,215 --> 00:14:03,467 Muy bien. Te doy 30 años. 220 00:14:03,551 --> 00:14:07,888 Pero cuando vuelva, Marge, me llevaré a tu hijo predilecto. 221 00:14:07,972 --> 00:14:09,932 ¡Creía que yo era tu preferida! 222 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 ¡No soy la preferida! ¡No lo soy! 223 00:14:13,477 --> 00:14:16,188 Escucha, amigo, pareces un tipo de fiar. 224 00:14:16,605 --> 00:14:19,275 ¿No podríamos arreglarlo de algún modo? 225 00:14:20,442 --> 00:14:21,902 Un trío. 226 00:14:22,319 --> 00:14:24,280 ¿Tú, Marge y yo? 227 00:14:24,363 --> 00:14:25,489 Demonio, demonio y tú. 228 00:14:26,407 --> 00:14:29,285 Supongo que es una de esas cosas que un padre debe hacer. 229 00:14:29,952 --> 00:14:32,162 Antes de empezar, ¿cual es la palabra de seguridad? 230 00:14:32,246 --> 00:14:33,414 Canela. 231 00:14:33,497 --> 00:14:34,540 Me gusta. 232 00:14:34,623 --> 00:14:37,668 Ahora me gustaría probar una cosa nueva, si no os importa. 233 00:14:37,751 --> 00:14:40,087 Canela. ¡Canela! ¡Canela! ¡Canela! 234 00:14:43,299 --> 00:14:45,175 La EXCELENTE aventura de Bart y Homer 235 00:14:45,259 --> 00:14:47,761 EL HOMBRE RADIACTIVO LIBBY - LA PRIMERA HEROÍNA FEMINISTA 236 00:14:47,845 --> 00:14:49,513 No es nada justo. 237 00:14:49,597 --> 00:14:52,850 Pides 200 pavos por un cómic que pone 25 centavos en la portada. 238 00:14:52,933 --> 00:14:57,521 El único modo de comprar ese cómic por 25 centavos es volver a 1974. 239 00:14:57,605 --> 00:14:59,231 ¡Eso es imposible! 240 00:14:59,815 --> 00:15:01,108 Presagios fantásticos EL NIÑO QUE VIAJÓ A 1974 241 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 ¿O no? 242 00:15:02,484 --> 00:15:06,614 EE. UU. FUERA DE ORIENTE MEDIO 243 00:15:10,784 --> 00:15:11,827 ¡Vaya, ha funcionado! 244 00:15:11,911 --> 00:15:13,370 ¡Mi máquina del tiempo funciona! 245 00:15:13,454 --> 00:15:18,709 ¡Es el invento más fantástico y poderoso de la historia de la humanidad! 246 00:15:18,792 --> 00:15:21,378 Chico, guárdame las llaves mientras voy a por algo de comer. 247 00:15:43,484 --> 00:15:45,152 ¡1974! 248 00:15:45,235 --> 00:15:46,737 ¡Ya no necesito esto! 249 00:15:54,703 --> 00:15:56,580 Ahora a por mi cómic y a explorar un mundo 250 00:15:56,664 --> 00:15:58,832 en el que nadie está enfadado con George Lucas. 251 00:15:58,916 --> 00:16:00,960 TIENDA DE ROL Y CARTAS EL ANDROIDE GRAN INAUGURACIÓN 252 00:16:01,293 --> 00:16:03,629 No está mal. Un poco moralista. 253 00:16:03,712 --> 00:16:07,549 Vaya, vaya, si son Homer Simpson y Barney Gumble. 254 00:16:08,926 --> 00:16:10,469 Permítanme, caballeros. 255 00:16:11,220 --> 00:16:13,389 ¡Es Homer! ¡Antes de tener tetas! 256 00:16:16,433 --> 00:16:17,476 INSTITUTO DE SPRINGFIELD 257 00:16:19,853 --> 00:16:21,522 - Hola, Homer. - ¿Quién eres tú? 258 00:16:21,605 --> 00:16:24,984 Soy tu hijo no deseado del futuro, el que acabó con tu diversión. 259 00:16:25,067 --> 00:16:26,485 Serás... 260 00:16:27,861 --> 00:16:30,656 Perdón, ¿es la sala 106? 261 00:16:36,870 --> 00:16:38,038 Suéltalo. 262 00:16:38,122 --> 00:16:40,582 ¿Qué idiota estrangula a un niño pequeño? 263 00:16:40,666 --> 00:16:42,209 ¿Irías al baile de graduación conmigo? 264 00:16:42,292 --> 00:16:44,211 ¿Al baile? ¿Contigo? 265 00:16:44,294 --> 00:16:45,879 ¡Ni hablar, idiota! 266 00:16:47,965 --> 00:16:50,634 Ha sido amor a primera vista ¡y te lo has cargado! 267 00:16:50,718 --> 00:16:52,720 ¡No ha sido amor a primera vista! 268 00:16:52,803 --> 00:16:54,096 ¿Tú qué sabrás? 269 00:16:54,179 --> 00:16:55,597 ¡Sé de quién estoy enamorada! 270 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Lo tienes delante. 271 00:16:56,765 --> 00:16:58,475 - Eres un idiota. - ¡Tú sí que eres idiota! 272 00:16:59,351 --> 00:17:01,937 No finjas que soy la primera persona que te lo dice. 273 00:17:02,021 --> 00:17:04,440 ¡Eres la primera persona que me lo dice! 274 00:17:04,523 --> 00:17:05,899 ¡Calla y ven al baile conmigo! 275 00:17:05,983 --> 00:17:07,026 ¡Mosquis! 276 00:17:07,109 --> 00:17:10,612 Si no os casáis, ¿qué pasará conmigo en el futuro? 277 00:17:12,865 --> 00:17:14,908 ¿No existo? 278 00:17:15,325 --> 00:17:18,829 ¡O quizá mi vida es mucho mejor! 279 00:17:19,496 --> 00:17:22,374 Señora, por lo que más quiera, no se case con ese simio. 280 00:17:22,458 --> 00:17:23,625 TUS OPCIONES: 281 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 A) IR JUNTOS AL BAILE B) LLORAR SIN PARAR 282 00:17:25,502 --> 00:17:27,755 Lo que tú digas, pequeño. 283 00:17:29,798 --> 00:17:30,799 ¡Vuelve aquí! 284 00:17:32,217 --> 00:17:34,636 Ahora volveré a un futuro en el que soy rico 285 00:17:34,720 --> 00:17:36,930 o me permiten posar delante de la casa un tipo rico. 286 00:17:37,014 --> 00:17:38,891 Sea lo que sea, será mejor que ahora. 287 00:17:47,608 --> 00:17:49,651 Ese estúpido niño me ha robado mi futuro. 288 00:17:49,735 --> 00:17:51,195 Voy a... 289 00:17:51,278 --> 00:17:53,072 ¿Helado con galletas? 290 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 ¿Televisores excesivamente grandes? 291 00:17:57,451 --> 00:17:59,536 ¿Fútbol la noche de los jueves? 292 00:17:59,620 --> 00:18:02,206 ¡Y la Tierra es muy cálida! 293 00:18:02,706 --> 00:18:05,000 El futuro es muy emocionante. 294 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Eso no es tan genial. 295 00:18:13,884 --> 00:18:15,969 Aquí tienes tu batido, cariño. 296 00:18:16,053 --> 00:18:17,763 ¿Por qué conformarme con un batido 297 00:18:17,846 --> 00:18:21,683 si puedo tenerte a ti, señora de Artie Ziff? 298 00:18:25,270 --> 00:18:27,314 ¿Mi padre es Artie Ziff? 299 00:18:27,397 --> 00:18:28,524 ¡Por supuesto! 300 00:18:28,607 --> 00:18:30,984 Lo que te convierte en Barty Ziff. 301 00:18:33,237 --> 00:18:34,696 ¡Mosquis! 302 00:18:37,157 --> 00:18:38,992 Buenos días, hijo querido. 303 00:18:39,076 --> 00:18:43,455 Disfruta de tu lujosa vida con mayordomo abusón particular. 304 00:18:43,539 --> 00:18:46,083 ¿Lo querrá con risa, señor? 305 00:18:46,166 --> 00:18:47,334 Tírate de los calzoncillos. 306 00:18:47,417 --> 00:18:48,961 Una gran elección. 307 00:18:50,379 --> 00:18:54,383 He conocido a pavos muy repelentes en los 70, pero ese se lleva la palma. 308 00:18:54,466 --> 00:18:56,760 ¡Tú! Este es mi árbol para espiar. 309 00:18:56,844 --> 00:18:57,928 ¿Eres mi yo joven? 310 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 ¿Qué te trae al presente? 311 00:18:59,346 --> 00:19:00,806 He viajado por el espacio-tiempo 312 00:19:00,889 --> 00:19:03,308 para que Marge me elija antes de que conozca a alguien mejor. 313 00:19:03,851 --> 00:19:07,271 Si los dos unimos fuerzas, ¡seguro que se nos ocurre algo! 314 00:19:08,689 --> 00:19:11,150 Debo preguntarlo, ¿qué ha pasado? 315 00:19:11,233 --> 00:19:13,902 ¿Estuve en un incendio o algo así? 316 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 ¡No! 317 00:19:16,071 --> 00:19:17,906 Me gusta mi vida, no me gusta mi vida. 318 00:19:17,990 --> 00:19:19,783 Me gusta mi vida, no me gusta mi vida. 319 00:19:19,867 --> 00:19:21,952 Eres como Indiana Jones, hijo. 320 00:19:22,035 --> 00:19:25,205 Un papel que interpretó Richard Dreyfuss en nuestro universo. 321 00:19:27,416 --> 00:19:29,209 ¡He venido a recuperar mi vida! 322 00:19:29,293 --> 00:19:35,257 Sabía que podía pasar, por eso he estudiado jiu-jitsu brasileño. 323 00:19:35,340 --> 00:19:37,759 Ponte encima ¡y enfréntate a tu destino! 324 00:19:37,843 --> 00:19:39,511 ¡No tan rápido! 325 00:19:39,595 --> 00:19:43,473 Saluda a la Federación Unida de Homers a Través de la Historia. 326 00:19:46,810 --> 00:19:48,478 Aplastadlos... 327 00:19:48,562 --> 00:19:50,772 ¡En el nombre de Jebus! 328 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 De acuerdo, chicos, reagrupémonos. 329 00:19:58,989 --> 00:20:01,450 Volveremos con más Homers por la mañana. 330 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 ¿Qué hace ella aquí? 331 00:20:13,587 --> 00:20:15,088 Yo te diré qué hago. 332 00:20:15,172 --> 00:20:18,675 Darme cuenta de que me casé con el hombre equivocado. 333 00:20:19,218 --> 00:20:22,763 Pobrecitos y tontorrones Homers. 334 00:20:22,846 --> 00:20:25,474 ¡Debería estar con todos vosotros! 335 00:20:28,435 --> 00:20:30,312 Incluso contigo, Homer de las cavernas. 336 00:20:30,395 --> 00:20:31,563 Es el Homer del Renacimiento. 337 00:20:31,647 --> 00:20:33,565 Vaya, cardenal o caníbal, 338 00:20:33,649 --> 00:20:37,611 ojalá hace 20 años hubiera elegido el amor. 339 00:20:40,656 --> 00:20:42,074 A ver si me queda claro. 340 00:20:42,157 --> 00:20:44,952 ¿Ninguno ha tenido tiempo de sacar la basura? 341 00:20:45,035 --> 00:20:47,412 Que el Homer esclavo egipcio lo haga. 342 00:20:47,496 --> 00:20:49,414 Siempre me toca a mí. 343 00:21:30,414 --> 00:21:32,416 Traducido por: Marc Ribatallada Martí 25222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.