Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,880
CHICHÉN ITZÁ,
CUMBRE DE LA CIVILIZACIÓN MAYA
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,805
Según nuestro calendario maya,
3
00:00:13,888 --> 00:00:18,018
el mundo será destruido
al final del décimo tercer baktun.
4
00:00:18,101 --> 00:00:21,688
A menos que apacigüemos la furia
de los dioses con un sacrificio humano.
5
00:00:21,771 --> 00:00:22,814
No os preocupéis.
6
00:00:22,897 --> 00:00:25,233
Ya hemos estado cebando a alguien.
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,568
¿A ti?
8
00:00:26,651 --> 00:00:28,069
A mí no. A ese.
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
¡Más fajitas de grillos!
10
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
Mi valiente glotón.
11
00:00:32,282 --> 00:00:35,785
Me quedaré tan sola
cuando te sacrifiquen a los dioses.
12
00:00:36,703 --> 00:00:38,163
¿Qué?
13
00:00:38,246 --> 00:00:40,290
¡Nadie dijo nada de un sacrificio!
14
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
Aunque...
15
00:00:41,458 --> 00:00:43,585
Me dormí durante el curso de orientación.
16
00:00:43,668 --> 00:00:45,170
Bien, acabemos con esto de una vez,
17
00:00:45,253 --> 00:00:47,797
mientras nuestra condenada civilización
todavía florece.
18
00:00:48,465 --> 00:00:50,800
- ¿Ningún consejo?
- Sí, claro.
19
00:00:50,884 --> 00:00:52,135
Aunque ya te lo esperes,
20
00:00:52,218 --> 00:00:55,221
cuando veas tu corazón latiendo,
intenta parecer sorprendido, ¿vale?
21
00:00:55,305 --> 00:00:56,765
Es la primera vez de muchos niños.
22
00:00:56,848 --> 00:00:59,476
No tengas miedo, mi amado sacrificio.
23
00:00:59,559 --> 00:01:01,102
Tengo un plan.
24
00:01:01,186 --> 00:01:05,190
Decidme, sumo sacerdote,
¿os gustan las mujeres?
25
00:01:05,273 --> 00:01:06,608
¿A qué sumo sacerdote no?
26
00:01:06,691 --> 00:01:10,528
Antes de hacer el amor, ¿os importaría
poneros un saco sobre la cabeza?
27
00:01:10,612 --> 00:01:12,572
¿Es que hay otro modo?
28
00:01:13,156 --> 00:01:14,365
Bien apretado.
29
00:01:14,449 --> 00:01:16,951
Ahora, entrad en la sala del placer,
30
00:01:17,035 --> 00:01:18,995
yo vendré enseguida.
31
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
Pero debo advertirte
32
00:01:21,790 --> 00:01:23,166
que me va el sado.
33
00:01:23,541 --> 00:01:25,585
Es un buen comienzo,
pero tiene que doler.
34
00:01:27,504 --> 00:01:30,548
Ese sonido me pone muy...
35
00:01:33,259 --> 00:01:34,427
Sí.
36
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
Vaya, el fútbol es aburrido
hasta para el balón.
37
00:01:42,727 --> 00:01:44,062
¡Por Quetzalcoatl!
38
00:01:44,145 --> 00:01:45,855
¡Hemos sacrificado al que no tocaba!
39
00:01:45,939 --> 00:01:49,317
Ahora, la Tierra será destruida
el décimo tercer baktun.
40
00:01:49,400 --> 00:01:52,320
¿Puedes explicarlo
de un modo más sencillo en antiguo maya?
41
00:01:52,403 --> 00:01:54,739
Claro. No hace falta gritar.
42
00:01:54,823 --> 00:01:57,450
A ver, si convertimos en base a diez,
43
00:01:57,534 --> 00:02:00,036
asumimos el nacimiento de Jesús
44
00:02:00,120 --> 00:02:02,622
e inventamos
y nos llevamos los años bisiestos,
45
00:02:03,289 --> 00:02:06,626
¡el fin del mundo será en 2012!
46
00:02:07,836 --> 00:02:10,338
¡Y será culpa de Obama!
47
00:02:14,676 --> 00:02:16,177
FELIZ HALLOWEEN
48
00:02:16,261 --> 00:02:18,054
Marge, estoy poniendo en hora mi reloj.
49
00:02:18,138 --> 00:02:19,389
¿En qué baktun estamos?
50
00:02:19,472 --> 00:02:20,640
¡El decimotercero!
51
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
¿Qué tenemos aquí?
52
00:02:39,117 --> 00:02:40,243
¿Qué diablos?
53
00:02:58,011 --> 00:03:00,680
LA CASA DEL ÁRBOL DEL TERROR XXIII
54
00:03:10,565 --> 00:03:13,443
LA MAYOR HISTORIA JAMÁS ABSORBIDA
55
00:03:16,446 --> 00:03:17,697
EL SUPERCOLISIONADOR SUBATÓMICO
DE SPRINGFIELD SE ACTIVARÁ ESTA NOCHE
56
00:03:17,780 --> 00:03:18,907
QUARKS AJENOS: POR LA ENTRADA DE ATRÁS
57
00:03:18,990 --> 00:03:21,117
Bienvenidos a la inauguración
de nuestro lo que sea,
58
00:03:21,201 --> 00:03:23,870
que hemos construido en vez
de un nuevo estadio de béisbol
59
00:03:23,953 --> 00:03:26,497
gracias a la presión de Lisa Simpson.
60
00:03:26,581 --> 00:03:28,333
Al menos la bandera sirve.
61
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
El profesor Frink
activará ahora el interruptor
62
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
que responderá a las preguntas más oscuras
63
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
de la física subatómica
o destruirá el universo.
64
00:03:45,934 --> 00:03:48,811
¡Por la partícula de Dios!
65
00:03:48,895 --> 00:03:50,104
¿Qué sucede, profesor?
66
00:03:50,188 --> 00:03:52,565
Podrán decirles a sus nietos
que estaban aquí
67
00:03:52,649 --> 00:03:55,526
cuando la humanidad descubrió
que este acelerador
68
00:03:55,610 --> 00:03:57,987
era demasiado pequeño
para revelar nada importante.
69
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
¡Muchas gracias, Lisa!
70
00:04:01,282 --> 00:04:04,035
¡Ese dinero podía
haber servido para una guerra!
71
00:04:04,118 --> 00:04:05,495
INAUGURACIÓN
ESTA NOCHE
72
00:04:26,391 --> 00:04:28,518
¡Nadie toca la fregona de Willie!
73
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
¡Llévatela! ¡Llévatela!
74
00:04:37,110 --> 00:04:39,153
¡Un miniagujero negro!
75
00:04:42,407 --> 00:04:43,658
¡No!
76
00:04:43,741 --> 00:04:46,744
Tengo que alejarlo de aquí
antes de que atrape a más niños.
77
00:04:46,828 --> 00:04:48,371
Gerónimo...
78
00:04:59,465 --> 00:05:00,967
Soy rico.
79
00:05:01,801 --> 00:05:04,095
Soy pobre y no tengo casa.
80
00:05:08,558 --> 00:05:11,311
Lisa, ¿tienes un perro abandonado
ahí abajo?
81
00:05:12,186 --> 00:05:14,272
Es mucho peor que un perro abandonado.
82
00:05:14,355 --> 00:05:15,857
¿Dos perros abandonados?
83
00:05:15,940 --> 00:05:17,275
¡Es un agujero negro!
84
00:05:17,358 --> 00:05:18,693
Era lo siguiente que iba a decir.
85
00:05:18,776 --> 00:05:21,779
¿Seguro que no ibas a decir
tres perros abandonados?
86
00:05:22,155 --> 00:05:23,197
Quizá.
87
00:05:24,157 --> 00:05:25,950
¿Un agujero negro?
88
00:05:26,034 --> 00:05:28,328
Lo siento, ¿podemos llamarlo así?
89
00:05:28,411 --> 00:05:30,204
Sí. Es el término aceptado.
90
00:05:30,288 --> 00:05:34,167
Muchos científicos creen que lo que entra
en un agujero negro no vuelve a salir.
91
00:05:34,250 --> 00:05:37,337
Pero otros creen que es una puerta
a otros universos.
92
00:05:37,420 --> 00:05:39,797
¡Oye! ¿Puede abrir una bolsa de pretzels?
93
00:05:39,881 --> 00:05:41,257
Ayuda a un colega, A.N.
94
00:05:46,721 --> 00:05:49,599
¡Chicos! Dejad de tirar cosas al agujero.
95
00:05:49,682 --> 00:05:53,186
Cuantas más cosas tiréis,
¡más grande y peligroso será!
96
00:05:53,269 --> 00:05:56,564
Vamos. No puedes quedarte mirando
a un tipo infinitamente denso
97
00:05:56,647 --> 00:05:58,441
y no darle nada de comer.
98
00:05:58,524 --> 00:05:59,984
¡Papá, no lo toques!
99
00:06:00,068 --> 00:06:01,110
¿Por qué no debería...?
100
00:06:02,320 --> 00:06:03,780
Serás...
101
00:06:05,323 --> 00:06:08,117
¡Soy la máquina perfecta para estrangular!
102
00:06:08,868 --> 00:06:09,911
¡Vale, ya basta!
103
00:06:09,994 --> 00:06:12,538
Pondré un patio de bebé
alrededor del agujero negro.
104
00:06:12,622 --> 00:06:15,249
¡Y no le tiréis nada más!
105
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
¿Sí, Homer?
106
00:06:17,877 --> 00:06:19,420
Papá, eso da grima.
107
00:06:19,504 --> 00:06:20,546
Lo siento.
108
00:06:26,511 --> 00:06:30,431
Sé que no debería darte esto,
pero la grasa atrae a los mapaches.
109
00:06:32,892 --> 00:06:34,060
DEBERES DE MATEMÁTICAS
110
00:07:01,546 --> 00:07:03,840
¡Deja en paz mi panecillo inglés!
111
00:07:03,923 --> 00:07:06,134
El agujero negro parece más grande.
112
00:07:06,217 --> 00:07:08,594
¿Nadie quiere admitir
que ha tirado cosas dentro?
113
00:07:08,678 --> 00:07:09,762
- No.
- Yo no he sido.
114
00:07:09,846 --> 00:07:11,347
¿Aún tenemos eso en casa?
115
00:07:11,431 --> 00:07:14,642
Y ahora que lo pienso,
¿alguien ha visto al gato?
116
00:07:19,480 --> 00:07:20,523
¿Y ahora qué?
117
00:07:23,734 --> 00:07:27,989
Vale, es posible que alguien
haya montado un negocio
118
00:07:28,072 --> 00:07:31,951
llamado: "Basurero el agujero mágico",
pero no he sido yo.
119
00:07:32,869 --> 00:07:34,328
BASURERO EL AGUJERO MÁGICO
120
00:07:42,545 --> 00:07:43,963
DISNEY
EL AGUJERO NEGRO
121
00:07:49,010 --> 00:07:53,097
¡Alto! Es un agujero negro,
no una bolsa de basura.
122
00:07:53,181 --> 00:07:56,684
Si alguien tira algo más,
podría alcanzar su masa crítica.
123
00:08:00,897 --> 00:08:03,858
¡Lo logré! ¡Mi primera carrera!
124
00:08:03,941 --> 00:08:05,109
No...
125
00:08:06,444 --> 00:08:07,862
Sigo estando orgulloso de ti.
126
00:08:07,945 --> 00:08:10,573
¡Y mira! ¡Tengo dinero
para ir a por una pizza!
127
00:08:11,449 --> 00:08:13,534
Has visto que tenía el dinero, ¿verdad?
128
00:08:51,531 --> 00:08:54,075
Bienvenidos,
visitantes transdimensionales.
129
00:08:54,158 --> 00:08:57,662
Os estamos agradecidos
por vuestros numerosos regalos.
130
00:09:00,248 --> 00:09:03,751
Hemos modelado nuestra sociedad
en torno a vuestros tesoros.
131
00:09:03,834 --> 00:09:08,297
Nuestra revista más popular es vuestro
anuncio de las rebajas de colchones.
132
00:09:09,840 --> 00:09:12,510
Nuestra comida preferida
es vuestra piel de plátano.
133
00:09:13,928 --> 00:09:15,805
Y escuchamos vuestra música
134
00:09:15,888 --> 00:09:19,809
en el mejor invento de todos, el Zune.
135
00:09:19,892 --> 00:09:22,812
Zune, Zune, Zune.
136
00:09:22,895 --> 00:09:24,313
¿Tesoros? ¿Regalos?
137
00:09:24,397 --> 00:09:26,607
Os habéis equivocado.
Esas cosas son solo nuestras...
138
00:09:26,691 --> 00:09:27,775
Cosas más maravillosas.
139
00:09:27,858 --> 00:09:28,859
Disfrutadlas.
140
00:09:28,943 --> 00:09:29,944
Zune.
141
00:09:34,073 --> 00:09:36,867
ACTIVIDAD ANORMAL
142
00:09:37,410 --> 00:09:38,578
Día 1.
143
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
Hemos comprado esta cámara
porque suceden cosas extrañas
144
00:09:41,581 --> 00:09:44,333
en nuestra casa en plena noche.
145
00:09:44,417 --> 00:09:45,876
CUIDADO
146
00:09:45,960 --> 00:09:47,545
ESCAPAD
147
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
Si alguien encuentra esta grabación
y hemos desaparecido o muerto,
148
00:09:51,465 --> 00:09:53,259
recordadme como un héroe.
149
00:09:53,342 --> 00:09:55,886
Papá, has olvidado recogerme
después del partido.
150
00:09:55,970 --> 00:09:58,431
Has tirado las llaves del coche
en mi plantita.
151
00:09:58,514 --> 00:10:00,016
¡Un héroe!
152
00:10:00,099 --> 00:10:01,851
Homer, ¿es esa mi cámara?
153
00:10:01,934 --> 00:10:03,311
¡Héroe, corto y cierro!
154
00:10:05,062 --> 00:10:06,355
Noche 1.
155
00:10:08,232 --> 00:10:09,775
¿Nos achuchamos?
156
00:10:11,027 --> 00:10:13,821
- No con la cámara encendida.
- La he apagado.
157
00:10:13,904 --> 00:10:15,573
Veo una luz roja encendida.
158
00:10:15,656 --> 00:10:18,367
¡Te juro que no está grabando!
159
00:10:18,451 --> 00:10:21,746
Nota: borrar todas mis mentiras.
160
00:10:49,315 --> 00:10:51,567
¡Espera! ¡No mates al monstruo sin mí!
161
00:10:52,943 --> 00:10:54,362
¡Estoy detrás de ti, cariño!
162
00:10:54,445 --> 00:10:55,488
¿Tenemos escaleras?
163
00:10:58,699 --> 00:10:59,909
¿Pero qué...?
164
00:11:06,499 --> 00:11:07,750
¿Pero qué...?
165
00:11:10,378 --> 00:11:12,546
¿Por qué nos pasa esto?
166
00:11:12,630 --> 00:11:14,215
No lo sé, ¡no lo sé!
167
00:11:14,298 --> 00:11:15,716
¡Estoy segura de que no lo sé!
168
00:11:15,800 --> 00:11:17,301
Oh, cariño.
169
00:11:17,385 --> 00:11:19,804
A veces seres misteriosos e invisibles
venidos del infierno
170
00:11:19,887 --> 00:11:23,307
esperan a que una familia duerma
para poder matarlos.
171
00:11:23,391 --> 00:11:24,850
- Ahora, vete a dormir.
- Pero...
172
00:11:24,934 --> 00:11:25,976
Mañana hay colegio.
173
00:11:27,144 --> 00:11:28,979
¿Seguro que he comprado
cámaras suficientes
174
00:11:29,063 --> 00:11:31,273
con la garantía extra
para atrapar a ese fantasma?
175
00:11:31,357 --> 00:11:34,193
Señor, estas cámaras grabarán
cualquier cosa que suceda en esta casa.
176
00:11:34,276 --> 00:11:36,112
Qué ganas de ver
la masacre de esta noche.
177
00:11:36,195 --> 00:11:37,530
HABITACIÓN DE BART
178
00:11:37,613 --> 00:11:39,115
HABITACIÓN DE LISA
179
00:11:39,198 --> 00:11:40,199
HABITACIÓN DE MAGGIE
180
00:11:40,282 --> 00:11:41,325
ESCAPAD
181
00:11:41,701 --> 00:11:44,036
NOCHE 6
182
00:11:54,088 --> 00:11:55,464
Hola, Marge.
183
00:11:57,383 --> 00:11:59,135
Te gusta lo que ves, ¿verdad?
184
00:12:00,761 --> 00:12:02,638
Me gusta cuando no dices nada.
185
00:12:02,722 --> 00:12:04,098
Ven aquí.
186
00:12:07,184 --> 00:12:13,149
BAÑO PRINCIPAL
187
00:12:30,541 --> 00:12:32,334
Sí, es un fuego infernal.
188
00:12:32,418 --> 00:12:34,712
Alguien de esta familia
ha hecho un pacto con el diablo
189
00:12:34,795 --> 00:12:36,505
y ahora ha venido a cobrar.
190
00:12:37,047 --> 00:12:39,467
Recuerden que esa criatura
se alimenta de sus miedos...
191
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
¿Qué ha sido eso?
192
00:12:42,178 --> 00:12:43,637
HABITACIÓN DEL TELEVISOR
193
00:12:43,721 --> 00:12:45,931
En realidad, se alimenta
de más cosas aparte de miedo.
194
00:12:47,349 --> 00:12:49,643
NOCHE 15
195
00:12:49,727 --> 00:12:51,353
HABITACIÓN DE MAGGIE
196
00:12:51,437 --> 00:12:53,105
DEMASIADO TARDE
197
00:13:01,489 --> 00:13:03,282
¡Devuélveme a mi bebé!
198
00:13:03,365 --> 00:13:04,950
¡Teníamos un trato!
199
00:13:05,034 --> 00:13:06,827
Mamá, ¿qué sucede?
200
00:13:06,911 --> 00:13:08,704
No te hagas la sorprendida, Marge.
201
00:13:08,788 --> 00:13:10,706
¡Sabías que este día llegaría!
202
00:13:10,790 --> 00:13:12,917
Vamos a ver a qué nos enfrentamos.
203
00:13:13,751 --> 00:13:15,461
¡Es Moe con alas!
204
00:13:15,544 --> 00:13:16,754
¿Moe Szyslak?
205
00:13:16,837 --> 00:13:19,673
Venga ya, él es
mucho más malvado y taimado que yo.
206
00:13:22,176 --> 00:13:24,261
Yo he traído esta desgracia.
207
00:13:24,345 --> 00:13:26,972
Comenzó cuando era pequeña...
208
00:13:32,853 --> 00:13:34,230
Viva Satán.
209
00:13:34,313 --> 00:13:35,397
¿Qué hacéis?
210
00:13:35,481 --> 00:13:36,816
Intentamos convocar al diablo.
211
00:13:36,899 --> 00:13:38,651
- ¿Por qué?
- No hay nada bueno en la tele.
212
00:13:38,734 --> 00:13:40,528
- No tenemos novio.
- Y estamos aburridas.
213
00:13:40,611 --> 00:13:41,737
Por hacer algo.
214
00:13:41,821 --> 00:13:46,826
Viva Satán, maestro de lo siniestro,
ese tipo desagradable y malo.
215
00:13:51,664 --> 00:13:52,832
Sálvanos, Marge.
216
00:13:52,915 --> 00:13:55,417
Nunca nos burlaremos
de ningún hombre con el que te cases.
217
00:13:56,168 --> 00:13:57,253
¿Sr. Demonio?
218
00:13:57,336 --> 00:14:00,214
¿Podría venir a por mis hermanas
un poco más tarde?
219
00:14:01,215 --> 00:14:03,467
Muy bien. Te doy 30 años.
220
00:14:03,551 --> 00:14:07,888
Pero cuando vuelva, Marge,
me llevaré a tu hijo predilecto.
221
00:14:07,972 --> 00:14:09,932
¡Creía que yo era tu preferida!
222
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
¡No soy la preferida! ¡No lo soy!
223
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
Escucha, amigo, pareces un tipo de fiar.
224
00:14:16,605 --> 00:14:19,275
¿No podríamos arreglarlo de algún modo?
225
00:14:20,442 --> 00:14:21,902
Un trío.
226
00:14:22,319 --> 00:14:24,280
¿Tú, Marge y yo?
227
00:14:24,363 --> 00:14:25,489
Demonio, demonio y tú.
228
00:14:26,407 --> 00:14:29,285
Supongo que es una de esas cosas
que un padre debe hacer.
229
00:14:29,952 --> 00:14:32,162
Antes de empezar,
¿cual es la palabra de seguridad?
230
00:14:32,246 --> 00:14:33,414
Canela.
231
00:14:33,497 --> 00:14:34,540
Me gusta.
232
00:14:34,623 --> 00:14:37,668
Ahora me gustaría probar
una cosa nueva, si no os importa.
233
00:14:37,751 --> 00:14:40,087
Canela. ¡Canela! ¡Canela! ¡Canela!
234
00:14:43,299 --> 00:14:45,175
La EXCELENTE aventura de Bart y Homer
235
00:14:45,259 --> 00:14:47,761
EL HOMBRE RADIACTIVO
LIBBY - LA PRIMERA HEROÍNA FEMINISTA
236
00:14:47,845 --> 00:14:49,513
No es nada justo.
237
00:14:49,597 --> 00:14:52,850
Pides 200 pavos por un cómic
que pone 25 centavos en la portada.
238
00:14:52,933 --> 00:14:57,521
El único modo de comprar ese cómic
por 25 centavos es volver a 1974.
239
00:14:57,605 --> 00:14:59,231
¡Eso es imposible!
240
00:14:59,815 --> 00:15:01,108
Presagios fantásticos
EL NIÑO QUE VIAJÓ A 1974
241
00:15:01,191 --> 00:15:02,401
¿O no?
242
00:15:02,484 --> 00:15:06,614
EE. UU. FUERA DE ORIENTE MEDIO
243
00:15:10,784 --> 00:15:11,827
¡Vaya, ha funcionado!
244
00:15:11,911 --> 00:15:13,370
¡Mi máquina del tiempo funciona!
245
00:15:13,454 --> 00:15:18,709
¡Es el invento más fantástico y poderoso
de la historia de la humanidad!
246
00:15:18,792 --> 00:15:21,378
Chico, guárdame las llaves
mientras voy a por algo de comer.
247
00:15:43,484 --> 00:15:45,152
¡1974!
248
00:15:45,235 --> 00:15:46,737
¡Ya no necesito esto!
249
00:15:54,703 --> 00:15:56,580
Ahora a por mi cómic y a explorar un mundo
250
00:15:56,664 --> 00:15:58,832
en el que nadie está enfadado
con George Lucas.
251
00:15:58,916 --> 00:16:00,960
TIENDA DE ROL Y CARTAS EL ANDROIDE
GRAN INAUGURACIÓN
252
00:16:01,293 --> 00:16:03,629
No está mal. Un poco moralista.
253
00:16:03,712 --> 00:16:07,549
Vaya, vaya, si son
Homer Simpson y Barney Gumble.
254
00:16:08,926 --> 00:16:10,469
Permítanme, caballeros.
255
00:16:11,220 --> 00:16:13,389
¡Es Homer! ¡Antes de tener tetas!
256
00:16:16,433 --> 00:16:17,476
INSTITUTO DE SPRINGFIELD
257
00:16:19,853 --> 00:16:21,522
- Hola, Homer.
- ¿Quién eres tú?
258
00:16:21,605 --> 00:16:24,984
Soy tu hijo no deseado del futuro,
el que acabó con tu diversión.
259
00:16:25,067 --> 00:16:26,485
Serás...
260
00:16:27,861 --> 00:16:30,656
Perdón, ¿es la sala 106?
261
00:16:36,870 --> 00:16:38,038
Suéltalo.
262
00:16:38,122 --> 00:16:40,582
¿Qué idiota estrangula a un niño pequeño?
263
00:16:40,666 --> 00:16:42,209
¿Irías al baile de graduación conmigo?
264
00:16:42,292 --> 00:16:44,211
¿Al baile? ¿Contigo?
265
00:16:44,294 --> 00:16:45,879
¡Ni hablar, idiota!
266
00:16:47,965 --> 00:16:50,634
Ha sido amor a primera vista
¡y te lo has cargado!
267
00:16:50,718 --> 00:16:52,720
¡No ha sido amor a primera vista!
268
00:16:52,803 --> 00:16:54,096
¿Tú qué sabrás?
269
00:16:54,179 --> 00:16:55,597
¡Sé de quién estoy enamorada!
270
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Lo tienes delante.
271
00:16:56,765 --> 00:16:58,475
- Eres un idiota.
- ¡Tú sí que eres idiota!
272
00:16:59,351 --> 00:17:01,937
No finjas que soy la primera persona
que te lo dice.
273
00:17:02,021 --> 00:17:04,440
¡Eres la primera persona que me lo dice!
274
00:17:04,523 --> 00:17:05,899
¡Calla y ven al baile conmigo!
275
00:17:05,983 --> 00:17:07,026
¡Mosquis!
276
00:17:07,109 --> 00:17:10,612
Si no os casáis,
¿qué pasará conmigo en el futuro?
277
00:17:12,865 --> 00:17:14,908
¿No existo?
278
00:17:15,325 --> 00:17:18,829
¡O quizá mi vida es mucho mejor!
279
00:17:19,496 --> 00:17:22,374
Señora, por lo que más quiera,
no se case con ese simio.
280
00:17:22,458 --> 00:17:23,625
TUS OPCIONES:
281
00:17:23,709 --> 00:17:25,169
A) IR JUNTOS AL BAILE
B) LLORAR SIN PARAR
282
00:17:25,502 --> 00:17:27,755
Lo que tú digas, pequeño.
283
00:17:29,798 --> 00:17:30,799
¡Vuelve aquí!
284
00:17:32,217 --> 00:17:34,636
Ahora volveré a un futuro
en el que soy rico
285
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
o me permiten posar delante
de la casa un tipo rico.
286
00:17:37,014 --> 00:17:38,891
Sea lo que sea, será mejor que ahora.
287
00:17:47,608 --> 00:17:49,651
Ese estúpido niño me ha robado mi futuro.
288
00:17:49,735 --> 00:17:51,195
Voy a...
289
00:17:51,278 --> 00:17:53,072
¿Helado con galletas?
290
00:17:54,948 --> 00:17:56,867
¿Televisores excesivamente grandes?
291
00:17:57,451 --> 00:17:59,536
¿Fútbol la noche de los jueves?
292
00:17:59,620 --> 00:18:02,206
¡Y la Tierra es muy cálida!
293
00:18:02,706 --> 00:18:05,000
El futuro es muy emocionante.
294
00:18:09,129 --> 00:18:10,464
Eso no es tan genial.
295
00:18:13,884 --> 00:18:15,969
Aquí tienes tu batido, cariño.
296
00:18:16,053 --> 00:18:17,763
¿Por qué conformarme con un batido
297
00:18:17,846 --> 00:18:21,683
si puedo tenerte a ti,
señora de Artie Ziff?
298
00:18:25,270 --> 00:18:27,314
¿Mi padre es Artie Ziff?
299
00:18:27,397 --> 00:18:28,524
¡Por supuesto!
300
00:18:28,607 --> 00:18:30,984
Lo que te convierte en Barty Ziff.
301
00:18:33,237 --> 00:18:34,696
¡Mosquis!
302
00:18:37,157 --> 00:18:38,992
Buenos días, hijo querido.
303
00:18:39,076 --> 00:18:43,455
Disfruta de tu lujosa vida
con mayordomo abusón particular.
304
00:18:43,539 --> 00:18:46,083
¿Lo querrá con risa, señor?
305
00:18:46,166 --> 00:18:47,334
Tírate de los calzoncillos.
306
00:18:47,417 --> 00:18:48,961
Una gran elección.
307
00:18:50,379 --> 00:18:54,383
He conocido a pavos muy repelentes
en los 70, pero ese se lleva la palma.
308
00:18:54,466 --> 00:18:56,760
¡Tú! Este es mi árbol para espiar.
309
00:18:56,844 --> 00:18:57,928
¿Eres mi yo joven?
310
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
¿Qué te trae al presente?
311
00:18:59,346 --> 00:19:00,806
He viajado por el espacio-tiempo
312
00:19:00,889 --> 00:19:03,308
para que Marge me elija
antes de que conozca a alguien mejor.
313
00:19:03,851 --> 00:19:07,271
Si los dos unimos fuerzas,
¡seguro que se nos ocurre algo!
314
00:19:08,689 --> 00:19:11,150
Debo preguntarlo, ¿qué ha pasado?
315
00:19:11,233 --> 00:19:13,902
¿Estuve en un incendio o algo así?
316
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
¡No!
317
00:19:16,071 --> 00:19:17,906
Me gusta mi vida, no me gusta mi vida.
318
00:19:17,990 --> 00:19:19,783
Me gusta mi vida, no me gusta mi vida.
319
00:19:19,867 --> 00:19:21,952
Eres como Indiana Jones, hijo.
320
00:19:22,035 --> 00:19:25,205
Un papel que interpretó Richard Dreyfuss
en nuestro universo.
321
00:19:27,416 --> 00:19:29,209
¡He venido a recuperar mi vida!
322
00:19:29,293 --> 00:19:35,257
Sabía que podía pasar,
por eso he estudiado jiu-jitsu brasileño.
323
00:19:35,340 --> 00:19:37,759
Ponte encima ¡y enfréntate a tu destino!
324
00:19:37,843 --> 00:19:39,511
¡No tan rápido!
325
00:19:39,595 --> 00:19:43,473
Saluda a la Federación Unida
de Homers a Través de la Historia.
326
00:19:46,810 --> 00:19:48,478
Aplastadlos...
327
00:19:48,562 --> 00:19:50,772
¡En el nombre de Jebus!
328
00:19:57,196 --> 00:19:58,906
De acuerdo, chicos, reagrupémonos.
329
00:19:58,989 --> 00:20:01,450
Volveremos con más Homers por la mañana.
330
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
¿Qué hace ella aquí?
331
00:20:13,587 --> 00:20:15,088
Yo te diré qué hago.
332
00:20:15,172 --> 00:20:18,675
Darme cuenta de que me casé
con el hombre equivocado.
333
00:20:19,218 --> 00:20:22,763
Pobrecitos y tontorrones Homers.
334
00:20:22,846 --> 00:20:25,474
¡Debería estar con todos vosotros!
335
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
Incluso contigo, Homer de las cavernas.
336
00:20:30,395 --> 00:20:31,563
Es el Homer del Renacimiento.
337
00:20:31,647 --> 00:20:33,565
Vaya, cardenal o caníbal,
338
00:20:33,649 --> 00:20:37,611
ojalá hace 20 años
hubiera elegido el amor.
339
00:20:40,656 --> 00:20:42,074
A ver si me queda claro.
340
00:20:42,157 --> 00:20:44,952
¿Ninguno ha tenido tiempo
de sacar la basura?
341
00:20:45,035 --> 00:20:47,412
Que el Homer esclavo egipcio lo haga.
342
00:20:47,496 --> 00:20:49,414
Siempre me toca a mí.
343
00:21:30,414 --> 00:21:32,416
Traducido por: Marc Ribatallada Martí
25222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.