All language subtitles for The.Acolyte.S01E04.Day.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Anteriormente... 2 00:00:04,083 --> 00:00:05,500 Osha tem uma irm� g�mea? 3 00:00:05,583 --> 00:00:07,000 O nome dela � Mae. 4 00:00:07,083 --> 00:00:09,458 Ela foi dada como morta h� 16 anos. 5 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 Mas acredito que ela seja a respons�vel pelo assassinato de Indara. 6 00:00:13,416 --> 00:00:14,416 V� investigar. 7 00:00:14,500 --> 00:00:16,166 Ela quer matar quatro Jedi. 8 00:00:16,250 --> 00:00:18,833 Indara, Torbin, Kelnacca e voc�. 9 00:00:19,958 --> 00:00:21,208 O quanto voc� conhece a Osha? 10 00:00:21,291 --> 00:00:22,291 Brendok. 11 00:00:22,375 --> 00:00:26,125 Estava l� quando a irm� dela iniciou um inc�ndio 12 00:00:26,208 --> 00:00:28,250 que matou toda a sua fam�lia. 13 00:00:28,333 --> 00:00:29,416 Eu vou impedir. 14 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Ningu�m ir� me levar. 15 00:00:30,791 --> 00:00:32,666 - Os Jedi s�o maus. - Os Jedi s�o bons. 16 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 O que voc� fez? 17 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 - Osha! - Mae! 18 00:00:38,750 --> 00:00:40,208 N�o! 19 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Tenho dois Jedi para matar depois de Torbin. 20 00:00:44,166 --> 00:00:47,833 E vou matar um deles sem uma arma e vou agradar o Mestre. 21 00:00:47,916 --> 00:00:49,041 Oshie? 22 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 - Osha est� viva. - Eu sei. 23 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar. Um retiro relaxante na floresta na Orla Exterior. 24 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Mantenham cada movimento firme, mas sutil. 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 Diminuam as �reas de vulnerabilidade. 26 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 Maximizem as suas defesas sem a necessidade de atacar. 27 00:03:01,791 --> 00:00:00,999 Por hoje � tudo. 28 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Anteriormente... 29 00:00:04,083 --> 00:00:05,500 Osha tem uma irm� g�mea? 30 00:00:05,583 --> 00:00:07,000 O nome dela � Mae. 31 00:00:07,083 --> 00:00:09,458 Ela foi dada como morta h� 16 anos. 32 00:00:09,875 --> 00:00:13,333 Mas acredito que ela seja a respons�vel pelo assassinato de Indara. 33 00:00:13,416 --> 00:00:14,416 V� investigar. 34 00:00:14,500 --> 00:00:16,166 Ela quer matar quatro Jedi. 35 00:00:16,250 --> 00:00:18,833 Indara, Torbin, Kelnacca e voc�. 36 00:00:19,958 --> 00:00:21,208 O quanto voc� conhece a Osha? 37 00:00:21,291 --> 00:00:22,291 Brendok. 38 00:00:22,375 --> 00:00:26,125 Estava l� quando a irm� dela iniciou um inc�ndio 39 00:00:26,208 --> 00:00:28,250 que matou toda a sua fam�lia. 40 00:00:28,333 --> 00:00:29,416 Eu vou impedir. 41 00:00:29,500 --> 00:00:30,708 Ningu�m ir� me levar. 42 00:00:30,791 --> 00:00:32,666 - Os Jedi s�o maus. - Os Jedi s�o bons. 43 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 O que voc� fez? 44 00:00:37,500 --> 00:00:38,666 - Osha! - Mae! 45 00:00:38,750 --> 00:00:40,208 N�o! 46 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Tenho dois Jedi para matar depois de Torbin. 47 00:00:44,166 --> 00:00:47,833 E vou matar um deles sem uma arma e vou agradar o Mestre. 48 00:00:47,916 --> 00:00:49,041 Oshie? 49 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 - Osha est� viva. - Eu sei. 50 00:00:53,500 --> 00:00:57,166 Khofar. Um retiro relaxante na floresta na Orla Exterior. 51 00:02:37,958 --> 00:02:41,291 Mantenham cada movimento firme, mas sutil. 52 00:02:44,833 --> 00:02:47,458 Diminuam as �reas de vulnerabilidade. 53 00:02:51,791 --> 00:02:55,333 Maximizem as suas defesas sem a necessidade de atacar. 54 00:02:59,789 --> 00:03:01,789 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 55 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 Por hoje � tudo. 56 00:03:06,583 --> 00:03:10,000 Daro, Rena, quero ver a posi��o inicial antes de irem. 57 00:03:10,083 --> 00:03:11,166 Osha. 58 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 Vim me despedir. 59 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 N�o vai ficar? 60 00:03:16,458 --> 00:03:18,166 Fiz o que precisava fazer. 61 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 - Obrigada. - Pelo qu�? 62 00:03:21,791 --> 00:03:25,916 Por me ajudar a encontrar minha irm�. Provar minha inoc�ncia. E limpar meu nome. 63 00:03:26,000 --> 00:03:27,458 Eu s� cumpri meu dever. 64 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 Talvez eu nunca soubesse com certeza que Mae estava viva. 65 00:03:30,958 --> 00:03:33,458 E gra�as a voc�s, agora eu pude comprovar. 66 00:03:35,250 --> 00:03:36,875 Mesmo sem conseguir impedi-la. 67 00:03:36,958 --> 00:03:39,541 Achei que voc� ficaria at� que a detiv�ssemos. 68 00:03:40,625 --> 00:03:42,625 Deve estar curiosa, depois de todo esse tempo. 69 00:03:42,708 --> 00:03:44,625 A Mae � problema dos Jedi agora. 70 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 E eu n�o sou uma Jedi. 71 00:03:50,833 --> 00:03:52,833 N�o me diga que vai sentir minha falta. 72 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 Voc� se preocupa com a Mae. 73 00:03:59,000 --> 00:04:01,333 E lamenta os anos perdidos entre voc�s duas. 74 00:04:01,416 --> 00:04:04,250 Algu�m precisa encontrar a Mae antes que ela cause mais problemas. 75 00:04:04,333 --> 00:04:05,666 Mas n�o serei eu. 76 00:04:07,666 --> 00:04:09,166 E eu... Eu n�o posso. 77 00:04:11,291 --> 00:04:13,583 Da pr�xima vez que vier a Coruscant, vou te procurar. 78 00:04:13,666 --> 00:04:16,541 E vamos a uma cantina trocar hist�rias sobre o Mestre Sol. 79 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Voc� se despediu dele? 80 00:04:21,583 --> 00:04:23,416 Eu j� atrapalhei demais. 81 00:04:56,708 --> 00:04:59,000 Eu n�o sairia por a� assim, se fosse voc�. 82 00:04:59,083 --> 00:05:01,250 Khofar � extremamente desconhecido. 83 00:05:01,333 --> 00:05:04,583 Tem ca�adores de recompensa que n�o colocariam os p�s aqui. 84 00:05:05,083 --> 00:05:06,291 Mas voc� j� colocou? 85 00:05:06,375 --> 00:05:07,958 �, coloquei. 86 00:05:10,750 --> 00:05:13,208 Para achar o Wookiee. E foi dif�cil. 87 00:05:13,291 --> 00:05:15,708 Esse � um Jedi que n�o quer ser encontrado. 88 00:05:20,791 --> 00:05:23,708 Voc� foi l� e arriscou sua vida pelo meu Mestre? 89 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 N�o. Arrisquei minha vida para ajudar voc�. 90 00:05:28,416 --> 00:05:30,833 Admita. Voc� precisa de mim. 91 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 O fato de sua irm� estar viva n�o muda nada. 92 00:05:37,791 --> 00:05:40,958 Ainda precisa matar o Wookiee. Esse � o acordo. 93 00:05:42,916 --> 00:05:46,250 Ainda temos tr�s horas de sol. Vamos l�. 94 00:05:47,708 --> 00:05:50,000 Certo. Me siga. 95 00:06:12,250 --> 00:06:13,583 Quem � ela? 96 00:06:14,625 --> 00:06:15,916 N�o fa�o ideia. 97 00:06:16,000 --> 00:06:18,666 Ela � veloz, mas � fraca. 98 00:06:18,750 --> 00:06:21,666 As emo��es dela guiam todas as suas escolhas em combate. 99 00:06:21,750 --> 00:06:23,625 - Ainda assim � h�bil. - Pois �. 100 00:06:23,708 --> 00:06:26,083 Algu�m a treinou. 101 00:06:26,166 --> 00:06:27,166 Mas quem? 102 00:06:27,250 --> 00:06:29,416 Ela n�o sabe a identidade de seu Mestre. 103 00:06:29,500 --> 00:06:31,208 Mas ela o teme. 104 00:06:31,291 --> 00:06:33,583 Um aprendiz que n�o conhece seu Mestre? 105 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 � um absurdo. 106 00:06:36,083 --> 00:06:38,166 Poderia ser uma Ordem dissidente? 107 00:06:39,541 --> 00:06:40,625 Ou algo pior? 108 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 Se fossem uma Ordem dissidente, n�s saber�amos. 109 00:06:43,083 --> 00:06:45,083 Essa garota pode ser uma grande amea�a. 110 00:06:45,166 --> 00:06:46,791 Ela n�o � disciplinada. 111 00:06:47,291 --> 00:06:48,708 Ainda assim, ela escapou de voc�. 112 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 E ela matou dois Mestres Jedi. 113 00:06:58,708 --> 00:07:02,041 Sim, mas a Mae foi atr�s desses tr�s... 114 00:07:02,125 --> 00:07:04,500 Quatro. Incluindo voc�, Sol. 115 00:07:06,000 --> 00:07:09,666 Os quatro Jedi designados para o planeta natal dela quando crian�a. 116 00:07:11,916 --> 00:07:13,083 Que estranho. 117 00:07:13,166 --> 00:07:16,500 Ela reaparece todos esses anos depois, treinada por um dos nossos. 118 00:07:16,583 --> 00:07:18,083 Acha que um Jedi a ensinou? 119 00:07:18,166 --> 00:07:19,666 At� um holograma pode me dizer isso. 120 00:07:19,750 --> 00:07:21,625 Devemos alertar o Alto Conselho. 121 00:07:21,708 --> 00:07:24,958 O Alto Conselho seria obrigado a informar o Senado. 122 00:07:25,041 --> 00:07:28,458 Um esc�ndalo como este inspiraria medo e desconfian�a. 123 00:07:28,541 --> 00:07:30,750 Devemos cuidar disso sozinhos. 124 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 Devemos descobrir quem a treinou. 125 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 Mestre Holden, extraia Kelnacca de seu posto em Khofar e intercepte a Mae. 126 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 E se ela n�o vier em paz? 127 00:07:42,000 --> 00:07:43,833 N�o estou esperando que chegue a esse ponto. 128 00:07:43,916 --> 00:07:45,083 A reuni�o est� encerrada. 129 00:07:53,208 --> 00:07:54,875 Mestra Vernestra, por favor. 130 00:07:56,458 --> 00:07:57,875 Por que n�o me contou sobre isso? 131 00:07:57,958 --> 00:08:00,625 - Contei! Assim que soube... - N�o, Sol. 132 00:08:00,708 --> 00:08:02,375 Dezesseis anos atr�s, 133 00:08:02,458 --> 00:08:05,500 por que n�o disse que havia uma chance dessa pobre garota ter sobrevivido? 134 00:08:05,583 --> 00:08:09,083 Se eu pensasse que havia, � claro que eu teria dito. 135 00:08:10,291 --> 00:08:11,958 Mas eu a vi cair. 136 00:08:12,583 --> 00:08:14,625 Ningu�m poderia ter sobrevivido. 137 00:08:17,708 --> 00:08:20,375 Deixe que eu seja aquele que vai prend�-la. 138 00:08:20,875 --> 00:08:24,333 Sua conex�o pessoal com ela e a irm� n�o � um benef�cio agora. 139 00:08:24,416 --> 00:08:27,416 O objetivo da Mae n�o � apenas dela. 140 00:08:27,500 --> 00:08:29,500 Voc� deve saber disso. 141 00:08:32,916 --> 00:08:36,875 Temo que a Mae seja apenas uma pequena parte do plano maior do Mestre dela. 142 00:08:37,708 --> 00:08:39,916 Um plano dif�cil de ver. 143 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Algum tipo de mudan�a. 144 00:08:44,083 --> 00:08:45,458 Algo para inclinar a balan�a. 145 00:08:45,541 --> 00:08:50,041 Se ela resistir � pris�o e Holden a eliminar... 146 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 N�o vai chegar a esse ponto. 147 00:08:51,416 --> 00:08:54,333 Ent�o o Mestre dela estar� perdido para n�s. 148 00:08:56,000 --> 00:08:58,958 Ela n�o vai se render sem receber algo em troca. 149 00:09:01,458 --> 00:09:03,041 Temos algo que ela quer? 150 00:09:11,916 --> 00:09:14,791 Como se mata um Jedi sem uma arma? 151 00:09:14,875 --> 00:09:17,458 Tem que ser algum tipo de teste, certo? 152 00:09:17,541 --> 00:09:22,791 Voc� ataca desarmada, mas pode usar o sabre deles se desarm�-los? 153 00:09:23,875 --> 00:09:25,833 Ou isso � trapa�a? 154 00:09:26,541 --> 00:09:29,875 Estou curioso para saber como vai fazer desta vez. J� falhou muito. 155 00:09:29,958 --> 00:09:33,375 Eu n�o falhei. Eu matei a Indara e o Torbin. 156 00:09:33,458 --> 00:09:35,666 Mas voc� os matou "da sua maneira". 157 00:09:35,750 --> 00:09:38,250 Tem que matar o Wookiee sem usar arma. 158 00:09:38,333 --> 00:09:41,250 - Seu Mestre quer que voc�... - Que tipo de acordo fez com ele? 159 00:09:41,333 --> 00:09:43,500 N�o fiz. N�o fizemos exatamente. 160 00:09:43,583 --> 00:09:45,833 Eu... eu s� devo a ele. 161 00:09:45,916 --> 00:09:48,458 Sabe como ele �, ele coleciona gente. 162 00:09:48,541 --> 00:09:50,791 Nunca vi o rosto dele. Voc� viu? 163 00:09:52,250 --> 00:09:53,291 Sabe que n�o. 164 00:09:53,958 --> 00:09:57,208 Olhe, l� est� o per�metro. 165 00:09:59,916 --> 00:10:02,250 N�o acredito que minha irm� � esc�ria Jedi. 166 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 Como ela estava quando falou com ela? 167 00:10:08,125 --> 00:10:12,500 Ela parecia bem perdida, de verdade. 168 00:10:12,583 --> 00:10:14,958 Ela parecia gostar muito daquele Mestre Jedi. 169 00:10:15,041 --> 00:10:17,916 Qual � o nome dele mesmo? Sol? 170 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 Mas enfim, vamos indo. 171 00:10:38,833 --> 00:10:41,541 Ainda bem que fizemos sua manuten��o. Voc� est� novinho! 172 00:10:42,750 --> 00:10:44,708 Bom, faria isso se tivesse as ferramentas, Pip. 173 00:10:44,791 --> 00:10:46,583 - Mas n�o tenho, est� bem? - Osha! Osha! 174 00:10:49,875 --> 00:10:50,875 Sol. 175 00:10:51,333 --> 00:10:54,083 Fui te encontrar e a Jecki disse que voc� tinha partido. 176 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Desculpe por n�o me despedir. 177 00:10:57,875 --> 00:10:59,041 Preciso da sua ajuda. 178 00:10:59,875 --> 00:11:01,833 Preciso que venha comigo nesta miss�o. 179 00:11:02,541 --> 00:11:04,166 Quer que eu me junte de novo aos Jedi? 180 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Bem, n�o oficialmente. 181 00:11:10,000 --> 00:11:12,250 Voc� precisa de mim para chegar at� ela. 182 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 Sol, eu n�o posso. 183 00:11:17,875 --> 00:11:23,125 Quando contei � Mae que voc� estava viva, os olhos dela suavizaram. 184 00:11:23,208 --> 00:11:25,708 Ela se tornou uma pessoa diferente. 185 00:11:27,333 --> 00:11:31,458 Se voc� vier, eles tamb�m me autorizar�o a ir. 186 00:11:33,250 --> 00:11:35,458 N�o quero que a Mae se machuque. 187 00:11:35,541 --> 00:11:37,541 Sei que voc� tamb�m n�o quer. 188 00:11:38,291 --> 00:11:40,583 Ainda h� algo de bom nela. 189 00:11:41,291 --> 00:11:43,541 A parte dela que te ama. 190 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 Ela � uma assassina. 191 00:11:51,500 --> 00:11:53,958 Mas ela ainda � sua fam�lia. 192 00:11:59,041 --> 00:12:00,208 Tudo bem. 193 00:12:03,333 --> 00:12:05,333 Mas n�o vou usar aquela t�nica civil. 194 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 A Ordem posicionou o Mestre Kelnacca em Khofar, 195 00:12:14,041 --> 00:12:16,541 mas ningu�m tem not�cias dele h� mais de um ano. 196 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 Ele n�o respondeu �s nossas transmiss�es de alerta. 197 00:12:22,000 --> 00:12:24,375 As torres de comunica��o na �rea podem estar inoperantes. 198 00:12:25,291 --> 00:12:29,458 Devido � dificuldade desta miss�o, aconselho todos a ficarem juntos. 199 00:12:37,541 --> 00:12:40,333 Ei! Sinto muito. 200 00:12:47,125 --> 00:12:48,125 O que � aquilo? 201 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 � Bazil. 202 00:12:51,416 --> 00:12:54,500 Ele est�, ou ela est�, conosco? 203 00:12:57,458 --> 00:13:00,333 Alguma d�vida, civil? 204 00:13:01,166 --> 00:13:05,375 N�o. Eu achei tudo compreens�vel, Yord. 205 00:13:33,000 --> 00:13:36,375 Estamos procurando um Wookiee. Ele � grande e peludo. 206 00:13:46,916 --> 00:13:49,333 Vai precisar entregar o blaster. 207 00:13:50,000 --> 00:13:51,541 Bom, ele � meu agora. 208 00:13:51,625 --> 00:13:53,541 Na verdade, � propriedade da Ordem Jedi. 209 00:13:53,625 --> 00:13:57,833 Ent�o, receio que terei que insistir para que voc� entregue o blaster. 210 00:14:06,333 --> 00:14:09,458 Os moradores dizem que ele se aventurou na floresta e nunca mais voltou. 211 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 Kelnacca est� l�. 212 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 Como o encontramos? 213 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 Temos um rastreador. 214 00:14:53,541 --> 00:14:59,208 Yord. Entende o que aquele Bazil est� dizendo? 215 00:14:59,291 --> 00:15:01,666 O nome dele � Bazil. E sim. 216 00:15:01,833 --> 00:15:04,208 Embora a maioria dos Padawans queira estudar Shyriiwook, 217 00:15:04,291 --> 00:15:07,625 decidi aprender um idioma com um pouco mais de sutileza. 218 00:15:09,083 --> 00:15:12,125 Certo, se est� chateado por eu estar nesta miss�o, bem-vindo ao clube. 219 00:15:12,208 --> 00:15:15,541 N�o estou chateado. Estou preocupado com sua seguran�a. 220 00:15:16,166 --> 00:15:17,791 Yord, preciso te pedir um favor. 221 00:15:20,666 --> 00:15:22,125 Sol acha que a Mae pode ser salva. 222 00:15:22,750 --> 00:15:24,958 O Mestre Sol � um Jedi s�bio. 223 00:15:25,041 --> 00:15:28,541 Ele deve ter motivos para suspeitar que Mae ouvir� o que voc� tem a dizer. 224 00:15:28,625 --> 00:15:31,583 Mas se chegar a um ponto em que ela n�o me escuta mais, 225 00:15:31,666 --> 00:15:33,000 voc� vai ter que impedi-la. 226 00:15:33,583 --> 00:15:34,958 Porque eu n�o vou conseguir. 227 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 - Osha... - Por favor. 228 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 Eu n�o posso hesitar de novo. 229 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 Eu conhe�o voc� desde que �ramos crian�as. 230 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 A Mae sempre foi sua ferida. 231 00:15:47,583 --> 00:15:50,166 O Sol pode ter te trazido para enfrent�-la, 232 00:15:51,416 --> 00:15:53,708 ou ent�o para que voc� enfrente a si mesma. 233 00:15:55,791 --> 00:15:57,125 Temos que alcan�ar os demais. 234 00:16:15,291 --> 00:16:16,500 Vamos. 235 00:17:05,958 --> 00:17:06,958 O que foi? 236 00:17:08,666 --> 00:17:10,458 Ele diz que tem algo errado aqui. 237 00:17:11,208 --> 00:17:12,458 Algo podre. 238 00:17:13,458 --> 00:17:16,333 Mantenham o ritmo, e o volume baixo. 239 00:17:16,916 --> 00:17:21,291 N�o sabemos, e n�o queremos saber o que vive aqui. 240 00:17:31,625 --> 00:17:32,791 Osha. 241 00:18:01,333 --> 00:18:02,458 Sol! 242 00:18:11,875 --> 00:18:12,958 Podem deixar! 243 00:18:16,250 --> 00:18:17,416 Eu cuido disso. 244 00:18:22,458 --> 00:18:25,458 - Foi direto para o sabre. - � atra�do pela luz. 245 00:18:26,541 --> 00:18:27,541 Vamos. 246 00:18:28,791 --> 00:18:30,416 Vai escurecer logo. 247 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 O que foi? 248 00:19:03,166 --> 00:19:05,166 Consegui sentir aquela criatura. 249 00:19:07,125 --> 00:19:10,375 Mas eu a perturbei e agora ela morreu. 250 00:19:12,416 --> 00:19:14,791 � sempre uma honra testemunhar algo 251 00:19:14,875 --> 00:19:16,458 ou algu�m se transformar na For�a. 252 00:19:16,541 --> 00:19:19,291 Embora voc� tenha mais experi�ncia com a morte do que eu. 253 00:19:19,375 --> 00:19:22,125 Eu nunca pude aceitar a morte como um verdadeiro Jedi. 254 00:19:22,208 --> 00:19:23,208 Um verdadeiro Jedi? 255 00:19:25,583 --> 00:19:27,458 Eu n�o podia aceitar o que eu tinha perdido. 256 00:19:28,333 --> 00:19:29,625 O quanto parecia injusto. 257 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 O ressentimento que eu sentia pela minha irm�, 258 00:19:33,500 --> 00:19:36,125 embora eu sentisse falta dela, ao mesmo tempo. 259 00:19:39,333 --> 00:19:40,916 N�o somos definidos pelo que perdemos. 260 00:19:42,583 --> 00:19:44,250 Mas pelo que sobrevivemos. 261 00:19:46,958 --> 00:19:48,583 E voc� sobreviveu a muita coisa. 262 00:19:56,875 --> 00:20:01,041 Vamos, n�o � muito longe. Provavelmente dez minutos ao sul daqui. 263 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 Vamos conseguir. 264 00:20:04,041 --> 00:20:06,375 N�o. N�o pode parar agora. 265 00:20:08,541 --> 00:20:10,833 Tenho que lutar com um Wookiee depois dessa trilha. 266 00:20:11,625 --> 00:20:15,291 Gostaria de descansar um minuto, se estiver tudo bem para voc�. 267 00:20:15,375 --> 00:20:17,791 N�o est�, mas tudo bem. 268 00:20:23,541 --> 00:20:24,625 N�o � um teste. 269 00:20:25,291 --> 00:20:26,375 O qu�? 270 00:20:26,458 --> 00:20:27,666 N�o � um teste. 271 00:20:29,458 --> 00:20:31,250 Ele chama de a "li��o final". 272 00:20:32,750 --> 00:20:35,958 "A li��o final voc� ensina a si mesma. 273 00:20:36,041 --> 00:20:38,250 Voc� matar� um Jedi sem arma." 274 00:20:39,083 --> 00:20:42,625 Atacar uma pessoa indefesa vai contra tudo que os Jedi representam. 275 00:20:42,708 --> 00:20:46,416 Como voc� mata algu�m assim? Desarmado? 276 00:20:48,125 --> 00:20:50,500 N�o � um teste. � imposs�vel. 277 00:20:50,583 --> 00:20:51,583 N�o... 278 00:20:52,375 --> 00:20:55,041 N�o � imposs�vel. Voc� sabe disso. 279 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 Quero isso mais do que tudo, mas � imposs�vel. 280 00:21:02,541 --> 00:21:04,958 E se eu n�o fizer isso, ele vai me matar. 281 00:21:08,541 --> 00:21:09,958 Voc� nem se importa. 282 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 Eu me importo. 283 00:21:14,041 --> 00:21:15,250 Espere. 284 00:21:16,333 --> 00:21:18,250 Vou buscar mais �gua para voc�. 285 00:21:18,333 --> 00:21:19,333 Voc� est� certa. 286 00:21:21,583 --> 00:21:22,708 Voc� precisa descansar. 287 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 Est� perdendo a coragem. 288 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 E isso n�o pode acontecer, n�o �? 289 00:22:11,083 --> 00:22:12,416 N�o o vejo. 290 00:22:12,500 --> 00:22:13,875 - O qu�? - Bazil. 291 00:22:14,500 --> 00:22:17,125 �timo, desapareceu de novo. 292 00:22:18,833 --> 00:22:21,625 Precisamos de um rastreador para rastrear o nosso rastreador. 293 00:22:23,916 --> 00:22:25,083 Sol! 294 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Perdemos o Bazil... 295 00:22:31,541 --> 00:22:32,708 Socorro! 296 00:22:35,083 --> 00:22:36,250 Mae! 297 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 Socorro! Socorro! 298 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Mae. Mae! Mae! Socorro! 299 00:22:55,041 --> 00:22:58,666 Depois de correr por essa floresta por um tempo extremamente longo, 300 00:22:58,750 --> 00:22:59,916 percebi uma coisa. 301 00:23:01,041 --> 00:23:02,458 N�o preciso mais fazer isso. 302 00:23:02,541 --> 00:23:04,750 N�o preciso matar um Jedi sem arma. 303 00:23:04,833 --> 00:23:07,000 - N�o preciso manter esse acordo. - O qu�? 304 00:23:07,083 --> 00:23:08,500 Ei! Me solte! 305 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Voc� estava errado. A Osha estar viva muda tudo. 306 00:23:12,833 --> 00:23:15,041 Eu sou leal a Osha. N�o ao seu Mestre. 307 00:23:15,125 --> 00:23:16,916 O que est� fazendo? 308 00:23:17,916 --> 00:23:21,500 O que vou fazer � me render ao Kelnacca. 309 00:23:21,583 --> 00:23:25,208 - E depois me entregar aos Jedi. - N�o, pare. 310 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 S�o dez minutos ao sul, certo? 311 00:23:29,250 --> 00:23:31,666 Os Jedi v�o colocar voc� na pris�o. 312 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 N�o se eu contar quem eu conhe�o. 313 00:23:37,250 --> 00:23:38,625 Ele vai te matar. 314 00:23:38,708 --> 00:23:40,291 Ele vai ter que me encontrar primeiro. 315 00:23:41,375 --> 00:23:44,708 E eu n�o sei se ele conseguiria chegar at� aqui sem guia. 316 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 Tenho que admitir. 317 00:23:47,916 --> 00:23:49,000 Eu precisei de voc�. 318 00:23:51,041 --> 00:23:53,208 Mae! Mae! 319 00:24:01,708 --> 00:24:03,833 Ela n�o pode ter ido longe. Onde ela estaria? 320 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 N�o sei. 321 00:24:07,208 --> 00:24:09,916 - Cad� o Bazil? - N�o sei, Padawan. 322 00:24:21,416 --> 00:24:22,500 O que foi? 323 00:24:23,583 --> 00:24:24,958 N�o � nada. 324 00:24:27,541 --> 00:24:29,958 Voc� n�o quis me deixar enfrentar a Mae em Olega? 325 00:24:30,041 --> 00:24:31,541 Voc� n�o estava pronta. 326 00:24:31,625 --> 00:24:33,125 Mas estou pronta agora? 327 00:24:35,916 --> 00:24:37,500 S� que agora � diferente. 328 00:24:39,083 --> 00:24:40,291 Eu me sinto diferente. 329 00:24:41,083 --> 00:24:44,166 Eu sinto as coisas de novo de uma forma que me d� coragem de enfrent�-la. 330 00:24:45,000 --> 00:24:46,833 Voc� n�o vai enfrent�-la. 331 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 Vai enfrentar o seu passado. 332 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 Creio que n�s dois vamos. 333 00:24:56,666 --> 00:25:02,416 Assim que levarmos a Mae em seguran�a para a nave, eu explico tudo. 334 00:25:03,250 --> 00:25:04,666 Eu prometo. 335 00:25:33,541 --> 00:25:35,125 Oi, amiguinho. 336 00:25:39,166 --> 00:25:40,333 Ele achou a Mae. 337 00:25:45,458 --> 00:25:47,125 - V�o! V�o! - Osha. 338 00:25:47,208 --> 00:25:49,208 - Fique atr�s de n�s. - Por aqui. 339 00:25:55,833 --> 00:25:57,708 Por aqui. R�pido. 340 00:26:06,208 --> 00:26:07,750 Mestre Kelnacca! 341 00:26:33,541 --> 00:26:34,750 Ele est� aqui. 342 00:26:40,416 --> 00:26:41,332 Est� ali! 343 00:26:41,333 --> 00:26:42,958 Mestre Kelnacca! 344 00:26:49,416 --> 00:26:54,041 Em nome da Rep�blica Gal�ctica e da Ordem Jedi, 345 00:26:54,833 --> 00:26:57,125 qualquer pessoa dentro desse lugar 346 00:26:57,208 --> 00:27:00,708 deve sair com as m�os onde possamos v�-las. 347 00:27:00,791 --> 00:27:02,833 Isso significa voc�, Mae Aniseya. 348 00:27:46,333 --> 00:27:47,750 O que � aquilo? 349 00:27:53,791 --> 00:27:55,291 Diga quem � voc�. 350 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 N�o se mexa. 351 00:28:18,083 --> 00:28:19,541 Osha, corra! 352 00:28:39,666 --> 00:28:42,500 Baseado em Star Wars de 353 00:31:59,125 --> 00:03:06,624 Marya Bravo 354 00:03:06,625 --> 00:03:07,666 Daro, Rena, 355 00:03:07,750 --> 00:03:09,958 quero ver a posi��o inicial de voc�s antes de irem. 356 00:03:10,041 --> 00:03:11,041 Osha! 357 00:03:12,458 --> 00:03:13,458 Eu vim me despedir. 358 00:03:14,833 --> 00:03:16,125 Voc� n�o vai ficar? 359 00:03:16,583 --> 00:03:17,958 Eu fiz o que precisava fazer. 360 00:03:19,458 --> 00:03:20,458 Obrigada. 361 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Pelo qu�? 362 00:03:22,208 --> 00:03:23,541 Por me ajudar a encontrar minha irm�, 363 00:03:24,166 --> 00:03:26,041 provar minha inoc�ncia e limpar meu nome. 364 00:03:26,208 --> 00:03:27,458 Eu s� cumpri meu dever. 365 00:03:28,416 --> 00:03:30,333 Talvez eu nunca soubesse que a Mae tava viva 366 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 e, gra�as a voc�s, agora eu pude comprovar. 367 00:03:35,291 --> 00:03:36,833 Mesmo sem conseguir impedi-la. 368 00:03:37,208 --> 00:03:39,583 Achei que voc� ficaria at� que a gente a detivesse. 369 00:03:40,791 --> 00:03:42,750 Voc� deve t� curiosa depois de todo esse tempo. 370 00:03:43,000 --> 00:03:44,750 A Mae � problema dos Jedi agora, 371 00:03:45,875 --> 00:03:47,250 e eu n�o sou mais Jedi. 372 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 Voc� n�o vai sentir minha falta, n�? 373 00:03:57,375 --> 00:03:58,625 Voc� se preocupa com a Mae. 374 00:03:59,375 --> 00:04:01,500 Eu lamento os anos perdidos entre voc�s duas. 375 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 Algu�m tem que encontrar a Mae antes que ela cause mais problemas, 376 00:04:04,458 --> 00:04:05,458 mas n�o serei eu. 377 00:04:07,708 --> 00:04:08,833 Eu n�o... eu n�o posso. 378 00:04:11,291 --> 00:04:13,666 Mas, da pr�xima vez que eu estiver em Coruscant, vou te procurar, 379 00:04:13,875 --> 00:04:16,958 e a gente vai pra alguma cantina lembrar das hist�rias do Mestre Sol. 380 00:04:17,708 --> 00:04:18,875 Voc� se despediu dele? 381 00:04:21,625 --> 00:04:22,833 Eu j� atrapalhei demais. 382 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 Uou! Uou! Uou! 383 00:04:56,791 --> 00:04:58,750 Eu n�o sairia por a� assim se fosse voc�. 384 00:04:59,125 --> 00:05:01,250 Khofar � extremamente desconhecida. 385 00:05:01,500 --> 00:05:04,333 Tem ca�adores de recompensas que n�o colocariam os p�s aqui. 386 00:05:05,083 --> 00:05:06,125 Ah, mas voc� j� colocou. 387 00:05:06,625 --> 00:05:08,000 �, coloquei. 388 00:05:10,625 --> 00:05:11,625 Pra achar o Wookie. 389 00:05:12,166 --> 00:05:13,166 E foi dif�cil. 390 00:05:13,541 --> 00:05:15,041 Esse � um Jedi que n�o quer ser encontrado. 391 00:05:20,875 --> 00:05:23,458 Voc� foi l� e arriscou sua vida pelo meu mestre? 392 00:05:23,875 --> 00:05:25,916 N�o, eu arrisquei a minha vida 393 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 pra te ajudar. 394 00:05:28,458 --> 00:05:29,458 Admita. 395 00:05:29,916 --> 00:05:30,916 Voc� precisa de mim. 396 00:05:35,208 --> 00:05:37,833 Sabe, o fato da sua irm� estar viva n�o muda nada. 397 00:05:38,291 --> 00:05:39,541 Ainda precisa matar o Wookie. 398 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Esse � o acordo. 399 00:05:42,875 --> 00:05:44,666 Ainda faltam tr�s horas de sol. 400 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 � melhor ir andando. 401 00:05:47,958 --> 00:05:48,958 OK. 402 00:05:49,291 --> 00:00:00,999 � s� me seguir. 403 00:00:01,000 --> 00:00:04,041 Anteriormente... 404 00:00:04,125 --> 00:00:05,375 Osha tem uma irm� g�mea? 405 00:00:05,750 --> 00:00:06,750 O nome dela � Mae. 406 00:00:07,250 --> 00:00:09,666 Ela foi dada como morta h� 16 anos, 407 00:00:10,041 --> 00:00:13,166 mas eu acredito que ela seja respons�vel pelo assassinato de Indara. 408 00:00:13,541 --> 00:00:14,541 V� investigar. 409 00:00:14,625 --> 00:00:16,166 Ela quer matar quatro Jedi, 410 00:00:16,250 --> 00:00:18,833 Indara, Torbin, Kelnacca e voc�. 411 00:00:20,208 --> 00:00:21,208 Onde conheceu a Osha? 412 00:00:21,458 --> 00:00:23,250 Brendok. Eu estava l� 413 00:00:23,750 --> 00:00:25,791 quando a irm� dela iniciou um inc�ndio, 414 00:00:26,375 --> 00:00:28,208 que matou toda a sua fam�lia. 415 00:00:28,416 --> 00:00:29,458 Eu vou impedir. 416 00:00:29,541 --> 00:00:30,708 Ningu�m vai me levar. 417 00:00:30,791 --> 00:00:32,833 - Os Jedi s�o maus. - Os Jedi s�o bons. 418 00:00:34,916 --> 00:00:36,125 O que � que voc� fez? 419 00:00:37,333 --> 00:00:38,791 - Osha! - Mae! 420 00:00:38,875 --> 00:00:39,875 N�o! 421 00:00:41,791 --> 00:00:43,833 Tenho dois Jedi pra matar depois de Torbin. 422 00:00:44,166 --> 00:00:47,708 E eu vou matar um deles sem usar uma arma e eu vou agradar o mestre. 423 00:00:48,250 --> 00:00:49,250 Osha? 424 00:00:51,166 --> 00:00:52,666 - A Osha t� viva. - Eu sei. 425 00:00:53,458 --> 00:00:55,958 Khofar. Um retiro relaxante na floresta 426 00:00:56,041 --> 00:00:57,041 na orla exterior. 427 00:02:37,958 --> 00:02:39,958 Mantenham cada movimento firme, 428 00:02:40,333 --> 00:02:41,333 mas sutil. 429 00:02:44,916 --> 00:02:47,250 Diminuam as �reas de vulnerabilidade. 430 00:02:51,750 --> 00:02:55,333 Maximizem suas defesas sem a necessidade de atacar. 431 00:03:01,833 --> 00:03:02,833 Por hoje � tudo. 432 00:06:16,125 --> 00:06:17,125 Ela � veloz, 433 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 mas � fraca. 434 00:06:18,875 --> 00:06:21,750 As emo��es dela guiam todas as suas escolhas em combate. 435 00:06:21,833 --> 00:06:22,916 Ainda assim, � h�bil. 436 00:06:23,291 --> 00:06:25,375 Sim, algu�m a treinou. 437 00:06:26,250 --> 00:06:27,250 Mas quem? 438 00:06:27,333 --> 00:06:29,291 Ela n�o sabe a identidade do mestre, 439 00:06:29,916 --> 00:06:30,916 mas ela o teme. 440 00:06:31,458 --> 00:06:33,666 Um aprendiz que n�o conhece seu mestre? 441 00:06:34,541 --> 00:06:35,541 � absurdo. 442 00:06:36,250 --> 00:06:38,083 Isso poderia ser uma ordem dissidente... 443 00:06:39,666 --> 00:06:40,666 ou algo pior. 444 00:06:43,208 --> 00:06:45,125 Essa garota pode ser uma grande amea�a. 445 00:06:45,208 --> 00:06:46,625 Ela n�o � disciplinada. 446 00:06:47,458 --> 00:06:49,250 Ainda assim, ela escapou de voc�. 447 00:06:50,708 --> 00:06:52,500 E ela matou dois mestres Jedi. 448 00:06:58,916 --> 00:06:59,916 Sim, 449 00:07:00,166 --> 00:07:02,416 - mas a Mae foi atr�s desses tr�s... - Quatro. 450 00:07:03,333 --> 00:07:04,625 Ela vai atr�s de voc�, Sol. 451 00:07:06,125 --> 00:07:09,333 Os quatro Jedi designados pro planeta natal dela quando crian�a. 452 00:07:11,958 --> 00:07:12,958 Que estranho. 453 00:07:13,583 --> 00:07:16,833 Ela reaparece todos esses anos depois, treinada por um dos nossos. 454 00:07:16,916 --> 00:07:18,208 Acha que um Jedi a ensinou? 455 00:07:18,291 --> 00:07:19,625 At� um holograma pode me dizer isso. 456 00:07:19,708 --> 00:07:21,625 Devemos alertar o Alto Conselho. 457 00:07:21,708 --> 00:07:22,875 O Alto Conselho... 458 00:07:23,250 --> 00:07:24,750 seria obrigado a informar o senado. 459 00:07:25,125 --> 00:07:27,791 Um esc�ndalo como esse inspiraria medo e desconfian�a. 460 00:07:28,833 --> 00:07:30,541 Devemos cuidar disso sozinhos. 461 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 Devemos descobrir quem a treinou. 462 00:07:36,291 --> 00:07:39,875 Mestra Holden, extraia Kelnacca de seu posto em Khofar e intercepte Mae. 463 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 E se ela n�o vier em paz? 464 00:07:41,791 --> 00:07:43,458 N�o espero que chegue a esse ponto. 465 00:07:44,125 --> 00:07:45,250 A reuni�o est� encerrada. 466 00:07:53,291 --> 00:07:55,041 Mestra Vernestra, por favor. 467 00:07:56,541 --> 00:07:58,083 Por que voc� n�o me contou sobre isso? 468 00:07:58,291 --> 00:07:59,291 Eu contei! 469 00:07:59,375 --> 00:08:00,750 - Assim que eu soube... - N�o, Sol. 470 00:08:01,041 --> 00:08:02,250 Dezesseis anos atr�s, 471 00:08:02,750 --> 00:08:05,833 por que n�o disse que havia uma chance dessa pobre garota ter sobrevivido? 472 00:08:05,916 --> 00:08:07,458 Se eu pensasse que havia, 473 00:08:07,541 --> 00:08:08,833 � claro que eu teria dito. 474 00:08:10,375 --> 00:08:11,458 Mas eu a vi cair! 475 00:08:12,500 --> 00:08:14,291 Ningu�m poderia ter sobrevivido. 476 00:08:17,875 --> 00:08:20,041 Deixe que eu seja aquele que vai prend�-la. 477 00:08:21,041 --> 00:08:24,458 Sua conex�o pessoal com ela e a irm� n�o � um benef�cio agora. 478 00:08:24,541 --> 00:08:27,333 O objetivo da Mae n�o � apenas dela. 479 00:08:27,833 --> 00:08:29,250 Voc� deve saber disso. 480 00:08:32,708 --> 00:08:36,625 Temo que Mae seja apenas uma pequena parte do plano maior de seu mestre. 481 00:08:37,708 --> 00:08:39,541 Um plano dif�cil de ver. 482 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Algum tipo de mudan�a. 483 00:08:44,125 --> 00:08:45,666 Algo para inclinar a balan�a. 484 00:08:45,750 --> 00:08:47,583 Mas se ela resistir � pris�o 485 00:08:48,416 --> 00:08:50,166 e a Mestra Holden a eliminar... 486 00:08:50,250 --> 00:08:51,416 N�o vai chegar a esse ponto. 487 00:08:51,500 --> 00:08:54,000 ...ent�o o mestre de Mae estar� perdido pra n�s. 488 00:08:56,083 --> 00:08:58,833 Ela n�o vai se render sem receber algo em troca. 489 00:09:01,500 --> 00:09:02,916 Temos alguma coisa que ela quer? 490 00:09:12,041 --> 00:09:14,000 Como � que voc� matou um Jedi sem usar arma? 491 00:09:14,916 --> 00:09:16,791 Tem que ser algum tipo de teste, n�? 492 00:09:17,541 --> 00:09:19,333 Voc� ataca desarmada, 493 00:09:19,625 --> 00:09:21,416 mas pode usar o sabre deles 494 00:09:21,875 --> 00:09:22,875 se desarm�-los? 495 00:09:23,958 --> 00:09:26,000 Ou isso � trapa�a? 496 00:09:26,625 --> 00:09:29,458 Eu t� curioso pra saber como voc� vai fazer dessa vez, voc� j� falhou tanto. 497 00:09:29,958 --> 00:09:30,958 Eu n�o falhei. 498 00:09:31,291 --> 00:09:33,291 Eu matei Indara e matei Torbin. 499 00:09:33,583 --> 00:09:35,458 Mas voc� matou eles da sua maneira. 500 00:09:35,916 --> 00:09:38,000 Voc� tem que matar um Wookie sem usar arma. 501 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 - Ou seu mestre quer... - Que tipo de acordo voc� fez com ele? 502 00:09:41,333 --> 00:09:43,916 Eu n�o fiz... A gente n�o fez exatamente. 503 00:09:44,875 --> 00:09:45,875 S� devo a ele. 504 00:09:46,208 --> 00:09:48,458 Sabe como ele �, n�? Ele coleciona gente. 505 00:09:48,708 --> 00:09:49,833 Eu nunca vi o rosto dele. 506 00:09:50,375 --> 00:09:51,375 Voc� viu? 507 00:09:52,250 --> 00:09:53,250 Voc� sabe que n�o. 508 00:09:54,000 --> 00:09:55,416 Oh, olhe. T� ali. 509 00:09:56,250 --> 00:09:57,250 O per�metro. 510 00:10:00,000 --> 00:10:02,083 Eu n�o acredito que minha irm� � esc�ria Jedi. 511 00:10:04,333 --> 00:10:05,916 Como ela tava quando falou com ela? 512 00:10:08,375 --> 00:10:11,166 Ela parecia bem perdida, 513 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 de verdade. 514 00:10:12,750 --> 00:10:16,166 Ela parecia gostar muito daquele Mestre Jedi. Qual � o nome dele mesmo? 515 00:10:17,666 --> 00:10:18,666 Sol? 516 00:10:20,708 --> 00:10:21,708 Mas, enfim, vamos indo. 517 00:10:39,208 --> 00:10:41,958 Ainda bem que fizemos sua manuten��o. Voc� t� novinho. 518 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 Eu faria isso se eu tivesse as ferramentas, PIP, 519 00:10:45,000 --> 00:10:46,458 - mas eu n�o tenho, t� bom? - Osha! 520 00:10:50,083 --> 00:10:51,083 Sol. 521 00:10:51,416 --> 00:10:54,125 Fui te procurar, e a Jecki disse que voc� tinha partido. 522 00:10:55,958 --> 00:10:57,416 Desculpa por n�o me despedir. 523 00:10:57,916 --> 00:10:59,125 Eu preciso da sua ajuda. 524 00:11:00,041 --> 00:11:01,958 Preciso que voc� venha comigo nessa miss�o. 525 00:11:02,375 --> 00:11:04,250 Quer que eu me junte de novo aos Jedi? 526 00:11:04,875 --> 00:11:05,875 Bem... 527 00:11:06,250 --> 00:11:07,250 n�o oficialmente. 528 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Ah. 529 00:11:10,208 --> 00:11:11,875 Voc� precisa de mim pra chegar at� ela. 530 00:11:14,125 --> 00:11:15,125 Sol... 531 00:11:16,375 --> 00:11:17,375 eu n�o posso. 532 00:11:17,958 --> 00:11:19,250 Quando eu contei � Mae 533 00:11:19,625 --> 00:11:20,708 que voc� estava viva, 534 00:11:21,833 --> 00:11:23,208 os olhos dela suavizaram. 535 00:11:23,500 --> 00:11:25,416 Ela se tornou uma pessoa diferente. 536 00:11:27,416 --> 00:11:28,500 Se voc� vier, 537 00:11:29,125 --> 00:11:31,208 eles tamb�m me autorizar�o a ir. 538 00:11:33,208 --> 00:11:34,958 Eu n�o quero que a Mae se machuque. 539 00:11:35,875 --> 00:11:37,250 Eu sei que voc� tamb�m n�o. 540 00:11:38,583 --> 00:11:40,708 Ainda h� algo de bom nela, 541 00:11:41,416 --> 00:11:43,041 a parte dela que te ama. 542 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 Ela � uma assassina. 543 00:11:51,583 --> 00:11:53,625 Mas ela ainda � sua fam�lia. 544 00:11:59,041 --> 00:12:00,041 Tudo bem. 545 00:12:03,375 --> 00:12:05,333 Mas eu n�o vou usar aquela t�nica civil. 546 00:12:11,416 --> 00:12:14,041 A Ordem posicionou o Mestre Kelnacca em Khofar, 547 00:12:14,125 --> 00:12:16,291 mas ningu�m tem not�cias dele h� mais de um ano. 548 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Ele n�o respondeu �s nossas transmiss�es de alerta. 549 00:12:21,791 --> 00:12:24,250 As torres de comunica��o na �rea podem estar inoperantes. 550 00:12:30,875 --> 00:12:32,166 A floresta � densa... 551 00:12:37,791 --> 00:12:38,791 Ei! 552 00:12:39,750 --> 00:12:40,791 Eu sinto muito. 553 00:12:44,291 --> 00:12:47,166 ...porque eu irei alertar o Conselho Jedi e informarei... 554 00:12:47,250 --> 00:12:48,250 O que � aquilo? 555 00:12:50,208 --> 00:12:51,208 � a Bazil. 556 00:12:51,500 --> 00:12:53,250 Ele est�, ou ela est�, 557 00:12:53,875 --> 00:12:55,666 com a gente? 558 00:12:57,583 --> 00:12:59,958 Alguma d�vida, civil? 559 00:13:01,166 --> 00:13:03,500 N�o, n�o. Eu achei 560 00:13:03,916 --> 00:13:05,416 tudo compreens�vel, Yord. 561 00:13:06,625 --> 00:13:07,625 Hum. 562 00:13:33,166 --> 00:13:34,791 Estamos procurando um Wookie, ele � 563 00:13:34,875 --> 00:13:36,250 grande e peludo. 564 00:13:46,958 --> 00:13:49,083 Voc� vai precisar entregar o blaster. 565 00:13:50,166 --> 00:13:51,583 Bom, ele � meu agora. 566 00:13:51,916 --> 00:13:53,750 Na verdade, � propriedade da Ordem Jedi, 567 00:13:53,833 --> 00:13:57,500 ent�o receio que terei que insistir para que voc� entregue o blaster. 568 00:14:06,833 --> 00:14:09,458 Os moradores dizem que ele se aventurou na floresta e nunca mais voltou. 569 00:14:18,791 --> 00:14:20,458 O Kelnacca est� l�. 570 00:14:26,375 --> 00:14:27,791 Como a gente pode encontrar ele? 571 00:14:27,875 --> 00:14:29,250 N�s temos um rastreador. 572 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 Yord. 573 00:14:54,958 --> 00:14:56,500 Yord! Yord. 574 00:14:57,375 --> 00:14:59,125 Voc� entende o que aquele Bazil t� dizendo? 575 00:14:59,208 --> 00:15:01,375 O nome dele � Bazil, e, sim. 576 00:15:02,291 --> 00:15:04,583 Embora a maioria dos Padawans queira estudar shyriiwook, 577 00:15:04,666 --> 00:15:07,625 decidi aprender um idioma com um pouco mais de sutileza. 578 00:15:09,000 --> 00:15:11,541 Olha, se t� chateado porque eu t� na miss�o, junte-se ao clube. 579 00:15:12,208 --> 00:15:13,291 Eu n�o estou chateado. 580 00:15:13,500 --> 00:15:15,583 Eu estou preocupado com a sua seguran�a. 581 00:15:16,541 --> 00:15:17,916 Yord, preciso te pedir um favor. 582 00:15:20,916 --> 00:15:22,458 O Sol acha que a Mae pode ser salva. 583 00:15:22,791 --> 00:15:24,541 O Mestre Sol � um Jedi s�bio. 584 00:15:25,208 --> 00:15:28,375 Ele deve ter motivos para suspeitar que a Mae ouvir� o que voc� tem a dizer. 585 00:15:28,750 --> 00:15:29,833 Mas se chegar a um ponto 586 00:15:30,166 --> 00:15:31,458 onde ela n�o escutar mais, 587 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 voc� vai ter que impedi-la, 588 00:15:33,791 --> 00:15:34,875 porque eu n�o vou conseguir. 589 00:15:35,750 --> 00:15:36,916 - Osha... - Por favor. 590 00:15:37,750 --> 00:15:39,083 Eu n�o posso hesitar de novo. 591 00:15:41,125 --> 00:15:43,083 Eu conhe�o voc� desde que �ramos jovens. 592 00:15:45,583 --> 00:15:47,375 A Mae sempre foi sua ferida. 593 00:15:47,916 --> 00:15:49,958 O Sol pode ter te trazido para enfrent�-la. 594 00:15:51,458 --> 00:15:53,833 Ou ent�o para que voc� enfrente a si mesma. 595 00:15:55,750 --> 00:15:56,916 Temos que alcan�ar os demais. 596 00:16:15,416 --> 00:16:16,416 Vamos. 597 00:17:06,208 --> 00:17:07,208 O que foi? 598 00:17:08,583 --> 00:17:10,416 Ele diz que tem alguma coisa errada aqui. 599 00:17:11,416 --> 00:17:12,416 Alguma coisa podre. 600 00:17:13,541 --> 00:17:15,958 Mantenham o ritmo e o volume baixo. 601 00:17:16,916 --> 00:17:17,916 N�o sabemos 602 00:17:18,916 --> 00:17:21,208 e n�o queremos saber o que vive aqui. 603 00:17:31,541 --> 00:17:32,541 Osha. 604 00:18:01,416 --> 00:18:02,416 Sol! 605 00:18:11,791 --> 00:18:12,791 Podem deixar. 606 00:18:16,541 --> 00:18:17,666 Eu cuido disso. 607 00:18:22,416 --> 00:18:23,416 Foi direto pro sabre. 608 00:18:23,708 --> 00:18:24,833 � atra�do pela luz. 609 00:18:26,875 --> 00:18:27,875 Vamos andando. 610 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 Vai escurecer logo. 611 00:18:55,666 --> 00:18:56,666 O que foi? 612 00:19:03,250 --> 00:19:04,875 Eu consegui sentir aquela criatura. 613 00:19:07,208 --> 00:19:08,375 Mas eu a perturbei 614 00:19:09,625 --> 00:19:10,625 e agora ela morreu. 615 00:19:12,416 --> 00:19:15,708 � sempre uma honra testemunhar algo ou algu�m se transformar na For�a, 616 00:19:16,291 --> 00:19:18,791 embora voc� tenha mais experi�ncia com a morte do que eu. 617 00:19:19,875 --> 00:19:22,125 Eu nunca pude aceitar a morte como um verdadeiro Jedi. 618 00:19:22,208 --> 00:19:23,208 Verdadeiro Jedi? 619 00:19:25,875 --> 00:19:27,416 Eu n�o pude aceitar o que eu tinha perdido, 620 00:19:28,583 --> 00:19:29,750 o quanto parecia injusto, 621 00:19:31,083 --> 00:19:33,375 o ressentimento que eu sentia pela minha irm�, 622 00:19:33,958 --> 00:19:35,958 embora eu sentisse falta dela, ao mesmo tempo. 623 00:19:39,375 --> 00:19:41,125 N�o somos definidos pelo que perdemos, 624 00:19:42,666 --> 00:19:44,250 mas por aquilo que n�s vivemos. 625 00:19:47,000 --> 00:19:48,500 E voc� viveu muita coisa. 626 00:19:57,125 --> 00:19:58,583 Vamos, n�o � muito longe. 627 00:19:59,416 --> 00:20:01,083 Deve ser uns dez minutos ao sul daqui. 628 00:20:01,333 --> 00:20:02,333 Vamos conseguir. 629 00:20:04,000 --> 00:20:05,250 N�o! N�o, n�o, n�o. 630 00:20:05,625 --> 00:20:06,833 N�o pode parar agora. 631 00:20:08,625 --> 00:20:10,833 Eu vou ter que lutar contra um Wookie depois dessa trilha. 632 00:20:11,583 --> 00:20:13,416 Eu gostaria de descansar um minuto, 633 00:20:13,875 --> 00:20:15,083 se tiver tudo bem pra voc�. 634 00:20:15,416 --> 00:20:16,541 N�o t�, mas... 635 00:20:16,791 --> 00:20:17,791 OK. 636 00:20:23,625 --> 00:20:24,625 N�o � um teste. 637 00:20:25,375 --> 00:20:26,375 O qu�? 638 00:20:26,708 --> 00:20:27,708 N�o � um teste. 639 00:20:29,375 --> 00:20:31,041 Ele chama de "a li��o final". 640 00:20:32,916 --> 00:20:35,875 "A li��o final voc� ensina a si mesma. 641 00:20:36,500 --> 00:20:38,000 Voc� matar� um Jedi sem arma." 642 00:20:39,000 --> 00:20:42,250 Atacar uma pessoa indefesa vai contra tudo que os Jedi representam. 643 00:20:43,125 --> 00:20:44,375 Como voc� mata algu�m assim? 644 00:20:45,541 --> 00:20:46,541 Desarmado? 645 00:20:48,166 --> 00:20:50,250 N�o � um teste. � imposs�vel. 646 00:20:50,708 --> 00:20:51,708 N�o. 647 00:20:52,416 --> 00:20:53,625 N�o � imposs�vel. 648 00:20:54,291 --> 00:20:55,291 Voc� sabe disso. 649 00:20:57,666 --> 00:21:00,625 Eu quero isso mais do que tudo, mas � imposs�vel. 650 00:21:02,583 --> 00:21:03,791 E se eu n�o fizer isso, 651 00:21:04,041 --> 00:21:05,041 ele vai me matar. 652 00:21:08,583 --> 00:21:09,583 Voc� nem se importa. 653 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 Me importo. 654 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Pera�. 655 00:21:16,250 --> 00:21:17,500 Eu vou buscar mais �gua pra voc�. 656 00:21:18,541 --> 00:21:19,541 Voc� t� certa. 657 00:21:21,875 --> 00:21:22,875 Tem que descansar. 658 00:21:24,208 --> 00:21:25,541 Voc� t� perdendo a coragem, 659 00:21:25,875 --> 00:21:27,166 e isso n�o pode acontecer, n�? 660 00:22:11,083 --> 00:22:12,375 N�o estou vendo ele. 661 00:22:12,458 --> 00:22:13,458 - O qu�? - Bazil. 662 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 �timo. 663 00:22:16,041 --> 00:22:17,041 Desapareceu de novo. 664 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 Precisamos de um rastreador pra rastrear o nosso rastreador. 665 00:22:23,875 --> 00:22:24,875 Sol! 666 00:22:28,458 --> 00:22:29,458 Perdemos o Bazil. 667 00:22:30,875 --> 00:22:32,125 Socorro! 668 00:22:35,125 --> 00:22:36,125 Mae! 669 00:22:45,958 --> 00:22:47,333 Socorro! 670 00:22:50,750 --> 00:22:51,958 Mae. Mae! 671 00:22:52,208 --> 00:22:53,458 Mae! Socorro! 672 00:22:55,166 --> 00:22:57,875 Sabe, depois de correr por essa floresta por um tempo 673 00:22:57,958 --> 00:22:59,750 extremamente longo, percebi uma coisa. 674 00:23:01,500 --> 00:23:02,916 Eu n�o preciso mais fazer isso. 675 00:23:03,208 --> 00:23:04,875 Eu n�o preciso matar um Jedi sem arma. 676 00:23:04,958 --> 00:23:06,583 - N�o preciso manter esse acordo. - Qu�? 677 00:23:07,541 --> 00:23:08,541 Me solta aqui! 678 00:23:09,708 --> 00:23:10,708 Voc� tava errado. 679 00:23:10,875 --> 00:23:12,666 A Osha t� viva, e isso muda tudo. 680 00:23:12,958 --> 00:23:14,791 Eu sou leal � Osha, e n�o ao seu mestre. 681 00:23:14,958 --> 00:23:17,041 O que... O que voc� t� fazendo? 682 00:23:17,541 --> 00:23:18,833 O que eu vou fazer 683 00:23:19,416 --> 00:23:20,791 � me render ao Kelnacca 684 00:23:21,625 --> 00:23:22,875 e depois vou me entregar aos Jedi. 685 00:23:23,166 --> 00:23:25,083 N�o. N�o, n�o, n�o. Para, para! 686 00:23:26,708 --> 00:23:28,208 S�o dez minutos ao sul, certo? 687 00:23:29,500 --> 00:23:31,791 Os Jedi v�o colocar voc� na pris�o. 688 00:23:32,958 --> 00:23:34,416 N�o se eu contar quem eu conhe�o. 689 00:23:37,375 --> 00:23:38,500 Ele vai te matar. 690 00:23:38,875 --> 00:23:40,416 Ele vai ter que me encontrar primeiro. 691 00:23:41,541 --> 00:23:44,125 E eu n�o sei se ele conseguiria chegar at� aqui sem guia. 692 00:23:46,125 --> 00:23:47,208 Tenho que admitir. 693 00:23:47,916 --> 00:23:48,916 Eu precisei de voc�. 694 00:23:49,958 --> 00:23:51,500 Ah! Mae! 695 00:23:52,458 --> 00:23:53,458 Mae! 696 00:24:01,708 --> 00:24:02,916 Ela n�o pode ter ido longe. 697 00:24:03,250 --> 00:24:04,375 - Onde ela estaria? - N�o sei. 698 00:24:07,375 --> 00:24:09,250 - Cad� o Bazil? - N�o sei, Padawan. 699 00:24:21,166 --> 00:24:22,166 O que foi? 700 00:24:23,416 --> 00:24:24,916 Ah, n�o, n�o � nada. 701 00:24:27,583 --> 00:24:29,500 Voc� n�o me deixaria confrontar Mae em Olega? 702 00:24:29,916 --> 00:24:31,166 Voc� n�o estava pronta. 703 00:24:31,625 --> 00:24:32,791 Mas eu t� pronta agora? 704 00:24:36,041 --> 00:24:37,416 S� que agora � diferente. 705 00:24:39,125 --> 00:24:40,250 Eu me sinto diferente. 706 00:24:41,000 --> 00:24:42,291 Sinto as coisas de novo, 707 00:24:42,375 --> 00:24:44,416 de uma forma que me d� coragem de enfrentar ela. 708 00:24:44,958 --> 00:24:46,416 Voc� n�o vai enfrentar ela. 709 00:24:48,416 --> 00:24:49,916 Voc� vai enfrentar o seu passado. 710 00:24:52,791 --> 00:24:54,291 Creio que n�s dois vamos. 711 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 Assim que levarmos a Mae em seguran�a para a nave, 712 00:25:01,291 --> 00:25:02,583 eu explico tudo. 713 00:25:03,458 --> 00:25:04,458 Prometo. 714 00:25:33,583 --> 00:25:34,916 Ei, amiguinho. 715 00:25:39,291 --> 00:25:40,291 Ele achou a Mae! 716 00:25:46,750 --> 00:25:48,625 Osha, fique atr�s de n�s. 717 00:25:48,708 --> 00:25:49,708 Por aqui! 718 00:25:55,833 --> 00:25:57,416 Por aqui, por aqui! R�pido! 719 00:26:00,708 --> 00:26:01,708 Vamos! 720 00:26:02,083 --> 00:26:03,083 Mexam-se! 721 00:26:06,291 --> 00:26:07,291 Mestre Kelnacca! 722 00:26:33,458 --> 00:26:34,458 Ele t� aqui. 52505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.