Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,364 --> 00:02:45,524
Halt!
2
00:02:50,370 --> 00:02:52,133
Welcome, gentlemen.
3
00:02:57,810 --> 00:02:59,368
Jean Saval.
4
00:03:01,347 --> 00:03:03,247
Prison, Devil's Island.
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,113
Ten years without possibility of parole
6
00:03:05,185 --> 00:03:08,780
for the theft of that famous painting,
The Winter, El Greco.
7
00:03:08,855 --> 00:03:11,187
Known as the master of disguise.
8
00:03:12,625 --> 00:03:14,616
Terence Scanlon.
9
00:03:14,694 --> 00:03:16,685
Dartmoor Prison, England.
10
00:03:16,763 --> 00:03:19,095
Member of the illegal
Irish Republican Army.
11
00:03:19,165 --> 00:03:20,223
Demolitions expert,
12
00:03:20,300 --> 00:03:22,768
serving the 18th year
of a 25-year sentence
13
00:03:22,835 --> 00:03:25,702
for revolutionary activities
against the Crown.
14
00:03:25,772 --> 00:03:28,707
It seems you don't like
the English, Scanlon.
15
00:03:28,775 --> 00:03:30,709
There's little to like.
16
00:03:31,644 --> 00:03:33,976
Well, now you're working for us,
you'll come to love us.
17
00:03:34,047 --> 00:03:35,514
Simon Fell.
18
00:03:36,649 --> 00:03:39,345
Imprisoned at Leavenworth,
United States of America.
19
00:03:39,419 --> 00:03:41,853
Ten to 20 years, two years served.
20
00:03:42,188 --> 00:03:43,450
Forgery.
21
00:03:45,892 --> 00:03:47,553
John Durrell.
22
00:03:49,095 --> 00:03:50,392
Alcatraz.
23
00:03:50,763 --> 00:03:53,323
Nationality unknown, origin unknown,
24
00:03:54,067 --> 00:03:56,001
believed to be a paid assassin.
25
00:03:56,069 --> 00:03:59,368
Awaiting execution
for the slaying of his mistress.
26
00:04:00,306 --> 00:04:01,967
Roberto Rocca.
27
00:04:02,742 --> 00:04:04,300
El Ramle Prison, Lebanon.
28
00:04:04,377 --> 00:04:07,835
Organizer of international
criminal activities, 20 years.
29
00:04:07,914 --> 00:04:09,245
Degrees...
30
00:04:11,084 --> 00:04:14,247
Degrees in psychology,
classic Greek literature,
31
00:04:14,320 --> 00:04:16,254
structural engineering.
32
00:04:16,623 --> 00:04:19,592
Strange that a man would choose
to throw away his education
33
00:04:19,659 --> 00:04:21,320
planning crimes.
34
00:04:21,394 --> 00:04:23,692
I found it a challenging career.
35
00:04:23,763 --> 00:04:24,855
Mmm.
36
00:04:27,934 --> 00:04:30,801
All right, dismissed. Wait for us outside.
37
00:04:32,739 --> 00:04:34,604
Find a seat. Sit down.
38
00:04:40,947 --> 00:04:42,414
Now, I want to make it quite clear
39
00:04:42,482 --> 00:04:45,417
that you men were not my choice
for this mission.
40
00:04:46,986 --> 00:04:50,217
However, Intelligence seems to feel
that your peculiar talents
41
00:04:50,290 --> 00:04:52,224
could be of some value.
42
00:04:52,859 --> 00:04:55,123
But don't for a moment imagine
that serving under me
43
00:04:55,194 --> 00:04:58,391
will be any easier
than the prisons you've come from.
44
00:04:58,464 --> 00:05:00,830
You've all been offered pardons
to undertake this mission.
45
00:05:00,900 --> 00:05:03,095
In one case, you've been offered life.
46
00:05:03,169 --> 00:05:05,660
Now, you've given your word
to cooperate.
47
00:05:05,738 --> 00:05:07,365
I expect you to keep it.
48
00:05:07,440 --> 00:05:10,603
Just how much cooperation
do you expect?
49
00:05:11,444 --> 00:05:13,503
Can you give us the facts?
50
00:05:15,381 --> 00:05:17,349
All I can tell you at the moment
51
00:05:17,417 --> 00:05:20,215
is that we shall be going
to occupied Europe.
52
00:05:20,286 --> 00:05:22,186
And what we do there
will be very dangerous
53
00:05:22,255 --> 00:05:25,383
but of the utmost importance
to the outcome of the war.
54
00:05:25,625 --> 00:05:27,559
Is that all we get to know?
55
00:05:27,627 --> 00:05:29,458
You'll only know what you need to know.
56
00:05:29,529 --> 00:05:32,760
We'll probably all be doing
something magnificent!
57
00:05:33,433 --> 00:05:35,264
You're probably going to commit suicide.
58
00:05:40,473 --> 00:05:44,170
Now, keep your heads down!
We're using live ammunition!
59
00:05:52,051 --> 00:05:53,382
Let him have some, too.
60
00:06:05,631 --> 00:06:09,198
Is this damn trip necessary?
61
00:06:10,837 --> 00:06:13,032
Was that damn trip necessary?
62
00:06:14,073 --> 00:06:16,974
I didn't volunteer for any suicide mission.
63
00:06:17,443 --> 00:06:22,005
I may take a walk out of here and not stop
until I reach neutral territory.
64
00:06:24,617 --> 00:06:26,312
It's a long walk.
65
00:06:26,386 --> 00:06:27,785
What's so hard about it?
66
00:06:27,854 --> 00:06:32,689
If I'm picked up, I'll forge some papers
of a limey soldier and play a straggler.
67
00:06:33,259 --> 00:06:35,887
You want to try, I'll go with you.
68
00:06:35,962 --> 00:06:37,327
You're on.
69
00:06:39,665 --> 00:06:41,098
Anybody else?
70
00:06:42,869 --> 00:06:45,497
The barbarians, they haven't
got a bit of Irish whiskey.
71
00:06:45,571 --> 00:06:46,799
I'll go with you, lad.
72
00:06:46,873 --> 00:06:48,397
What about you?
73
00:06:49,742 --> 00:06:51,141
I don't like lost causes.
74
00:06:51,210 --> 00:06:54,441
Lost causes! That's what the British told
the Irish the day of the Easter Rebellion.
75
00:06:54,514 --> 00:06:55,845
Hush! Come on!
76
00:06:55,915 --> 00:06:57,348
What about your word?
77
00:06:57,417 --> 00:06:58,679
Our word?
78
00:06:58,851 --> 00:07:00,113
Our word's no good!
79
00:07:20,239 --> 00:07:22,230
Don't wake him up, lads.
80
00:07:25,511 --> 00:07:27,672
Aha! Look at this dainty little thing.
81
00:07:27,747 --> 00:07:29,874
There he is, Sleeping Beauty.
Let me give him a shot...
82
00:07:29,949 --> 00:07:32,179
Scanlon! Give the kid a break.
83
00:07:33,252 --> 00:07:34,241
Saval, what are you doing?
84
00:07:34,320 --> 00:07:36,686
Studying his expression.
It's the key to the whole thing.
85
00:07:36,756 --> 00:07:40,988
Hey! Hey, look what I found in here, lads.
Another uniform and some stationery!
86
00:07:41,060 --> 00:07:42,186
That's good.
- Anything else?
87
00:07:42,261 --> 00:07:43,728
Nothing else.
88
00:07:44,163 --> 00:07:46,358
Bring the stationery, Scanlon.
89
00:07:46,432 --> 00:07:49,094
Hold this, will you? There you go, me boy.
90
00:07:49,168 --> 00:07:50,499
Go to sleep!
91
00:07:50,570 --> 00:07:52,162
I need something
with this guy's signature on it.
92
00:07:52,238 --> 00:07:54,229
- See if you can open that drawer.
- See if I can open the drawer?
93
00:07:54,307 --> 00:07:55,569
Why, you've got the guts of Kelsey.
94
00:07:55,641 --> 00:07:58,667
With this little thing,
it's like having your own key.
95
00:07:58,744 --> 00:08:00,302
Here's his ID.
96
00:08:00,379 --> 00:08:04,281
Well, what's this? Christmas?
Well, what do you... Oh, Scotch.
97
00:08:04,350 --> 00:08:07,444
Well, I'll have to drink it
with me eyes closed.
98
00:08:18,998 --> 00:08:20,465
Here you are.
99
00:08:23,469 --> 00:08:24,595
I beg your pardon, sir.
100
00:08:24,670 --> 00:08:26,297
There's no destination
indicated on this release.
101
00:08:26,372 --> 00:08:28,203
How long have you been
in this department?
102
00:08:28,274 --> 00:08:31,175
- Three years, sir.
- It seems you've forgotten a cardinal rule.
103
00:08:31,244 --> 00:08:33,542
"Only know what you need to know. "
104
00:08:33,613 --> 00:08:36,343
- Yes, sir.
- Very good. Carry on.
105
00:08:58,004 --> 00:09:00,700
We were just going down for a bite, sir.
106
00:09:01,774 --> 00:09:04,265
Pretty clumsy, and rather childish.
107
00:09:04,343 --> 00:09:06,334
Now, you've had your fun,
but if this happens in action,
108
00:09:06,412 --> 00:09:07,811
God help you!
109
00:09:13,185 --> 00:09:17,053
The invasion of Italy
is scheduled to start in a few days.
110
00:09:17,924 --> 00:09:19,687
But to ensure success,
111
00:09:19,759 --> 00:09:21,659
we've got to have
a second front in the Balkans
112
00:09:21,727 --> 00:09:23,194
to split the German defenses.
113
00:09:23,262 --> 00:09:26,629
You mean we're to be the second front?
We're to take on the entire Nazi army?
114
00:09:27,867 --> 00:09:29,095
I hope not.
115
00:09:29,168 --> 00:09:33,036
Now, the Partisans in the Balkans
are ready to strike,
116
00:09:33,105 --> 00:09:34,595
and we're going to work with them.
117
00:09:34,674 --> 00:09:37,905
And if we succeed,
we'll create such hell in the Balkans
118
00:09:37,977 --> 00:09:42,004
that we'll draw every panzer division
away between Trieste and Rome.
119
00:09:42,081 --> 00:09:46,279
Yes, but the Germans
still have the Italians with them.
120
00:09:46,352 --> 00:09:48,547
Mmm-hmm. At the moment, yes.
121
00:09:49,255 --> 00:09:50,688
But there's one man
122
00:09:50,756 --> 00:09:55,489
who can swing the entire Italian
occupation forces over to the Partisans.
123
00:09:56,262 --> 00:09:57,251
Our job
124
00:09:57,330 --> 00:09:59,457
is to persuade him to do so.
125
00:09:59,532 --> 00:10:01,124
Who is this man?
126
00:10:02,602 --> 00:10:04,365
Well, we're not there yet,
127
00:10:04,437 --> 00:10:07,338
but as of now, you're part of the invasion.
128
00:10:07,707 --> 00:10:10,335
Thousands of lives are in your hands.
129
00:10:11,377 --> 00:10:13,743
Maybe this is your chance
to pay society back
130
00:10:13,813 --> 00:10:15,713
for all the trouble you've caused it.
131
00:10:15,781 --> 00:10:17,146
Right?
132
00:10:40,172 --> 00:10:41,969
Damn bad luck about this fog.
133
00:10:42,041 --> 00:10:43,133
Maybe not.
134
00:10:43,209 --> 00:10:46,076
No German patrol boats would suspect
anybody out on a night like this.
135
00:10:46,145 --> 00:10:47,169
Yeah?
136
00:10:50,783 --> 00:10:52,774
Beautiful staterooms, huh?
137
00:10:53,419 --> 00:10:54,909
Listen, Rocca.
138
00:10:55,421 --> 00:10:57,946
That escape try in Cairo
may have been for laughs,
139
00:10:58,024 --> 00:10:59,548
but this time I'm not kidding.
140
00:10:59,625 --> 00:11:02,856
- Italy's just out there.
- More than 40 miles.
141
00:11:05,865 --> 00:11:09,301
Look, there's a dory tied
to the back of this tub.
142
00:11:09,368 --> 00:11:10,665
You speak the language.
143
00:11:10,736 --> 00:11:14,194
Now, all we've got to do is get lost
in the hills until the invasion rolls by,
144
00:11:14,273 --> 00:11:17,003
then we come down and join our buddies.
145
00:11:17,410 --> 00:11:20,072
There is nobody waiting for me in Italy.
146
00:11:20,146 --> 00:11:22,580
You don't have to stay there.
We'll take off.
147
00:11:22,648 --> 00:11:24,707
There is nobody anyplace.
148
00:11:25,718 --> 00:11:29,415
Besides, I find this adventure
very amusing, don't you?
149
00:11:29,855 --> 00:11:31,823
You are crazy Italian.
150
00:11:31,891 --> 00:11:33,756
Okay, I'll go it alone.
151
00:11:47,473 --> 00:11:50,408
Hey, wait a minute. Listen. Listen!
152
00:11:55,281 --> 00:11:56,646
There's something out there.
153
00:11:56,716 --> 00:11:58,240
Cut the engine!
154
00:13:16,328 --> 00:13:18,319
One of your men escaped.
155
00:13:18,397 --> 00:13:19,523
What?
156
00:14:10,749 --> 00:14:12,148
Take it easy, buster.
157
00:14:32,805 --> 00:14:36,673
I don't know what you're saying,
but whatever it is, the answer is no.
158
00:14:57,396 --> 00:15:00,832
Well, apparently, I miscalculated again.
159
00:15:00,900 --> 00:15:03,528
I never thought Fell would try it
once we were underway.
160
00:15:03,602 --> 00:15:04,762
Now, listen.
161
00:15:04,837 --> 00:15:06,771
When the German craft comes alongside,
162
00:15:06,839 --> 00:15:09,205
the skipper will try and stall
as long as possible,
163
00:15:09,275 --> 00:15:11,209
and we'll slip overboard
and take them from behind.
164
00:15:11,277 --> 00:15:15,077
Oh, no, no, no. Not me.
I didn't sign up for any street fighting.
165
00:15:15,581 --> 00:15:17,344
You're not on a street.
166
00:17:15,567 --> 00:17:16,795
Durrell!
167
00:17:41,827 --> 00:17:43,727
Scanlon, come with me.
168
00:18:08,287 --> 00:18:10,585
Come on, fellows, hurry it up!
Hurry it up!
169
00:18:10,656 --> 00:18:12,783
All right. Bring him up. Gently.
170
00:18:26,171 --> 00:18:27,536
He's dead.
171
00:18:28,173 --> 00:18:29,367
You...
172
00:18:48,861 --> 00:18:50,158
Now, come on,
let's launch this small boat.
173
00:18:50,229 --> 00:18:51,321
We've gotta sink this ship.
174
00:18:51,396 --> 00:18:53,956
No. We are safer right here.
175
00:18:54,032 --> 00:18:55,260
- Scanlon?
- Yeah?
176
00:18:55,334 --> 00:18:58,201
Can you place charges in such a way
177
00:18:58,270 --> 00:19:01,137
that the back of the boat
will blow up on cue?
178
00:19:01,206 --> 00:19:03,572
I can make it dance a jig right on time.
179
00:19:03,642 --> 00:19:06,668
As we approach the beach, we'll blow up.
180
00:19:07,179 --> 00:19:09,704
We'll leave in time and swim ashore.
181
00:19:09,915 --> 00:19:12,816
Well, I hate to admit it,
but it's a damn good plan.
182
00:19:12,885 --> 00:19:15,649
- All right, Scanlon, get cracking.
- Right!
183
00:19:40,045 --> 00:19:42,878
- There are the shore lights.
- You're right.
184
00:20:36,535 --> 00:20:38,025
- Petar?
- Up there!
185
00:20:38,103 --> 00:20:39,832
Right. Come on!
186
00:20:46,178 --> 00:20:48,669
My throat's too small for my heart.
187
00:21:01,426 --> 00:21:02,620
Petar!
188
00:21:13,705 --> 00:21:14,933
Petar!
189
00:21:16,908 --> 00:21:18,637
- Well, we finally made it, huh?
- Yes.
190
00:21:18,710 --> 00:21:21,736
I am Marko, liaison
to the Partisan Army in this district.
191
00:21:21,813 --> 00:21:24,839
- Food and rest after your long journey.
- Thank you.
192
00:21:24,916 --> 00:21:26,611
Yeah. Food for everybody else.
193
00:21:26,685 --> 00:21:29,813
You wouldn't by chance have
a little liquid around, would you?
194
00:21:29,888 --> 00:21:32,015
- Yes, I would.
- You have!
195
00:21:34,226 --> 00:21:35,716
Look at this!
196
00:21:36,928 --> 00:21:38,088
Good.
197
00:21:38,430 --> 00:21:41,797
It is right that we should enjoy
what moments we can.
198
00:21:42,134 --> 00:21:45,570
By nightfall, we shall be
in the German stronghold,
199
00:21:45,637 --> 00:21:47,400
the fortress city of Dubrovnik.
200
00:21:47,472 --> 00:21:48,496
Now, listen.
201
00:21:48,573 --> 00:21:52,441
In that fortress is the man
we've come here to liberate.
202
00:21:52,511 --> 00:21:56,743
General Quadri, commander,
Italian occupation forces.
203
00:21:56,815 --> 00:21:58,305
You mean to tell me
we're risking our necks
204
00:21:58,383 --> 00:22:00,817
to get some clown
out of his own barracks?
205
00:22:00,886 --> 00:22:03,320
No, he's there as a prisoner of the Nazis.
206
00:22:03,388 --> 00:22:07,154
Now, they suspect that he's been
in touch with Allied agents,
207
00:22:07,225 --> 00:22:09,455
but he's too well loved by his men
to publicly denounce,
208
00:22:09,528 --> 00:22:12,190
so they use him as a puppet
to keep the Italians in line.
209
00:22:12,264 --> 00:22:15,324
They guard him day and night
to make sure he doesn't act on his own.
210
00:22:15,400 --> 00:22:18,494
How certain are you
that he will act on his own?
211
00:22:19,271 --> 00:22:22,035
Well, he's an Italian, but he's not a Fascist.
212
00:22:22,107 --> 00:22:24,905
And only he commands
the absolute loyalty of his men.
213
00:22:24,976 --> 00:22:27,206
Now, if we can free him
before the invasion,
214
00:22:27,279 --> 00:22:29,213
he'll bring them all over to our side.
215
00:22:29,281 --> 00:22:31,442
When do we enter Dubrovnik?
216
00:22:32,084 --> 00:22:33,813
We start right now.
217
00:22:34,152 --> 00:22:35,710
We'll travel in pairs.
218
00:22:35,787 --> 00:22:39,223
- You speak our language?
- Well, enough to get by.
219
00:22:39,291 --> 00:22:42,590
- You two go together.
- No, I'll go in with Fell.
220
00:22:44,262 --> 00:22:45,388
Do you speak Serbian?
221
00:22:45,464 --> 00:22:47,227
What? Oh, I don't think so,
222
00:22:47,299 --> 00:22:50,564
but I'm getting along wonderful
with this one here.
223
00:22:50,936 --> 00:22:52,961
She'll take you in there.
224
00:22:57,376 --> 00:22:58,468
Mila?
225
00:23:44,022 --> 00:23:46,889
Back there, what did you say
to the girl Mila?
226
00:23:46,958 --> 00:23:50,485
I asked her if she would be afraid to be
with the one with the dead eyes.
227
00:23:50,562 --> 00:23:53,190
- Why?
- Well, she's seen so much death.
228
00:23:53,498 --> 00:23:57,400
Her husband was shot down before her
with a child kicking in her belly.
229
00:23:57,469 --> 00:23:59,903
She recognizes Durrell as an executioner.
230
00:23:59,971 --> 00:24:04,305
Yes. Never have I seen death
walking about, looking like a man.
231
00:24:06,211 --> 00:24:07,678
Dubrovnik.
232
00:24:08,447 --> 00:24:11,007
From here, it looks as it always has.
233
00:24:13,351 --> 00:24:15,285
Now we come to free it.
234
00:24:16,421 --> 00:24:18,616
And who will free it from us?
235
00:24:19,257 --> 00:24:21,020
And who will free us
236
00:24:21,726 --> 00:24:23,284
from ourselves?
237
00:24:29,568 --> 00:24:31,934
- Let's do the job.
- Yes.
238
00:24:47,252 --> 00:24:49,311
I speak English.
239
00:24:49,387 --> 00:24:50,649
Oh?
240
00:24:52,190 --> 00:24:55,591
It's a nice thing to do, to try to help us.
241
00:24:56,194 --> 00:24:58,890
We're all just trying to help ourselves.
242
00:24:58,964 --> 00:25:00,864
And not each other?
243
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
Does anyone know how?
244
00:25:28,693 --> 00:25:30,160
You like him?
245
00:25:32,297 --> 00:25:34,060
What does it matter?
246
00:27:04,055 --> 00:27:06,922
We should do a turn on the stage, lads.
We had all the guards laughing.
247
00:27:06,992 --> 00:27:09,256
Go into the kitchen, lass,
and get to the cooking.
248
00:27:09,327 --> 00:27:12,319
Marko, Rocca, come here.
249
00:27:12,831 --> 00:27:14,822
Rocca, this is for your particular attention.
250
00:27:14,899 --> 00:27:17,026
Now, these maps show
the construction of the fortress
251
00:27:17,102 --> 00:27:19,093
with the changes made
after the Nazi occupation.
252
00:27:19,170 --> 00:27:23,834
Now, of the few possible means of entry,
Intelligence has chosen this one.
253
00:27:24,576 --> 00:27:25,907
This one?
254
00:27:25,977 --> 00:27:29,743
It's an underground river, once used
as a natural sewage system.
255
00:27:29,814 --> 00:27:31,975
It still runs under the city,
256
00:27:32,283 --> 00:27:33,875
but it's no longer in use.
257
00:27:33,952 --> 00:27:36,443
I trust to British Intelligence,
258
00:27:36,521 --> 00:27:41,720
but in the final analysis,
I trust only to myself.
259
00:27:43,728 --> 00:27:45,093
We will see.
260
00:28:34,979 --> 00:28:36,879
How about some grapes?
261
00:28:48,860 --> 00:28:51,852
Their headquarters
are just behind the square.
262
00:29:24,229 --> 00:29:27,062
The river mouth
is below that guard of men.
263
00:29:27,132 --> 00:29:28,258
Mmm-hmm.
264
00:29:28,333 --> 00:29:31,063
They've increased the guards
in the past two weeks.
265
00:29:31,136 --> 00:29:35,004
They know the invasion is imminent,
but not the place of it.
266
00:29:35,807 --> 00:29:38,970
Our task has been made
even more difficult.
267
00:29:56,661 --> 00:29:57,855
Recent?
268
00:29:57,929 --> 00:30:02,229
No, the Germans don't bother
anymore marking graves.
269
00:30:10,975 --> 00:30:12,567
Do many people come to visit here?
270
00:30:12,644 --> 00:30:15,010
Oh, I think not,
but it's easy to make certain.
271
00:30:15,079 --> 00:30:17,513
Yes, sir. And the caretaker?
272
00:30:17,582 --> 00:30:19,675
An old man who only speaks to the dead.
273
00:30:19,751 --> 00:30:21,651
But he won't betray us.
274
00:30:22,487 --> 00:30:25,217
Where is the nearest German garrison?
275
00:30:25,290 --> 00:30:28,726
Oh, about 300 meters from here,
behind these walls.
276
00:30:29,794 --> 00:30:32,228
We'll need the tools brought here.
277
00:30:33,231 --> 00:30:35,722
Have to be done all by hand.
278
00:30:35,800 --> 00:30:38,633
Can't risk explosives, unless...
279
00:30:38,703 --> 00:30:39,692
What?
280
00:30:39,938 --> 00:30:41,371
Well, we'll see.
281
00:30:42,540 --> 00:30:44,735
Let's get inside of this one.
282
00:31:10,935 --> 00:31:12,562
I beg your pardon.
283
00:31:23,648 --> 00:31:25,809
We begin digging here.
284
00:31:26,284 --> 00:31:27,376
Good.
285
00:31:35,927 --> 00:31:38,191
How much longer for my shift?
286
00:31:38,263 --> 00:31:39,560
Fifteen minutes.
287
00:31:39,631 --> 00:31:42,998
If the boys at Monte-Carlo
could only see me now.
288
00:31:44,535 --> 00:31:46,901
Do you realize I'm risking a great career?
289
00:31:46,971 --> 00:31:49,235
A broken finger,
an infected nail, and bang!
290
00:31:49,307 --> 00:31:50,638
A couple of more weeks of this, lad,
291
00:31:50,708 --> 00:31:53,541
and I'll be taking out a card
in the Mole Union.
292
00:32:20,705 --> 00:32:23,936
What's the matter down there, huh?
What is it?
293
00:32:24,008 --> 00:32:25,976
I just met one of the more recent burials.
294
00:32:26,044 --> 00:32:28,979
Recent burials?
What are you talking about?
295
00:32:29,047 --> 00:32:31,277
I'm not going back down there.
296
00:32:44,062 --> 00:32:48,522
Rocca, this tunneling is going too slowly.
We've only got three days left.
297
00:32:49,100 --> 00:32:51,068
We'll be inside in time.
298
00:32:51,135 --> 00:32:54,866
Well, the margin's too close.
This mission is not going to fail, hear me?
299
00:32:54,939 --> 00:32:57,407
- We'll tunnel around the clock.
The curfew.
300
00:32:57,475 --> 00:33:00,706
If any of us are discovered out after dark...
301
00:33:00,778 --> 00:33:04,578
- Yeah, well, I'll take that risk.
- You'll take it without me.
302
00:33:07,085 --> 00:33:09,110
You'll do what I tell you.
303
00:33:13,324 --> 00:33:14,689
I will work.
304
00:33:14,826 --> 00:33:16,293
And Svetlana.
305
00:33:44,555 --> 00:33:46,216
How much longer?
306
00:33:46,290 --> 00:33:47,723
No more.
307
00:33:47,792 --> 00:33:50,852
Yes, I will do my share.
308
00:33:51,362 --> 00:33:52,954
I said no more.
309
00:34:00,004 --> 00:34:02,734
How gentle you can sometimes be.
310
00:34:05,176 --> 00:34:08,304
Go home and nurse your child.
311
00:34:23,728 --> 00:34:24,922
Go on.
312
00:35:19,217 --> 00:35:21,082
I can reproduce this stuff in my sleep.
313
00:35:21,152 --> 00:35:22,244
Good boy.
314
00:35:24,055 --> 00:35:26,046
They've picked up Petar.
315
00:35:26,991 --> 00:35:28,959
- When?
- I saw them in the street,
316
00:35:29,026 --> 00:35:30,755
just after I left the cemetery.
317
00:35:30,828 --> 00:35:32,295
Can he be trusted?
318
00:35:32,363 --> 00:35:33,625
He can be trusted.
319
00:35:33,698 --> 00:35:36,690
But if he is tortured, who knows?
320
00:35:36,767 --> 00:35:40,066
We'll have to suspend
the operation until we're sure.
321
00:35:40,138 --> 00:35:41,867
And if Petar talks,
322
00:35:42,206 --> 00:35:44,401
it will have to be abandoned.
323
00:35:45,176 --> 00:35:46,541
Abandoned?
324
00:35:47,545 --> 00:35:48,910
Abandoned?
325
00:35:49,580 --> 00:35:53,243
This mission will be abandoned
only when all six of us are dead!
326
00:35:53,317 --> 00:35:54,682
Like hell.
327
00:35:55,453 --> 00:35:57,444
I'm not dying to prove you've got guts.
328
00:35:57,522 --> 00:35:58,546
What's driving you, Mace?
329
00:35:58,623 --> 00:36:00,921
This is no mission with you,
it's a personal crusade!
330
00:36:00,992 --> 00:36:03,290
Now, you listen to me.
My brother didn't give up his life...
331
00:36:03,361 --> 00:36:05,454
- Your brother?
... so some yellow little...
332
00:36:05,530 --> 00:36:07,498
What about your brother?
333
00:36:12,136 --> 00:36:13,933
Well, I'll tell you.
334
00:36:16,674 --> 00:36:19,302
I was in command
of Balkan Intelligence in 1942.
335
00:36:19,377 --> 00:36:22,210
My brother was an officer
under my command.
336
00:36:23,080 --> 00:36:25,947
He was captured
and placed in Dubrovnik Fortress.
337
00:36:26,017 --> 00:36:27,712
What blame to you?
338
00:36:28,319 --> 00:36:30,446
There was certain information
I wanted from inside.
339
00:36:30,521 --> 00:36:33,251
He managed to find a way
to get it out to me.
340
00:36:33,324 --> 00:36:34,723
I ask again.
341
00:36:35,159 --> 00:36:36,990
What fault was yours?
342
00:36:37,628 --> 00:36:40,426
I waited too long before getting him out.
343
00:36:40,731 --> 00:36:43,325
So we're expected to buy your honor,
your vengeance
344
00:36:43,401 --> 00:36:45,869
and your military reputation?
345
00:36:45,937 --> 00:36:48,167
Why did they bust you, Major?
346
00:36:50,575 --> 00:36:52,065
Yes, it's true.
347
00:36:52,577 --> 00:36:54,909
They relieved me of my command.
348
00:36:55,213 --> 00:36:56,703
I couldn't...
349
00:36:58,516 --> 00:37:00,746
Couldn't carry on for a while.
350
00:37:20,438 --> 00:37:23,407
It's as much our mission as yours now.
351
00:37:34,518 --> 00:37:36,452
I agree that it's urgent.
352
00:37:36,520 --> 00:37:39,614
Petar may want to be loyal,
but not be able to.
353
00:37:40,524 --> 00:37:42,583
Can your people create a diversion for us?
354
00:37:42,660 --> 00:37:44,287
Blow up a gun or a guard post,
355
00:37:44,362 --> 00:37:47,798
anything to cover the sound
of an explosion within the tomb?
356
00:37:47,865 --> 00:37:51,096
- It will be done.
- We must get to the tomb at once.
357
00:37:51,369 --> 00:37:54,167
Scanlon might be able
to open an entrance to the drain
358
00:37:54,238 --> 00:37:56,069
without attracting attention.
359
00:37:56,140 --> 00:37:58,370
Someone must take explosives to him.
360
00:37:58,442 --> 00:38:01,707
It's almost curfew.
We can't risk the streets.
361
00:38:01,779 --> 00:38:03,007
I'll go,
362
00:38:03,281 --> 00:38:04,771
with the baby.
363
00:38:05,016 --> 00:38:07,917
If I am stopped, I'll say he was taken ill.
364
00:38:08,653 --> 00:38:10,644
Isn't there another way?
365
00:38:13,124 --> 00:38:14,386
Not with speed.
366
00:38:14,458 --> 00:38:17,985
The rest of us can go across the roofs,
but it's gonna take some time.
367
00:38:18,062 --> 00:38:19,120
All right.
368
00:38:19,196 --> 00:38:21,790
By the time we get there,
Scanlon can have set the charges.
369
00:38:23,701 --> 00:38:26,397
All right, my friends, let's go. Hustle.
370
00:38:51,462 --> 00:38:52,759
He talked!
371
00:38:52,830 --> 00:38:56,129
If we're captured,
we'll need someone on the outside.
372
00:38:56,200 --> 00:38:57,360
We'll be waiting.
373
00:38:57,435 --> 00:39:00,165
When you break out, we'll be watching.
374
00:39:07,345 --> 00:39:10,610
I'm sorry, lads, but the smell
of this place is beginning to get to me.
375
00:39:10,681 --> 00:39:12,376
Get used to it.
376
00:39:12,750 --> 00:39:14,877
It's the smell of eternity.
377
00:39:15,186 --> 00:39:16,448
Oh, lad, you don't say much,
378
00:39:16,520 --> 00:39:19,717
but when you say something,
the things you say aren't very funny.
379
00:39:19,790 --> 00:39:21,052
Be quiet.
380
00:39:46,417 --> 00:39:47,611
Quiet.
381
00:41:31,121 --> 00:41:33,749
- Mila...
- Don't speak.
382
00:42:37,254 --> 00:42:38,619
Get going! Go on!
383
00:43:40,250 --> 00:43:41,512
Come on!
384
00:43:56,266 --> 00:43:59,565
- The entire garrison is after us.
- I can hear them!
385
00:44:10,214 --> 00:44:11,738
What happened?
386
00:44:12,049 --> 00:44:14,381
It's a bad thing that's happened, Rocca.
387
00:44:14,451 --> 00:44:15,645
Durrell
388
00:44:16,220 --> 00:44:17,812
killed the baby.
389
00:44:18,555 --> 00:44:19,647
Why?
390
00:44:20,257 --> 00:44:22,691
Oh, I'll tell you why. Because he likes it.
391
00:44:22,760 --> 00:44:23,852
I think we can do without him!
392
00:44:23,927 --> 00:44:24,985
- Wait a minute.
- Hold it!
393
00:44:25,062 --> 00:44:26,529
It was an accident.
Do you understand that?
394
00:44:26,597 --> 00:44:29,122
She told me all about it.
The baby started to cry.
395
00:44:29,199 --> 00:44:32,896
He couldn't help it. It was an accident.
Do you understand?
396
00:45:23,921 --> 00:45:25,047
Mila.
397
00:45:26,557 --> 00:45:27,683
Mila.
398
00:45:28,625 --> 00:45:30,388
You must leave now.
399
00:45:30,894 --> 00:45:33,328
Take your child to the caretaker.
400
00:45:33,897 --> 00:45:35,524
See to its body.
401
00:45:55,586 --> 00:45:56,712
We...
402
00:45:58,722 --> 00:46:00,781
We will pray for its gentle soul,
403
00:46:00,858 --> 00:46:01,847
and you.
404
00:46:22,613 --> 00:46:23,841
Scanlon.
405
00:46:25,015 --> 00:46:27,540
Can you blast through to the prison?
406
00:46:28,018 --> 00:46:31,784
I can, but there's always
a possibility of it collapsing.
407
00:46:32,022 --> 00:46:33,819
What are the chances?
408
00:46:34,925 --> 00:46:36,358
Fifty-fifty.
409
00:46:39,563 --> 00:46:42,031
- All right, let's do it.
- Right.
410
00:47:00,150 --> 00:47:03,984
CommaNder: I speak to you in
your common language, I believe:
411
00:47:04,822 --> 00:47:08,519
There is a battery of mortars
trained on your hiding place:
412
00:47:09,459 --> 00:47:13,122
You may surrender
and be regarded as prisoners of war
413
00:47:13,197 --> 00:47:15,529
under the Geneva Convention,
414
00:47:15,599 --> 00:47:18,500
or I shall simply reduce you to dust:
415
00:47:19,503 --> 00:47:21,903
Thirty seconds for your decision:
416
00:47:26,577 --> 00:47:29,705
Are you crazy?
Let's blast our way out of here.
417
00:47:29,780 --> 00:47:31,008
Wait!
418
00:47:31,949 --> 00:47:33,382
Not one of us
419
00:47:33,517 --> 00:47:34,711
would get through that door.
420
00:47:35,018 --> 00:47:38,283
CommaNder: Now, please,
if you are prepared to surrender,
421
00:47:38,355 --> 00:47:41,722
step into the doorway, one by one,
without weapons:
422
00:47:43,393 --> 00:47:46,590
Our purpose was to get inside the prison.
423
00:47:47,364 --> 00:47:49,889
It seems we'll accomplish
at least that much.
424
00:47:49,967 --> 00:47:53,232
If we step out into that light,
they're gonna pick us off.
425
00:47:53,303 --> 00:47:55,237
What about that, Rocca?
426
00:47:57,374 --> 00:47:58,636
Come on.
427
00:48:17,261 --> 00:48:21,425
I think two intelligent men,
fighting on opposite sides,
428
00:48:22,032 --> 00:48:24,592
can trust each other for a moment.
429
00:48:25,335 --> 00:48:26,996
I don't think so.
430
00:48:28,872 --> 00:48:31,534
This is one of the consequences of war.
431
00:48:31,608 --> 00:48:36,477
We become enemies by general decree
from one day to another.
432
00:48:37,314 --> 00:48:39,805
Can't we forget the general decree?
433
00:48:40,217 --> 00:48:41,275
No.
434
00:48:41,718 --> 00:48:45,313
These uniforms make our decisions.
435
00:48:45,389 --> 00:48:47,289
We are both prisoners.
436
00:48:50,327 --> 00:48:51,919
All right, then.
437
00:48:53,163 --> 00:48:54,994
We'll take it slowly.
438
00:48:55,699 --> 00:48:57,894
Name, rank and serial number.
439
00:48:57,968 --> 00:49:00,163
My name is of no importance.
440
00:49:00,237 --> 00:49:01,795
I have no rank.
441
00:49:02,739 --> 00:49:05,037
The last number identified with me
442
00:49:05,108 --> 00:49:10,341
was 61235.
443
00:49:11,348 --> 00:49:14,010
- Why are you here?
- For two reasons.
444
00:49:14,484 --> 00:49:17,009
But I can't tell you either of them.
445
00:49:20,123 --> 00:49:22,023
Your wine is excellent.
446
00:49:23,694 --> 00:49:26,492
If you persist in this stubborn attitude,
447
00:49:26,997 --> 00:49:29,056
I must resort to stronger measures.
448
00:49:29,132 --> 00:49:31,362
I believe you. I believe you.
449
00:49:33,503 --> 00:49:35,767
I do not make myself clear.
450
00:49:37,607 --> 00:49:42,567
There are men in my command adept
at keeping a man in hell for an eternity.
451
00:49:42,646 --> 00:49:45,376
They seem to have misjudged
Petar Marasovic.
452
00:49:45,449 --> 00:49:46,643
What do you mean?
453
00:49:46,717 --> 00:49:50,175
He must've kicked off before you got
all the information you wanted.
454
00:50:03,433 --> 00:50:05,025
Petar Marasovic.
455
00:50:17,948 --> 00:50:20,178
See? His death certificate.
456
00:51:29,453 --> 00:51:32,183
They will be in shortly.
Now, what have we?
457
00:51:32,255 --> 00:51:35,452
If I had the right ingredients,
I could blow this hellhole sky-high.
458
00:51:35,525 --> 00:51:38,221
I can forge his signature,
and with a little equipment, his seal.
459
00:51:38,295 --> 00:51:39,887
- Good.
- He's a couple of inches too short,
460
00:51:39,963 --> 00:51:41,658
but the glasses help. I can play the part.
461
00:51:41,731 --> 00:51:45,758
You fellows should feel at home here.
I'm a little out of my depth.
462
00:52:06,823 --> 00:52:09,451
Perhaps you'll enjoy sleeping in that.
463
00:52:10,994 --> 00:52:14,191
Tomorrow, we will begin
a new kind of questioning.
464
00:52:14,264 --> 00:52:16,824
In a little while, some or all of you
465
00:52:17,100 --> 00:52:19,625
will be tempted to take your lives.
466
00:52:31,915 --> 00:52:36,011
I expect the Kommandant has talent
in the art of breaking men.
467
00:52:37,954 --> 00:52:39,182
We can't talk too soon,
468
00:52:39,256 --> 00:52:43,249
but there is no reason
to take all that he has to offer.
469
00:52:44,561 --> 00:52:46,426
We need a cover story.
470
00:52:47,197 --> 00:52:49,722
We'll tell him we are an intelligence group
471
00:52:49,799 --> 00:52:53,326
preparing the way
for the invasion of the Balkans.
472
00:52:56,373 --> 00:52:58,807
Tomorrow, the pressure will begin.
473
00:53:23,800 --> 00:53:27,292
Now, which one shall we entertain first?
474
00:53:30,473 --> 00:53:32,168
The little fellow?
475
00:53:35,245 --> 00:53:36,735
The vain one?
476
00:53:39,449 --> 00:53:41,007
This quiet man?
477
00:53:46,223 --> 00:53:48,487
We mustn't forget the thinker.
478
00:53:58,201 --> 00:53:59,327
Never mind.
479
00:53:59,402 --> 00:54:01,597
Everyone will get his chance.
480
00:54:04,140 --> 00:54:05,698
It's a promise.
481
00:54:28,698 --> 00:54:32,498
Through the ages,
man has shown his greatest genius
482
00:54:33,403 --> 00:54:36,463
in the art of inflicting pain
upon his fellows.
483
00:54:38,408 --> 00:54:40,308
I have nothing to say.
484
00:54:43,513 --> 00:54:45,777
Let us talk as reasonable men.
485
00:54:48,985 --> 00:54:53,354
I recognize in you the bearing
and the discipline of a British officer.
486
00:54:56,326 --> 00:54:57,691
Very well.
487
00:54:58,094 --> 00:55:02,997
My name is Major Richard Mace
of His Majesty's Services, number 343602.
488
00:55:04,301 --> 00:55:05,563
A start.
489
00:55:06,102 --> 00:55:07,569
A start, Major.
490
00:55:22,252 --> 00:55:24,186
Please sit down, Major.
491
00:55:25,388 --> 00:55:26,753
Cigarette?
492
00:55:27,857 --> 00:55:29,085
Please.
493
00:55:33,897 --> 00:55:35,797
How's the caviar situation?
494
00:55:35,865 --> 00:55:37,423
It's improving.
495
00:55:39,402 --> 00:55:40,926
It's raw puke.
496
00:55:43,506 --> 00:55:45,667
- Beautiful.
- Beautiful?
497
00:55:46,276 --> 00:55:49,211
This little baby's gonna be
our rubber stamp.
498
00:56:09,299 --> 00:56:12,325
So you have come
to the grave of your brother.
499
00:56:14,504 --> 00:56:15,596
Yes.
500
00:56:16,873 --> 00:56:18,841
I'll show you his grave.
501
00:56:21,544 --> 00:56:23,034
The sea surrounds it.
502
00:56:52,008 --> 00:56:55,842
I recall your brother to be
an extremely stubborn Englishman.
503
00:56:56,713 --> 00:56:59,648
He never spoke one word
from the moment he entered this place
504
00:56:59,716 --> 00:57:01,843
till the moment he left it.
505
00:57:02,452 --> 00:57:04,852
I think I can do better with you.
506
00:57:07,690 --> 00:57:11,217
Well, what do you know?
Trickiest thing I ever saw.
507
00:57:11,294 --> 00:57:13,558
The fellow that built this place
really used his head.
508
00:57:13,630 --> 00:57:15,598
He figured one day he might
get himself caught in here,
509
00:57:15,665 --> 00:57:17,394
because you can get out from the inside.
510
00:57:17,467 --> 00:57:19,298
All I need is a simple little tool,
511
00:57:19,369 --> 00:57:21,200
which I haven't got.
512
00:57:44,060 --> 00:57:45,823
A start, gentlemen.
513
00:57:46,129 --> 00:57:49,758
I'll let Captain Mace persuade you
to be more cooperative.
514
00:57:50,633 --> 00:57:51,895
Good day.
515
00:58:00,276 --> 00:58:03,109
- Easy with him, lads.
- Here we go. Come on.
516
00:58:09,085 --> 00:58:10,552
Here you are.
517
00:58:13,690 --> 00:58:14,816
Thank you.
518
00:58:14,891 --> 00:58:16,119
My God.
519
00:58:18,094 --> 00:58:20,562
Why didn't you use the cover story?
520
00:58:20,964 --> 00:58:21,953
Why?
521
00:58:22,565 --> 00:58:24,362
I didn't tell him anything.
522
00:58:24,434 --> 00:58:26,459
I just told him who I was.
523
00:58:27,403 --> 00:58:30,964
I wanted the Kommandant to know
why he was going to die.
524
00:58:36,179 --> 00:58:37,703
I've found him.
525
00:58:38,114 --> 00:58:39,411
Quadri.
526
00:58:39,983 --> 00:58:41,450
I was coming out
of the Kommandant's office,
527
00:58:41,518 --> 00:58:42,849
and there he was.
528
00:58:42,919 --> 00:58:44,079
Where?
529
00:58:44,954 --> 00:58:49,220
The corridor leading past
the infirmary to the seawall.
530
00:58:50,126 --> 00:58:52,651
And that's where they bury the dead.
531
00:58:55,265 --> 00:58:58,359
They would take a dead man
from the infirmary
532
00:58:59,168 --> 00:59:01,102
to the wall by the sea?
533
00:59:01,538 --> 00:59:02,800
Probably.
534
00:59:06,209 --> 00:59:08,370
We'll create a special body.
535
00:59:09,112 --> 00:59:11,239
Yeah, if we don't end up
corpses ourselves.
536
00:59:15,485 --> 00:59:18,852
It's clear that Captain Mace
is not a persuasive man.
537
00:59:19,455 --> 00:59:21,821
An informer hasn't come forward.
538
00:59:22,859 --> 00:59:25,953
I think it is time
for further experimentation.
539
00:59:27,730 --> 00:59:29,561
Now, who shall it be?
540
00:59:32,802 --> 00:59:34,497
No. No. Not today.
541
00:59:35,605 --> 00:59:40,133
You may prove useful after you have
an opportunity to see how others fare.
542
00:59:43,580 --> 00:59:44,911
I think...
543
00:59:48,451 --> 00:59:49,475
Yes.
544
00:59:50,486 --> 00:59:51,475
Becker!
545
01:00:01,631 --> 01:00:02,757
How much can he take?
546
01:00:02,832 --> 01:00:04,925
Scanlon's such a little fellow.
I was getting to like him.
547
01:00:05,001 --> 01:00:08,061
Don't like anything so much
you can't see it die.
548
01:00:08,137 --> 01:00:09,900
Don't advise me, killer.
You destroy anything.
549
01:00:09,973 --> 01:00:11,531
You can't feel a human pain.
550
01:00:11,608 --> 01:00:12,905
Don't feel.
551
01:00:14,177 --> 01:00:15,610
It's you making that sound!
552
01:00:15,678 --> 01:00:16,838
Stop it.
553
01:00:16,913 --> 01:00:18,141
Stop it!
554
01:00:18,514 --> 01:00:20,846
Rocca, what the hell's with the...
555
01:00:21,618 --> 01:00:23,882
We have to have precise timing,
556
01:00:24,387 --> 01:00:25,854
or we fail.
557
01:00:26,623 --> 01:00:30,923
I'm snapping my fingers once a second.
It's becoming automatic.
558
01:00:31,728 --> 01:00:36,927
You begin by saying, "101, 102, 103."
559
01:00:38,101 --> 01:00:40,433
You must make it automatic, too.
560
01:00:41,304 --> 01:00:43,204
It'll be your watch.
561
01:00:43,673 --> 01:00:48,372
And we must all be synchronized
to move on the exact second.
562
01:00:49,045 --> 01:00:51,946
Create a one-second tick
in your whole body.
563
01:00:52,382 --> 01:00:55,442
Because remember, a snap of the fingers
564
01:00:55,885 --> 01:00:57,682
may save your life.
565
01:01:02,925 --> 01:01:05,485
I like to explain my
techniques.
566
01:01:06,996 --> 01:01:12,628
Major Mace revealed little,
but then he had practically no persuasion.
567
01:01:14,170 --> 01:01:19,335
The Irisher told me a believable story
after he had his knuckles rapped.
568
01:01:21,644 --> 01:01:25,307
The next man will have more
to look forward to,
569
01:01:25,381 --> 01:01:28,316
until I am sure I have the truth.
570
01:01:30,053 --> 01:01:31,350
So, you.
571
01:01:45,068 --> 01:01:46,399
I'm sorry.
572
01:01:46,836 --> 01:01:48,428
That's all right.
573
01:01:49,772 --> 01:01:52,297
They didn't mess with my writing hand.
574
01:01:52,375 --> 01:01:53,842
Where's that seal?
575
01:01:53,910 --> 01:01:56,105
You didn't have to take so much.
576
01:01:56,179 --> 01:01:57,942
You did all right up there.
577
01:01:58,014 --> 01:01:59,948
Besides, we feed it to those guys
on a silver platter
578
01:02:00,016 --> 01:02:01,074
and they're gonna smell a rat.
579
01:02:01,150 --> 01:02:04,210
They dressed Scanlon's injuries.
Why not yours?
580
01:02:04,454 --> 01:02:09,118
They've learned that men can sometimes
stand up to great physical pain,
581
01:02:10,059 --> 01:02:11,390
then crack
582
01:02:12,061 --> 01:02:15,462
under a subtle doubt or fear in the mind.
583
01:02:15,531 --> 01:02:17,829
The fear of infection.
584
01:02:19,569 --> 01:02:22,094
Almost finished. Pretty damn good.
585
01:02:25,475 --> 01:02:27,033
Good job, Fell.
586
01:02:27,910 --> 01:02:29,810
If I only had something
to make a lock pick out of,
587
01:02:29,879 --> 01:02:31,744
we'd be out of here straightaway.
588
01:02:31,814 --> 01:02:34,840
Here. Here's an official piece of paper
I got off the Kommandant's office
589
01:02:34,917 --> 01:02:38,546
while they were getting some water
to try to bring me to.
590
01:02:52,368 --> 01:02:53,460
You.
591
01:03:28,137 --> 01:03:29,502
Well.
592
01:03:29,605 --> 01:03:31,505
What have they done now?
593
01:03:32,008 --> 01:03:33,236
Nothing.
594
01:03:34,110 --> 01:03:36,271
When do we all get executed?
595
01:03:36,712 --> 01:03:39,704
- All of us except you, I mean!
- I said stop it!
596
01:03:40,149 --> 01:03:43,778
I told you, the torture was subtle.
597
01:03:43,853 --> 01:03:47,220
Now he's planting the seed
of disunity among us.
598
01:03:53,830 --> 01:03:56,731
Thank them. You were almost dead.
599
01:03:59,035 --> 01:04:01,026
Oh, come on. Relax!
600
01:04:01,537 --> 01:04:03,937
There's plenty of time for dying later.
601
01:04:04,006 --> 01:04:07,066
The time is closer than you think.
602
01:04:09,579 --> 01:04:11,740
Tomorrow, we will be free
603
01:04:12,415 --> 01:04:13,643
or dead.
604
01:04:14,817 --> 01:04:16,284
Now, listen.
605
01:04:21,624 --> 01:04:25,526
We start the exodus
with men in three points.
606
01:04:30,700 --> 01:04:34,466
I'm happy to see that one of you
has decided to be sensible.
607
01:04:34,904 --> 01:04:38,396
Well, among my associates
I'm known as a lover, not a fighter.
608
01:04:38,474 --> 01:04:43,639
Of course, I'll want corroboration
of what you tell me from your comrades.
609
01:04:44,380 --> 01:04:45,779
Companions.
610
01:04:48,184 --> 01:04:52,177
All the same, you may have
to stay another day or two with them.
611
01:04:52,255 --> 01:04:55,554
And it would be best for them
to think that you were today's
612
01:04:56,025 --> 01:04:57,014
subject.
613
01:04:58,461 --> 01:05:00,361
Don't you mean victim?
614
01:05:01,998 --> 01:05:03,488
A direct man.
615
01:05:04,567 --> 01:05:06,000
I like that.
616
01:05:09,805 --> 01:05:11,238
Now, tell me.
617
01:05:11,741 --> 01:05:14,574
Well, now, let me see, from the beginning.
618
01:05:15,177 --> 01:05:17,611
It all started in Cairo about a month ago.
619
01:07:09,425 --> 01:07:11,655
Guard! Guard!
620
01:07:11,727 --> 01:07:14,287
Can you hear me?
There's a man hurt in here!
621
01:07:14,363 --> 01:07:16,831
For God's sake, open up, will you?
622
01:07:17,166 --> 01:07:19,293
There's a man hurt in here!
623
01:07:54,837 --> 01:07:58,034
The whole plan was directed toward
an invasion through the Balkans.
624
01:08:13,589 --> 01:08:16,319
Your companion, the silent one,
625
01:08:17,393 --> 01:08:19,258
has attempted suicide.
626
01:08:20,896 --> 01:08:22,454
He slashed his wrists,
627
01:08:22,965 --> 01:08:24,455
deep, but not deep enough.
628
01:09:47,516 --> 01:09:49,609
Our mission was to set up security lines,
629
01:09:49,685 --> 01:09:52,950
alert the Partisans,
chart minefields and defenses.
630
01:09:54,089 --> 01:09:57,490
This is essentially
what your companions have told me.
631
01:09:57,560 --> 01:10:00,290
I want to know
why you were tunneling the fortress.
632
01:10:00,362 --> 01:10:01,886
What did you want here?
633
01:10:01,964 --> 01:10:03,556
Well, this is the center of your operations.
634
01:10:03,632 --> 01:10:05,725
We were going to tap
into your lines, of course.
635
01:10:27,122 --> 01:10:28,851
That is not enough.
636
01:10:30,025 --> 01:10:32,016
There is more to the truth than that.
637
01:10:34,063 --> 01:10:35,257
Yes.
638
01:10:35,598 --> 01:10:37,327
The simple truth is,
639
01:10:37,499 --> 01:10:39,160
you'll never know it.
640
01:10:39,902 --> 01:10:41,699
You're about to die.
641
01:11:48,270 --> 01:11:50,795
General Quadri! General Quadri!
642
01:11:51,940 --> 01:11:53,737
We have no time to explain.
643
01:11:53,809 --> 01:11:57,438
We are Allies sent
to take you to the Partisans.
644
01:11:57,513 --> 01:11:59,071
What is it you want of me?
645
01:11:59,148 --> 01:12:00,274
Silence,
646
01:12:00,349 --> 01:12:03,216
and instant obedience to our instructions.
647
01:12:05,487 --> 01:12:07,648
This is some sort of a trick.
648
01:12:07,723 --> 01:12:10,021
If you've come to kill me, shoot.
649
01:12:10,092 --> 01:12:11,992
I will not go with you.
650
01:12:12,761 --> 01:12:17,221
I'm sorry, General Quadri.
We have no time to convince you.
651
01:15:47,009 --> 01:15:48,203
Halt!
652
01:15:48,443 --> 01:15:49,705
Halt!
653
01:15:52,347 --> 01:15:53,541
I'm hit!
654
01:15:53,615 --> 01:15:54,604
I'm hit.
655
01:16:07,596 --> 01:16:09,393
Get going. Go on!
656
01:16:13,569 --> 01:16:16,970
- Fell! Come on.
- I can't make it. Go on! Go!
657
01:16:52,908 --> 01:16:54,068
Durrell!
658
01:17:08,490 --> 01:17:09,752
This way!
659
01:17:15,197 --> 01:17:18,792
Company, halt!
Company, halt!
660
01:17:28,810 --> 01:17:30,607
All right, let's go.
661
01:17:55,203 --> 01:17:56,727
We are up here!
662
01:17:57,673 --> 01:17:59,231
Here they are!
663
01:18:01,076 --> 01:18:02,839
Go on, grab a rope.
664
01:19:22,657 --> 01:19:26,218
- I'm all right. Come on.
- No. You'll bleed to death.
665
01:19:31,800 --> 01:19:33,199
That's fine. Fine.
666
01:19:33,301 --> 01:19:35,269
All right, let's go. Let's go.
667
01:19:44,846 --> 01:19:45,835
Come on.
668
01:19:45,914 --> 01:19:47,176
Come on!
669
01:21:03,058 --> 01:21:05,185
Durrell,
what do you think you're doing?
670
01:21:27,282 --> 01:21:28,874
Get up the hill.
671
01:23:16,091 --> 01:23:17,922
Now, stay right there, me buckos,
672
01:23:17,993 --> 01:23:21,087
and don't move out of your little rock hut.
673
01:23:21,162 --> 01:23:24,188
This'll be a visit you won't forget.
674
01:23:43,885 --> 01:23:48,322
Scanlon's got a present for you
It'll be a big surprise
675
01:24:03,304 --> 01:24:05,329
Now, don't you dare move.
676
01:24:05,874 --> 01:24:09,708
and what it is I've got for you
Will open up your eyes
677
01:24:09,778 --> 01:24:12,838
and what it is I've got for you
No store will ever sell
678
01:24:12,914 --> 01:24:14,814
Now, just be steady, there.
679
01:24:14,883 --> 01:24:18,080
That's 'cause what it is
I've got for you
680
01:24:18,153 --> 01:24:21,020
Will blow you all to:::
681
01:25:23,518 --> 01:25:26,351
I've had it. I can't go any further.
682
01:25:26,421 --> 01:25:27,683
Don't give up.
683
01:25:27,755 --> 01:25:30,588
We'll cross the river
and come out downstream. Come on.
684
01:25:30,658 --> 01:25:32,649
No. You cross the river.
685
01:25:33,561 --> 01:25:35,426
I've got a way of making them follow me.
686
01:25:35,497 --> 01:25:38,330
I'm gonna give them a run for their money.
687
01:25:40,802 --> 01:25:43,828
It's up to you, now, Rocca.
You're in command.
688
01:25:44,272 --> 01:25:45,637
Get going.
689
01:25:52,413 --> 01:25:53,675
Let's go.
690
01:25:57,585 --> 01:25:58,882
Rocca?
691
01:28:39,480 --> 01:28:40,742
Come on.
692
01:28:56,998 --> 01:28:58,795
Where are the others?
693
01:28:59,600 --> 01:29:00,692
Dead.
694
01:29:24,225 --> 01:29:26,523
This man is not General Quadri.
695
01:29:41,109 --> 01:29:44,237
My men are dying
because of you, impostor.
696
01:29:49,250 --> 01:29:50,512
Durrell!
697
01:29:54,255 --> 01:29:55,813
Get him inside.
698
01:30:15,843 --> 01:30:17,777
They couldn't trust the General,
699
01:30:17,845 --> 01:30:20,814
but they needed him to control the troops,
700
01:30:20,882 --> 01:30:23,112
so they killed him
701
01:30:24,118 --> 01:30:26,109
and substituted a double.
702
01:30:27,789 --> 01:30:29,814
For a moment, he fooled me.
703
01:30:30,892 --> 01:30:33,326
He looks almost exactly like him.
704
01:30:45,072 --> 01:30:46,232
So,
705
01:30:47,742 --> 01:30:51,644
we kill ourselves for an imposter.
706
01:30:52,613 --> 01:30:54,706
Rocca, why did you stop me?
707
01:30:58,686 --> 01:31:01,416
To save our beloved General Quadri.
708
01:31:02,890 --> 01:31:04,414
Why let this stop us?
709
01:31:04,625 --> 01:31:05,717
Why?
710
01:31:05,793 --> 01:31:07,283
We'll use him.
711
01:31:07,361 --> 01:31:09,625
We'll complete Mace's mission.
712
01:31:10,765 --> 01:31:12,392
Clean your face.
713
01:31:13,334 --> 01:31:15,359
We want you to look good.
714
01:31:18,439 --> 01:31:20,600
We're going back to the Fortress.
715
01:31:20,675 --> 01:31:22,006
We'll take him.
716
01:31:22,076 --> 01:31:26,069
The great impostor is not yet out of work.
717
01:31:26,481 --> 01:31:28,005
I will not help you.
718
01:31:28,115 --> 01:31:29,605
You know that!
719
01:31:30,885 --> 01:31:34,218
You will lead your troops into battle
against the Germans,
720
01:31:35,089 --> 01:31:37,319
or my friend here will kill you,
721
01:31:37,692 --> 01:31:39,057
very slowly
722
01:31:39,227 --> 01:31:40,956
and very painfully.
723
01:32:34,682 --> 01:32:36,707
Quadri! Quadri!
724
01:32:49,497 --> 01:32:51,362
You see how they love me?
725
01:32:51,432 --> 01:32:52,831
Kill me now
726
01:32:52,900 --> 01:32:54,697
and see what happens.
727
01:33:00,041 --> 01:33:03,067
I shall lead my men into battle
with the Germans.
728
01:33:03,177 --> 01:33:05,077
If you kill me for it,
729
01:33:06,113 --> 01:33:07,978
my men will kill you.
730
01:33:08,049 --> 01:33:12,577
And you will die in vain, because
they will fight on for their dead general,
731
01:33:12,653 --> 01:33:14,746
on the side of the Germans.
732
01:33:14,989 --> 01:33:20,120
Quadri! Quadri! Quadri!
733
01:33:23,698 --> 01:33:26,667
Not if they thought
he were killed by a German.
53672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.