All language subtitles for The Secret Invasion (1964) eng DVDRip-fragment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,364 --> 00:02:45,524 Halt! 2 00:02:50,370 --> 00:02:52,133 Welcome, gentlemen. 3 00:02:57,810 --> 00:02:59,368 Jean Saval. 4 00:03:01,347 --> 00:03:03,247 Prison, Devil's Island. 5 00:03:03,316 --> 00:03:05,113 Ten years without possibility of parole 6 00:03:05,185 --> 00:03:08,780 for the theft of that famous painting, The Winter, El Greco. 7 00:03:08,855 --> 00:03:11,187 Known as the master of disguise. 8 00:03:12,625 --> 00:03:14,616 Terence Scanlon. 9 00:03:14,694 --> 00:03:16,685 Dartmoor Prison, England. 10 00:03:16,763 --> 00:03:19,095 Member of the illegal Irish Republican Army. 11 00:03:19,165 --> 00:03:20,223 Demolitions expert, 12 00:03:20,300 --> 00:03:22,768 serving the 18th year of a 25-year sentence 13 00:03:22,835 --> 00:03:25,702 for revolutionary activities against the Crown. 14 00:03:25,772 --> 00:03:28,707 It seems you don't like the English, Scanlon. 15 00:03:28,775 --> 00:03:30,709 There's little to like. 16 00:03:31,644 --> 00:03:33,976 Well, now you're working for us, you'll come to love us. 17 00:03:34,047 --> 00:03:35,514 Simon Fell. 18 00:03:36,649 --> 00:03:39,345 Imprisoned at Leavenworth, United States of America. 19 00:03:39,419 --> 00:03:41,853 Ten to 20 years, two years served. 20 00:03:42,188 --> 00:03:43,450 Forgery. 21 00:03:45,892 --> 00:03:47,553 John Durrell. 22 00:03:49,095 --> 00:03:50,392 Alcatraz. 23 00:03:50,763 --> 00:03:53,323 Nationality unknown, origin unknown, 24 00:03:54,067 --> 00:03:56,001 believed to be a paid assassin. 25 00:03:56,069 --> 00:03:59,368 Awaiting execution for the slaying of his mistress. 26 00:04:00,306 --> 00:04:01,967 Roberto Rocca. 27 00:04:02,742 --> 00:04:04,300 El Ramle Prison, Lebanon. 28 00:04:04,377 --> 00:04:07,835 Organizer of international criminal activities, 20 years. 29 00:04:07,914 --> 00:04:09,245 Degrees... 30 00:04:11,084 --> 00:04:14,247 Degrees in psychology, classic Greek literature, 31 00:04:14,320 --> 00:04:16,254 structural engineering. 32 00:04:16,623 --> 00:04:19,592 Strange that a man would choose to throw away his education 33 00:04:19,659 --> 00:04:21,320 planning crimes. 34 00:04:21,394 --> 00:04:23,692 I found it a challenging career. 35 00:04:23,763 --> 00:04:24,855 Mmm. 36 00:04:27,934 --> 00:04:30,801 All right, dismissed. Wait for us outside. 37 00:04:32,739 --> 00:04:34,604 Find a seat. Sit down. 38 00:04:40,947 --> 00:04:42,414 Now, I want to make it quite clear 39 00:04:42,482 --> 00:04:45,417 that you men were not my choice for this mission. 40 00:04:46,986 --> 00:04:50,217 However, Intelligence seems to feel that your peculiar talents 41 00:04:50,290 --> 00:04:52,224 could be of some value. 42 00:04:52,859 --> 00:04:55,123 But don't for a moment imagine that serving under me 43 00:04:55,194 --> 00:04:58,391 will be any easier than the prisons you've come from. 44 00:04:58,464 --> 00:05:00,830 You've all been offered pardons to undertake this mission. 45 00:05:00,900 --> 00:05:03,095 In one case, you've been offered life. 46 00:05:03,169 --> 00:05:05,660 Now, you've given your word to cooperate. 47 00:05:05,738 --> 00:05:07,365 I expect you to keep it. 48 00:05:07,440 --> 00:05:10,603 Just how much cooperation do you expect? 49 00:05:11,444 --> 00:05:13,503 Can you give us the facts? 50 00:05:15,381 --> 00:05:17,349 All I can tell you at the moment 51 00:05:17,417 --> 00:05:20,215 is that we shall be going to occupied Europe. 52 00:05:20,286 --> 00:05:22,186 And what we do there will be very dangerous 53 00:05:22,255 --> 00:05:25,383 but of the utmost importance to the outcome of the war. 54 00:05:25,625 --> 00:05:27,559 Is that all we get to know? 55 00:05:27,627 --> 00:05:29,458 You'll only know what you need to know. 56 00:05:29,529 --> 00:05:32,760 We'll probably all be doing something magnificent! 57 00:05:33,433 --> 00:05:35,264 You're probably going to commit suicide. 58 00:05:40,473 --> 00:05:44,170 Now, keep your heads down! We're using live ammunition! 59 00:05:52,051 --> 00:05:53,382 Let him have some, too. 60 00:06:05,631 --> 00:06:09,198 Is this damn trip necessary? 61 00:06:10,837 --> 00:06:13,032 Was that damn trip necessary? 62 00:06:14,073 --> 00:06:16,974 I didn't volunteer for any suicide mission. 63 00:06:17,443 --> 00:06:22,005 I may take a walk out of here and not stop until I reach neutral territory. 64 00:06:24,617 --> 00:06:26,312 It's a long walk. 65 00:06:26,386 --> 00:06:27,785 What's so hard about it? 66 00:06:27,854 --> 00:06:32,689 If I'm picked up, I'll forge some papers of a limey soldier and play a straggler. 67 00:06:33,259 --> 00:06:35,887 You want to try, I'll go with you. 68 00:06:35,962 --> 00:06:37,327 You're on. 69 00:06:39,665 --> 00:06:41,098 Anybody else? 70 00:06:42,869 --> 00:06:45,497 The barbarians, they haven't got a bit of Irish whiskey. 71 00:06:45,571 --> 00:06:46,799 I'll go with you, lad. 72 00:06:46,873 --> 00:06:48,397 What about you? 73 00:06:49,742 --> 00:06:51,141 I don't like lost causes. 74 00:06:51,210 --> 00:06:54,441 Lost causes! That's what the British told the Irish the day of the Easter Rebellion. 75 00:06:54,514 --> 00:06:55,845 Hush! Come on! 76 00:06:55,915 --> 00:06:57,348 What about your word? 77 00:06:57,417 --> 00:06:58,679 Our word? 78 00:06:58,851 --> 00:07:00,113 Our word's no good! 79 00:07:20,239 --> 00:07:22,230 Don't wake him up, lads. 80 00:07:25,511 --> 00:07:27,672 Aha! Look at this dainty little thing. 81 00:07:27,747 --> 00:07:29,874 There he is, Sleeping Beauty. Let me give him a shot... 82 00:07:29,949 --> 00:07:32,179 Scanlon! Give the kid a break. 83 00:07:33,252 --> 00:07:34,241 Saval, what are you doing? 84 00:07:34,320 --> 00:07:36,686 Studying his expression. It's the key to the whole thing. 85 00:07:36,756 --> 00:07:40,988 Hey! Hey, look what I found in here, lads. Another uniform and some stationery! 86 00:07:41,060 --> 00:07:42,186 That's good. - Anything else? 87 00:07:42,261 --> 00:07:43,728 Nothing else. 88 00:07:44,163 --> 00:07:46,358 Bring the stationery, Scanlon. 89 00:07:46,432 --> 00:07:49,094 Hold this, will you? There you go, me boy. 90 00:07:49,168 --> 00:07:50,499 Go to sleep! 91 00:07:50,570 --> 00:07:52,162 I need something with this guy's signature on it. 92 00:07:52,238 --> 00:07:54,229 - See if you can open that drawer. - See if I can open the drawer? 93 00:07:54,307 --> 00:07:55,569 Why, you've got the guts of Kelsey. 94 00:07:55,641 --> 00:07:58,667 With this little thing, it's like having your own key. 95 00:07:58,744 --> 00:08:00,302 Here's his ID. 96 00:08:00,379 --> 00:08:04,281 Well, what's this? Christmas? Well, what do you... Oh, Scotch. 97 00:08:04,350 --> 00:08:07,444 Well, I'll have to drink it with me eyes closed. 98 00:08:18,998 --> 00:08:20,465 Here you are. 99 00:08:23,469 --> 00:08:24,595 I beg your pardon, sir. 100 00:08:24,670 --> 00:08:26,297 There's no destination indicated on this release. 101 00:08:26,372 --> 00:08:28,203 How long have you been in this department? 102 00:08:28,274 --> 00:08:31,175 - Three years, sir. - It seems you've forgotten a cardinal rule. 103 00:08:31,244 --> 00:08:33,542 "Only know what you need to know. " 104 00:08:33,613 --> 00:08:36,343 - Yes, sir. - Very good. Carry on. 105 00:08:58,004 --> 00:09:00,700 We were just going down for a bite, sir. 106 00:09:01,774 --> 00:09:04,265 Pretty clumsy, and rather childish. 107 00:09:04,343 --> 00:09:06,334 Now, you've had your fun, but if this happens in action, 108 00:09:06,412 --> 00:09:07,811 God help you! 109 00:09:13,185 --> 00:09:17,053 The invasion of Italy is scheduled to start in a few days. 110 00:09:17,924 --> 00:09:19,687 But to ensure success, 111 00:09:19,759 --> 00:09:21,659 we've got to have a second front in the Balkans 112 00:09:21,727 --> 00:09:23,194 to split the German defenses. 113 00:09:23,262 --> 00:09:26,629 You mean we're to be the second front? We're to take on the entire Nazi army? 114 00:09:27,867 --> 00:09:29,095 I hope not. 115 00:09:29,168 --> 00:09:33,036 Now, the Partisans in the Balkans are ready to strike, 116 00:09:33,105 --> 00:09:34,595 and we're going to work with them. 117 00:09:34,674 --> 00:09:37,905 And if we succeed, we'll create such hell in the Balkans 118 00:09:37,977 --> 00:09:42,004 that we'll draw every panzer division away between Trieste and Rome. 119 00:09:42,081 --> 00:09:46,279 Yes, but the Germans still have the Italians with them. 120 00:09:46,352 --> 00:09:48,547 Mmm-hmm. At the moment, yes. 121 00:09:49,255 --> 00:09:50,688 But there's one man 122 00:09:50,756 --> 00:09:55,489 who can swing the entire Italian occupation forces over to the Partisans. 123 00:09:56,262 --> 00:09:57,251 Our job 124 00:09:57,330 --> 00:09:59,457 is to persuade him to do so. 125 00:09:59,532 --> 00:10:01,124 Who is this man? 126 00:10:02,602 --> 00:10:04,365 Well, we're not there yet, 127 00:10:04,437 --> 00:10:07,338 but as of now, you're part of the invasion. 128 00:10:07,707 --> 00:10:10,335 Thousands of lives are in your hands. 129 00:10:11,377 --> 00:10:13,743 Maybe this is your chance to pay society back 130 00:10:13,813 --> 00:10:15,713 for all the trouble you've caused it. 131 00:10:15,781 --> 00:10:17,146 Right? 132 00:10:40,172 --> 00:10:41,969 Damn bad luck about this fog. 133 00:10:42,041 --> 00:10:43,133 Maybe not. 134 00:10:43,209 --> 00:10:46,076 No German patrol boats would suspect anybody out on a night like this. 135 00:10:46,145 --> 00:10:47,169 Yeah? 136 00:10:50,783 --> 00:10:52,774 Beautiful staterooms, huh? 137 00:10:53,419 --> 00:10:54,909 Listen, Rocca. 138 00:10:55,421 --> 00:10:57,946 That escape try in Cairo may have been for laughs, 139 00:10:58,024 --> 00:10:59,548 but this time I'm not kidding. 140 00:10:59,625 --> 00:11:02,856 - Italy's just out there. - More than 40 miles. 141 00:11:05,865 --> 00:11:09,301 Look, there's a dory tied to the back of this tub. 142 00:11:09,368 --> 00:11:10,665 You speak the language. 143 00:11:10,736 --> 00:11:14,194 Now, all we've got to do is get lost in the hills until the invasion rolls by, 144 00:11:14,273 --> 00:11:17,003 then we come down and join our buddies. 145 00:11:17,410 --> 00:11:20,072 There is nobody waiting for me in Italy. 146 00:11:20,146 --> 00:11:22,580 You don't have to stay there. We'll take off. 147 00:11:22,648 --> 00:11:24,707 There is nobody anyplace. 148 00:11:25,718 --> 00:11:29,415 Besides, I find this adventure very amusing, don't you? 149 00:11:29,855 --> 00:11:31,823 You are crazy Italian. 150 00:11:31,891 --> 00:11:33,756 Okay, I'll go it alone. 151 00:11:47,473 --> 00:11:50,408 Hey, wait a minute. Listen. Listen! 152 00:11:55,281 --> 00:11:56,646 There's something out there. 153 00:11:56,716 --> 00:11:58,240 Cut the engine! 154 00:13:16,328 --> 00:13:18,319 One of your men escaped. 155 00:13:18,397 --> 00:13:19,523 What? 156 00:14:10,749 --> 00:14:12,148 Take it easy, buster. 157 00:14:32,805 --> 00:14:36,673 I don't know what you're saying, but whatever it is, the answer is no. 158 00:14:57,396 --> 00:15:00,832 Well, apparently, I miscalculated again. 159 00:15:00,900 --> 00:15:03,528 I never thought Fell would try it once we were underway. 160 00:15:03,602 --> 00:15:04,762 Now, listen. 161 00:15:04,837 --> 00:15:06,771 When the German craft comes alongside, 162 00:15:06,839 --> 00:15:09,205 the skipper will try and stall as long as possible, 163 00:15:09,275 --> 00:15:11,209 and we'll slip overboard and take them from behind. 164 00:15:11,277 --> 00:15:15,077 Oh, no, no, no. Not me. I didn't sign up for any street fighting. 165 00:15:15,581 --> 00:15:17,344 You're not on a street. 166 00:17:15,567 --> 00:17:16,795 Durrell! 167 00:17:41,827 --> 00:17:43,727 Scanlon, come with me. 168 00:18:08,287 --> 00:18:10,585 Come on, fellows, hurry it up! Hurry it up! 169 00:18:10,656 --> 00:18:12,783 All right. Bring him up. Gently. 170 00:18:26,171 --> 00:18:27,536 He's dead. 171 00:18:28,173 --> 00:18:29,367 You... 172 00:18:48,861 --> 00:18:50,158 Now, come on, let's launch this small boat. 173 00:18:50,229 --> 00:18:51,321 We've gotta sink this ship. 174 00:18:51,396 --> 00:18:53,956 No. We are safer right here. 175 00:18:54,032 --> 00:18:55,260 - Scanlon? - Yeah? 176 00:18:55,334 --> 00:18:58,201 Can you place charges in such a way 177 00:18:58,270 --> 00:19:01,137 that the back of the boat will blow up on cue? 178 00:19:01,206 --> 00:19:03,572 I can make it dance a jig right on time. 179 00:19:03,642 --> 00:19:06,668 As we approach the beach, we'll blow up. 180 00:19:07,179 --> 00:19:09,704 We'll leave in time and swim ashore. 181 00:19:09,915 --> 00:19:12,816 Well, I hate to admit it, but it's a damn good plan. 182 00:19:12,885 --> 00:19:15,649 - All right, Scanlon, get cracking. - Right! 183 00:19:40,045 --> 00:19:42,878 - There are the shore lights. - You're right. 184 00:20:36,535 --> 00:20:38,025 - Petar? - Up there! 185 00:20:38,103 --> 00:20:39,832 Right. Come on! 186 00:20:46,178 --> 00:20:48,669 My throat's too small for my heart. 187 00:21:01,426 --> 00:21:02,620 Petar! 188 00:21:13,705 --> 00:21:14,933 Petar! 189 00:21:16,908 --> 00:21:18,637 - Well, we finally made it, huh? - Yes. 190 00:21:18,710 --> 00:21:21,736 I am Marko, liaison to the Partisan Army in this district. 191 00:21:21,813 --> 00:21:24,839 - Food and rest after your long journey. - Thank you. 192 00:21:24,916 --> 00:21:26,611 Yeah. Food for everybody else. 193 00:21:26,685 --> 00:21:29,813 You wouldn't by chance have a little liquid around, would you? 194 00:21:29,888 --> 00:21:32,015 - Yes, I would. - You have! 195 00:21:34,226 --> 00:21:35,716 Look at this! 196 00:21:36,928 --> 00:21:38,088 Good. 197 00:21:38,430 --> 00:21:41,797 It is right that we should enjoy what moments we can. 198 00:21:42,134 --> 00:21:45,570 By nightfall, we shall be in the German stronghold, 199 00:21:45,637 --> 00:21:47,400 the fortress city of Dubrovnik. 200 00:21:47,472 --> 00:21:48,496 Now, listen. 201 00:21:48,573 --> 00:21:52,441 In that fortress is the man we've come here to liberate. 202 00:21:52,511 --> 00:21:56,743 General Quadri, commander, Italian occupation forces. 203 00:21:56,815 --> 00:21:58,305 You mean to tell me we're risking our necks 204 00:21:58,383 --> 00:22:00,817 to get some clown out of his own barracks? 205 00:22:00,886 --> 00:22:03,320 No, he's there as a prisoner of the Nazis. 206 00:22:03,388 --> 00:22:07,154 Now, they suspect that he's been in touch with Allied agents, 207 00:22:07,225 --> 00:22:09,455 but he's too well loved by his men to publicly denounce, 208 00:22:09,528 --> 00:22:12,190 so they use him as a puppet to keep the Italians in line. 209 00:22:12,264 --> 00:22:15,324 They guard him day and night to make sure he doesn't act on his own. 210 00:22:15,400 --> 00:22:18,494 How certain are you that he will act on his own? 211 00:22:19,271 --> 00:22:22,035 Well, he's an Italian, but he's not a Fascist. 212 00:22:22,107 --> 00:22:24,905 And only he commands the absolute loyalty of his men. 213 00:22:24,976 --> 00:22:27,206 Now, if we can free him before the invasion, 214 00:22:27,279 --> 00:22:29,213 he'll bring them all over to our side. 215 00:22:29,281 --> 00:22:31,442 When do we enter Dubrovnik? 216 00:22:32,084 --> 00:22:33,813 We start right now. 217 00:22:34,152 --> 00:22:35,710 We'll travel in pairs. 218 00:22:35,787 --> 00:22:39,223 - You speak our language? - Well, enough to get by. 219 00:22:39,291 --> 00:22:42,590 - You two go together. - No, I'll go in with Fell. 220 00:22:44,262 --> 00:22:45,388 Do you speak Serbian? 221 00:22:45,464 --> 00:22:47,227 What? Oh, I don't think so, 222 00:22:47,299 --> 00:22:50,564 but I'm getting along wonderful with this one here. 223 00:22:50,936 --> 00:22:52,961 She'll take you in there. 224 00:22:57,376 --> 00:22:58,468 Mila? 225 00:23:44,022 --> 00:23:46,889 Back there, what did you say to the girl Mila? 226 00:23:46,958 --> 00:23:50,485 I asked her if she would be afraid to be with the one with the dead eyes. 227 00:23:50,562 --> 00:23:53,190 - Why? - Well, she's seen so much death. 228 00:23:53,498 --> 00:23:57,400 Her husband was shot down before her with a child kicking in her belly. 229 00:23:57,469 --> 00:23:59,903 She recognizes Durrell as an executioner. 230 00:23:59,971 --> 00:24:04,305 Yes. Never have I seen death walking about, looking like a man. 231 00:24:06,211 --> 00:24:07,678 Dubrovnik. 232 00:24:08,447 --> 00:24:11,007 From here, it looks as it always has. 233 00:24:13,351 --> 00:24:15,285 Now we come to free it. 234 00:24:16,421 --> 00:24:18,616 And who will free it from us? 235 00:24:19,257 --> 00:24:21,020 And who will free us 236 00:24:21,726 --> 00:24:23,284 from ourselves? 237 00:24:29,568 --> 00:24:31,934 - Let's do the job. - Yes. 238 00:24:47,252 --> 00:24:49,311 I speak English. 239 00:24:49,387 --> 00:24:50,649 Oh? 240 00:24:52,190 --> 00:24:55,591 It's a nice thing to do, to try to help us. 241 00:24:56,194 --> 00:24:58,890 We're all just trying to help ourselves. 242 00:24:58,964 --> 00:25:00,864 And not each other? 243 00:25:02,000 --> 00:25:03,126 Does anyone know how? 244 00:25:28,693 --> 00:25:30,160 You like him? 245 00:25:32,297 --> 00:25:34,060 What does it matter? 246 00:27:04,055 --> 00:27:06,922 We should do a turn on the stage, lads. We had all the guards laughing. 247 00:27:06,992 --> 00:27:09,256 Go into the kitchen, lass, and get to the cooking. 248 00:27:09,327 --> 00:27:12,319 Marko, Rocca, come here. 249 00:27:12,831 --> 00:27:14,822 Rocca, this is for your particular attention. 250 00:27:14,899 --> 00:27:17,026 Now, these maps show the construction of the fortress 251 00:27:17,102 --> 00:27:19,093 with the changes made after the Nazi occupation. 252 00:27:19,170 --> 00:27:23,834 Now, of the few possible means of entry, Intelligence has chosen this one. 253 00:27:24,576 --> 00:27:25,907 This one? 254 00:27:25,977 --> 00:27:29,743 It's an underground river, once used as a natural sewage system. 255 00:27:29,814 --> 00:27:31,975 It still runs under the city, 256 00:27:32,283 --> 00:27:33,875 but it's no longer in use. 257 00:27:33,952 --> 00:27:36,443 I trust to British Intelligence, 258 00:27:36,521 --> 00:27:41,720 but in the final analysis, I trust only to myself. 259 00:27:43,728 --> 00:27:45,093 We will see. 260 00:28:34,979 --> 00:28:36,879 How about some grapes? 261 00:28:48,860 --> 00:28:51,852 Their headquarters are just behind the square. 262 00:29:24,229 --> 00:29:27,062 The river mouth is below that guard of men. 263 00:29:27,132 --> 00:29:28,258 Mmm-hmm. 264 00:29:28,333 --> 00:29:31,063 They've increased the guards in the past two weeks. 265 00:29:31,136 --> 00:29:35,004 They know the invasion is imminent, but not the place of it. 266 00:29:35,807 --> 00:29:38,970 Our task has been made even more difficult. 267 00:29:56,661 --> 00:29:57,855 Recent? 268 00:29:57,929 --> 00:30:02,229 No, the Germans don't bother anymore marking graves. 269 00:30:10,975 --> 00:30:12,567 Do many people come to visit here? 270 00:30:12,644 --> 00:30:15,010 Oh, I think not, but it's easy to make certain. 271 00:30:15,079 --> 00:30:17,513 Yes, sir. And the caretaker? 272 00:30:17,582 --> 00:30:19,675 An old man who only speaks to the dead. 273 00:30:19,751 --> 00:30:21,651 But he won't betray us. 274 00:30:22,487 --> 00:30:25,217 Where is the nearest German garrison? 275 00:30:25,290 --> 00:30:28,726 Oh, about 300 meters from here, behind these walls. 276 00:30:29,794 --> 00:30:32,228 We'll need the tools brought here. 277 00:30:33,231 --> 00:30:35,722 Have to be done all by hand. 278 00:30:35,800 --> 00:30:38,633 Can't risk explosives, unless... 279 00:30:38,703 --> 00:30:39,692 What? 280 00:30:39,938 --> 00:30:41,371 Well, we'll see. 281 00:30:42,540 --> 00:30:44,735 Let's get inside of this one. 282 00:31:10,935 --> 00:31:12,562 I beg your pardon. 283 00:31:23,648 --> 00:31:25,809 We begin digging here. 284 00:31:26,284 --> 00:31:27,376 Good. 285 00:31:35,927 --> 00:31:38,191 How much longer for my shift? 286 00:31:38,263 --> 00:31:39,560 Fifteen minutes. 287 00:31:39,631 --> 00:31:42,998 If the boys at Monte-Carlo could only see me now. 288 00:31:44,535 --> 00:31:46,901 Do you realize I'm risking a great career? 289 00:31:46,971 --> 00:31:49,235 A broken finger, an infected nail, and bang! 290 00:31:49,307 --> 00:31:50,638 A couple of more weeks of this, lad, 291 00:31:50,708 --> 00:31:53,541 and I'll be taking out a card in the Mole Union. 292 00:32:20,705 --> 00:32:23,936 What's the matter down there, huh? What is it? 293 00:32:24,008 --> 00:32:25,976 I just met one of the more recent burials. 294 00:32:26,044 --> 00:32:28,979 Recent burials? What are you talking about? 295 00:32:29,047 --> 00:32:31,277 I'm not going back down there. 296 00:32:44,062 --> 00:32:48,522 Rocca, this tunneling is going too slowly. We've only got three days left. 297 00:32:49,100 --> 00:32:51,068 We'll be inside in time. 298 00:32:51,135 --> 00:32:54,866 Well, the margin's too close. This mission is not going to fail, hear me? 299 00:32:54,939 --> 00:32:57,407 - We'll tunnel around the clock. The curfew. 300 00:32:57,475 --> 00:33:00,706 If any of us are discovered out after dark... 301 00:33:00,778 --> 00:33:04,578 - Yeah, well, I'll take that risk. - You'll take it without me. 302 00:33:07,085 --> 00:33:09,110 You'll do what I tell you. 303 00:33:13,324 --> 00:33:14,689 I will work. 304 00:33:14,826 --> 00:33:16,293 And Svetlana. 305 00:33:44,555 --> 00:33:46,216 How much longer? 306 00:33:46,290 --> 00:33:47,723 No more. 307 00:33:47,792 --> 00:33:50,852 Yes, I will do my share. 308 00:33:51,362 --> 00:33:52,954 I said no more. 309 00:34:00,004 --> 00:34:02,734 How gentle you can sometimes be. 310 00:34:05,176 --> 00:34:08,304 Go home and nurse your child. 311 00:34:23,728 --> 00:34:24,922 Go on. 312 00:35:19,217 --> 00:35:21,082 I can reproduce this stuff in my sleep. 313 00:35:21,152 --> 00:35:22,244 Good boy. 314 00:35:24,055 --> 00:35:26,046 They've picked up Petar. 315 00:35:26,991 --> 00:35:28,959 - When? - I saw them in the street, 316 00:35:29,026 --> 00:35:30,755 just after I left the cemetery. 317 00:35:30,828 --> 00:35:32,295 Can he be trusted? 318 00:35:32,363 --> 00:35:33,625 He can be trusted. 319 00:35:33,698 --> 00:35:36,690 But if he is tortured, who knows? 320 00:35:36,767 --> 00:35:40,066 We'll have to suspend the operation until we're sure. 321 00:35:40,138 --> 00:35:41,867 And if Petar talks, 322 00:35:42,206 --> 00:35:44,401 it will have to be abandoned. 323 00:35:45,176 --> 00:35:46,541 Abandoned? 324 00:35:47,545 --> 00:35:48,910 Abandoned? 325 00:35:49,580 --> 00:35:53,243 This mission will be abandoned only when all six of us are dead! 326 00:35:53,317 --> 00:35:54,682 Like hell. 327 00:35:55,453 --> 00:35:57,444 I'm not dying to prove you've got guts. 328 00:35:57,522 --> 00:35:58,546 What's driving you, Mace? 329 00:35:58,623 --> 00:36:00,921 This is no mission with you, it's a personal crusade! 330 00:36:00,992 --> 00:36:03,290 Now, you listen to me. My brother didn't give up his life... 331 00:36:03,361 --> 00:36:05,454 - Your brother? ... so some yellow little... 332 00:36:05,530 --> 00:36:07,498 What about your brother? 333 00:36:12,136 --> 00:36:13,933 Well, I'll tell you. 334 00:36:16,674 --> 00:36:19,302 I was in command of Balkan Intelligence in 1942. 335 00:36:19,377 --> 00:36:22,210 My brother was an officer under my command. 336 00:36:23,080 --> 00:36:25,947 He was captured and placed in Dubrovnik Fortress. 337 00:36:26,017 --> 00:36:27,712 What blame to you? 338 00:36:28,319 --> 00:36:30,446 There was certain information I wanted from inside. 339 00:36:30,521 --> 00:36:33,251 He managed to find a way to get it out to me. 340 00:36:33,324 --> 00:36:34,723 I ask again. 341 00:36:35,159 --> 00:36:36,990 What fault was yours? 342 00:36:37,628 --> 00:36:40,426 I waited too long before getting him out. 343 00:36:40,731 --> 00:36:43,325 So we're expected to buy your honor, your vengeance 344 00:36:43,401 --> 00:36:45,869 and your military reputation? 345 00:36:45,937 --> 00:36:48,167 Why did they bust you, Major? 346 00:36:50,575 --> 00:36:52,065 Yes, it's true. 347 00:36:52,577 --> 00:36:54,909 They relieved me of my command. 348 00:36:55,213 --> 00:36:56,703 I couldn't... 349 00:36:58,516 --> 00:37:00,746 Couldn't carry on for a while. 350 00:37:20,438 --> 00:37:23,407 It's as much our mission as yours now. 351 00:37:34,518 --> 00:37:36,452 I agree that it's urgent. 352 00:37:36,520 --> 00:37:39,614 Petar may want to be loyal, but not be able to. 353 00:37:40,524 --> 00:37:42,583 Can your people create a diversion for us? 354 00:37:42,660 --> 00:37:44,287 Blow up a gun or a guard post, 355 00:37:44,362 --> 00:37:47,798 anything to cover the sound of an explosion within the tomb? 356 00:37:47,865 --> 00:37:51,096 - It will be done. - We must get to the tomb at once. 357 00:37:51,369 --> 00:37:54,167 Scanlon might be able to open an entrance to the drain 358 00:37:54,238 --> 00:37:56,069 without attracting attention. 359 00:37:56,140 --> 00:37:58,370 Someone must take explosives to him. 360 00:37:58,442 --> 00:38:01,707 It's almost curfew. We can't risk the streets. 361 00:38:01,779 --> 00:38:03,007 I'll go, 362 00:38:03,281 --> 00:38:04,771 with the baby. 363 00:38:05,016 --> 00:38:07,917 If I am stopped, I'll say he was taken ill. 364 00:38:08,653 --> 00:38:10,644 Isn't there another way? 365 00:38:13,124 --> 00:38:14,386 Not with speed. 366 00:38:14,458 --> 00:38:17,985 The rest of us can go across the roofs, but it's gonna take some time. 367 00:38:18,062 --> 00:38:19,120 All right. 368 00:38:19,196 --> 00:38:21,790 By the time we get there, Scanlon can have set the charges. 369 00:38:23,701 --> 00:38:26,397 All right, my friends, let's go. Hustle. 370 00:38:51,462 --> 00:38:52,759 He talked! 371 00:38:52,830 --> 00:38:56,129 If we're captured, we'll need someone on the outside. 372 00:38:56,200 --> 00:38:57,360 We'll be waiting. 373 00:38:57,435 --> 00:39:00,165 When you break out, we'll be watching. 374 00:39:07,345 --> 00:39:10,610 I'm sorry, lads, but the smell of this place is beginning to get to me. 375 00:39:10,681 --> 00:39:12,376 Get used to it. 376 00:39:12,750 --> 00:39:14,877 It's the smell of eternity. 377 00:39:15,186 --> 00:39:16,448 Oh, lad, you don't say much, 378 00:39:16,520 --> 00:39:19,717 but when you say something, the things you say aren't very funny. 379 00:39:19,790 --> 00:39:21,052 Be quiet. 380 00:39:46,417 --> 00:39:47,611 Quiet. 381 00:41:31,121 --> 00:41:33,749 - Mila... - Don't speak. 382 00:42:37,254 --> 00:42:38,619 Get going! Go on! 383 00:43:40,250 --> 00:43:41,512 Come on! 384 00:43:56,266 --> 00:43:59,565 - The entire garrison is after us. - I can hear them! 385 00:44:10,214 --> 00:44:11,738 What happened? 386 00:44:12,049 --> 00:44:14,381 It's a bad thing that's happened, Rocca. 387 00:44:14,451 --> 00:44:15,645 Durrell 388 00:44:16,220 --> 00:44:17,812 killed the baby. 389 00:44:18,555 --> 00:44:19,647 Why? 390 00:44:20,257 --> 00:44:22,691 Oh, I'll tell you why. Because he likes it. 391 00:44:22,760 --> 00:44:23,852 I think we can do without him! 392 00:44:23,927 --> 00:44:24,985 - Wait a minute. - Hold it! 393 00:44:25,062 --> 00:44:26,529 It was an accident. Do you understand that? 394 00:44:26,597 --> 00:44:29,122 She told me all about it. The baby started to cry. 395 00:44:29,199 --> 00:44:32,896 He couldn't help it. It was an accident. Do you understand? 396 00:45:23,921 --> 00:45:25,047 Mila. 397 00:45:26,557 --> 00:45:27,683 Mila. 398 00:45:28,625 --> 00:45:30,388 You must leave now. 399 00:45:30,894 --> 00:45:33,328 Take your child to the caretaker. 400 00:45:33,897 --> 00:45:35,524 See to its body. 401 00:45:55,586 --> 00:45:56,712 We... 402 00:45:58,722 --> 00:46:00,781 We will pray for its gentle soul, 403 00:46:00,858 --> 00:46:01,847 and you. 404 00:46:22,613 --> 00:46:23,841 Scanlon. 405 00:46:25,015 --> 00:46:27,540 Can you blast through to the prison? 406 00:46:28,018 --> 00:46:31,784 I can, but there's always a possibility of it collapsing. 407 00:46:32,022 --> 00:46:33,819 What are the chances? 408 00:46:34,925 --> 00:46:36,358 Fifty-fifty. 409 00:46:39,563 --> 00:46:42,031 - All right, let's do it. - Right. 410 00:47:00,150 --> 00:47:03,984 CommaNder: I speak to you in your common language, I believe: 411 00:47:04,822 --> 00:47:08,519 There is a battery of mortars trained on your hiding place: 412 00:47:09,459 --> 00:47:13,122 You may surrender and be regarded as prisoners of war 413 00:47:13,197 --> 00:47:15,529 under the Geneva Convention, 414 00:47:15,599 --> 00:47:18,500 or I shall simply reduce you to dust: 415 00:47:19,503 --> 00:47:21,903 Thirty seconds for your decision: 416 00:47:26,577 --> 00:47:29,705 Are you crazy? Let's blast our way out of here. 417 00:47:29,780 --> 00:47:31,008 Wait! 418 00:47:31,949 --> 00:47:33,382 Not one of us 419 00:47:33,517 --> 00:47:34,711 would get through that door. 420 00:47:35,018 --> 00:47:38,283 CommaNder: Now, please, if you are prepared to surrender, 421 00:47:38,355 --> 00:47:41,722 step into the doorway, one by one, without weapons: 422 00:47:43,393 --> 00:47:46,590 Our purpose was to get inside the prison. 423 00:47:47,364 --> 00:47:49,889 It seems we'll accomplish at least that much. 424 00:47:49,967 --> 00:47:53,232 If we step out into that light, they're gonna pick us off. 425 00:47:53,303 --> 00:47:55,237 What about that, Rocca? 426 00:47:57,374 --> 00:47:58,636 Come on. 427 00:48:17,261 --> 00:48:21,425 I think two intelligent men, fighting on opposite sides, 428 00:48:22,032 --> 00:48:24,592 can trust each other for a moment. 429 00:48:25,335 --> 00:48:26,996 I don't think so. 430 00:48:28,872 --> 00:48:31,534 This is one of the consequences of war. 431 00:48:31,608 --> 00:48:36,477 We become enemies by general decree from one day to another. 432 00:48:37,314 --> 00:48:39,805 Can't we forget the general decree? 433 00:48:40,217 --> 00:48:41,275 No. 434 00:48:41,718 --> 00:48:45,313 These uniforms make our decisions. 435 00:48:45,389 --> 00:48:47,289 We are both prisoners. 436 00:48:50,327 --> 00:48:51,919 All right, then. 437 00:48:53,163 --> 00:48:54,994 We'll take it slowly. 438 00:48:55,699 --> 00:48:57,894 Name, rank and serial number. 439 00:48:57,968 --> 00:49:00,163 My name is of no importance. 440 00:49:00,237 --> 00:49:01,795 I have no rank. 441 00:49:02,739 --> 00:49:05,037 The last number identified with me 442 00:49:05,108 --> 00:49:10,341 was 61235. 443 00:49:11,348 --> 00:49:14,010 - Why are you here? - For two reasons. 444 00:49:14,484 --> 00:49:17,009 But I can't tell you either of them. 445 00:49:20,123 --> 00:49:22,023 Your wine is excellent. 446 00:49:23,694 --> 00:49:26,492 If you persist in this stubborn attitude, 447 00:49:26,997 --> 00:49:29,056 I must resort to stronger measures. 448 00:49:29,132 --> 00:49:31,362 I believe you. I believe you. 449 00:49:33,503 --> 00:49:35,767 I do not make myself clear. 450 00:49:37,607 --> 00:49:42,567 There are men in my command adept at keeping a man in hell for an eternity. 451 00:49:42,646 --> 00:49:45,376 They seem to have misjudged Petar Marasovic. 452 00:49:45,449 --> 00:49:46,643 What do you mean? 453 00:49:46,717 --> 00:49:50,175 He must've kicked off before you got all the information you wanted. 454 00:50:03,433 --> 00:50:05,025 Petar Marasovic. 455 00:50:17,948 --> 00:50:20,178 See? His death certificate. 456 00:51:29,453 --> 00:51:32,183 They will be in shortly. Now, what have we? 457 00:51:32,255 --> 00:51:35,452 If I had the right ingredients, I could blow this hellhole sky-high. 458 00:51:35,525 --> 00:51:38,221 I can forge his signature, and with a little equipment, his seal. 459 00:51:38,295 --> 00:51:39,887 - Good. - He's a couple of inches too short, 460 00:51:39,963 --> 00:51:41,658 but the glasses help. I can play the part. 461 00:51:41,731 --> 00:51:45,758 You fellows should feel at home here. I'm a little out of my depth. 462 00:52:06,823 --> 00:52:09,451 Perhaps you'll enjoy sleeping in that. 463 00:52:10,994 --> 00:52:14,191 Tomorrow, we will begin a new kind of questioning. 464 00:52:14,264 --> 00:52:16,824 In a little while, some or all of you 465 00:52:17,100 --> 00:52:19,625 will be tempted to take your lives. 466 00:52:31,915 --> 00:52:36,011 I expect the Kommandant has talent in the art of breaking men. 467 00:52:37,954 --> 00:52:39,182 We can't talk too soon, 468 00:52:39,256 --> 00:52:43,249 but there is no reason to take all that he has to offer. 469 00:52:44,561 --> 00:52:46,426 We need a cover story. 470 00:52:47,197 --> 00:52:49,722 We'll tell him we are an intelligence group 471 00:52:49,799 --> 00:52:53,326 preparing the way for the invasion of the Balkans. 472 00:52:56,373 --> 00:52:58,807 Tomorrow, the pressure will begin. 473 00:53:23,800 --> 00:53:27,292 Now, which one shall we entertain first? 474 00:53:30,473 --> 00:53:32,168 The little fellow? 475 00:53:35,245 --> 00:53:36,735 The vain one? 476 00:53:39,449 --> 00:53:41,007 This quiet man? 477 00:53:46,223 --> 00:53:48,487 We mustn't forget the thinker. 478 00:53:58,201 --> 00:53:59,327 Never mind. 479 00:53:59,402 --> 00:54:01,597 Everyone will get his chance. 480 00:54:04,140 --> 00:54:05,698 It's a promise. 481 00:54:28,698 --> 00:54:32,498 Through the ages, man has shown his greatest genius 482 00:54:33,403 --> 00:54:36,463 in the art of inflicting pain upon his fellows. 483 00:54:38,408 --> 00:54:40,308 I have nothing to say. 484 00:54:43,513 --> 00:54:45,777 Let us talk as reasonable men. 485 00:54:48,985 --> 00:54:53,354 I recognize in you the bearing and the discipline of a British officer. 486 00:54:56,326 --> 00:54:57,691 Very well. 487 00:54:58,094 --> 00:55:02,997 My name is Major Richard Mace of His Majesty's Services, number 343602. 488 00:55:04,301 --> 00:55:05,563 A start. 489 00:55:06,102 --> 00:55:07,569 A start, Major. 490 00:55:22,252 --> 00:55:24,186 Please sit down, Major. 491 00:55:25,388 --> 00:55:26,753 Cigarette? 492 00:55:27,857 --> 00:55:29,085 Please. 493 00:55:33,897 --> 00:55:35,797 How's the caviar situation? 494 00:55:35,865 --> 00:55:37,423 It's improving. 495 00:55:39,402 --> 00:55:40,926 It's raw puke. 496 00:55:43,506 --> 00:55:45,667 - Beautiful. - Beautiful? 497 00:55:46,276 --> 00:55:49,211 This little baby's gonna be our rubber stamp. 498 00:56:09,299 --> 00:56:12,325 So you have come to the grave of your brother. 499 00:56:14,504 --> 00:56:15,596 Yes. 500 00:56:16,873 --> 00:56:18,841 I'll show you his grave. 501 00:56:21,544 --> 00:56:23,034 The sea surrounds it. 502 00:56:52,008 --> 00:56:55,842 I recall your brother to be an extremely stubborn Englishman. 503 00:56:56,713 --> 00:56:59,648 He never spoke one word from the moment he entered this place 504 00:56:59,716 --> 00:57:01,843 till the moment he left it. 505 00:57:02,452 --> 00:57:04,852 I think I can do better with you. 506 00:57:07,690 --> 00:57:11,217 Well, what do you know? Trickiest thing I ever saw. 507 00:57:11,294 --> 00:57:13,558 The fellow that built this place really used his head. 508 00:57:13,630 --> 00:57:15,598 He figured one day he might get himself caught in here, 509 00:57:15,665 --> 00:57:17,394 because you can get out from the inside. 510 00:57:17,467 --> 00:57:19,298 All I need is a simple little tool, 511 00:57:19,369 --> 00:57:21,200 which I haven't got. 512 00:57:44,060 --> 00:57:45,823 A start, gentlemen. 513 00:57:46,129 --> 00:57:49,758 I'll let Captain Mace persuade you to be more cooperative. 514 00:57:50,633 --> 00:57:51,895 Good day. 515 00:58:00,276 --> 00:58:03,109 - Easy with him, lads. - Here we go. Come on. 516 00:58:09,085 --> 00:58:10,552 Here you are. 517 00:58:13,690 --> 00:58:14,816 Thank you. 518 00:58:14,891 --> 00:58:16,119 My God. 519 00:58:18,094 --> 00:58:20,562 Why didn't you use the cover story? 520 00:58:20,964 --> 00:58:21,953 Why? 521 00:58:22,565 --> 00:58:24,362 I didn't tell him anything. 522 00:58:24,434 --> 00:58:26,459 I just told him who I was. 523 00:58:27,403 --> 00:58:30,964 I wanted the Kommandant to know why he was going to die. 524 00:58:36,179 --> 00:58:37,703 I've found him. 525 00:58:38,114 --> 00:58:39,411 Quadri. 526 00:58:39,983 --> 00:58:41,450 I was coming out of the Kommandant's office, 527 00:58:41,518 --> 00:58:42,849 and there he was. 528 00:58:42,919 --> 00:58:44,079 Where? 529 00:58:44,954 --> 00:58:49,220 The corridor leading past the infirmary to the seawall. 530 00:58:50,126 --> 00:58:52,651 And that's where they bury the dead. 531 00:58:55,265 --> 00:58:58,359 They would take a dead man from the infirmary 532 00:58:59,168 --> 00:59:01,102 to the wall by the sea? 533 00:59:01,538 --> 00:59:02,800 Probably. 534 00:59:06,209 --> 00:59:08,370 We'll create a special body. 535 00:59:09,112 --> 00:59:11,239 Yeah, if we don't end up corpses ourselves. 536 00:59:15,485 --> 00:59:18,852 It's clear that Captain Mace is not a persuasive man. 537 00:59:19,455 --> 00:59:21,821 An informer hasn't come forward. 538 00:59:22,859 --> 00:59:25,953 I think it is time for further experimentation. 539 00:59:27,730 --> 00:59:29,561 Now, who shall it be? 540 00:59:32,802 --> 00:59:34,497 No. No. Not today. 541 00:59:35,605 --> 00:59:40,133 You may prove useful after you have an opportunity to see how others fare. 542 00:59:43,580 --> 00:59:44,911 I think... 543 00:59:48,451 --> 00:59:49,475 Yes. 544 00:59:50,486 --> 00:59:51,475 Becker! 545 01:00:01,631 --> 01:00:02,757 How much can he take? 546 01:00:02,832 --> 01:00:04,925 Scanlon's such a little fellow. I was getting to like him. 547 01:00:05,001 --> 01:00:08,061 Don't like anything so much you can't see it die. 548 01:00:08,137 --> 01:00:09,900 Don't advise me, killer. You destroy anything. 549 01:00:09,973 --> 01:00:11,531 You can't feel a human pain. 550 01:00:11,608 --> 01:00:12,905 Don't feel. 551 01:00:14,177 --> 01:00:15,610 It's you making that sound! 552 01:00:15,678 --> 01:00:16,838 Stop it. 553 01:00:16,913 --> 01:00:18,141 Stop it! 554 01:00:18,514 --> 01:00:20,846 Rocca, what the hell's with the... 555 01:00:21,618 --> 01:00:23,882 We have to have precise timing, 556 01:00:24,387 --> 01:00:25,854 or we fail. 557 01:00:26,623 --> 01:00:30,923 I'm snapping my fingers once a second. It's becoming automatic. 558 01:00:31,728 --> 01:00:36,927 You begin by saying, "101, 102, 103." 559 01:00:38,101 --> 01:00:40,433 You must make it automatic, too. 560 01:00:41,304 --> 01:00:43,204 It'll be your watch. 561 01:00:43,673 --> 01:00:48,372 And we must all be synchronized to move on the exact second. 562 01:00:49,045 --> 01:00:51,946 Create a one-second tick in your whole body. 563 01:00:52,382 --> 01:00:55,442 Because remember, a snap of the fingers 564 01:00:55,885 --> 01:00:57,682 may save your life. 565 01:01:02,925 --> 01:01:05,485 I like to explain my techniques. 566 01:01:06,996 --> 01:01:12,628 Major Mace revealed little, but then he had practically no persuasion. 567 01:01:14,170 --> 01:01:19,335 The Irisher told me a believable story after he had his knuckles rapped. 568 01:01:21,644 --> 01:01:25,307 The next man will have more to look forward to, 569 01:01:25,381 --> 01:01:28,316 until I am sure I have the truth. 570 01:01:30,053 --> 01:01:31,350 So, you. 571 01:01:45,068 --> 01:01:46,399 I'm sorry. 572 01:01:46,836 --> 01:01:48,428 That's all right. 573 01:01:49,772 --> 01:01:52,297 They didn't mess with my writing hand. 574 01:01:52,375 --> 01:01:53,842 Where's that seal? 575 01:01:53,910 --> 01:01:56,105 You didn't have to take so much. 576 01:01:56,179 --> 01:01:57,942 You did all right up there. 577 01:01:58,014 --> 01:01:59,948 Besides, we feed it to those guys on a silver platter 578 01:02:00,016 --> 01:02:01,074 and they're gonna smell a rat. 579 01:02:01,150 --> 01:02:04,210 They dressed Scanlon's injuries. Why not yours? 580 01:02:04,454 --> 01:02:09,118 They've learned that men can sometimes stand up to great physical pain, 581 01:02:10,059 --> 01:02:11,390 then crack 582 01:02:12,061 --> 01:02:15,462 under a subtle doubt or fear in the mind. 583 01:02:15,531 --> 01:02:17,829 The fear of infection. 584 01:02:19,569 --> 01:02:22,094 Almost finished. Pretty damn good. 585 01:02:25,475 --> 01:02:27,033 Good job, Fell. 586 01:02:27,910 --> 01:02:29,810 If I only had something to make a lock pick out of, 587 01:02:29,879 --> 01:02:31,744 we'd be out of here straightaway. 588 01:02:31,814 --> 01:02:34,840 Here. Here's an official piece of paper I got off the Kommandant's office 589 01:02:34,917 --> 01:02:38,546 while they were getting some water to try to bring me to. 590 01:02:52,368 --> 01:02:53,460 You. 591 01:03:28,137 --> 01:03:29,502 Well. 592 01:03:29,605 --> 01:03:31,505 What have they done now? 593 01:03:32,008 --> 01:03:33,236 Nothing. 594 01:03:34,110 --> 01:03:36,271 When do we all get executed? 595 01:03:36,712 --> 01:03:39,704 - All of us except you, I mean! - I said stop it! 596 01:03:40,149 --> 01:03:43,778 I told you, the torture was subtle. 597 01:03:43,853 --> 01:03:47,220 Now he's planting the seed of disunity among us. 598 01:03:53,830 --> 01:03:56,731 Thank them. You were almost dead. 599 01:03:59,035 --> 01:04:01,026 Oh, come on. Relax! 600 01:04:01,537 --> 01:04:03,937 There's plenty of time for dying later. 601 01:04:04,006 --> 01:04:07,066 The time is closer than you think. 602 01:04:09,579 --> 01:04:11,740 Tomorrow, we will be free 603 01:04:12,415 --> 01:04:13,643 or dead. 604 01:04:14,817 --> 01:04:16,284 Now, listen. 605 01:04:21,624 --> 01:04:25,526 We start the exodus with men in three points. 606 01:04:30,700 --> 01:04:34,466 I'm happy to see that one of you has decided to be sensible. 607 01:04:34,904 --> 01:04:38,396 Well, among my associates I'm known as a lover, not a fighter. 608 01:04:38,474 --> 01:04:43,639 Of course, I'll want corroboration of what you tell me from your comrades. 609 01:04:44,380 --> 01:04:45,779 Companions. 610 01:04:48,184 --> 01:04:52,177 All the same, you may have to stay another day or two with them. 611 01:04:52,255 --> 01:04:55,554 And it would be best for them to think that you were today's 612 01:04:56,025 --> 01:04:57,014 subject. 613 01:04:58,461 --> 01:05:00,361 Don't you mean victim? 614 01:05:01,998 --> 01:05:03,488 A direct man. 615 01:05:04,567 --> 01:05:06,000 I like that. 616 01:05:09,805 --> 01:05:11,238 Now, tell me. 617 01:05:11,741 --> 01:05:14,574 Well, now, let me see, from the beginning. 618 01:05:15,177 --> 01:05:17,611 It all started in Cairo about a month ago. 619 01:07:09,425 --> 01:07:11,655 Guard! Guard! 620 01:07:11,727 --> 01:07:14,287 Can you hear me? There's a man hurt in here! 621 01:07:14,363 --> 01:07:16,831 For God's sake, open up, will you? 622 01:07:17,166 --> 01:07:19,293 There's a man hurt in here! 623 01:07:54,837 --> 01:07:58,034 The whole plan was directed toward an invasion through the Balkans. 624 01:08:13,589 --> 01:08:16,319 Your companion, the silent one, 625 01:08:17,393 --> 01:08:19,258 has attempted suicide. 626 01:08:20,896 --> 01:08:22,454 He slashed his wrists, 627 01:08:22,965 --> 01:08:24,455 deep, but not deep enough. 628 01:09:47,516 --> 01:09:49,609 Our mission was to set up security lines, 629 01:09:49,685 --> 01:09:52,950 alert the Partisans, chart minefields and defenses. 630 01:09:54,089 --> 01:09:57,490 This is essentially what your companions have told me. 631 01:09:57,560 --> 01:10:00,290 I want to know why you were tunneling the fortress. 632 01:10:00,362 --> 01:10:01,886 What did you want here? 633 01:10:01,964 --> 01:10:03,556 Well, this is the center of your operations. 634 01:10:03,632 --> 01:10:05,725 We were going to tap into your lines, of course. 635 01:10:27,122 --> 01:10:28,851 That is not enough. 636 01:10:30,025 --> 01:10:32,016 There is more to the truth than that. 637 01:10:34,063 --> 01:10:35,257 Yes. 638 01:10:35,598 --> 01:10:37,327 The simple truth is, 639 01:10:37,499 --> 01:10:39,160 you'll never know it. 640 01:10:39,902 --> 01:10:41,699 You're about to die. 641 01:11:48,270 --> 01:11:50,795 General Quadri! General Quadri! 642 01:11:51,940 --> 01:11:53,737 We have no time to explain. 643 01:11:53,809 --> 01:11:57,438 We are Allies sent to take you to the Partisans. 644 01:11:57,513 --> 01:11:59,071 What is it you want of me? 645 01:11:59,148 --> 01:12:00,274 Silence, 646 01:12:00,349 --> 01:12:03,216 and instant obedience to our instructions. 647 01:12:05,487 --> 01:12:07,648 This is some sort of a trick. 648 01:12:07,723 --> 01:12:10,021 If you've come to kill me, shoot. 649 01:12:10,092 --> 01:12:11,992 I will not go with you. 650 01:12:12,761 --> 01:12:17,221 I'm sorry, General Quadri. We have no time to convince you. 651 01:15:47,009 --> 01:15:48,203 Halt! 652 01:15:48,443 --> 01:15:49,705 Halt! 653 01:15:52,347 --> 01:15:53,541 I'm hit! 654 01:15:53,615 --> 01:15:54,604 I'm hit. 655 01:16:07,596 --> 01:16:09,393 Get going. Go on! 656 01:16:13,569 --> 01:16:16,970 - Fell! Come on. - I can't make it. Go on! Go! 657 01:16:52,908 --> 01:16:54,068 Durrell! 658 01:17:08,490 --> 01:17:09,752 This way! 659 01:17:15,197 --> 01:17:18,792 Company, halt! Company, halt! 660 01:17:28,810 --> 01:17:30,607 All right, let's go. 661 01:17:55,203 --> 01:17:56,727 We are up here! 662 01:17:57,673 --> 01:17:59,231 Here they are! 663 01:18:01,076 --> 01:18:02,839 Go on, grab a rope. 664 01:19:22,657 --> 01:19:26,218 - I'm all right. Come on. - No. You'll bleed to death. 665 01:19:31,800 --> 01:19:33,199 That's fine. Fine. 666 01:19:33,301 --> 01:19:35,269 All right, let's go. Let's go. 667 01:19:44,846 --> 01:19:45,835 Come on. 668 01:19:45,914 --> 01:19:47,176 Come on! 669 01:21:03,058 --> 01:21:05,185 Durrell, what do you think you're doing? 670 01:21:27,282 --> 01:21:28,874 Get up the hill. 671 01:23:16,091 --> 01:23:17,922 Now, stay right there, me buckos, 672 01:23:17,993 --> 01:23:21,087 and don't move out of your little rock hut. 673 01:23:21,162 --> 01:23:24,188 This'll be a visit you won't forget. 674 01:23:43,885 --> 01:23:48,322 Scanlon's got a present for you It'll be a big surprise 675 01:24:03,304 --> 01:24:05,329 Now, don't you dare move. 676 01:24:05,874 --> 01:24:09,708 and what it is I've got for you Will open up your eyes 677 01:24:09,778 --> 01:24:12,838 and what it is I've got for you No store will ever sell 678 01:24:12,914 --> 01:24:14,814 Now, just be steady, there. 679 01:24:14,883 --> 01:24:18,080 That's 'cause what it is I've got for you 680 01:24:18,153 --> 01:24:21,020 Will blow you all to::: 681 01:25:23,518 --> 01:25:26,351 I've had it. I can't go any further. 682 01:25:26,421 --> 01:25:27,683 Don't give up. 683 01:25:27,755 --> 01:25:30,588 We'll cross the river and come out downstream. Come on. 684 01:25:30,658 --> 01:25:32,649 No. You cross the river. 685 01:25:33,561 --> 01:25:35,426 I've got a way of making them follow me. 686 01:25:35,497 --> 01:25:38,330 I'm gonna give them a run for their money. 687 01:25:40,802 --> 01:25:43,828 It's up to you, now, Rocca. You're in command. 688 01:25:44,272 --> 01:25:45,637 Get going. 689 01:25:52,413 --> 01:25:53,675 Let's go. 690 01:25:57,585 --> 01:25:58,882 Rocca? 691 01:28:39,480 --> 01:28:40,742 Come on. 692 01:28:56,998 --> 01:28:58,795 Where are the others? 693 01:28:59,600 --> 01:29:00,692 Dead. 694 01:29:24,225 --> 01:29:26,523 This man is not General Quadri. 695 01:29:41,109 --> 01:29:44,237 My men are dying because of you, impostor. 696 01:29:49,250 --> 01:29:50,512 Durrell! 697 01:29:54,255 --> 01:29:55,813 Get him inside. 698 01:30:15,843 --> 01:30:17,777 They couldn't trust the General, 699 01:30:17,845 --> 01:30:20,814 but they needed him to control the troops, 700 01:30:20,882 --> 01:30:23,112 so they killed him 701 01:30:24,118 --> 01:30:26,109 and substituted a double. 702 01:30:27,789 --> 01:30:29,814 For a moment, he fooled me. 703 01:30:30,892 --> 01:30:33,326 He looks almost exactly like him. 704 01:30:45,072 --> 01:30:46,232 So, 705 01:30:47,742 --> 01:30:51,644 we kill ourselves for an imposter. 706 01:30:52,613 --> 01:30:54,706 Rocca, why did you stop me? 707 01:30:58,686 --> 01:31:01,416 To save our beloved General Quadri. 708 01:31:02,890 --> 01:31:04,414 Why let this stop us? 709 01:31:04,625 --> 01:31:05,717 Why? 710 01:31:05,793 --> 01:31:07,283 We'll use him. 711 01:31:07,361 --> 01:31:09,625 We'll complete Mace's mission. 712 01:31:10,765 --> 01:31:12,392 Clean your face. 713 01:31:13,334 --> 01:31:15,359 We want you to look good. 714 01:31:18,439 --> 01:31:20,600 We're going back to the Fortress. 715 01:31:20,675 --> 01:31:22,006 We'll take him. 716 01:31:22,076 --> 01:31:26,069 The great impostor is not yet out of work. 717 01:31:26,481 --> 01:31:28,005 I will not help you. 718 01:31:28,115 --> 01:31:29,605 You know that! 719 01:31:30,885 --> 01:31:34,218 You will lead your troops into battle against the Germans, 720 01:31:35,089 --> 01:31:37,319 or my friend here will kill you, 721 01:31:37,692 --> 01:31:39,057 very slowly 722 01:31:39,227 --> 01:31:40,956 and very painfully. 723 01:32:34,682 --> 01:32:36,707 Quadri! Quadri! 724 01:32:49,497 --> 01:32:51,362 You see how they love me? 725 01:32:51,432 --> 01:32:52,831 Kill me now 726 01:32:52,900 --> 01:32:54,697 and see what happens. 727 01:33:00,041 --> 01:33:03,067 I shall lead my men into battle with the Germans. 728 01:33:03,177 --> 01:33:05,077 If you kill me for it, 729 01:33:06,113 --> 01:33:07,978 my men will kill you. 730 01:33:08,049 --> 01:33:12,577 And you will die in vain, because they will fight on for their dead general, 731 01:33:12,653 --> 01:33:14,746 on the side of the Germans. 732 01:33:14,989 --> 01:33:20,120 Quadri! Quadri! Quadri! 733 01:33:23,698 --> 01:33:26,667 Not if they thought he were killed by a German. 53672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.