Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,222 --> 00:01:42,811
Come on , Alejandro, it is my turn. Let me see.
2
00:02:12,758 --> 00:02:15,761
Hey! What are you doing cutting holes in my wagon?
3
00:02:16,178 --> 00:02:20,557
Sorry, Señor Lopez. We were just waiting for Zorro.
4
00:02:20,641 --> 00:02:24,019
-Go home, muchachos.
-Do you think he's going to come?
5
00:02:24,978 --> 00:02:27,356
Someone thinks he will.
6
00:02:29,399 --> 00:02:34,446
Joaquin , Alejandro, once I carved coffins
for your mother and father.
7
00:02:34,529 --> 00:02:38,617
I would hate to carve ones for you . Now, go!
8
00:02:49,127 --> 00:02:54,883
Alejandro, Joaquin , this is no place for you .
Get back to the mission .
9
00:03:24,329 --> 00:03:25,956
Come on .
10
00:03:48,603 --> 00:03:51,690
Don Montero, for the love of God , why are you still here?
11
00:03:51,773 --> 00:03:55,110
Now, now, Don Luiz. Calm , calm .
12
00:03:55,193 --> 00:03:59,781
Santa Anna's men are three miles from the town .
You have to go now.
13
00:04:00,323 --> 00:04:04,161
The government of Spain would like to thank you
for your devoted service.
14
00:04:12,586 --> 00:04:15,547
This land is the property of the Spanish government.
15
00:04:15,630 --> 00:04:18,925
In two hours it will be the property of the Mexican government
16
00:04:19,009 --> 00:04:20,969
unless I hand them over to you .
17
00:04:21,052 --> 00:04:24,431
I am well acquainted with Santa Anna.
He will realize that the dons
18
00:04:24,514 --> 00:04:27,893
will be dutiful taxpayers and he will respect your claims.
19
00:04:27,976 --> 00:04:30,687
The rest of Alta California I have divided equally
20
00:04:30,771 --> 00:04:35,525
among the other dons.
Make sure that all of them receive their grants.
21
00:04:40,572 --> 00:04:44,409
Get the children out of the plaza immediately.
22
00:04:47,871 --> 00:04:50,624
The children should never have to see the things we do.
23
00:04:50,999 --> 00:04:55,212
I want to see! Put me down .
24
00:05:03,053 --> 00:05:04,763
Zorro?
25
00:05:12,103 --> 00:05:15,690
I saw him. I saw Zorro. Come on .
26
00:05:29,162 --> 00:05:32,207
Who are these men that you would risk your life
to have killed?
27
00:05:32,290 --> 00:05:34,584
Who are they? No idea.
28
00:05:34,668 --> 00:05:37,045
Three peasants pulled at random from the crowd .
29
00:05:52,394 --> 00:05:54,187
Where is he?
30
00:06:13,123 --> 00:06:14,332
Go.
31
00:06:56,625 --> 00:06:57,626
Come on .
32
00:07:40,293 --> 00:07:42,462
My thanks to you , gentlemen .
33
00:07:48,802 --> 00:07:53,473
Now, if you will excuse me, I'm missing my own party.
34
00:08:10,365 --> 00:08:12,242
Kill him !
35
00:08:19,666 --> 00:08:22,961
Zorro, Zorro, Zorro!
36
00:08:25,964 --> 00:08:27,257
Zorro!
37
00:08:34,389 --> 00:08:36,808
You would murder three innocent men to capture me?
38
00:08:36,891 --> 00:08:40,478
I would murder 100 innocent men if it meant killing you .
39
00:08:44,649 --> 00:08:49,904
Three men , three cuts. A small memento of Mexico, Rafael .
40
00:08:49,988 --> 00:08:52,198
To remind you not to return .
41
00:10:33,508 --> 00:10:38,680
Tornado, my old friend , you're getting too old for this.
42
00:10:39,973 --> 00:10:42,100
Yes, me too.
43
00:11:08,293 --> 00:11:10,003
Is she warm enough?
44
00:11:10,086 --> 00:11:13,673
I always put on an extra blanket for you , señor.
45
00:11:50,668 --> 00:11:53,796
But the good prince was not afraid of the evil king.
46
00:11:53,880 --> 00:11:56,633
He raced across the drawbridge, fighting off 100 guards.
47
00:11:56,716 --> 00:12:00,720
And then , looking very handsome and dashing
in the late-afternoon sun ,
48
00:12:00,803 --> 00:12:04,349
he leapt onto the balcony and thrust his enchanted sword
49
00:12:04,432 --> 00:12:05,767
under the king's chin.
50
00:12:06,768 --> 00:12:11,272
"You would kill three innocent men just to capture me?"
51
00:12:11,356 --> 00:12:12,941
"Yes."
52
00:12:14,442 --> 00:12:19,280
Then suddenly lightning flashed
and thunder shocked the wasted land .
53
00:12:19,364 --> 00:12:24,244
The evil king glared at the good prince and said ...
54
00:12:26,621 --> 00:12:29,123
Something very forgettable.
55
00:12:29,207 --> 00:12:31,834
And the good prince, what did he do?
56
00:12:32,961 --> 00:12:38,007
Well , he leapt from the balcony
onto his faithful old steed , Tornado,
57
00:12:38,091 --> 00:12:41,552
and raced home to his beautiful wife, Esperanza,
58
00:12:41,636 --> 00:12:44,264
and to his little child , Elena.
59
00:12:44,681 --> 00:12:48,559
Never to do anything so foolish or dangerous again .
60
00:12:49,018 --> 00:12:51,771
She loves to hear your stories.
61
00:12:53,731 --> 00:12:56,150
It's only the sound of my voice.
62
00:12:56,234 --> 00:12:58,611
One day she'll have no time for them .
63
00:12:58,695 --> 00:13:02,532
I never tire of them. Why should she?
64
00:13:09,372 --> 00:13:11,749
Esperanza...
65
00:13:18,464 --> 00:13:21,092
She already has your strength .
66
00:13:21,175 --> 00:13:24,637
Today she broke the little clay horse you made for her.
67
00:13:25,138 --> 00:13:27,140
Diego.
68
00:13:27,223 --> 00:13:29,559
It's just a scratch .
69
00:13:29,642 --> 00:13:31,978
Diego, you promised me.
70
00:13:32,061 --> 00:13:36,024
No more nights waiting up, praying you come home alive.
71
00:13:36,107 --> 00:13:41,195
The Spaniards are going home. Today is Zorro's last ride.
72
00:13:41,612 --> 00:13:46,534
From now on , we'll grow old together with our five children .
73
00:13:46,617 --> 00:13:50,788
-Five?
-Yeah . Not enough?
74
00:13:51,539 --> 00:13:53,541
I love you .
75
00:14:05,636 --> 00:14:09,640
Doña de Ia Vega, still as beautiful as ever.
76
00:14:10,516 --> 00:14:15,938
Don Rafael , what an honor. The governor in my home.
77
00:14:16,022 --> 00:14:21,527
-You'll stay for dinner, of course.
-I have come to apologize, Esperanza.
78
00:14:21,903 --> 00:14:26,532
I'm sorry that I could not protect this country
from the peasants.
79
00:14:27,283 --> 00:14:29,494
I'm sorry that I couldn't make you love me.
80
00:14:30,078 --> 00:14:33,456
And I'm sorry that I have to leave you without a husband .
81
00:14:34,040 --> 00:14:35,583
Arrest him.
82
00:14:53,059 --> 00:14:56,938
Blood never lies. . . Zorro.
83
00:14:58,022 --> 00:15:03,569
You're a traitor to your country and your class.
Take him away.
84
00:15:09,325 --> 00:15:11,160
Wait!
85
00:15:47,447 --> 00:15:50,825
-No!
-No!
86
00:16:10,052 --> 00:16:12,388
I would never have let any harm come to her.
87
00:16:13,890 --> 00:16:16,142
She was never yours to protect.
88
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
Elena.
89
00:16:32,158 --> 00:16:34,785
I want you to live with the knowledge
90
00:16:34,869 --> 00:16:37,330
that you have lost everything that you hold dear.
91
00:16:39,290 --> 00:16:42,502
I want you to suffer as I have suffered ,
92
00:16:42,585 --> 00:16:45,755
knowing that your child should have been mine.
93
00:17:03,397 --> 00:17:07,610
Elena! Elena!
94
00:17:23,376 --> 00:17:25,253
Let me hold her.
95
00:17:26,379 --> 00:17:28,214
Let me hold her!
96
00:17:29,173 --> 00:17:30,216
Rafael !
97
00:17:31,884 --> 00:17:33,553
She has her mother's eyes.
98
00:17:44,105 --> 00:17:49,026
Rafael ! You'll never be rid of me!
99
00:18:24,687 --> 00:18:28,733
Stayed on their track
Bringing them back
100
00:18:28,816 --> 00:18:34,030
So pay the bounty now to me
'Cause...
101
00:18:39,910 --> 00:18:41,746
'Cause ?
102
00:18:42,830 --> 00:18:45,374
-Nobody’s tough as Jack
-Nobody’s tough as Jack
103
00:18:45,458 --> 00:18:48,044
-Nobody's tough as Jack
-Nobody's tough as Jack
104
00:18:49,629 --> 00:18:52,840
Now you're getting there. Like I done told you ,
105
00:18:52,923 --> 00:18:55,926
singing can lighten your terrible load .
106
00:19:15,529 --> 00:19:18,366
Hey, hey, hey!
107
00:19:18,449 --> 00:19:23,621
Come one, come all, for the fright of your life!
108
00:19:23,704 --> 00:19:30,044
See the notorious Murrieta brothers! Robbers, horse thieves,
109
00:19:30,127 --> 00:19:36,300
bandits, people of the worst sort. Hey! Get out here.
110
00:19:37,885 --> 00:19:43,015
Garcia. The Murrieta brothers.
111
00:19:46,143 --> 00:19:50,773
Get over here, you stinking trash.
112
00:20:01,784 --> 00:20:05,162
These men are now in the custody
of Corporal Armando Garcia.
113
00:20:05,246 --> 00:20:07,331
We will take them the rest of the way.
114
00:20:07,415 --> 00:20:12,211
-Claim your bounty in Tlaxco.
-When bulls start wearing bloomers.
115
00:20:12,294 --> 00:20:14,296
How much are we worth?
116
00:20:15,172 --> 00:20:20,594
All figured , about 200 pesos.
117
00:20:21,554 --> 00:20:26,267
Two hundred pesos? That's it? A lousy 200 pesos apiece?
118
00:20:26,350 --> 00:20:30,646
-We're wasting time.
-That's 200 for the both of you .
119
00:20:30,730 --> 00:20:34,525
What? Are you crazy? Don't take it, Jack.
120
00:20:36,944 --> 00:20:40,906
Touch my brother again and I'll kill you .
121
00:20:40,990 --> 00:20:42,199
Yes, he will .
122
00:20:44,869 --> 00:20:48,080
Hey, I thought you were tied up.
123
00:20:49,331 --> 00:20:51,250
That's because you're stupid .
124
00:20:56,130 --> 00:20:58,090
Drop it! Drop it!
125
00:21:02,678 --> 00:21:04,180
Hey.
126
00:21:06,223 --> 00:21:11,270
-They got a strongbox on the wagon .
-We know. That's why we came.
127
00:21:15,858 --> 00:21:20,488
It is a fact that I , the legendary Three-Fingered Jack,
128
00:21:20,571 --> 00:21:23,741
ain't even mentioned . I ain't even mentioned .
129
00:21:23,824 --> 00:21:29,079
Ain't I the one that figured to kidnap
the mayor from his own outhouse?
130
00:21:29,163 --> 00:21:33,417
I tell you , I am the holy guts of this gang .
131
00:21:33,501 --> 00:21:37,004
Without me, the whole dang opera falls apart.
132
00:22:26,512 --> 00:22:28,556
Go! Go.
133
00:22:28,639 --> 00:22:30,724
Come on . Get up, get up!
134
00:22:34,979 --> 00:22:36,564
Go.
135
00:22:38,357 --> 00:22:39,400
Go.
136
00:23:00,796 --> 00:23:05,009
I want you to know, I consider this an honor.
137
00:23:38,334 --> 00:23:42,046
Bury the body. Bag the head .
138
00:24:42,898 --> 00:24:45,609
Of course I have feelings for you .
139
00:24:46,026 --> 00:24:51,865
Yes, yes, but quick. Hide in the barn .
140
00:24:52,241 --> 00:24:54,118
He's coming .
141
00:24:59,039 --> 00:25:02,209
What do you want?! Please, don't touch me.
142
00:25:02,292 --> 00:25:04,962
What do you want? Who are you?
143
00:25:11,885 --> 00:25:14,388
Don Rafael .
144
00:26:08,025 --> 00:26:09,193
Listen to me.
145
00:26:10,778 --> 00:26:13,864
If any of you is, or ever was,
146
00:26:13,947 --> 00:26:17,951
that masked man all dressed in black known as Zorro,
147
00:26:18,494 --> 00:26:20,871
reveal himself now.
148
00:26:21,705 --> 00:26:23,540
I'm Zorro!
149
00:26:24,875 --> 00:26:30,047
-They took my mask, my sword--
-Silence, you old fool !
150
00:26:30,130 --> 00:26:35,094
-I am Zorro! I am the man you want. I am the original--
-Liar!
151
00:26:35,177 --> 00:26:39,932
Liar! Anyone can see you are too tall .
152
00:27:25,310 --> 00:27:29,690
Get him out of here before he starts to stink.
153
00:27:47,457 --> 00:27:49,251
Did you find him?
154
00:27:52,880 --> 00:27:54,590
He's dead .
155
00:27:55,841 --> 00:27:59,094
Back to the boat.
I need some sleep before landing tomorrow.
156
00:29:45,200 --> 00:29:47,869
The governor has returned !
157
00:29:57,587 --> 00:29:58,672
Luiz.
158
00:30:00,048 --> 00:30:03,093
Welcome home, Rafael. It has been too long.
159
00:30:03,802 --> 00:30:05,387
Too long , my friend .
160
00:30:05,887 --> 00:30:09,349
You said once you favored me above all .
161
00:30:09,433 --> 00:30:13,520
Consider this a fool's apology for ever doubting you .
162
00:30:19,693 --> 00:30:24,197
Come. A crowd has gathered to greet you .
163
00:30:28,577 --> 00:30:31,330
-Don Pedro.
-Don Rafael , welcome.
164
00:30:31,413 --> 00:30:33,206
-You're looking well .
-Thank you .
165
00:30:33,290 --> 00:30:34,958
-Don Hector.
-Welcome back, sir.
166
00:30:35,042 --> 00:30:36,918
Don Julio.
167
00:30:38,462 --> 00:30:40,255
Gentlemen .
168
00:30:47,054 --> 00:30:49,973
Please, please.
169
00:30:50,974 --> 00:30:54,061
I know you are not really happy to see me,
170
00:30:54,144 --> 00:30:57,606
so let us all stop pretending, shall we?
171
00:30:58,065 --> 00:31:00,942
You think I don't know that you have been paid ,
172
00:31:01,026 --> 00:31:04,529
even threatened, to come out in the hot sun and greet me?
173
00:31:05,405 --> 00:31:09,159
I understand exactly how you feel .
174
00:31:09,576 --> 00:31:14,164
Why should you care about any of your leaders,
past or present?
175
00:31:14,247 --> 00:31:16,458
What did they ever do for you?
176
00:31:17,042 --> 00:31:20,837
The Spaniards oppressed you, the Mexicans ignored you .
177
00:31:20,921 --> 00:31:24,883
And the dons? Well , the dons, the dons...
178
00:31:24,966 --> 00:31:29,888
The dons seem merely content to cheat and lie to you .
179
00:31:32,224 --> 00:31:36,978
In fact, I put it to you .
Who, in your entire history, has ever helped you?
180
00:31:37,062 --> 00:31:41,233
Zorro! Zorro fought for the people.
181
00:31:46,363 --> 00:31:48,532
Yes, Zorro.
182
00:31:49,408 --> 00:31:53,829
Where is he now, Padre, your masked friend?
183
00:31:53,912 --> 00:31:57,749
Unless I am mistaken, he hasn't shown himself in 20 years.
184
00:31:57,833 --> 00:32:00,293
Twenty years!
185
00:32:01,169 --> 00:32:03,505
People of California,
186
00:32:03,588 --> 00:32:07,217
the time has come to take our destiny into our own hands.
187
00:32:07,300 --> 00:32:13,223
Not as Spaniards, not as Mexicans, but as Californians!
188
00:32:19,521 --> 00:32:23,942
I stand here before you today with no mask.
189
00:32:24,317 --> 00:32:30,365
Only a pledge, a solemn pledge
that I will never abandon you!
190
00:32:30,449 --> 00:32:34,327
And you have my word, the word of Rafael Montero,
191
00:32:34,411 --> 00:32:37,747
that I will do everything within my power to help you fight
192
00:32:37,831 --> 00:32:40,959
for a free and independent California!
193
00:32:51,845 --> 00:32:53,555
Father.
194
00:32:59,019 --> 00:33:03,064
Gentlemen, allow me to introduce my daughter, Elena.
195
00:33:10,447 --> 00:33:12,282
Thank you.
196
00:33:14,493 --> 00:33:17,579
Can anyone tell me what this flower is? I know this scent.
197
00:33:18,955 --> 00:33:20,540
It's called romneya.
198
00:33:20,624 --> 00:33:22,417
But it only grows in California,
199
00:33:22,501 --> 00:33:25,462
and I believe this is your first visit to our shores.
200
00:33:25,545 --> 00:33:27,255
Yes.
201
00:33:55,158 --> 00:33:58,912
Hey, hey, hey. More whiskey.
202
00:34:00,205 --> 00:34:04,251
Or whatever you call this.
I don't want to see the bottom of this glass.
203
00:34:04,334 --> 00:34:05,752
Money first.
204
00:34:05,835 --> 00:34:07,671
Money first.
205
00:34:09,047 --> 00:34:11,800
Hey, hey, hey. Wait, wait, wait!
206
00:34:14,386 --> 00:34:17,514
-What about this?
-SilVer!
207
00:34:18,682 --> 00:34:21,643
Of course, silver. The finest.
208
00:34:28,275 --> 00:34:31,820
-Where did you get that?
-It's none of your business.
209
00:34:32,904 --> 00:34:35,031
Where did you get it?
210
00:34:38,118 --> 00:34:40,203
It was my brother's.
211
00:34:41,329 --> 00:34:43,081
He's dead.
212
00:34:45,667 --> 00:34:49,129
-I'm sorry.
-You're sorry?
213
00:34:49,212 --> 00:34:51,548
Why should you be sorry?
214
00:34:53,133 --> 00:34:56,303
You should not trade it for a mere glass of whiskey.
215
00:34:56,386 --> 00:35:00,307
Why not? You think I could get two?
216
00:35:07,397 --> 00:35:09,232
Who is that?
217
00:35:13,862 --> 00:35:16,656
-The man who killed my brother.
-You're drunk and angry,
218
00:35:16,740 --> 00:35:19,701
in no condition to fight a professional soldier.
219
00:35:20,201 --> 00:35:22,829
Get out of my way, old man.
220
00:35:52,734 --> 00:35:55,028
Would you care to try again?
221
00:35:56,363 --> 00:35:57,530
You're welcome.
222
00:36:00,492 --> 00:36:03,912
-For what?
-For saving your life.
223
00:36:08,249 --> 00:36:12,879
-I would have killed him.
-No, not today. He is trained to kill.
224
00:36:12,962 --> 00:36:14,798
You seem trained to drink.
225
00:36:14,881 --> 00:36:18,051
You would have fought Very bravely and died very quickly.
226
00:36:18,134 --> 00:36:20,470
Who then would avenge your brother?
227
00:36:22,263 --> 00:36:24,432
I would have found a way.
228
00:36:25,058 --> 00:36:28,478
-I've never lost a fight.
-Except to a crippled old man just now.
229
00:36:30,480 --> 00:36:33,650
-What is your name?
-Alejandro.
230
00:36:33,733 --> 00:36:35,652
Alejandro.
231
00:36:37,987 --> 00:36:40,407
You know, there is a very old saying:
232
00:36:40,490 --> 00:36:42,992
"When the pupil is ready, the master will appear."
233
00:36:43,076 --> 00:36:45,829
If you want to kill this man, I can teach you how.
234
00:36:45,912 --> 00:36:48,915
How to move, how to think,
how to take your revenge with honor.
235
00:36:48,998 --> 00:36:53,128
And live to celebrate it. It will take dedication and time.
236
00:36:54,295 --> 00:36:56,131
Why are you so eager to help me?
237
00:36:56,673 --> 00:36:58,550
Because once, a long time ago,
238
00:37:02,387 --> 00:37:04,305
you did the same for me.
239
00:37:15,108 --> 00:37:17,193
I can't believe it.
240
00:37:18,194 --> 00:37:24,409
I never thought that, one day,
I would be standing in the lair of the fox.
241
00:37:24,492 --> 00:37:26,035
In the lair of Zorro.
242
00:37:28,288 --> 00:37:31,958
This place was devoted to the training of Zorro.
243
00:37:33,710 --> 00:37:37,756
Where were you all these years? I thought you were dead.
244
00:37:38,965 --> 00:37:43,845
I was dead. And we will leave it at that.
245
00:37:50,602 --> 00:37:56,191
I remember the last time I saw you.
You were fighting a hundred men.
246
00:37:56,274 --> 00:37:58,067
-A hundred men?
-I do not forget.
247
00:37:58,151 --> 00:38:02,489
You were the greatest swordsman who ever lived. Yes.
248
00:38:02,572 --> 00:38:06,201
Rafael Montero was the governor of California then.
249
00:38:06,284 --> 00:38:08,411
Do you remember him?
250
00:38:09,871 --> 00:38:11,372
What?
251
00:38:12,040 --> 00:38:14,209
Rafael Montero. Do you remember him?
252
00:38:16,169 --> 00:38:19,923
Yes. His soldiers killed many.
253
00:38:20,006 --> 00:38:24,761
And he was the sworn enemy of Zorro. You.
254
00:38:26,012 --> 00:38:29,682
-Montero has come back.
-Good. Then you can kill him.
255
00:38:29,766 --> 00:38:34,229
No, there are too many complications for me to ignore.
256
00:38:35,772 --> 00:38:37,774
What complications?
257
00:38:44,405 --> 00:38:47,659
I can see we are not gonna spend much time talking.
258
00:38:49,118 --> 00:38:52,664
Montero has some design for California,
259
00:38:52,747 --> 00:38:56,668
otherwise he would not have retained
the services of Captain Love.
260
00:38:56,751 --> 00:38:59,921
-We must find out what that is.
-And then what?
261
00:39:01,297 --> 00:39:05,176
If you are ready, we will both tempt our fates.
262
00:39:06,386 --> 00:39:08,304
Let's go, then.
263
00:39:12,475 --> 00:39:15,019
Do you know how to use that thing?
264
00:39:15,103 --> 00:39:18,189
Yes. The pointy end goes into the other man.
265
00:39:22,944 --> 00:39:25,113
This is going to take a lot of work.
266
00:39:27,156 --> 00:39:30,952
This is called a training circle. The master's wheel.
267
00:39:31,035 --> 00:39:35,248
This circle will be your world, your whole life.
268
00:39:35,331 --> 00:39:38,501
Till I tell you otherwise, there is nothing outside of it.
269
00:39:38,585 --> 00:39:43,006
-Captain Love--
-There is nothing outside of it.
270
00:39:43,089 --> 00:39:47,010
Captain Love does not exist until I say he exists.
271
00:39:52,140 --> 00:39:58,229
As your skill improves, you will progress to a smaller circle.
272
00:39:58,313 --> 00:40:02,025
Each new circle brings you
that much closer to your adversary.
273
00:40:02,108 --> 00:40:04,068
That much closer to retribution.
274
00:40:05,737 --> 00:40:09,949
-I like that part.
-Shall we?
275
00:40:30,929 --> 00:40:35,892
Slow. Attack slow. Attack.
276
00:40:35,975 --> 00:40:38,978
Slow. Again. Slow.
277
00:40:39,062 --> 00:40:43,691
First triangle. Slowly. Good!
278
00:40:43,775 --> 00:40:47,362
-Good. That is good.
-Thank you.
279
00:40:47,445 --> 00:40:49,113
Attack.
280
00:40:52,575 --> 00:40:54,160
Good!
281
00:40:55,912 --> 00:40:56,996
Time for a drink.
282
00:41:10,009 --> 00:41:12,345
Perfect. Do it again.
283
00:41:29,737 --> 00:41:31,906
One, five, three!
284
00:41:33,408 --> 00:41:35,410
Six, four, two!
285
00:41:35,910 --> 00:41:38,162
And lunge!
286
00:41:38,496 --> 00:41:40,415
Over-lunge!
287
00:41:49,090 --> 00:41:53,177
Lesson number one: Never attack in anger.
288
00:41:58,182 --> 00:42:00,309
Lesson number two:
289
00:42:01,477 --> 00:42:03,354
Come with me.
290
00:42:06,149 --> 00:42:07,400
What?
291
00:42:20,997 --> 00:42:25,668
-So, what is lesson number three?
-To get to lesson number four.
292
00:42:47,148 --> 00:42:48,649
Again?
293
00:43:11,214 --> 00:43:16,677
-Black Andalusian. Magnificent.
-It looks like your old horse, Tornado.
294
00:43:52,839 --> 00:43:55,800
Hey, hey, hey.
295
00:43:55,883 --> 00:43:57,677
Quiet, quiet.
296
00:44:08,938 --> 00:44:14,110
Damned horse! What are you doing?
What are you doing?!
297
00:44:16,404 --> 00:44:17,989
I'll see you tonight.
298
00:44:40,261 --> 00:44:43,681
Zorro, you look better than ever.
299
00:45:10,082 --> 00:45:14,128
Be careful, señorita, there are dangerous men about.
300
00:45:14,921 --> 00:45:20,051
Well, if you see any, be sure to point them out.
301
00:46:35,334 --> 00:46:39,839
Listen, I'm going to give you the great honor
302
00:46:39,922 --> 00:46:42,216
of being my horse.
303
00:46:59,692 --> 00:47:03,487
We are like one spirit.
304
00:47:08,451 --> 00:47:11,245
Damn it! Stop!
305
00:48:07,718 --> 00:48:10,137
Go, go, go!
306
00:48:41,544 --> 00:48:44,046
Get him!
307
00:50:42,790 --> 00:50:44,416
Kill him.
308
00:51:20,536 --> 00:51:24,957
Zorro! The legend has returned!
309
00:52:04,371 --> 00:52:06,206
Don't yell.
310
00:52:09,251 --> 00:52:11,420
I need sanctuary, Father. You don't know me--
311
00:52:11,503 --> 00:52:14,048
Zorro! Of course I know you.
312
00:52:14,131 --> 00:52:19,178
Zorro, is it really you?
The years have been kinder to you than to me.
313
00:52:19,261 --> 00:52:24,933
I have no time to talk now. Father, please, hide me.
314
00:52:25,267 --> 00:52:26,769
Come.
315
00:52:31,190 --> 00:52:33,609
It's just like the old days.
316
00:52:41,617 --> 00:52:43,702
Padre, is that you?
317
00:52:44,912 --> 00:52:48,457
Is everything all right?
It sounds like there is a battle going on.
318
00:52:49,750 --> 00:52:54,922
Don't worry, my dear. You are safe in the house of the Lord.
319
00:52:55,005 --> 00:52:59,426
Of course, Padre. Forgive me, Father, for I have sinned.
320
00:52:59,510 --> 00:53:01,637
It has been three days since my last confession.
321
00:53:01,720 --> 00:53:04,848
How many sins could you have committed in three days?
322
00:53:04,932 --> 00:53:07,643
Come back when you have more time, please.
323
00:53:08,060 --> 00:53:13,107
-Excuse me?
-Listen, señorita.
324
00:53:15,859 --> 00:53:19,321
Please, go on.
325
00:53:20,447 --> 00:53:24,785
-I broke the Fourth Commandment.
-You killed somebody?
326
00:53:24,868 --> 00:53:30,374
-That's not the Fourth Commandment.
-Of course not.
327
00:53:31,583 --> 00:53:37,256
In what way did you break
the most sacred of Commandments?
328
00:53:37,339 --> 00:53:39,133
I dishonored my father.
329
00:53:40,843 --> 00:53:44,263
That is not so bad. Maybe your father deserved it.
330
00:53:44,346 --> 00:53:50,853
-What did you say?
-I said, tell me more, my child.
331
00:53:51,645 --> 00:53:56,150
Well, I try to behave properly,
the way my father would like me to.
332
00:53:56,233 --> 00:54:00,571
-But I'm afraid my heart is too wild.
-Too wild?
333
00:54:00,654 --> 00:54:05,534
-Yes.
-Could you be more specific?
334
00:54:05,617 --> 00:54:08,245
I had impure thoughts about a man.
335
00:54:08,328 --> 00:54:12,791
I did. I think he was a bandit or something.
He wore a black mask.
336
00:54:15,335 --> 00:54:20,758
-He had a deep voice?
-Yes.
337
00:54:21,675 --> 00:54:27,222
-Ruggedly handsome?
-His face was half-covered.
338
00:54:28,015 --> 00:54:31,059
But something in his eyes captured me.
339
00:54:31,518 --> 00:54:32,686
Captured you.
340
00:54:32,770 --> 00:54:37,191
I felt warm and feverish.
341
00:54:37,983 --> 00:54:39,860
Lustful?
342
00:54:42,654 --> 00:54:44,281
Yes, lustful.
343
00:54:48,076 --> 00:54:49,453
Forgive me.
344
00:54:54,249 --> 00:54:56,126
I forgive you.
345
00:55:00,255 --> 00:55:02,883
Look over there, by the altar!
346
00:55:03,634 --> 00:55:05,177
He won't get away!
347
00:55:05,260 --> 00:55:10,724
Search everything. The chapel, the loft, the rectory, all of it.
348
00:55:10,808 --> 00:55:13,560
This is a house of God.
349
00:55:14,061 --> 00:55:17,564
Don't worry, Padre, we'll be gone by the time he gets back.
350
00:55:19,817 --> 00:55:23,612
Señorita, you have done nothing wrong.
351
00:55:23,695 --> 00:55:28,408
The only sin would be to deny what your heart truly feels.
352
00:55:29,451 --> 00:55:31,286
Now, go.
353
00:55:34,498 --> 00:55:36,208
Elena!
354
00:55:41,338 --> 00:55:44,424
-What are you doing here?
-I was confessing.
355
00:55:44,508 --> 00:55:46,802
-Confessing?
-Yes.
356
00:55:47,427 --> 00:55:49,805
To whom? The priest is here.
357
00:55:53,267 --> 00:55:57,312
Stand back, Elena. Please.
358
00:56:15,747 --> 00:56:21,086
Out of respect for Miss Montero, I'll deal with you later.
359
00:56:29,052 --> 00:56:31,805
Horse! Come here.
360
00:56:37,352 --> 00:56:41,940
Blackie! Thunder! Storm!
361
00:56:42,024 --> 00:56:44,318
Stupido! Get over here now!
362
00:56:47,070 --> 00:56:50,365
I warn you. I'll get another horse.
363
00:58:00,227 --> 00:58:01,853
So?
364
00:58:02,646 --> 00:58:04,523
What do you think?
365
00:58:08,568 --> 00:58:14,491
Sir, I got the black stallion, I carved a "Z" in the--
366
00:58:16,618 --> 00:58:19,663
The people will be speaking the name of Zorro again.
367
00:58:20,080 --> 00:58:25,002
You think stealing a horse makes you
worthy enough to wear that mask?
368
00:58:28,130 --> 00:58:29,214
Be careful.
369
00:58:33,135 --> 00:58:37,723
You're a thief, Alejandro. A pitiful clown.
370
00:58:38,181 --> 00:58:41,977
Zorro was a servant of the people,
not a seeker of fame like you.
371
00:58:43,562 --> 00:58:44,771
A buffoon.
372
00:58:47,607 --> 00:58:51,028
-Zorro did what was needed.
-Now he's needed again.
373
00:58:53,613 --> 00:58:56,158
I didn't ask for your help in the cantina,
374
00:58:56,241 --> 00:59:00,579
but I came here to learn how to fight like you.
375
00:59:00,662 --> 00:59:03,415
To have your strength, your courage.
376
00:59:04,291 --> 00:59:07,586
Now when I try to use them, you slap me down?
377
00:59:08,879 --> 00:59:14,176
Let me tell you something.
I am tired of all your training, your lecturing.
378
00:59:14,259 --> 00:59:18,638
I am tired of waiting for you to tell me I am ready.
379
00:59:19,264 --> 00:59:24,811
I have my own scores to settle, a new life to find.
380
00:59:26,229 --> 00:59:30,567
I thought I could do it here, but I was wrong.
381
00:59:31,735 --> 00:59:33,653
Alejandro!
382
00:59:34,613 --> 00:59:36,615
En garde!
383
00:59:40,577 --> 00:59:41,787
Choose your weapon.
384
01:00:02,099 --> 01:00:06,728
Montero has invited every don in California to a banquet.
385
01:00:07,312 --> 01:00:11,566
If you want to be of service, you can join them as a spy.
386
01:00:12,943 --> 01:00:15,612
I think I do not understand, sir.
387
01:00:16,696 --> 01:00:20,325
You have passion, Alejandro, and your skill is growing.
388
01:00:20,450 --> 01:00:24,788
But to enter Montero's world,
I must give you something which is beyond your reach.
389
01:00:24,871 --> 01:00:29,668
-Yes? What is that?
-Charm.
390
01:00:31,461 --> 01:00:32,879
And what is that?
391
01:00:37,050 --> 01:00:40,262
Convince Montero that you're a gentleman of stature
392
01:00:40,345 --> 01:00:42,264
and he will let you into his circle.
393
01:00:46,434 --> 01:00:47,978
Me?
394
01:00:49,396 --> 01:00:51,189
A gentleman?
395
01:00:53,733 --> 01:00:55,652
This is gonna take a lot of work.
396
01:00:57,571 --> 01:00:59,447
Yes.
397
01:01:17,966 --> 01:01:20,969
Look at me. I look like a butterfly.
398
01:01:21,052 --> 01:01:23,346
This is the most stupid thing I've ever done.
399
01:01:23,430 --> 01:01:26,141
-I doubt that.
-We'll never get away with this.
400
01:01:26,224 --> 01:01:28,101
Yes, we will.
401
01:01:28,185 --> 01:01:33,481
A nobleman is a man who says one thing and thinks another.
402
01:01:33,565 --> 01:01:35,650
What if Montero realizes who you are?
403
01:01:35,734 --> 01:01:38,653
Montero thinks of himself as a true nobleman.
404
01:01:38,737 --> 01:01:43,491
He will never look a servant in the eye. Listen to me.
405
01:01:43,575 --> 01:01:45,577
Listen to me!
406
01:01:48,205 --> 01:01:50,332
Most important thing of all,
407
01:01:50,415 --> 01:01:53,335
do not let the dons leave the table without you.
408
01:01:53,418 --> 01:01:55,212
Yes, sir.
409
01:01:56,379 --> 01:02:00,675
-Good luck tonight.
-Thank you.
410
01:02:00,759 --> 01:02:05,013
Stand up straight. Charm.
411
01:02:05,388 --> 01:02:07,140
Charm.
412
01:02:24,866 --> 01:02:28,536
Don Rafael Montero? Good evening.
413
01:02:28,995 --> 01:02:31,581
I am Don Alejandro del Castillo y Garcia.
414
01:02:32,582 --> 01:02:36,419
The formal Spanish greeting. I have not seen that in years.
415
01:02:37,337 --> 01:02:41,508
-My father was very strict.
-Who is your father?
416
01:02:41,925 --> 01:02:43,551
Don Bartolo del Castillo.
417
01:02:44,803 --> 01:02:47,847
I have heard of him,
but never had the pleasure of meeting him.
418
01:02:49,182 --> 01:02:54,062
I arrived last week from Spain,
by way of Paris, Lisbon and San Francisco.
419
01:02:54,145 --> 01:02:57,315
I am inspecting my family's holdings.
420
01:03:02,404 --> 01:03:05,865
Queen Isabella of Spain has been very generous to us.
421
01:03:08,243 --> 01:03:11,705
Very impressive. What brings you here?
422
01:03:12,414 --> 01:03:16,459
I heard you were back in California
and knew I must introduce myself.
423
01:03:16,543 --> 01:03:19,004
Her Royal Highness speaks very highly of you.
424
01:03:21,548 --> 01:03:23,091
Really?
425
01:03:23,675 --> 01:03:28,805
I thought I fell out of favor with the court
when California was lost.
426
01:03:35,186 --> 01:03:37,856
Only in certain circles.
427
01:03:37,939 --> 01:03:42,610
Her Majesty knows those unfortunate events
were clearly no fault of yours.
428
01:03:43,820 --> 01:03:48,742
She told me this is still a land of opportunity
for a man of vision.
429
01:03:49,117 --> 01:03:55,248
-And you are a man of vision?
-I am a man in search of a vision.
430
01:03:58,084 --> 01:04:02,339
But my timing is unfortunate. I have interrupted a party.
431
01:04:02,422 --> 01:04:04,382
Perhaps I could call again?
432
01:04:05,967 --> 01:04:08,845
No, it would honor me for you to join us.
433
01:04:08,928 --> 01:04:12,057
No, it would honor me to do so, sir.
434
01:04:12,974 --> 01:04:16,686
-Please allow me to introduce my daughter, Elena.
-Of course.
435
01:04:20,982 --> 01:04:22,650
Charmed.
436
01:04:26,196 --> 01:04:29,824
I'm afraid I have brought no gift for the hostess,
437
01:04:29,908 --> 01:04:33,203
but wait a moment.
438
01:04:44,839 --> 01:04:47,634
-Thank you.
-A pleasure.
439
01:04:51,888 --> 01:04:57,811
Bernardo, pick up your feet. Señorita. Caballero.
440
01:05:22,544 --> 01:05:23,628
Don Alejandro.
441
01:05:26,005 --> 01:05:28,591
My father and I would like you to join us at our table.
442
01:05:29,634 --> 01:05:32,387
I would be delighted, señorita.
443
01:05:45,483 --> 01:05:48,236
Don Alejandro, I'm so pleased you could join us.
444
01:05:48,319 --> 01:05:52,031
Gentlemen, allow me to introduce
Don Alejandro del Castillo y Garcia.
445
01:05:52,115 --> 01:05:54,742
Recently returned from Spain.
446
01:05:54,826 --> 01:06:01,207
This is Captain Harrison Love. Not a don, but a kindred spirit.
447
01:06:02,667 --> 01:06:06,588
Are you not the man who was chasing
a legendary bandit recently?
448
01:06:07,589 --> 01:06:09,966
-He was hardly legendary.
-So you caught him?
449
01:06:11,217 --> 01:06:17,265
-It's only a matter of time.
-The bandit may have escaped,
450
01:06:17,348 --> 01:06:22,353
but the rest of us will think twice before going to confession.
451
01:06:46,377 --> 01:06:48,129
Thank you.
452
01:06:51,090 --> 01:06:53,760
With all due respect, Don Hector, I disagree.
453
01:06:54,469 --> 01:06:56,971
Until these people are free to govern themselves,
454
01:06:57,055 --> 01:07:00,642
I think we will see many more Z's carved into walls.
455
01:07:02,393 --> 01:07:04,145
Don Alejandro, what do you think?
456
01:07:06,439 --> 01:07:11,402
I think. . . sheep will always need a shepherd.
457
01:07:11,819 --> 01:07:16,824
But certainly not this Zorro creature.
458
01:07:16,908 --> 01:07:22,205
He probably wears the mask to hide
his bald head and unsightly features.
459
01:07:25,625 --> 01:07:30,421
-Some would call him heroic.
-Heroism, a romantic illusion.
460
01:07:30,505 --> 01:07:32,966
-Much like nobility.
-Elena, that is enough.
461
01:07:34,092 --> 01:07:37,887
I would think heroism is something to aspire to, not sneer at.
462
01:07:38,263 --> 01:07:42,850
All that playing swords, shooting guns,
racing around on horses...
463
01:07:42,934 --> 01:07:44,644
gives me a frightful headache.
464
01:07:45,520 --> 01:07:48,731
Such sweaty pursuits are hardly the work of a gentleman.
465
01:07:48,815 --> 01:07:51,901
And what is? Climbing in and out of carriages?
466
01:07:52,318 --> 01:07:53,903
No, my dear.
467
01:07:53,987 --> 01:07:59,325
But increasing one's holdings
so as to provide lavish comfort for ladies.
468
01:07:59,784 --> 01:08:00,827
Such as yourself.
469
01:08:08,459 --> 01:08:11,212
A woman's grasp of politics. What can I say?
470
01:08:15,049 --> 01:08:20,930
We're at a party, aren't we?
May I have the honor of this dance?
471
01:08:24,017 --> 01:08:25,602
I would be glad to.
472
01:09:13,775 --> 01:09:16,611
Yes? Were you looking for something?
473
01:09:17,236 --> 01:09:20,323
A sense of the miraculous in everyday life.
474
01:09:21,574 --> 01:09:26,746
Really? Look some place else.
The lady and I were trying to dance.
475
01:09:26,829 --> 01:09:30,249
You were trying. She was succeeding.
476
01:09:32,418 --> 01:09:36,589
Forgive me, captain. A shameless joke at your expense.
477
01:09:36,673 --> 01:09:42,512
I hope it will not be the last.
Don Rafael wants you back. Now.
478
01:10:29,225 --> 01:10:34,021
Should we try something more robust,
or do you feel unequal to the task?
479
01:10:34,105 --> 01:10:36,482
No, on the contrary.
480
01:10:36,566 --> 01:10:40,611
I think only of your distaste for perspiration.
481
01:10:41,612 --> 01:10:43,197
Maestro.
482
01:12:09,492 --> 01:12:13,371
Well, that is the way they are dancing in Madrid these days.
483
01:12:13,454 --> 01:12:16,541
Excuse me, Don Rafael, I need to catch my breath.
484
01:12:16,624 --> 01:12:19,794
Your daughter is a very spirited dancer.
485
01:12:19,877 --> 01:12:24,590
"Spirited." Thank you for putting it so delicately.
486
01:12:29,136 --> 01:12:31,180
I apologize if you're offended.
487
01:12:31,264 --> 01:12:34,892
No, no, no. Completely unnecessary, I assure you.
488
01:12:34,976 --> 01:12:39,188
She is young and impulsive,
but her beauty is beyond compare.
489
01:12:39,272 --> 01:12:42,859
And she has her father's commanding presence.
490
01:12:45,069 --> 01:12:46,779
Don Rafael.
491
01:12:50,658 --> 01:12:55,037
As an advisor to Her Royal Highness in matters of finance,
492
01:12:55,121 --> 01:12:59,375
it would be my pleasure to introduce you both at court.
493
01:13:09,385 --> 01:13:12,722
Join us in the courtyard.
There's something I want to share with you.
494
01:13:13,431 --> 01:13:15,141
What is that?
495
01:13:15,224 --> 01:13:16,517
A vision.
496
01:13:27,028 --> 01:13:29,864
Fellow dons of California,
497
01:13:29,947 --> 01:13:34,660
all of us can recall the golden years
when we ruled this country.
498
01:13:34,744 --> 01:13:39,582
We commanded respect
and amassed a great deal of wealth.
499
01:13:39,665 --> 01:13:42,209
But there was something that we never achieved.
500
01:13:42,293 --> 01:13:45,796
We never determined our own destiny.
501
01:13:47,131 --> 01:13:53,512
Well, the time has come to claim
what always should have been ours.
502
01:13:53,888 --> 01:13:54,889
My friends,
503
01:13:56,432 --> 01:14:02,688
I give you the independent Republic of California.
504
01:14:17,536 --> 01:14:21,415
Don Rafael, every man here owes you something.
505
01:14:21,707 --> 01:14:24,377
The land you gave us made us all wealthy men.
506
01:14:24,460 --> 01:14:29,048
However, we must question your motives.
507
01:14:29,131 --> 01:14:32,468
The day you arrived, you made us look like fools.
508
01:14:32,885 --> 01:14:36,013
That is absurd, Don Pedro.
I was merely playing to the crowd.
509
01:14:36,097 --> 01:14:39,684
And what are you doing now if not playing to the crowd?
510
01:14:39,767 --> 01:14:43,771
You're inciting us to raise arms against Santa Anna.
511
01:14:43,854 --> 01:14:47,191
You know perfectly well we could never defeat his army.
512
01:14:47,274 --> 01:14:50,903
I was not suggesting that we fight him for California.
513
01:14:50,987 --> 01:14:54,073
I was suggesting that we buy it from him.
514
01:14:54,615 --> 01:14:57,785
Santa Anna is waging an expensive war
with the United States
515
01:14:57,868 --> 01:14:59,787
and is increasingly short of money.
516
01:15:00,413 --> 01:15:03,040
Even if we all combined our fortunes,
517
01:15:03,124 --> 01:15:06,711
we could not come up with enough
to buy this country from Santa Anna.
518
01:15:07,503 --> 01:15:09,672
I have already brokered a deal with him.
519
01:15:11,257 --> 01:15:13,217
You're living in a dream.
520
01:15:15,177 --> 01:15:19,056
And why don't we all live in the same dream together?
521
01:15:34,113 --> 01:15:36,824
Meet me here tomorrow morning for a journey
522
01:15:36,907 --> 01:15:40,578
that will open your eyes and lay all your doubts to rest.
523
01:16:33,798 --> 01:16:38,719
My friends, I give you. . . El Dorado!
524
01:16:49,230 --> 01:16:52,566
Technically, of course, all this gold belongs to Santa Anna,
525
01:16:52,650 --> 01:16:56,862
but, fortunately for us,
he's completely unaware of its existence.
526
01:16:56,946 --> 01:16:59,865
For the deception to work, these bars have been marked
527
01:16:59,949 --> 01:17:02,952
with the Spanish seal so he'll think they're from Spain.
528
01:17:04,453 --> 01:17:07,540
You see now, gentlemen? Is it becoming clearer to you?
529
01:17:07,998 --> 01:17:11,919
Two days from now,
we will buy this country from Santa Anna.
530
01:17:12,002 --> 01:17:15,631
We will buy it with gold dug from his own land.
531
01:17:26,433 --> 01:17:31,772
-Where did you find all these people?
-Anywhere we wanted.
532
01:17:32,690 --> 01:17:34,358
Brilliant.
533
01:17:35,943 --> 01:17:37,611
Brilliant.
534
01:17:40,656 --> 01:17:43,284
It's only part of the mining process.
535
01:17:43,367 --> 01:17:46,704
First we picked it up off the ground,
now we're down to blasting.
536
01:18:01,302 --> 01:18:05,848
So. . . this is the future of California?
537
01:18:06,807 --> 01:18:09,643
This is my vision, yes.
538
01:18:13,272 --> 01:18:18,652
Up here. Well, now, ain't you a sight for sore eyes!
539
01:18:19,111 --> 01:18:23,991
Full-grown vultures walking around like real folk.
540
01:18:24,074 --> 01:18:27,995
Welcome! Welcome to hell's outhouse.
541
01:18:28,704 --> 01:18:34,668
They call us the disappeared ones,
but we ain't exactly disappeared.
542
01:18:34,752 --> 01:18:40,257
-We're just hard to find.
-Wait! You. I know you.
543
01:18:40,341 --> 01:18:42,259
You bet you do, peckerwood.
544
01:18:42,343 --> 01:18:44,970
I'm the legendary Three-Fingered Jack.
545
01:18:45,054 --> 01:18:48,641
And you are a bunch of murdering trash
546
01:18:48,724 --> 01:18:53,187
dressed up in fancy, sweet-smelling doodads.
547
01:18:53,270 --> 01:18:56,315
Ignore him, gentlemen. He's a common thief.
548
01:18:57,149 --> 01:18:59,026
As common as they come.
549
01:18:59,109 --> 01:19:03,155
But I ain't nothing compared to you gentlemen.
550
01:19:03,239 --> 01:19:06,200
I steal gold, I steal money.
551
01:19:06,283 --> 01:19:10,829
But you steal people's lives.
552
01:19:10,913 --> 01:19:15,542
So damn you! And damn the horse that brung you!
553
01:19:34,353 --> 01:19:35,521
Peckerwood?
554
01:20:18,480 --> 01:20:22,151
Is there something amusing, captain?
555
01:20:22,693 --> 01:20:24,862
Strange, I'd say.
556
01:20:25,571 --> 01:20:29,575
It's the second time I've shot this man
while he was flying through the air.
557
01:20:37,708 --> 01:20:42,796
Don Alejandro! I need to speak
with you at the hacienda, alone.
558
01:20:43,839 --> 01:20:49,553
-Some other time, perhaps.
-Today. Alone.
559
01:21:12,284 --> 01:21:14,703
Good afternoon, Bernardo.
560
01:21:16,288 --> 01:21:18,582
Good afternoon, señorita.
561
01:21:18,665 --> 01:21:21,293
Your voice is so calming.
562
01:21:21,377 --> 01:21:24,004
He's high-spirited. He needs to hear something soothing.
563
01:21:24,088 --> 01:21:26,423
Yes, I understand.
564
01:21:28,675 --> 01:21:31,804
How long have you served Don Alejandro?
565
01:21:31,887 --> 01:21:35,849
Sometimes it seems interminable.
Sorry, I speak out of place.
566
01:21:35,933 --> 01:21:39,645
Do not worry, Bernardo. He will not hear it from me.
567
01:21:41,522 --> 01:21:44,858
Don Alejandro confuses me.
568
01:21:45,317 --> 01:21:50,614
Sometimes he seems so arrogant, so superior.
569
01:21:51,198 --> 01:21:56,578
And yet the way he looks at me
and the way he dances with me...
570
01:21:56,912 --> 01:21:59,164
As if he were two completely different men.
571
01:21:59,790 --> 01:22:01,250
Yeah.
572
01:22:09,550 --> 01:22:11,301
You look so much like your mother.
573
01:22:14,471 --> 01:22:15,806
How would you know that?
574
01:22:16,473 --> 01:22:21,895
Well. . . I don't see much of Don Rafael in you.
575
01:22:24,523 --> 01:22:27,651
I know my father wishes I acted more like her.
576
01:22:27,734 --> 01:22:31,738
She was very proper, my mother. Always appropriate
577
01:22:31,822 --> 01:22:33,532
Is that how he describes her?
578
01:22:33,615 --> 01:22:38,745
-Yes. But I do not believe him.
-She was more like you.
579
01:22:40,914 --> 01:22:44,877
Perhaps. It would be a way of knowing her.
580
01:22:49,214 --> 01:22:54,470
My niñera told me that the departed can see you
in the moonlight.
581
01:22:54,887 --> 01:23:01,101
When I was young, I sneaked out at night
and rode across Andalusia.
582
01:23:01,185 --> 01:23:04,813
I would wave at the skies so she would know it was me.
583
01:23:10,569 --> 01:23:14,281
-How did she die?
-Giving birth to me.
584
01:23:16,366 --> 01:23:19,536
My father rarely speaks of her. I think he finds it too painful.
585
01:23:22,080 --> 01:23:23,790
Yes.
586
01:23:27,085 --> 01:23:28,670
Well...
587
01:23:30,005 --> 01:23:33,091
I know what it is like to lose a loved one.
588
01:23:33,717 --> 01:23:34,718
You?
589
01:23:36,428 --> 01:23:40,307
Yeah. A daughter. Long ago.
590
01:23:42,601 --> 01:23:47,439
When I see you, I remember what it felt like to be a father.
591
01:23:51,443 --> 01:23:56,990
-Your mother would be proud of you.
-Thank you.
592
01:23:59,993 --> 01:24:03,872
Bernardo, I have to ask you, have we ever met before?
593
01:24:04,623 --> 01:24:07,584
No, why would you think that?
594
01:24:09,127 --> 01:24:14,091
I do not know. It's strange, your voice seems so familiar.
595
01:24:15,342 --> 01:24:18,136
I haven't been to Spain since before you were born.
596
01:24:19,721 --> 01:24:21,682
Of course.
597
01:24:23,308 --> 01:24:26,395
Well, it's a very pleasant voice.
598
01:24:27,854 --> 01:24:29,481
Thank you.
599
01:24:30,357 --> 01:24:33,443
-Good day, Bernardo.
-Good day...
600
01:24:39,324 --> 01:24:41,034
Elena.
601
01:24:56,383 --> 01:24:59,886
Did you know that the Compa Indians of central Peru
602
01:24:59,970 --> 01:25:04,308
used to cannibalize their enemies
in order to absorb their power?
603
01:25:04,850 --> 01:25:08,437
The eyes in particular were most sought after.
604
01:25:11,315 --> 01:25:17,154
To be able to see through the eyes
of an enemy. . . is a valuable thing.
605
01:25:22,075 --> 01:25:26,371
Where are my manners?
Would you care for something to drink?
606
01:25:33,045 --> 01:25:34,546
No?
607
01:25:35,255 --> 01:25:38,216
A different vintage perhaps?
608
01:25:47,267 --> 01:25:49,269
You're a very sick person, Captain Love.
609
01:25:51,563 --> 01:25:55,192
Heads in water jars, hands in wine pitchers...
610
01:25:55,275 --> 01:25:57,861
must strike you as odd, I suppose.
611
01:25:59,404 --> 01:26:03,367
Well, for one thing,
I think you ought to fire your housekeeper.
612
01:26:09,623 --> 01:26:13,627
-Who is he?
-An enemy.
613
01:26:15,379 --> 01:26:18,256
He has a brother out there who will share the same fate.
614
01:26:21,802 --> 01:26:23,679
I wish you luck.
615
01:26:28,600 --> 01:26:31,812
-To your health.
-Murrieta's brother or not,
616
01:26:32,437 --> 01:26:34,272
you are more than you pretend to be.
617
01:26:35,899 --> 01:26:40,612
Maybe someday I will see what I look like through your eyes,
618
01:26:40,696 --> 01:26:42,656
Captain Love.
619
01:27:28,994 --> 01:27:31,413
It is beautiful.
620
01:27:46,970 --> 01:27:50,432
Excuse me. How much does it cost?
621
01:27:56,229 --> 01:27:59,691
It is a gift, she says, in honor of your mother.
622
01:28:01,193 --> 01:28:02,277
My mother?
623
01:28:04,321 --> 01:28:08,700
-She loved your mother.
-She must be mistaken.
624
01:28:08,784 --> 01:28:10,869
My mother died long ago in Spain.
625
01:28:23,381 --> 01:28:25,091
She says there is no mistaking
626
01:28:25,175 --> 01:28:28,553
the daughter of Esperanza and Diego de Ia Vega.
627
01:28:28,637 --> 01:28:34,476
She says she was your nanny.
She hung flowers on your crib.
628
01:28:37,562 --> 01:28:40,065
I'm sorry, I cannot accept it.
629
01:28:59,251 --> 01:29:00,961
Alejandro.
630
01:29:02,420 --> 01:29:07,676
Listen to me. Can you find your way back to the mine?
631
01:29:09,261 --> 01:29:10,762
No.
632
01:29:12,264 --> 01:29:15,267
The carriage windows were all covered.
633
01:29:16,476 --> 01:29:20,105
-He didn't even trust his own dons.
-Nor would I .
634
01:29:20,564 --> 01:29:22,774
You must go to Montero's house tonight.
635
01:29:22,858 --> 01:29:25,068
Break into the chest in his study.
636
01:29:25,151 --> 01:29:29,573
-Find out what his plans are.
-People in the mine are dying.
637
01:29:30,240 --> 01:29:35,662
And all I can think of is. . . Captain Love.
638
01:29:35,745 --> 01:29:38,456
He will come into your circle soon enough.
639
01:29:42,377 --> 01:29:44,504
-I miss my brother, sir.
-Your brother is dead.
640
01:29:45,714 --> 01:29:48,341
We lose the ones we love. Put it aside.
641
01:29:49,593 --> 01:29:51,303
How?
642
01:29:53,096 --> 01:29:55,682
How can I do what is needed
643
01:29:55,765 --> 01:30:00,520
when all I feel is. . . hate?
644
01:30:01,813 --> 01:30:03,648
You hide it.
645
01:30:05,567 --> 01:30:07,319
With this.
646
01:30:18,663 --> 01:30:22,000
Santa Anna has agreed to the transfer at noon
the day after tomorrow.
647
01:30:22,083 --> 01:30:25,462
He insists we deliver the gold five miles north of town.
648
01:30:25,545 --> 01:30:27,213
Captain Love?
649
01:30:30,592 --> 01:30:33,386
It's a safe distance from the mine.
The bars are stamped and ready.
650
01:30:34,095 --> 01:30:35,972
I don't foresee a problem.
651
01:30:36,681 --> 01:30:41,353
Tell him we agree. You've done well, Luiz. Very well.
652
01:30:44,981 --> 01:30:48,443
To the independent Republic of California.
653
01:30:52,113 --> 01:30:54,366
Don Rafael!
654
01:31:19,182 --> 01:31:21,935
You sent men to the hills? Doubled the guard at the wall?
655
01:31:22,018 --> 01:31:23,853
Yes, yes, of course.
656
01:31:30,235 --> 01:31:35,323
-After all, it's only one man.
-It isn't just one man. It's Zorro.
657
01:31:36,533 --> 01:31:40,912
And he knows about the mine.
Otherwise he wouldn't be here tonight.
658
01:31:41,496 --> 01:31:44,290
-How could he possibly--?
-It doesn't matter how.
659
01:31:44,916 --> 01:31:47,127
You don't seem to grasp the situation.
660
01:31:47,210 --> 01:31:51,798
If Santa Anna finds out about the gold stolen
from his own land, he will have us butchered.
661
01:31:52,757 --> 01:31:54,676
Do you understand?
662
01:31:57,262 --> 01:31:59,806
Then we should destroy the evidence.
663
01:31:59,889 --> 01:32:01,808
Set explosives. Bury the mine.
664
01:32:04,060 --> 01:32:07,814
-And the workers?
-We destroy all the evidence.
665
01:32:07,897 --> 01:32:09,065
No witnesses.
666
01:32:16,656 --> 01:32:19,367
Make sure those papers are locked up.
667
01:32:36,968 --> 01:32:38,887
Guards!
668
01:32:47,562 --> 01:32:53,318
-The much-debated Zorro.
-No. The legendary Zorro.
669
01:32:56,029 --> 01:33:00,116
Put down your weapons! Tell them.
670
01:33:00,200 --> 01:33:02,452
Do as he says!
671
01:33:08,500 --> 01:33:10,126
Allow me.
672
01:33:16,674 --> 01:33:19,219
Come. Stop.
673
01:33:20,804 --> 01:33:22,722
Face the window.
674
01:33:24,015 --> 01:33:28,269
Now, bend down and touch your toes.
675
01:33:29,854 --> 01:33:32,190
Bend over.
676
01:33:33,983 --> 01:33:39,280
Excuse me, Captain Love. Thank you.
677
01:36:02,257 --> 01:36:03,508
Kill him.
678
01:36:32,537 --> 01:36:34,706
Good morning, señor.
679
01:36:38,960 --> 01:36:41,379
-Good morning, señorita.
-Give it back.
680
01:36:42,255 --> 01:36:44,549
-What?
-Whatever it is you have stolen
681
01:36:44,632 --> 01:36:47,135
from my father, I want it back. Give it to me.
682
01:36:49,012 --> 01:36:50,513
No.
683
01:36:57,520 --> 01:36:59,230
Come on, now.
684
01:37:13,286 --> 01:37:16,289
I don't have the time to give you the proper instruction.
685
01:37:18,708 --> 01:37:22,587
I have had the proper instruction since I was 4.
686
01:38:15,932 --> 01:38:16,933
Not bad.
687
01:38:20,228 --> 01:38:22,230
Not bad at all.
688
01:38:44,752 --> 01:38:49,173
This will make it more difficult. Señorita.
689
01:39:14,449 --> 01:39:15,825
Don't move.
690
01:39:37,221 --> 01:39:40,850
-Do you surrender?
-Never.
691
01:39:41,559 --> 01:39:43,811
But I may scream.
692
01:39:44,896 --> 01:39:46,731
I understand.
693
01:39:47,190 --> 01:39:49,775
Sometimes I have that effect.
694
01:40:18,471 --> 01:40:19,889
Excuse me.
695
01:40:23,518 --> 01:40:25,645
Goodbye, señorita.
696
01:40:37,532 --> 01:40:39,033
What are you doing? What happened?
697
01:40:39,408 --> 01:40:44,747
Zorro. Zorro was here. I fought him and he left. He left!
698
01:40:45,164 --> 01:40:51,337
-Did you recognize him?
-No, but he was young and vigorous.
699
01:40:51,712 --> 01:40:55,675
-He was very vigorous, Father.
-Vigorous?
700
01:40:56,300 --> 01:40:57,301
Yes.
701
01:41:37,341 --> 01:41:38,926
Let's go!
702
01:42:55,878 --> 01:42:57,380
Go!
703
01:43:34,917 --> 01:43:36,001
Come on.
704
01:44:11,328 --> 01:44:16,250
Here. This is the canyon. That is where the mine is.
705
01:44:17,084 --> 01:44:21,839
They have 25, 30 guards at most.
706
01:44:21,922 --> 01:44:25,217
-Nothing that Zorro can't overcome.
-I'm not going with you.
707
01:44:25,301 --> 01:44:26,927
What?
708
01:44:27,720 --> 01:44:30,222
I'm not going with you.
709
01:44:31,432 --> 01:44:35,311
There's something I must do. It's a personal matter.
710
01:44:36,729 --> 01:44:40,816
-What about the prisoners?
-There's nothing more I can do.
711
01:44:41,859 --> 01:44:45,738
-You mean, nothing you will do.
-I gave my life to them.
712
01:44:46,614 --> 01:44:50,159
In return, I lost everything.
My wife was murdered before my eyes,
713
01:44:50,242 --> 01:44:53,954
and my child was stolen to be raised by my mortal enemy.
714
01:44:54,997 --> 01:44:55,998
Montero?
715
01:45:00,211 --> 01:45:01,754
Elena.
716
01:45:03,714 --> 01:45:05,007
She's your daughter.
717
01:45:06,967 --> 01:45:08,844
Yeah, she was.
718
01:45:13,390 --> 01:45:15,017
So...
719
01:45:16,185 --> 01:45:18,020
you will simply take your revenge.
720
01:45:18,103 --> 01:45:22,733
No, I will take my daughter.
And don't pretend she means nothing to you.
721
01:45:22,817 --> 01:45:27,947
She does. But you taught me to see
beyond personal feelings.
722
01:45:28,030 --> 01:45:32,785
-Was that all a lie?
-You're too young to understand.
723
01:45:32,868 --> 01:45:36,956
To understand what? Betrayal?
724
01:45:37,039 --> 01:45:41,126
All the work, all the training, all the wise words, for what?!
725
01:45:41,210 --> 01:45:46,006
To smile in the face of my brother's killer
while you make your own plans?!
726
01:45:49,218 --> 01:45:52,805
Alejandro, I taught you everything you need to survive.
727
01:45:53,305 --> 01:45:56,016
Now I must look to my own heart.
728
01:45:57,852 --> 01:46:01,438
Elena is all I have left. I'm not going to lose her again.
729
01:46:04,942 --> 01:46:08,737
What about California? What about the people?
730
01:46:09,530 --> 01:46:11,782
They still have Zorro.
731
01:46:40,561 --> 01:46:44,773
I have every inch of the countryside covered.
If he shows himself.
732
01:46:46,984 --> 01:46:49,486
-Are you all right?
-Do you have the map?
733
01:46:49,570 --> 01:46:53,282
-We'll find it.
-Is your army ready to fight Santa Anna's?
734
01:46:53,365 --> 01:46:56,702
-No, sir.
-Then of course I'm not all right.
735
01:46:56,785 --> 01:47:00,372
I'm beginning to wonder
if you want this operation to succeed at all.
736
01:47:00,456 --> 01:47:03,042
-What are you saying?
-What I'm saying, captain,
737
01:47:03,125 --> 01:47:06,962
is that I think my horse could run this army better than you.
738
01:47:11,634 --> 01:47:13,886
I said, I'll find him.
739
01:47:16,055 --> 01:47:17,473
That means I will.
740
01:47:20,851 --> 01:47:24,939
Perhaps I can save you the trouble.
Go on, reach for it, captain.
741
01:47:27,691 --> 01:47:31,695
-Who are you?
-I warned you long ago, Rafael.
742
01:47:33,280 --> 01:47:36,825
-That you would never be rid of me.
-De Ia Vega.
743
01:47:41,205 --> 01:47:42,539
Rafael.
744
01:47:42,831 --> 01:47:45,876
You were not the Zorro I saw last night.
745
01:47:45,960 --> 01:47:50,005
-That was your master, Don Alejandro.
-Yes.
746
01:47:50,089 --> 01:47:53,384
But there are many who would proudly wear
the mask of Zorro.
747
01:47:53,801 --> 01:47:58,180
Either way, events have been set in motion
that you cannot stop.
748
01:47:59,139 --> 01:48:00,766
I'm not here to stop you.
749
01:48:03,060 --> 01:48:04,561
Call for Elena.
750
01:48:08,983 --> 01:48:10,067
Call her.
751
01:48:12,987 --> 01:48:16,699
Captain, bring my daughter to me.
752
01:48:18,784 --> 01:48:20,786
Bring her to me!
753
01:48:29,545 --> 01:48:34,174
You cannot imagine, Rafael,
how I have dreamed of this moment.
754
01:48:34,258 --> 01:48:38,262
Night and day, 20 long years.
755
01:48:39,179 --> 01:48:43,308
Really? I haven't given you a second thought.
756
01:48:44,435 --> 01:48:50,691
-If I die, the truth dies with me.
-We shall see.
757
01:48:50,774 --> 01:48:51,775
Father!
758
01:48:53,277 --> 01:48:57,239
-Bernardo, what are you doing?
-Tell her, Rafael.
759
01:48:58,907 --> 01:49:03,412
-Tell me what? What is going on?
-Tell her who her real father is.
760
01:49:04,580 --> 01:49:06,123
Father, what is he saying?
761
01:49:09,460 --> 01:49:13,881
This. . . unfortunate man lost a daughter once,
762
01:49:13,964 --> 01:49:17,217
and now he seeks to claim you for his own.
763
01:49:20,054 --> 01:49:23,390
Tell her how her mother died.
764
01:49:27,102 --> 01:49:32,483
Your daughter is lost, de Ia Vega. You cannot have mine.
765
01:49:33,067 --> 01:49:34,401
De Ia Vega?
766
01:49:36,612 --> 01:49:39,573
A woman in town, she told me.
767
01:49:41,033 --> 01:49:43,285
Diego de Ia Vega?
768
01:49:46,330 --> 01:49:48,082
Father?
769
01:49:49,333 --> 01:49:51,835
His name is of no consequence.
770
01:49:55,422 --> 01:49:58,717
I was told my niñera used to hang something on my crib.
771
01:50:00,469 --> 01:50:04,264
Yes, she had her hang fresh flowers.
772
01:50:04,348 --> 01:50:05,974
No!
773
01:50:07,101 --> 01:50:08,936
No!
774
01:50:14,024 --> 01:50:18,195
Let us finish it, Rafael. Let us finish what we started...
775
01:50:18,612 --> 01:50:21,031
the night Esperanza died.
776
01:50:21,949 --> 01:50:25,994
Drop your sword, or I will have no choice
but to have you shot.
777
01:50:26,787 --> 01:50:29,456
Even in the presence of my daughter.
778
01:50:32,376 --> 01:50:34,294
Please.
779
01:50:49,434 --> 01:50:53,063
They were flowers. Romneya.
780
01:50:59,486 --> 01:51:00,571
Rafael...
781
01:51:03,699 --> 01:51:04,992
she knows.
782
01:53:14,079 --> 01:53:15,956
Water!
783
01:53:50,866 --> 01:53:51,950
Lock them up!
784
01:54:48,256 --> 01:54:50,842
The fuses are burning. Hurry it up.
785
01:54:55,389 --> 01:54:56,932
Let's go!
786
01:55:19,496 --> 01:55:20,997
Wait here!
787
01:55:30,674 --> 01:55:33,385
Secure the wagon, stay alert.
788
01:57:02,682 --> 01:57:06,102
-De Ia Vega.
-Rafael.
789
01:58:20,343 --> 01:58:22,554
Only one question.
790
01:58:25,932 --> 01:58:28,310
Really? What is that?
791
01:58:32,856 --> 01:58:35,859
How would you like your remains displayed?
792
02:00:05,532 --> 02:00:08,993
-Now I'm free to kill you.
-No!
793
02:00:16,209 --> 02:00:19,129
Drop the sword. Drop it.
794
02:00:29,305 --> 02:00:32,016
You really think I would have killed my own child?
795
02:00:57,375 --> 02:00:59,085
Did you miss me?
796
02:01:22,442 --> 02:01:23,985
Elena! Get them out!
797
02:01:32,035 --> 02:01:38,666
-"M" for Murrieta.
-Two men. One dead!
798
02:02:40,770 --> 02:02:45,316
You're doing well.
Your brother would have shot himself by now.
799
02:04:40,598 --> 02:04:41,766
Alejandro.
800
02:05:58,217 --> 02:06:00,303
Is it finished?
801
02:06:01,137 --> 02:06:05,600
Yes, Don Diego. It's finished.
802
02:06:07,143 --> 02:06:09,228
Not for Zorro.
803
02:06:09,687 --> 02:06:13,608
There will be other days, other battles to fight.
804
02:06:13,691 --> 02:06:16,611
It is your curse and destiny.
805
02:06:19,447 --> 02:06:21,532
My beautiful Elena.
806
02:06:24,368 --> 02:06:27,246
The world is a strange place.
807
02:06:29,040 --> 02:06:32,001
To have found you at last, only to lose you again.
808
02:06:32,418 --> 02:06:34,837
You will never lose me...
809
02:06:35,797 --> 02:06:37,548
Father.
810
02:06:41,177 --> 02:06:42,970
Elena.
811
02:06:45,431 --> 02:06:47,642
You are like your mother.
812
02:06:49,018 --> 02:06:51,395
Same eyes.
813
02:06:51,479 --> 02:06:53,689
Same mouth.
814
02:06:54,023 --> 02:06:56,275
Same spirit.
815
02:07:00,988 --> 02:07:02,949
Alejandro...
816
02:07:05,451 --> 02:07:07,453
Elena.
817
02:07:27,431 --> 02:07:32,353
And so it was. Lightning split the sky.
818
02:07:32,436 --> 02:07:34,856
Thunder shook the air.
819
02:07:34,939 --> 02:07:38,276
And then all was quiet.
820
02:07:39,402 --> 02:07:45,324
The great warrior known as Zorro was gone.
821
02:07:46,492 --> 02:07:48,786
The people of the land gave him a hero's funeral.
822
02:07:48,870 --> 02:07:51,455
The largest anyone had ever seen.
823
02:07:52,248 --> 02:07:55,376
They came from far and wide to say farewell
824
02:07:55,459 --> 02:07:57,837
to the brave and noble champion.
825
02:08:01,132 --> 02:08:03,885
But don't worry, little Joaquin.
826
02:08:04,468 --> 02:08:07,346
Whenever great deeds are remembered,
827
02:08:07,430 --> 02:08:10,141
your grandfather will live on.
828
02:08:11,267 --> 02:08:15,062
For there must always be a Zorro.
829
02:08:15,146 --> 02:08:20,568
And someday, when he's needed, we will see him again.
830
02:08:20,651 --> 02:08:25,698
On his fearsome steed, Tornado, riding like the wind.
831
02:08:25,781 --> 02:08:27,950
His sword blazing in the sun.
832
02:08:28,993 --> 02:08:32,413
Leaping, jumping! Swinging through the air!
833
02:08:32,496 --> 02:08:34,957
Fighting like a lion, fighting like a tiger!
834
02:08:35,041 --> 02:08:36,834
Fighting...
835
02:08:43,883 --> 02:08:45,718
as safely as possible.
836
02:08:47,553 --> 02:08:50,348
Is this your idea of putting the baby to sleep?
837
02:08:57,730 --> 02:09:00,191
Sleep tight, my son.
838
02:09:06,614 --> 02:09:12,536
When I sleep, I will dream of this dashing rogue, Zorro.
839
02:09:13,037 --> 02:09:15,748
But what face shall I give him?
840
02:09:16,749 --> 02:09:20,086
He has been many different men,
841
02:09:20,169 --> 02:09:22,964
but he has loved you as all of them.
842
02:09:27,843 --> 02:09:30,638
How can I refuse such a man?
843
02:09:31,889 --> 02:09:34,600
Do you know where I might find him?
844
02:09:35,101 --> 02:09:39,772
You know Zorro. He could be anywhere.
845
02:09:56,372 --> 02:09:59,208
There, there, my darling.
65256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.