All language subtitles for The Lost Bladesman (2011)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,367 --> 00:03:11,246 "As transient as dreams and shadows," 2 00:03:11,408 --> 00:03:16,040 "as erratic as dew and lightning, such is life." 3 00:03:57,121 --> 00:03:58,543 If Guan Yunchang, 4 00:03:59,246 --> 00:04:01,044 righteous as heaven itself, 5 00:04:01,829 --> 00:04:04,959 can come to such an end, 6 00:04:05,455 --> 00:04:09,460 who's left to guard the Way? 7 00:04:09,997 --> 00:04:12,295 'Righteousness' : written 'lamb' atop 'oneself'. 8 00:04:12,788 --> 00:04:15,133 A self with the goodness of a lamb. 9 00:04:16,331 --> 00:04:17,958 The righteousness of General Guan... 10 00:04:18,123 --> 00:04:21,798 was six parts compassion. 11 00:04:22,581 --> 00:04:24,379 It's tragic. 12 00:04:25,914 --> 00:04:27,542 He was essentially a wolf... 13 00:04:28,457 --> 00:04:30,835 with the soul of a lamb. 14 00:04:31,707 --> 00:04:36,008 Yet this world is ruled by wolves. 15 00:04:36,957 --> 00:04:39,086 Ruled by wolves. 16 00:04:42,666 --> 00:04:44,009 Twenty years ago... 17 00:04:44,750 --> 00:04:48,084 the Han reigned over a war-torn land. 18 00:04:48,958 --> 00:04:52,088 Commanding a small force, I, Cao Cao 19 00:04:52,376 --> 00:04:56,176 managed at last to stabilize the empire. 20 00:04:56,501 --> 00:05:02,669 Then Yuan Shao rebelled, attacking my army. 21 00:05:03,418 --> 00:05:05,386 His commander, Yan Liang, 22 00:05:06,085 --> 00:05:09,840 stormed Baima with his mighty army. 23 00:05:17,836 --> 00:05:23,593 We'd always prevailed over stronger armies. 24 00:05:25,003 --> 00:05:28,178 With this defeat, the city in ruins 25 00:05:28,462 --> 00:05:32,467 my generals couldn't contain their distress. 26 00:05:33,962 --> 00:05:36,135 Territory, I can lose. 27 00:05:36,462 --> 00:05:39,057 The morale of my men, never. 28 00:05:40,755 --> 00:05:45,306 Guan Yunchang was my prisoner then. 29 00:05:46,338 --> 00:05:48,591 He had such ability. 30 00:05:49,130 --> 00:05:51,429 They called him The Undefeatable. 31 00:05:52,922 --> 00:05:54,174 I knew... 32 00:05:55,506 --> 00:05:57,474 if I could make him my chess piece, 33 00:05:58,047 --> 00:06:01,381 I could make my next move. 34 00:06:01,881 --> 00:06:05,637 One that'd spell victory or defeat. 35 00:06:07,632 --> 00:06:11,182 But this chess piece... 36 00:06:11,715 --> 00:06:13,592 belonged to Liu Bei. 37 00:06:15,383 --> 00:06:21,720 How to play another man's piece? 38 00:06:26,716 --> 00:06:29,596 Brother Guan, come, have a bite with me. 39 00:06:29,717 --> 00:06:31,094 You can eat at a time like this? 40 00:06:35,967 --> 00:06:37,969 - What's up? - I'd like your help. 41 00:06:38,175 --> 00:06:39,473 Are you willing to help me? 42 00:06:40,718 --> 00:06:43,187 I'm a prisoner. My will's irrelevant. 43 00:06:43,551 --> 00:06:46,395 Good. Could you kill someone for me? 44 00:06:48,885 --> 00:06:50,808 Would it end the fighting? 45 00:06:50,969 --> 00:06:51,686 Yes. 46 00:06:55,177 --> 00:06:55,769 Who? 47 00:06:55,969 --> 00:06:58,142 No rush. Eat first. 48 00:06:59,761 --> 00:07:00,512 No rush? 49 00:07:02,386 --> 00:07:03,479 I'll eat afterwards. 50 00:07:09,928 --> 00:07:11,180 They'll ram the gates. Hold 'em back! 51 00:07:11,345 --> 00:07:12,141 Yes, sir! 52 00:07:51,516 --> 00:07:53,564 M'Lord, Guan Yunchang is an enemy general. 53 00:07:53,724 --> 00:07:54,976 Why would he fight for us? 54 00:07:55,141 --> 00:07:57,269 Who here wasn't once an enemy general? 55 00:07:57,516 --> 00:07:59,894 Free the tiger and he'll return to his lair. 56 00:08:00,099 --> 00:08:02,898 Brother Guan, of the 5000 men here, 57 00:08:03,057 --> 00:08:04,685 could any hold you back? 58 00:08:10,767 --> 00:08:12,986 I need 30 cavalry. Who's in? 59 00:08:18,518 --> 00:08:20,646 We once served different masters. 60 00:08:21,101 --> 00:08:22,523 We've never been brothers. 61 00:08:23,476 --> 00:08:24,477 But for today's battle... 62 00:08:25,518 --> 00:08:28,648 Forget the past. Fight with me. 63 00:08:29,477 --> 00:08:31,275 You are truly my brothers. 64 00:08:32,269 --> 00:08:33,771 If no one objects... 65 00:08:34,269 --> 00:08:36,692 I'll be so bold as to call you that. 66 00:08:37,102 --> 00:08:39,902 Brothers, please accept my respects. 67 00:08:52,479 --> 00:08:56,063 I, Zhang Liao, will ride with you. Who else? 68 00:09:00,687 --> 00:09:04,192 - Brothers, attack! - Attack! 69 00:09:04,355 --> 00:09:07,325 - Attack! - Attack! 70 00:11:25,158 --> 00:11:25,954 Are these your men? 71 00:11:28,449 --> 00:11:29,702 They're his. 72 00:12:37,289 --> 00:12:39,212 His Majesty, the Emperor! 73 00:12:56,541 --> 00:12:57,793 Guan Yunchang is hereby... 74 00:12:58,457 --> 00:13:02,007 a Marquis of Han... 75 00:13:02,291 --> 00:13:05,876 and a commanding general. 76 00:13:08,000 --> 00:13:11,834 I don't deserve this. I'm unworthy. 77 00:13:14,083 --> 00:13:14,959 Brother Yunchang, 78 00:13:15,625 --> 00:13:19,335 you're loyal, righteous; The honor is yours alone. 79 00:13:20,709 --> 00:13:24,134 His Majesty is in peril, yet I do nothing. 80 00:13:24,376 --> 00:13:25,878 Is that loyal or righteous? 81 00:13:27,751 --> 00:13:33,179 You don't think... His Majesty's in peril here? 82 00:13:34,210 --> 00:13:37,544 It's taboo to bear arms in the palace. 83 00:13:37,752 --> 00:13:40,505 But all the officials are doing it. 84 00:13:40,919 --> 00:13:43,890 Rebellion is clearly brewing. 85 00:13:46,586 --> 00:13:51,638 We're at war; it's to protect the throne. 86 00:13:52,003 --> 00:13:55,759 How can you imply an intent to rebel? 87 00:13:56,671 --> 00:14:00,050 Why doesn't Cao Cao kneel before the throne? 88 00:14:03,421 --> 00:14:05,264 If it bothers you, don't kneel either. 89 00:14:05,838 --> 00:14:07,090 I wouldn't violate protocol. 90 00:14:08,338 --> 00:14:11,217 No ceremony today, no need for protocol. 91 00:14:13,297 --> 00:14:16,221 So, all relax, no need for kneeling. 92 00:14:17,756 --> 00:14:19,099 Rise, c'mon. 93 00:14:20,714 --> 00:14:21,966 Rise. Up up up. 94 00:14:24,464 --> 00:14:25,260 On your feet. 95 00:14:35,757 --> 00:14:39,091 Marquis, His Majesty has spoken. 96 00:14:39,549 --> 00:14:41,517 Brother Yunchang, please rise. 97 00:15:38,262 --> 00:15:39,104 Your Excellency. 98 00:15:43,305 --> 00:15:46,058 Please, rise. No need for formality. 99 00:15:46,888 --> 00:15:49,016 Your Excellency, you saved my life. 100 00:15:49,180 --> 00:15:50,272 I must honor you. 101 00:15:50,430 --> 00:15:53,559 You saved yourself. Remember that. 102 00:15:54,806 --> 00:15:56,854 Sir Guan... you're a great hero. 103 00:15:57,139 --> 00:15:59,733 That you saved my life honors me. 104 00:15:59,889 --> 00:16:01,857 Even more so now you're a marquis. 105 00:16:02,722 --> 00:16:04,065 That's just a wee... 106 00:16:04,472 --> 00:16:06,065 misunderstanding with Cao Cao. 107 00:16:07,182 --> 00:16:08,274 Marquis Guan... 108 00:16:09,515 --> 00:16:12,109 true, we've had a wee misunderstanding. 109 00:16:13,348 --> 00:16:14,224 I'll get back to work. 110 00:16:14,390 --> 00:16:15,186 Alright. 111 00:16:16,973 --> 00:16:20,524 And how should we resolve it, Lord Cao? 112 00:16:20,724 --> 00:16:21,816 Have some water, 113 00:16:23,724 --> 00:16:24,600 Marquis Guan. 114 00:16:25,433 --> 00:16:29,142 This was once barren wilderness. 115 00:16:29,349 --> 00:16:32,479 We came, tilled and sowed the land. 116 00:16:33,225 --> 00:16:36,195 We brought over many people from Luoyang. 117 00:16:37,100 --> 00:16:40,274 In six years, no one's died of hunger. 118 00:16:40,434 --> 00:16:42,402 Admit it, I've done pretty well. 119 00:16:44,810 --> 00:16:47,563 Old Liu's house was falling apart. 120 00:16:48,101 --> 00:16:50,900 I helped him repair it. 121 00:16:52,060 --> 00:16:56,862 But some said I'd torn it down. 122 00:16:57,019 --> 00:16:59,647 Who'll give me a fair hearing? 123 00:17:00,769 --> 00:17:03,488 Lord Cao truly has a way with words. 124 00:17:03,727 --> 00:17:06,321 Words? Isn't it the truth? 125 00:17:06,812 --> 00:17:10,021 The truth is you control the court. 126 00:17:10,312 --> 00:17:12,485 I control the court? 127 00:17:12,978 --> 00:17:14,355 This statement... 128 00:17:15,187 --> 00:17:16,734 is bullshit. 129 00:17:16,895 --> 00:17:20,400 The emperor forces me to take charge. 130 00:17:21,021 --> 00:17:23,945 I know such bullshit has currency. 131 00:17:24,396 --> 00:17:26,740 It'll echo down the millennia. 132 00:17:27,313 --> 00:17:28,860 But it's still bullshit. 133 00:17:29,354 --> 00:17:32,074 Only two types believe this: 134 00:17:33,105 --> 00:17:36,359 The stupid, and the bad. 135 00:17:36,730 --> 00:17:40,155 Liu Bei is bad. You're just stupid. 136 00:17:40,314 --> 00:17:42,316 Liu Bei profits from your stupidity. 137 00:17:46,940 --> 00:17:49,910 I like you. 138 00:17:50,856 --> 00:17:55,738 You're courageous, and passionate. 139 00:17:56,982 --> 00:18:01,533 Stay, work for me here. 140 00:18:05,316 --> 00:18:08,036 If Liu Bei's family wasn't hostage. 141 00:18:08,233 --> 00:18:09,450 Would you dare ask? 142 00:18:11,817 --> 00:18:12,909 Marquis Guan, 143 00:18:13,900 --> 00:18:16,198 you don't kill those you shouldn't, 144 00:18:17,400 --> 00:18:18,071 right? 145 00:18:20,609 --> 00:18:22,987 Cao, what's going on? 146 00:18:23,151 --> 00:18:24,152 Get to work. 147 00:18:28,443 --> 00:18:31,618 Does Cao Cao make you do this? 148 00:18:32,944 --> 00:18:33,615 Sit down. 149 00:18:35,235 --> 00:18:37,283 See, he's also working. 150 00:18:42,360 --> 00:18:42,986 What? 151 00:18:43,736 --> 00:18:45,704 It doesn't befit Us and Our court... 152 00:18:45,903 --> 00:18:47,655 to engage in hard labor? 153 00:18:48,861 --> 00:18:50,955 Exceptional times, exceptional measures. 154 00:18:51,111 --> 00:18:52,283 No need for so much protocol. 155 00:18:56,862 --> 00:18:59,911 Has Your Majesty ever thought to leave? 156 00:19:01,862 --> 00:19:03,330 Over the last ten-odd years... 157 00:19:03,571 --> 00:19:05,665 do you know how I've lived? 158 00:19:06,696 --> 00:19:08,791 Moving from one palace to another, 159 00:19:09,238 --> 00:19:11,741 traveling between ruins, 160 00:19:12,863 --> 00:19:14,911 eating chaff, drinking filthy water. 161 00:19:15,113 --> 00:19:16,410 The ministers in my court... 162 00:19:16,530 --> 00:19:18,203 ate the flesh of their dead peers... 163 00:19:18,363 --> 00:19:19,661 and drank their blood. 164 00:19:20,531 --> 00:19:23,614 If an emperor can find no refuge... 165 00:19:23,781 --> 00:19:25,033 what sort of empire is it? 166 00:19:28,698 --> 00:19:30,325 The first time I saw Cao Cao... 167 00:19:30,489 --> 00:19:31,912 know what he gave me? 168 00:19:32,865 --> 00:19:35,869 Steamed bread; hot meaty soup, 169 00:19:36,824 --> 00:19:37,950 and a warm bed. 170 00:19:38,449 --> 00:19:41,749 Such trifles can buy the court of the Han? 171 00:19:43,991 --> 00:19:46,335 Cao Cao doesn't want to be emperor. 172 00:19:47,241 --> 00:19:49,869 He doubts an emperor can change the world. 173 00:19:50,033 --> 00:19:51,250 An emperor has Heaven's mandate. 174 00:19:52,241 --> 00:19:54,994 Without that belief, what can he do? 175 00:19:55,366 --> 00:19:58,246 Ability. That's what it takes. 176 00:19:58,867 --> 00:20:00,869 Today the realm is in Cao Cao's hands... 177 00:20:01,117 --> 00:20:02,494 because he's the stronger one. 178 00:20:03,242 --> 00:20:06,542 One day I'll be stronger than him. 179 00:20:06,784 --> 00:20:09,584 And he'll yield the realm to me. 180 00:20:11,827 --> 00:20:13,295 If I have Heaven's mandate, 181 00:20:13,743 --> 00:20:15,541 the realm will ultimately be mine. 182 00:20:35,037 --> 00:20:35,879 Brother Guan. 183 00:20:36,037 --> 00:20:37,254 Brother Guan, Brother Guan. 184 00:20:37,412 --> 00:20:38,379 Monkey. 185 00:20:38,954 --> 00:20:40,956 How's your dad? Any better? 186 00:20:41,120 --> 00:20:44,625 Much better, but he still needs medicine. 187 00:20:45,246 --> 00:20:45,872 Brother Guan. 188 00:20:46,580 --> 00:20:48,708 Is the food ready? I'll go check. 189 00:20:48,871 --> 00:20:51,090 It's okay, we've come early. 190 00:20:51,246 --> 00:20:52,293 Don't worry. 191 00:20:55,205 --> 00:20:55,876 And this gentleman is...? 192 00:20:56,039 --> 00:20:58,258 Cao Mengde, Lord Cao Cao. 193 00:20:58,456 --> 00:20:59,799 - And you're...? - We'll be right back. 194 00:20:59,956 --> 00:21:01,458 Hurry, let's go. 195 00:21:01,789 --> 00:21:02,415 Who are they? 196 00:21:02,581 --> 00:21:05,004 They've been here a month or so... 197 00:21:05,164 --> 00:21:07,417 but can't find work or food. 198 00:21:07,872 --> 00:21:10,752 They're our people. Can you help? 199 00:21:11,790 --> 00:21:14,873 Rest easy. I'll fix it after I return. 200 00:21:15,040 --> 00:21:16,758 Brother Guan - he's that evil man. 201 00:21:16,915 --> 00:21:18,087 Watch your mouth, Monkey. 202 00:21:18,332 --> 00:21:19,128 Monkey. 203 00:21:19,748 --> 00:21:21,422 Lord Cao is our God of Wealth. 204 00:21:22,083 --> 00:21:25,087 Take it. Buy medicine for your dad. 205 00:21:26,208 --> 00:21:27,004 Lord Cao. 206 00:21:27,166 --> 00:21:28,008 Brother Yunchang. 207 00:21:28,874 --> 00:21:30,797 Goodbye. 208 00:21:43,750 --> 00:21:44,718 Mesdames... 209 00:21:44,918 --> 00:21:47,797 I've returned Cao Cao's gifts. 210 00:21:52,126 --> 00:21:53,924 To Brother Liu Bei's wives, my respects. 211 00:21:57,377 --> 00:22:00,005 Qilan, why're you ignoring Brother Guan? 212 00:22:00,419 --> 00:22:01,716 Does a dishonorable man... 213 00:22:02,336 --> 00:22:03,212 deserve respect? 214 00:22:03,377 --> 00:22:07,803 Qilan, his promotion was just a ruse by Cao Cao. 215 00:22:08,127 --> 00:22:10,597 Liu Bei has total faith in Brother Guan. 216 00:22:10,962 --> 00:22:14,011 As Liu Bei's future Concubine, so should you. 217 00:22:14,420 --> 00:22:16,593 Do you doubt his judgment? 218 00:22:16,712 --> 00:22:18,055 Who can read men's hearts? 219 00:22:18,753 --> 00:22:21,132 Aren't all Cao Cao's men defectors? 220 00:22:21,588 --> 00:22:23,590 General Guan's prowess is famous. 221 00:22:23,796 --> 00:22:25,844 If he wanted to go, who could stop him? 222 00:22:27,129 --> 00:22:30,338 I'd like to see him return to Brother Liu... 223 00:22:31,088 --> 00:22:34,673 and attack Xuchang while Cao battles Yuan Shao. 224 00:22:34,880 --> 00:22:36,348 Then he'd do right by Brother Liu. 225 00:22:37,839 --> 00:22:38,886 She's right. 226 00:22:39,464 --> 00:22:41,137 Leave us, Brother. 227 00:22:41,464 --> 00:22:43,808 Why not... do as Qilan says. 228 00:22:46,965 --> 00:22:47,807 Brother Guan, 229 00:22:48,923 --> 00:22:49,765 I beg you... 230 00:22:50,298 --> 00:22:51,595 return to Brother Liu. 231 00:22:52,506 --> 00:22:53,382 Qilan, 232 00:22:54,298 --> 00:22:55,845 Brother Guan has his own ideas. 233 00:22:56,048 --> 00:22:58,017 You're both from Hedong. 234 00:22:58,257 --> 00:23:00,476 You should know what he's like. 235 00:23:01,257 --> 00:23:02,884 I'm sorry to let you down. 236 00:23:04,549 --> 00:23:05,516 I'll take my leave. 237 00:23:07,216 --> 00:23:08,890 Why must you stay here? 238 00:23:21,509 --> 00:23:22,431 Tired? 239 00:23:22,593 --> 00:23:23,389 No. 240 00:23:24,593 --> 00:23:25,890 Let's rest for a bit over there. 241 00:23:26,051 --> 00:23:26,802 Alright. 242 00:23:27,926 --> 00:23:29,599 I painted this today. 243 00:23:29,759 --> 00:23:31,432 Do you like it? 244 00:23:31,676 --> 00:23:33,395 What's this rubbish? 245 00:23:33,635 --> 00:23:34,477 Do it over. 246 00:23:40,302 --> 00:23:41,269 I'll help you. 247 00:23:49,511 --> 00:23:51,184 - Ma. - Daughter, you're home. 248 00:23:51,345 --> 00:23:52,096 - Dad. - You're back? 249 00:23:52,261 --> 00:23:53,433 - Tired? - No. 250 00:24:32,848 --> 00:24:34,851 I heard the oxcart driver did it. 251 00:24:35,807 --> 00:24:36,808 Haven't you heard? 252 00:24:36,974 --> 00:24:38,897 He disappeared early this morning. 253 00:24:39,057 --> 00:24:40,650 Enough. Nothing to see. 254 00:24:40,807 --> 00:24:41,729 Move off. 255 00:24:43,640 --> 00:24:47,100 General Liu is here. We're saved. 256 00:24:52,975 --> 00:24:53,942 General Liu. 257 00:24:55,891 --> 00:24:57,143 General Liu. 258 00:25:07,392 --> 00:25:10,818 That's the oxcart driver, isn't it? 259 00:25:11,102 --> 00:25:11,978 Watch your mouth. 260 00:25:12,143 --> 00:25:14,692 Guan Yunchang is a big general now. 261 00:25:19,060 --> 00:25:22,065 With you here, we can live in peace again. 262 00:25:24,019 --> 00:25:24,986 General Liu, 263 00:25:26,061 --> 00:25:26,983 this is my daughter. 264 00:25:27,144 --> 00:25:27,986 Our girl. 265 00:25:28,561 --> 00:25:30,029 Please! Have a drink. 266 00:25:31,353 --> 00:25:32,149 Please. 267 00:25:35,354 --> 00:25:39,234 Cao's bandits are here! 268 00:25:55,688 --> 00:25:57,190 Brother, hurry! 269 00:25:58,272 --> 00:26:01,606 Dad! Mom! 270 00:26:10,357 --> 00:26:13,941 You mean Liu Bei's future wife... 271 00:26:14,523 --> 00:26:15,399 doesn't know her... 272 00:26:15,565 --> 00:26:18,409 compatriot Guan Yunchang? 273 00:26:18,565 --> 00:26:19,361 That's right. 274 00:26:23,483 --> 00:26:24,951 Any news of Liu Bei? 275 00:26:25,233 --> 00:26:26,576 He joined forces with Yuan Shao. 276 00:26:26,733 --> 00:26:29,236 Guan killed General Yan Liang at Baima. 277 00:26:29,441 --> 00:26:31,193 Yuan Shao wants to kill Liu Bei for that. 278 00:26:31,899 --> 00:26:32,946 And has he? 279 00:26:33,108 --> 00:26:34,031 No news yet. 280 00:26:41,400 --> 00:26:41,992 Harder! 281 00:26:45,525 --> 00:26:46,322 Get up. 282 00:26:47,110 --> 00:26:48,828 Dad... Dad... Again... again. 283 00:26:48,985 --> 00:26:51,989 Grab on... I heard you the first time. 284 00:26:53,151 --> 00:26:54,448 You seem like a Hedong man. 285 00:26:54,610 --> 00:26:55,406 I am. 286 00:26:55,651 --> 00:26:56,994 Can you cook Hedong food? 287 00:26:57,735 --> 00:26:58,453 No. 288 00:26:59,819 --> 00:27:00,741 Yes you can. 289 00:27:01,486 --> 00:27:03,955 Yes, got that? You can do it. 290 00:27:07,152 --> 00:27:10,703 Spicy Hedong food goes well with my wine. 291 00:27:11,070 --> 00:27:12,037 Have some. 292 00:27:12,195 --> 00:27:15,039 It's his own brew:'Jiuyunchun'. 293 00:27:15,237 --> 00:27:18,616 A drink's a drink; why all the soldiers? 294 00:27:18,945 --> 00:27:20,447 Scared I'll get drunk and violent? 295 00:27:20,612 --> 00:27:23,332 In wartime, rations are short. 296 00:27:23,988 --> 00:27:26,537 I banned the use of grain for alcohol. 297 00:27:27,029 --> 00:27:30,033 Private brewing is a capital of fence. 298 00:27:30,321 --> 00:27:31,868 Are the drinkers also guilty? 299 00:27:34,196 --> 00:27:34,948 Yes. 300 00:27:35,655 --> 00:27:37,749 So wine will be your excuse for violence. 301 00:27:40,197 --> 00:27:43,121 I see you're too scared to drink. 302 00:27:44,072 --> 00:27:46,451 I've wine. What's to fear? 303 00:27:49,948 --> 00:27:50,619 Good. 304 00:27:53,490 --> 00:27:54,241 General Guan, 305 00:27:55,531 --> 00:27:57,784 Us enjoying a drink together 306 00:27:58,657 --> 00:28:00,705 does this defy common sense? 307 00:28:00,907 --> 00:28:03,080 My flouting your laws makes perfect sense. 308 00:28:03,241 --> 00:28:05,744 Well put, General Guan. 309 00:28:06,282 --> 00:28:08,910 In wartime, spices are scarce. 310 00:28:09,282 --> 00:28:12,913 We tried to make your hometown dishes. 311 00:28:14,617 --> 00:28:15,664 Try some. 312 00:28:25,701 --> 00:28:27,203 Make you homesick? 313 00:28:28,993 --> 00:28:29,915 I've no home. 314 00:28:31,743 --> 00:28:35,294 I sent Liu Bei's family home... 315 00:28:36,702 --> 00:28:40,036 with 50 elite guards as escort. 316 00:28:44,910 --> 00:28:46,207 I respect your gentlemanly actions. 317 00:28:46,660 --> 00:28:48,584 General Guan calls me a gentleman. 318 00:28:49,286 --> 00:28:51,288 I'm unworthy. 319 00:28:51,786 --> 00:28:53,333 I said you acted like a gentleman. 320 00:28:54,036 --> 00:28:55,538 Not that you were one. 321 00:29:00,287 --> 00:29:02,460 True, I'm made of inferior stuff. 322 00:29:02,829 --> 00:29:04,081 Come... General Guan. 323 00:29:05,121 --> 00:29:06,964 Accept this small man's toast. 324 00:29:07,204 --> 00:29:08,877 I'm but a commoner. 325 00:29:09,579 --> 00:29:11,582 Why all the bowing and scraping? 326 00:29:11,747 --> 00:29:15,001 If servility could guarantee peace... 327 00:29:15,163 --> 00:29:17,461 I'd bow and scrape to you the rest of my life. 328 00:29:17,997 --> 00:29:19,590 I'm not even a great fighter. 329 00:29:20,080 --> 00:29:21,332 How can I bring about peace? 330 00:29:21,788 --> 00:29:23,336 Your camp is full of talented men. 331 00:29:23,498 --> 00:29:25,592 By staying, I'll only cause trouble. 332 00:29:26,331 --> 00:29:30,541 What does Liu Bei do for you and Zhang Fei? 333 00:29:31,081 --> 00:29:32,958 You couldn't approach his methods. 334 00:29:33,623 --> 00:29:35,422 Because we're not driven by hatred? 335 00:29:36,790 --> 00:29:37,837 Nor passion. 336 00:29:38,749 --> 00:29:39,625 That's easy. 337 00:29:40,165 --> 00:29:42,839 Join me and have anything you want. 338 00:29:43,749 --> 00:29:44,500 Well? 339 00:29:48,583 --> 00:29:51,132 Releasing his family was a big favor. 340 00:29:51,833 --> 00:29:53,176 I'll repay it. 341 00:29:54,083 --> 00:29:56,381 But he and I are sworn brothers. 342 00:29:57,166 --> 00:29:59,636 Once I've news of him, I'll go. 343 00:30:00,459 --> 00:30:04,009 If you fear that'd be freeing a tiger... 344 00:30:04,167 --> 00:30:05,168 then kill me now. 345 00:30:06,667 --> 00:30:13,756 Why can you only be loyal to Liu Bei? 346 00:30:15,585 --> 00:30:17,838 If my loyalty could be bought... 347 00:30:18,377 --> 00:30:21,586 I could bring only trouble to you. 348 00:30:22,335 --> 00:30:23,258 That makes sense. 349 00:30:30,503 --> 00:30:33,427 To allay sorrow, only this wine. 350 00:30:33,836 --> 00:30:36,920 Drink and be merry; life is short. 351 00:30:37,087 --> 00:30:39,510 Drink up. I wrote that. 352 00:30:44,879 --> 00:30:45,880 Do you know... 353 00:30:46,045 --> 00:30:50,131 others have drunk here as well. 354 00:30:50,505 --> 00:30:51,427 Like who? 355 00:30:55,338 --> 00:30:57,386 The descendant of Confucius. 356 00:31:00,172 --> 00:31:01,674 Kong Rong, Lord Kong? 357 00:31:01,839 --> 00:31:03,716 Some lord. 358 00:31:05,256 --> 00:31:07,509 He famously gave away a pear, 359 00:31:08,131 --> 00:31:09,383 but for him to yield a cup of wine 360 00:31:10,547 --> 00:31:12,095 is harder than getting you to stay. 361 00:31:14,507 --> 00:31:15,053 Come. 362 00:31:15,215 --> 00:31:15,932 Bottoms up. 363 00:32:04,552 --> 00:32:07,522 Okay, I'm here, thank you. 364 00:32:11,427 --> 00:32:12,805 You say you've no home. 365 00:32:13,678 --> 00:32:15,055 If I gave you a home... 366 00:32:15,553 --> 00:32:16,679 would you stay then? 367 00:32:18,928 --> 00:32:20,100 You mean here? 368 00:32:20,887 --> 00:32:21,729 Exactly. 369 00:32:26,679 --> 00:32:27,396 Thanks. 370 00:32:29,804 --> 00:32:30,600 Thanks. 371 00:33:36,477 --> 00:33:39,481 I'm always there in your heart. 372 00:33:40,310 --> 00:33:42,153 My heart's been vacant a long time. 373 00:33:44,269 --> 00:33:46,363 Why not just let me dream? 374 00:33:47,602 --> 00:33:50,277 If your heart's empty, whence dreams? 375 00:33:53,770 --> 00:33:55,363 Master, I drugged his food. 376 00:33:55,478 --> 00:33:57,025 The effect will last four hours. 377 00:33:57,186 --> 00:33:59,234 We paralyzed her with acupuncture. 378 00:34:02,021 --> 00:34:05,571 No one's to go near there before dawn. 379 00:34:17,730 --> 00:34:19,448 Sister-in-law, have some self-respect. 380 00:34:21,563 --> 00:34:22,906 This is only a dream. 381 00:34:24,898 --> 00:34:26,275 Why must you be so serious? 382 00:34:26,564 --> 00:34:28,191 Dreaming doesn't excuse impropriety. 383 00:34:29,231 --> 00:34:32,531 You don't dare love me even in a dream? 384 00:34:32,731 --> 00:34:34,950 Once you even dared to kill for me. 385 00:34:39,524 --> 00:34:41,242 I only killed to save you. 386 00:34:42,732 --> 00:34:47,442 If you won't speak, how can you know my heart? 387 00:34:47,774 --> 00:34:50,654 If you won't speak, how can you know my heart... 388 00:34:50,816 --> 00:34:57,449 - Tell me... - What's in your heart. 389 00:34:57,608 --> 00:34:58,530 This is absurd. 390 00:34:59,900 --> 00:35:01,574 You belong to Brother Liu. 391 00:35:08,276 --> 00:35:08,993 Get down. 392 00:35:12,109 --> 00:35:13,410 You have a nerve. 393 00:35:15,068 --> 00:35:15,990 Who are you? 394 00:35:18,568 --> 00:35:20,036 Liu Bei sent me here. 395 00:35:20,485 --> 00:35:22,704 He's in Ruyang, in Yuan Shao's camp. 396 00:35:24,485 --> 00:35:28,241 General Guan, I must die now. 397 00:35:29,653 --> 00:35:30,529 General Guan. 398 00:35:31,736 --> 00:35:32,953 General Guan. 399 00:35:33,569 --> 00:35:34,286 General Guan. 400 00:35:34,861 --> 00:35:35,953 General Guan. 401 00:35:42,154 --> 00:35:43,406 I want to see Cao Cao. 402 00:36:21,407 --> 00:36:22,954 Lord Cao left town early. 403 00:36:23,115 --> 00:36:24,367 Not sure when he's back. 404 00:36:27,491 --> 00:36:30,461 Tell him Guan Yunchang says goodbye. 405 00:36:55,160 --> 00:36:56,036 Pass on my order: 406 00:36:56,410 --> 00:36:59,835 Since he wants to go, let him. 407 00:37:01,076 --> 00:37:03,296 M'Lord, that's letting loose a tiger. 408 00:37:03,994 --> 00:37:05,792 He and I had an agreement. 409 00:37:06,369 --> 00:37:07,962 War is immanent. 410 00:37:08,119 --> 00:37:09,541 If that's so... 411 00:37:09,786 --> 00:37:11,538 we need to discuss... 412 00:37:12,411 --> 00:37:14,164 how to deal with Yuan Shao. 413 00:37:14,578 --> 00:37:16,376 Liu Bei is already in Yuan Shao's camp. 414 00:37:16,578 --> 00:37:19,787 Add Guan Yunchang, and you've got a tiger with wings. 415 00:37:19,953 --> 00:37:20,875 The Military Counselor is right. 416 00:37:21,162 --> 00:37:22,880 Guan Yunchang knew I drugged his food. 417 00:37:23,120 --> 00:37:24,997 He's certain to hate us for that. 418 00:37:27,288 --> 00:37:29,086 Didn't I say... 419 00:37:29,246 --> 00:37:31,840 to let him leave if he wants? 420 00:37:32,579 --> 00:37:33,876 Weren't you listening? 421 00:37:39,622 --> 00:37:40,874 Did you say... 422 00:37:41,622 --> 00:37:45,001 Yuan Shao's man Zhang He wants to defect? 423 00:37:45,497 --> 00:37:47,170 General Zhang is intelligent and brave. 424 00:37:47,497 --> 00:37:50,377 But he's not valued, so he's coming here. 425 00:37:51,915 --> 00:37:55,374 For that, he runs to eat at another's table. 426 00:37:55,998 --> 00:37:57,545 Do we want such a man? 427 00:37:59,831 --> 00:38:04,292 You introduced him. You decide: kill or keep. 428 00:38:04,499 --> 00:38:05,466 Thank you, M'Lord. 429 00:38:08,957 --> 00:38:10,709 Yuan Shao will attack. 430 00:38:12,207 --> 00:38:15,257 The House of Sun will see its chance and join the fray. 431 00:38:15,542 --> 00:38:17,544 What's our best plan? 432 00:38:18,875 --> 00:38:21,094 Attack Sun from the rear with 5000 troops. 433 00:38:21,333 --> 00:38:24,758 Send 30 assassins after Sun's generals. 434 00:38:27,626 --> 00:38:29,253 Fine, follow through. 435 00:38:36,751 --> 00:38:37,468 Sister-in-law. 436 00:38:38,794 --> 00:38:39,465 Good morning. 437 00:38:40,794 --> 00:38:41,886 We can leave now. 438 00:38:49,502 --> 00:38:51,631 Brother, thank you for your generosity. 439 00:38:51,878 --> 00:38:56,554 Thank you, Brother Guan! 440 00:38:56,711 --> 00:39:01,046 Rise... rise. 441 00:39:01,378 --> 00:39:04,007 Everyone, rise. 442 00:39:04,587 --> 00:39:07,431 On your feet, everyone. 443 00:39:13,337 --> 00:39:15,215 These gifts are from Lord Cao. 444 00:39:16,172 --> 00:39:17,799 If you wish to thank someone, 445 00:39:18,422 --> 00:39:19,389 thank Lord Cao. 446 00:39:19,547 --> 00:39:21,049 Brother Guan, we just got back. 447 00:39:21,213 --> 00:39:23,136 Lord Cao fixed everything for us. 448 00:39:23,297 --> 00:39:25,265 Yes, we're all set. 449 00:39:25,422 --> 00:39:26,093 I'm glad. 450 00:39:26,338 --> 00:39:29,969 The God of Wealth said this is for expenses. 451 00:39:30,589 --> 00:39:33,763 Keep it. Buy food for your family. 452 00:39:34,006 --> 00:39:35,553 Listen to your mom. Good boy. 453 00:39:42,132 --> 00:39:43,349 Take care, my friends. 454 00:39:46,465 --> 00:39:50,892 Brother Guan... Brother Guan... 455 00:40:00,758 --> 00:40:02,101 Sister-in-law, let's go. 456 00:40:08,884 --> 00:40:15,598 - Take care, Brother Guan... - Take care. 457 00:41:41,809 --> 00:41:47,487 "imperial Edict: Guan Yunchang is approaching. Execute without mercy." 458 00:42:02,976 --> 00:42:05,821 Hold on... okay, go. 459 00:42:06,811 --> 00:42:07,733 This one's fresh. 460 00:42:07,936 --> 00:42:08,687 - No thanks. - Take it. 461 00:42:08,852 --> 00:42:09,774 No thanks. 462 00:42:11,144 --> 00:42:11,940 How much for this? 463 00:42:12,394 --> 00:42:13,395 This... 464 00:42:20,770 --> 00:42:21,487 Dismount. 465 00:42:31,521 --> 00:42:32,272 Your pass? 466 00:42:34,604 --> 00:42:35,480 My name is Guan Yunchang. 467 00:42:35,979 --> 00:42:36,946 No papers? 468 00:42:37,854 --> 00:42:39,231 How do I know who you are? 469 00:42:40,230 --> 00:42:41,026 Brother. 470 00:42:54,065 --> 00:42:56,568 General, is there a problem? 471 00:43:00,315 --> 00:43:01,441 She needs to dismount. 472 00:43:01,856 --> 00:43:03,233 You need to check family? 473 00:43:04,274 --> 00:43:05,571 Don't make it hard, alright? 474 00:43:11,274 --> 00:43:12,526 Sorry, sister-in-law. 475 00:43:36,026 --> 00:43:39,109 I, Kong Xiu, am under orders to kill Guan Yunchang. 476 00:43:41,110 --> 00:43:43,454 Brother... Brother. 477 00:43:43,777 --> 00:43:44,699 Brother. 478 00:43:48,652 --> 00:43:49,574 Brother. 479 00:43:52,653 --> 00:43:53,529 Brother. 480 00:45:38,411 --> 00:45:39,333 Brother. 481 00:46:00,371 --> 00:46:01,213 Brother. 482 00:46:01,621 --> 00:46:02,417 Run! 483 00:46:34,916 --> 00:46:36,259 Cao Cao gave me his word. 484 00:46:37,124 --> 00:46:38,171 If I wanted to leave... 485 00:46:38,958 --> 00:46:40,005 I had his permission. 486 00:46:40,416 --> 00:46:41,839 That's between you and him. 487 00:46:42,417 --> 00:46:43,634 I'm just following orders. 488 00:46:44,125 --> 00:46:45,718 So who wants me dead, Cao Cao? 489 00:46:46,875 --> 00:46:48,218 Or someone else? 490 00:46:48,917 --> 00:46:51,340 The order is from the emperor. 491 00:48:32,426 --> 00:48:33,973 You're determined to kill me? 492 00:48:34,843 --> 00:48:36,060 Can't disobey the emperor. 493 00:49:45,599 --> 00:49:47,226 Seems the south road isn't safe. 494 00:49:48,765 --> 00:49:50,642 Tomorrow we'll head north. 495 00:49:51,932 --> 00:49:53,024 I don't want to kill anyone else. 496 00:49:59,475 --> 00:50:00,101 Brother, 497 00:50:01,183 --> 00:50:02,400 what happened today... 498 00:50:03,225 --> 00:50:04,568 wasn't your fault. 499 00:50:07,601 --> 00:50:10,320 A soldier should only kill on the battlefield. 500 00:50:10,809 --> 00:50:13,528 It's violent times; you had no choice. 501 00:50:14,684 --> 00:50:16,857 I know your compassion. 502 00:50:17,392 --> 00:50:20,192 But you have god-given martial skills... 503 00:50:20,643 --> 00:50:23,692 so you can fight evil and guard the Way. 504 00:50:25,227 --> 00:50:29,437 I'm foolhardy, nothing more. 505 00:50:30,603 --> 00:50:31,229 Sister-in-law, 506 00:50:32,061 --> 00:50:33,187 keep this dagger... 507 00:50:34,061 --> 00:50:35,062 just in case. 508 00:50:37,561 --> 00:50:38,983 But you've saved so many lives. 509 00:50:40,728 --> 00:50:42,105 I've taken even more. 510 00:51:02,980 --> 00:51:05,950 It's nearly dawn. Get some rest for the journey. 511 00:52:14,486 --> 00:52:17,160 They're in the brotherhood. Let's go. 512 00:52:44,280 --> 00:52:45,031 Han Fu, 513 00:52:46,697 --> 00:52:47,664 remember me? 514 00:52:49,739 --> 00:52:50,456 Brother Guan. 515 00:52:50,780 --> 00:52:52,407 You're well, I hope? 516 00:52:55,823 --> 00:52:57,370 She's Liu Bei's new wife. 517 00:53:02,198 --> 00:53:04,667 Brother, have you prospered? 518 00:53:04,823 --> 00:53:06,871 Not nearly as much as you have. 519 00:53:07,073 --> 00:53:08,826 Every work site in Luoyang I see... 520 00:53:08,991 --> 00:53:10,459 is full of your men. 521 00:53:11,574 --> 00:53:13,292 It's thanks to that bastard Dong Zhuo. 522 00:53:13,449 --> 00:53:15,747 He burned the city, left it in ruins. 523 00:53:17,366 --> 00:53:19,711 Brother Han, do you practice your old arts? 524 00:53:20,742 --> 00:53:23,336 I'm no longer involved in that world. 525 00:53:23,700 --> 00:53:24,417 That's a shame. 526 00:53:25,492 --> 00:53:26,334 You're known to all... 527 00:53:27,450 --> 00:53:31,034 as the master of blades, spears and secret weapons. 528 00:53:31,868 --> 00:53:34,371 Indeed... I amassed terrible karma. 529 00:53:34,701 --> 00:53:37,295 And so I lost my family, my home. 530 00:53:40,868 --> 00:53:42,666 If it wasn't for Brother Guan... 531 00:53:42,826 --> 00:53:44,921 I'd also have lost more than one arm. 532 00:53:45,744 --> 00:53:48,793 In crisis, who can remain uninvolved? 533 00:53:49,369 --> 00:53:50,211 I'll be frank. 534 00:53:52,244 --> 00:53:53,666 I'm returning to Liu Bei. 535 00:53:54,202 --> 00:53:55,671 Why don't you 536 00:53:55,870 --> 00:53:57,372 and your men come too? 537 00:54:00,161 --> 00:54:00,957 No. 538 00:54:01,870 --> 00:54:04,214 I followed you both for ten-odd years. 539 00:54:04,870 --> 00:54:07,043 I've no desire to fight left at all. 540 00:54:08,954 --> 00:54:11,377 Well, I can't force you. 541 00:54:12,371 --> 00:54:14,840 What I'd like is to borrow a boat... 542 00:54:15,371 --> 00:54:17,499 to take the two of us to Liu Bei. 543 00:54:20,288 --> 00:54:23,872 Brother, why keep fighting? 544 00:54:26,288 --> 00:54:28,586 Hasn't there been enough death? 545 00:54:33,289 --> 00:54:34,586 In the past we fought... 546 00:54:35,539 --> 00:54:37,587 in order to achieve peace. 547 00:54:39,206 --> 00:54:43,006 Under Lord Cao, we've risen from the ashes. 548 00:54:43,999 --> 00:54:45,091 It's been tough... 549 00:54:46,915 --> 00:54:48,588 but it's still a good life. 550 00:54:49,457 --> 00:54:51,334 You're Cao Cao's man now? 551 00:54:57,208 --> 00:54:58,630 I'm an ordinary man. 552 00:54:59,916 --> 00:55:01,338 What Lord Cao wants from me... 553 00:55:02,500 --> 00:55:04,252 is for me to live my life well. 554 00:55:05,541 --> 00:55:07,418 Won't you let me pass? 555 00:55:08,917 --> 00:55:09,713 Brother Guan, 556 00:55:11,542 --> 00:55:12,919 I'm no match for you. 557 00:55:14,042 --> 00:55:16,716 But imperial orders must be obeyed. 558 00:55:32,336 --> 00:55:33,178 Brother Guan, 559 00:55:33,669 --> 00:55:35,216 Why didn't you duck? 560 00:55:36,086 --> 00:55:37,679 You knew it was a poison needle. 561 00:55:37,961 --> 00:55:39,554 Because we're sworn brothers. 562 00:55:42,044 --> 00:55:43,136 You're not my adversary. 563 00:55:44,379 --> 00:55:45,596 I've let you do this. 564 00:55:49,295 --> 00:55:50,296 But that's... 565 00:55:50,670 --> 00:55:51,967 the end. 566 00:55:58,213 --> 00:55:59,135 Why didn't you duck? 567 00:56:01,296 --> 00:56:02,889 We're sworn brothers. 568 00:56:03,588 --> 00:56:05,966 How could I kill you myself? 569 00:56:08,130 --> 00:56:09,599 Meng Tan! 570 00:56:14,006 --> 00:56:14,928 Brother, 571 00:56:16,131 --> 00:56:17,178 I'll kill him. 572 00:56:17,339 --> 00:56:22,096 Kill him... kill him... kill him... 573 00:57:24,512 --> 00:57:25,354 Brother. 574 00:57:26,512 --> 00:57:27,229 Let's go. 575 00:57:31,303 --> 00:57:32,054 Get him. 576 00:58:07,431 --> 00:58:08,227 Get him! 577 00:58:17,849 --> 00:58:18,600 Brother! 578 00:58:19,516 --> 00:58:20,233 Brother! 579 00:58:21,392 --> 00:58:22,268 Brother! 580 01:02:35,246 --> 01:02:36,088 Sister-in-law... 581 01:02:38,871 --> 01:02:39,713 Sister-in-law... 582 01:02:40,913 --> 01:02:41,664 I'm alright. 583 01:02:52,330 --> 01:02:55,049 With this blade I'll kill you... 584 01:02:55,205 --> 01:02:56,832 and avenge Han Fu. 585 01:02:57,622 --> 01:02:59,296 Kill me if you must. 586 01:03:00,331 --> 01:03:01,924 But let her go. 587 01:03:28,333 --> 01:03:29,334 Brother... 588 01:03:30,333 --> 01:03:31,334 Brother... 589 01:03:43,251 --> 01:03:44,093 Who are you? 590 01:03:45,293 --> 01:03:46,920 Who comes every day to stare at me? 591 01:03:49,710 --> 01:03:50,757 General... 592 01:03:51,419 --> 01:03:52,295 General... 593 01:03:57,169 --> 01:03:58,136 Who are you? 594 01:04:16,879 --> 01:04:17,675 General... 595 01:04:37,339 --> 01:04:38,511 General, you're awake. 596 01:04:40,631 --> 01:04:42,383 I'm the head monk here, 597 01:04:42,589 --> 01:04:43,511 Pu Jing. 598 01:04:45,756 --> 01:04:47,303 Thank you, you saved my life. 599 01:04:48,340 --> 01:04:49,432 Please, General, have a seat. 600 01:04:53,590 --> 01:04:55,308 All I've done is apply medicine. 601 01:04:55,882 --> 01:04:56,929 These ten-odd days... 602 01:04:57,299 --> 01:05:00,383 Miss Qilan kept watch day and night, 603 01:05:00,591 --> 01:05:02,013 chanting sutras, praying... 604 01:05:02,175 --> 01:05:04,143 for Buddha to protect you. 605 01:05:04,300 --> 01:05:05,677 That's true compassion. 606 01:05:07,550 --> 01:05:10,599 The poison penetrated your bones. 607 01:05:11,050 --> 01:05:11,973 I'm not very skilled. 608 01:05:12,801 --> 01:05:14,303 I couldn't clear it completely. 609 01:05:14,676 --> 01:05:16,770 I fear cold wet weather will always... 610 01:05:17,301 --> 01:05:19,975 cause you muscle and bone pain. 611 01:05:22,259 --> 01:05:23,807 I'm grateful to be alive. 612 01:05:25,010 --> 01:05:27,889 To live, one must live well. 613 01:05:28,177 --> 01:05:30,930 Not... in everlasting pain. 614 01:05:33,552 --> 01:05:34,895 I'm not so enlightened. 615 01:05:35,635 --> 01:05:37,138 Just good at causing myself trouble. 616 01:05:37,803 --> 01:05:39,020 Yet... 617 01:05:39,928 --> 01:05:42,977 sometimes, trouble looks for you. 618 01:05:43,219 --> 01:05:44,436 What can be done about that? 619 01:06:11,388 --> 01:06:12,641 The general has left. 620 01:06:13,514 --> 01:06:16,188 He asked me to escort you 621 01:06:16,347 --> 01:06:18,896 to Liu Bei. 622 01:06:21,181 --> 01:06:22,603 Where's he going? 623 01:06:23,264 --> 01:06:24,437 He didn't say. 624 01:06:26,057 --> 01:06:28,606 He did ask about the north road. 625 01:06:29,390 --> 01:06:32,064 I suspect... he wants to... 626 01:06:32,265 --> 01:06:34,017 divert any pursuing troops... 627 01:06:34,307 --> 01:06:38,484 to assure us safe passage to Ruyang. 628 01:07:30,770 --> 01:07:31,942 So you're Guan Yunchang. 629 01:07:33,228 --> 01:07:36,529 And you, Bian Xi, who butchered 50,000 at Bingzhou? 630 01:07:39,063 --> 01:07:40,531 50,000 lowlife. 631 01:07:41,813 --> 01:07:44,566 Rebels, no great loss. 632 01:07:44,688 --> 01:07:48,318 You were once a rebel yourself. 633 01:07:51,772 --> 01:07:53,570 I was hungry. 634 01:07:54,022 --> 01:07:55,490 Rebellion didn't solve that. 635 01:07:56,147 --> 01:07:57,990 See how well-fed I am now? 636 01:08:00,523 --> 01:08:01,775 I saw my error and reformed. 637 01:08:02,231 --> 01:08:03,448 You're no different. 638 01:08:03,606 --> 01:08:04,482 Yes I am. 639 01:08:05,315 --> 01:08:08,694 I never killed to eat. 640 01:08:09,273 --> 01:08:09,944 Wrong. 641 01:08:12,440 --> 01:08:13,863 You're just like me. 642 01:08:14,524 --> 01:08:15,195 Attack! 643 01:08:15,524 --> 01:08:16,571 Attack! 644 01:09:06,361 --> 01:09:08,864 Yuan Shao has 100,000 troops at Guandu, 645 01:09:09,486 --> 01:09:11,909 and 100 warships at Hetao. 646 01:09:12,486 --> 01:09:14,160 The troops are in line formation. 647 01:09:14,654 --> 01:09:18,284 Seems he'll attack in force, like a lion on a rabbit. 648 01:09:18,446 --> 01:09:22,155 Yuan Shao's a brute who wishes he was a lion. 649 01:09:22,404 --> 01:09:24,406 We'll split up, attack guerrilla style. 650 01:09:25,613 --> 01:09:28,537 Even lions can't grow three heads and six limbs. 651 01:09:28,697 --> 01:09:30,699 Where's Liu Bei's camp? 652 01:09:32,572 --> 01:09:35,325 Ruyang, with only 10,000 troops. 653 01:09:36,613 --> 01:09:40,118 Then why is Guan heading north? 654 01:09:44,989 --> 01:09:48,619 Kong Xiu of Dongling, Meng Dan and Hanfu of Luoyang, 655 01:09:49,240 --> 01:09:50,708 Bian Xi of Yishui Pass... 656 01:09:50,990 --> 01:09:53,914 all died by Guan's blade. 657 01:09:55,157 --> 01:09:57,205 Can someone tell me why? 658 01:09:59,824 --> 01:10:02,908 They were obeying orders to stop the traitor. 659 01:10:03,116 --> 01:10:05,665 Orders? Whose orders? 660 01:10:06,575 --> 01:10:10,034 My only order was to let him go. 661 01:10:10,408 --> 01:10:14,209 Is this error or insubordination? 662 01:10:20,659 --> 01:10:22,707 Sir, I gave the order. 663 01:10:23,242 --> 01:10:30,411 - It was me... - I gave the order... 664 01:10:39,328 --> 01:10:42,298 You're all kneeling. What's going on? 665 01:10:43,078 --> 01:10:46,958 Is it rebellion? It feels like one. 666 01:10:47,619 --> 01:10:50,043 M'Lord, it's not against you. 667 01:10:50,204 --> 01:10:53,128 It's just that Guan is invincible. He can't be set free. 668 01:10:53,287 --> 01:10:56,666 You're on your knees - rebelling too? 669 01:10:56,829 --> 01:10:59,833 War's immanent. If you want a culprit... 670 01:11:00,912 --> 01:11:02,836 then execute me and me alone. 671 01:11:03,413 --> 01:11:05,882 And that'd be enough? 672 01:11:11,621 --> 01:11:14,956 Sir, the minister doesn't deserve death. 673 01:11:15,497 --> 01:11:18,171 Better I do wrong than be wronged. 674 01:11:18,331 --> 01:11:20,129 Those were your words. 675 01:11:24,164 --> 01:11:25,632 What's this I said? 676 01:11:27,332 --> 01:11:31,462 Better I do wrong than be wronged. 677 01:11:43,583 --> 01:11:45,927 True. I said that. 678 01:11:52,334 --> 01:11:53,551 Get up, all of you. 679 01:11:54,292 --> 01:11:57,262 You're right. I'm wrong. 680 01:12:08,501 --> 01:12:11,880 Guan Yunchang said we're a heartless group. 681 01:12:13,501 --> 01:12:15,129 He was right. 682 01:12:19,461 --> 01:12:20,462 Give me your hand. 683 01:12:31,503 --> 01:12:35,303 If I can't manage my men, how can I govern? 684 01:12:35,795 --> 01:12:39,426 It's because... we have heart. 685 01:13:39,926 --> 01:13:41,644 Where's the local government office? 686 01:13:44,968 --> 01:13:46,390 It's closed. 687 01:13:46,551 --> 01:13:49,304 I heard the governor here is corrupt... 688 01:13:49,676 --> 01:13:51,679 and a master of evil-doing. 689 01:13:52,344 --> 01:13:55,063 Has he scared all the people away? 690 01:14:05,595 --> 01:14:06,471 No. 691 01:14:07,386 --> 01:14:08,933 Calamity is upon us. 692 01:14:10,136 --> 01:14:11,479 They've fled. 693 01:14:12,511 --> 01:14:15,391 I'm after him, not you. 694 01:14:16,221 --> 01:14:17,063 Same thing. 695 01:14:17,554 --> 01:14:19,147 What's your connection with him? 696 01:14:19,679 --> 01:14:21,272 I was his assistant. 697 01:14:21,971 --> 01:14:23,564 I assassinated him a month ago. 698 01:14:24,054 --> 01:14:25,431 The emperor was kind enough... 699 01:14:26,137 --> 01:14:29,688 to appoint me, Wang Zhi, in his place. 700 01:14:31,097 --> 01:14:32,974 Did you evacuate the town? 701 01:14:33,180 --> 01:14:35,399 I heard General Guan was heading north, 702 01:14:35,638 --> 01:14:39,189 killing generals, leaving a trail of corpses. 703 01:14:39,556 --> 01:14:41,354 I won't see my people suffer like that. 704 01:14:42,056 --> 01:14:45,265 I'm so bold as to try and stop him. 705 01:14:45,931 --> 01:14:47,228 You're a good official. 706 01:14:48,181 --> 01:14:48,807 Forget it. 707 01:15:40,228 --> 01:15:41,275 Good Swordplay. 708 01:15:42,519 --> 01:15:45,272 It's not the play, it's the sword. 709 01:15:45,519 --> 01:15:47,817 The sword's good, but you lack strength. 710 01:15:48,603 --> 01:15:49,525 I know. 711 01:16:22,522 --> 01:16:25,025 Forget it. You're tired. 712 01:16:32,607 --> 01:16:33,449 No I'm not. 713 01:17:27,069 --> 01:17:29,289 Is it worth throwing away your life for this? 714 01:17:31,403 --> 01:17:33,826 To detain you even briefly... 715 01:17:35,362 --> 01:17:35,954 yes. 716 01:17:36,445 --> 01:17:38,698 You think I'd harm the people? 717 01:17:39,946 --> 01:17:42,916 These days, who can you trust? 718 01:17:43,196 --> 01:17:44,413 Cao Cao said he'd let me go. 719 01:17:45,321 --> 01:17:46,698 Then he ordered me killed. 720 01:17:46,904 --> 01:17:48,451 Who is it who can't be trusted? 721 01:17:49,196 --> 01:17:51,324 Imperial law decides what's right. 722 01:17:52,489 --> 01:17:55,288 If I broke the law, I'd gladly be punished. 723 01:17:56,989 --> 01:17:57,615 Wang Zhi, 724 01:17:58,614 --> 01:17:59,706 When this is all over... 725 01:18:00,989 --> 01:18:02,161 I'll return to Xingyang... 726 01:18:03,822 --> 01:18:04,949 to be judged by your law. 727 01:18:06,948 --> 01:18:09,792 Don't bother. It'll never be over. 728 01:18:16,907 --> 01:18:20,707 Two days ago, a monk and a lady... 729 01:18:21,907 --> 01:18:23,033 were fleeing to Ruyang. 730 01:18:23,491 --> 01:18:26,995 I led my troops to the Nanyang road... 731 01:18:27,741 --> 01:18:29,415 and invited them to Xingyang. 732 01:18:30,117 --> 01:18:30,834 Where are they? 733 01:18:31,450 --> 01:18:36,160 I sent word of their hiding place to Xudu. 734 01:18:36,992 --> 01:18:40,497 Why not turn yourself in there? 735 01:18:41,284 --> 01:18:42,160 Better hurry. 736 01:18:43,326 --> 01:18:44,168 Otherwise... 737 01:18:45,326 --> 01:18:47,124 they might just starve to death. 738 01:18:47,284 --> 01:18:48,001 Where are they? 739 01:18:48,784 --> 01:18:51,833 Tell me, or I won't spare you. 740 01:18:52,952 --> 01:18:53,874 It's no use. 741 01:19:30,122 --> 01:19:31,044 It's all your fault. 742 01:19:31,330 --> 01:19:33,003 Shush. Hurry. 743 01:20:21,792 --> 01:20:22,793 My name is Guan Yunchang. 744 01:20:23,334 --> 01:20:25,757 I'm looking for a lady and a monk. 745 01:20:27,542 --> 01:20:29,045 Have you seen them? 746 01:20:29,293 --> 01:20:31,091 He killed Sir Wang. 747 01:20:31,418 --> 01:20:33,170 He killed Sir Wang. 748 01:20:33,335 --> 01:20:36,009 Let go of my boy. 749 01:20:36,168 --> 01:20:37,761 - Devil... - That's him... 750 01:20:37,918 --> 01:20:40,387 - Kill him... - Kill him... 751 01:20:40,502 --> 01:20:47,216 - Kill him... - Avenge Sir Wang... 752 01:20:47,378 --> 01:20:49,221 Kill him... 753 01:20:49,378 --> 01:20:58,470 - Kill him... - Avenge Sir Wang... 754 01:20:58,629 --> 01:21:03,556 Kill him... 755 01:21:29,172 --> 01:21:32,177 Wang Zhi wasn't the murderous type. 756 01:21:32,882 --> 01:21:36,432 We found Miss Qilan at a hostel outside town. 757 01:21:36,965 --> 01:21:38,933 You can go. 758 01:22:55,264 --> 01:22:58,108 Open up. I said, open up! 759 01:22:58,389 --> 01:23:00,187 Stop, stop. 760 01:23:01,764 --> 01:23:02,890 No one's to be killed. 761 01:23:03,764 --> 01:23:05,641 They're all Wang Zhi's people. 762 01:23:06,306 --> 01:23:07,774 No matter what I did, 763 01:23:08,015 --> 01:23:11,394 they wouldn't say where Miss Qilan was. 764 01:23:11,640 --> 01:23:14,974 Not until Lord Cao arrived anyway. 765 01:23:16,015 --> 01:23:18,394 They'll all die today. 766 01:23:19,057 --> 01:23:20,309 General Guan, 767 01:23:21,224 --> 01:23:22,567 If we don't kill these people, 768 01:23:23,474 --> 01:23:25,192 and this gets out... 769 01:23:25,974 --> 01:23:27,476 your name... will stink. 770 01:23:27,849 --> 01:23:31,275 And the stench will last forever. 771 01:23:31,433 --> 01:23:32,730 Kill anyone and die by my hand. 772 01:23:33,433 --> 01:23:35,231 Forget being a hero, then. 773 01:23:35,392 --> 01:23:37,269 You'll throw away your reputation. 774 01:23:38,142 --> 01:23:40,611 I said, kill anyone and die by my hand. 775 01:23:44,518 --> 01:23:48,227 As Lord Guan doesn't want anyone killed, 776 01:23:48,393 --> 01:23:50,066 let them go. 777 01:23:53,434 --> 01:23:58,271 But breathe one word about this... 778 01:23:58,852 --> 01:24:00,900 and I mean one word... 779 01:24:02,102 --> 01:24:05,311 and I'll destroy you and your families. 780 01:24:14,436 --> 01:24:15,358 Thank you. 781 01:24:19,187 --> 01:24:20,188 Brother Guan, 782 01:24:20,771 --> 01:24:24,275 You take the role of the hero. 783 01:24:26,396 --> 01:24:29,775 I'll play the lesser man. 784 01:24:35,188 --> 01:24:37,316 Luoyang had been hell. 785 01:24:37,813 --> 01:24:39,440 But daylight has returned. 786 01:24:40,272 --> 01:24:42,274 Lord Cao's beneficence is boundless. 787 01:24:42,856 --> 01:24:46,736 Pity that outside Luoyang it's still hell. 788 01:24:48,398 --> 01:24:52,073 Hell is just a one way of looking at it. 789 01:24:52,564 --> 01:24:54,863 Heaven or hell, 790 01:24:55,274 --> 01:24:56,742 it's in your eyes. 791 01:24:57,315 --> 01:24:59,909 I'd like to see heaven everywhere. 792 01:25:00,315 --> 01:25:02,738 Seems I was born into the wrong age. 793 01:25:04,982 --> 01:25:08,533 If you desire something too much... 794 01:25:09,316 --> 01:25:12,069 you create your own hell. 795 01:25:15,941 --> 01:25:20,243 It would be easier not to desire at all. 796 01:25:21,984 --> 01:25:25,409 Hell contains its own heaven, and heaven its hell. 797 01:25:25,609 --> 01:25:28,909 The measure of your desire is up to you. 798 01:25:31,152 --> 01:25:33,496 Then I shall desire less. 799 01:25:36,318 --> 01:25:40,027 The horses are fed. Thank you, sir, for saving us. 800 01:25:40,235 --> 01:25:42,112 I'll take my leave. 801 01:25:43,153 --> 01:25:44,746 Thank you for your teaching. 802 01:25:46,986 --> 01:25:47,782 Thank you very much. 803 01:25:48,028 --> 01:25:48,824 Farewell. 804 01:25:59,779 --> 01:26:00,496 Sit. 805 01:26:11,905 --> 01:26:15,364 In your eyes, am I heaven or hell? 806 01:26:16,530 --> 01:26:20,115 Both come from people's imagination. 807 01:26:21,197 --> 01:26:22,619 When you first asked me to stay... 808 01:26:23,406 --> 01:26:25,204 you asked me to kill people. 809 01:26:26,364 --> 01:26:28,287 How many deaths are enough? 810 01:26:30,281 --> 01:26:31,955 You, Guan Yunchang, are a great hero. 811 01:26:32,573 --> 01:26:36,248 In such times, can a hero avoid killing? 812 01:26:36,407 --> 01:26:37,750 How many, exactly? 813 01:26:39,948 --> 01:26:43,624 Yuan Shao has 200,000 troops: kill 20,000. 814 01:26:43,908 --> 01:26:46,002 It'll destroy them. It'll be a rout. 815 01:26:46,158 --> 01:26:47,626 And after that? 816 01:26:48,324 --> 01:26:49,826 How will peace come? 817 01:26:50,866 --> 01:26:53,039 We'll win over the House of Sun, 818 01:26:53,908 --> 01:26:57,288 stabilize the Western frontier. 819 01:26:57,534 --> 01:26:58,330 And then? 820 01:26:58,784 --> 01:26:59,660 And then... 821 01:27:00,784 --> 01:27:04,243 the realm united, all can rest. 822 01:27:04,409 --> 01:27:07,003 I think... peace will reign. 823 01:27:07,493 --> 01:27:08,710 Can you guarantee it? 824 01:27:09,243 --> 01:27:09,869 No. 825 01:27:10,368 --> 01:27:12,587 You can't rely on people, 826 01:27:13,076 --> 01:27:15,078 only law and discipline. 827 01:27:15,285 --> 01:27:16,753 But if the people... 828 01:27:17,618 --> 01:27:19,838 lack righteousness, how can there be law? 829 01:27:20,119 --> 01:27:22,998 With so much enmity, how can there be righteousness? 830 01:27:23,494 --> 01:27:25,496 Won't 20,000 deaths spark 831 01:27:25,952 --> 01:27:27,499 even more enmity? 832 01:27:29,036 --> 01:27:31,711 It's the smallest possible price. 833 01:27:35,703 --> 01:27:39,037 What if I... assassinated Yuan Shao? 834 01:27:39,203 --> 01:27:41,956 Good. 835 01:27:42,120 --> 01:27:44,249 You'll have saved 20,000 lives. 836 01:27:44,579 --> 01:27:45,546 Where is Yuan Shao? 837 01:27:45,704 --> 01:27:46,580 You agree to work for me? 838 01:27:46,746 --> 01:27:47,668 I've not agreed to anything. 839 01:27:48,913 --> 01:27:51,917 After killing Yuan, I'll live an ordinary life. 840 01:27:55,371 --> 01:27:56,214 I don't believe it. 841 01:27:57,122 --> 01:27:59,796 A hero can never return to ordinary life. 842 01:28:00,164 --> 01:28:03,008 Besides, Liu Bei will be furious. 843 01:28:03,164 --> 01:28:06,839 Better for you to go with me to Xudu. 844 01:28:08,248 --> 01:28:11,548 Liu Bei is charitable and pragmatic. 845 01:28:12,331 --> 01:28:15,210 He'd accept a fait accompli. 846 01:28:15,748 --> 01:28:16,590 If... 847 01:28:16,915 --> 01:28:19,920 I stayed, I'd have no purpose. 848 01:28:20,707 --> 01:28:23,711 I'd rather go home and farm. 849 01:28:25,624 --> 01:28:26,250 Well? 850 01:28:30,499 --> 01:28:32,594 Alright. It's a promise. 851 01:28:37,542 --> 01:28:41,547 Sir, is Guan Yunchang really staying? 852 01:28:41,750 --> 01:28:45,801 A good horse won't graze in old pasture. Why? 853 01:28:47,876 --> 01:28:49,799 Because it's not fresh. 854 01:28:51,834 --> 01:28:52,585 Exactly. 855 01:28:53,501 --> 01:28:55,971 Liu Bei's time is past. 856 01:28:56,335 --> 01:28:57,757 I, Cao Cao... 857 01:28:58,627 --> 01:29:00,425 am fresher goods. 858 01:29:11,295 --> 01:29:11,966 Sister-in-law. 859 01:29:12,795 --> 01:29:14,672 Up ahead is the Yellow River ferry crossing. 860 01:29:18,461 --> 01:29:19,553 I'll take my leave. 861 01:29:27,712 --> 01:29:29,965 Brother, Brother. 862 01:29:30,796 --> 01:29:31,388 Sister-in-law. 863 01:29:31,546 --> 01:29:32,343 Brother. 864 01:29:34,130 --> 01:29:36,007 A journey of 1000 miles, then a farewell. 865 01:29:36,713 --> 01:29:40,547 Cao Cao drugged you that day, but not me. 866 01:29:41,005 --> 01:29:42,382 Your true feelings... 867 01:29:43,547 --> 01:29:45,141 are clear to me. 868 01:29:48,339 --> 01:29:51,092 In Ruyang, I'll ask Liu Bei... 869 01:29:51,631 --> 01:29:53,178 to betroth me to you instead. 870 01:29:54,673 --> 01:29:55,424 Don't be silly. 871 01:29:56,715 --> 01:29:59,389 You're already his, how can you say such a thing? 872 01:30:00,340 --> 01:30:02,559 You're the one I want. 873 01:30:03,090 --> 01:30:05,388 The risks you've taken for me... 874 01:30:05,840 --> 01:30:07,888 are engraved in my mind. 875 01:30:11,091 --> 01:30:14,721 What you did years ago, why didn't you tell me? 876 01:30:17,050 --> 01:30:17,767 Don't say... 877 01:30:18,925 --> 01:30:20,644 you've never loved me? 878 01:30:40,052 --> 01:30:41,770 If you love me too... 879 01:30:42,885 --> 01:30:44,854 Liu Bei will grant us our desire. 880 01:30:46,261 --> 01:30:48,480 - Come with me now. - And if I don't... 881 01:30:50,428 --> 01:30:52,146 will you still love me? 882 01:30:55,469 --> 01:30:56,265 Farewell. 883 01:31:01,220 --> 01:31:02,893 You mustn't help Cao Cao. 884 01:31:09,971 --> 01:31:10,847 Put down that blade. 885 01:31:11,055 --> 01:31:12,807 If I didn't love you. 886 01:31:12,971 --> 01:31:14,473 Would you be Liu Bei's enemy? 887 01:31:14,763 --> 01:31:15,685 You misunderstand. 888 01:31:15,846 --> 01:31:18,224 Only if Liu Bei rules will there be peace. 889 01:31:18,430 --> 01:31:20,980 A man like Cao Cao can only make things worse. 890 01:31:23,139 --> 01:31:25,062 All I want is to do some good. 891 01:31:51,766 --> 01:31:53,985 Do I really have no choice but to kill? 892 01:32:02,267 --> 01:32:04,361 It seems that I don't. 893 01:32:21,519 --> 01:32:23,237 Please tell Brother Liu... 894 01:32:23,936 --> 01:32:25,483 that Guan Yunchang is dead. 895 01:32:27,269 --> 01:32:28,270 I am so sorry. 896 01:32:32,352 --> 01:32:33,775 Don't be sorry. 897 01:32:35,062 --> 01:32:36,188 Please don't worry. 898 01:32:37,187 --> 01:32:40,270 I won't let Brother Liu down. 899 01:32:44,145 --> 01:32:44,941 Take care. 900 01:32:48,021 --> 01:32:51,150 M'Lord, want to see what's going on? 901 01:32:54,854 --> 01:32:57,699 Even a hero can be defeated by a beauty. 902 01:32:58,272 --> 01:32:58,989 No rush. 903 01:33:09,481 --> 01:33:10,403 Protect Lord Cao. 904 01:34:01,485 --> 01:34:02,953 Did you order this? 905 01:34:04,027 --> 01:34:05,028 Was it you? 906 01:34:06,527 --> 01:34:07,403 Kill him. 907 01:34:17,653 --> 01:34:18,825 I gave the order. 908 01:35:53,619 --> 01:35:54,586 Cao Cao, 909 01:35:55,661 --> 01:35:56,913 let Guan Yunchang go... 910 01:35:57,161 --> 01:35:58,835 and the world will never know peace. 911 01:36:17,371 --> 01:36:18,918 You don't think I'd dare kill him? 912 01:36:29,372 --> 01:36:31,170 Then do it. 913 01:36:32,331 --> 01:36:34,004 Otherwise, from today... 914 01:36:34,372 --> 01:36:38,048 the world... will never know peace. 915 01:36:40,290 --> 01:36:41,007 Alright. 916 01:36:42,165 --> 01:36:43,542 I'll kill him for sure. 917 01:36:54,916 --> 01:36:56,543 Your Majesty, we should go. 918 01:36:56,708 --> 01:36:57,925 That won't be possible. 919 01:37:30,294 --> 01:37:31,671 You have to kill me, do you? 920 01:37:33,711 --> 01:37:34,837 One can't disobey the emperor. 921 01:37:35,587 --> 01:37:36,884 One can't disobey the emperor? 922 01:37:39,545 --> 01:37:41,013 One can't disobey the emperor? 923 01:37:42,087 --> 01:37:43,760 Even at the expense of your own life? 924 01:37:44,295 --> 01:37:46,593 My life isn't in my hands. 925 01:37:50,421 --> 01:37:51,343 You're no different. 926 01:38:11,715 --> 01:38:14,343 Brother, don't make this hard. 927 01:38:15,381 --> 01:38:18,715 Out of my way. Who blocks me dies. 928 01:38:18,881 --> 01:38:21,600 Touch him and die by my hand. 929 01:38:22,715 --> 01:38:25,139 Brother Guan, stop fighting. 930 01:38:26,341 --> 01:38:27,513 You're an evil ruler. 931 01:38:28,091 --> 01:38:29,513 One can't disobey? 932 01:38:29,924 --> 01:38:31,301 I'll kill you, you evil ruler. 933 01:38:32,091 --> 01:38:32,842 Hold it. 934 01:38:34,091 --> 01:38:36,390 I have Heaven's mandate. You can't kill me. 935 01:38:36,550 --> 01:38:38,143 You have the mandate, I have the Way. 936 01:38:38,300 --> 01:38:39,472 Guan Yunchang, 937 01:38:40,592 --> 01:38:42,936 you can't kill the emperor. 938 01:38:43,633 --> 01:38:44,429 Otherwise... 939 01:38:45,467 --> 01:38:47,846 it'll unleash complete chaos. 940 01:38:48,384 --> 01:38:50,637 Even more people will die. 941 01:38:50,801 --> 01:38:52,269 Understand? 942 01:38:53,051 --> 01:38:54,098 For a woman... 943 01:38:54,551 --> 01:38:55,848 who didn't love you... 944 01:38:56,426 --> 01:38:57,848 you pit yourself against the world. 945 01:38:59,469 --> 01:39:00,937 She was your sister-in-law. 946 01:39:01,344 --> 01:39:02,596 Another man's woman. 947 01:39:03,010 --> 01:39:04,637 Alive, what could she do for you? 948 01:39:09,719 --> 01:39:12,599 I promise, once there's peace... 949 01:39:12,720 --> 01:39:14,643 I'll kill this evil ruler myself. 950 01:39:19,553 --> 01:39:23,262 And I'm a man of my word. 951 01:39:47,848 --> 01:39:48,770 Cao Cao, 952 01:39:50,639 --> 01:39:51,856 This world... 953 01:39:53,223 --> 01:39:54,691 can't be pacified by you. 954 01:41:00,645 --> 01:41:01,487 Sister-in-law, 955 01:41:03,604 --> 01:41:04,400 let's go. 956 01:41:13,021 --> 01:41:14,273 "For seven years," 957 01:41:14,438 --> 01:41:16,736 "Guan Yunchang fought alongside Liu Bei..." 958 01:41:16,896 --> 01:41:19,024 "against the rival kingdoms of Wei and Wu." 959 01:41:19,188 --> 01:41:21,065 "China became a living hell." 960 01:41:21,230 --> 01:41:22,072 "2O years later," 961 01:41:22,230 --> 01:41:23,777 "Wei and Wu attacked Guan's army." 962 01:41:23,938 --> 01:41:26,067 "Awaiting reinforcements..." 963 01:41:26,231 --> 01:41:27,733 "they fought to the last man." 964 01:41:27,897 --> 01:41:30,275 "Guan was captured and killed..." 965 01:41:30,439 --> 01:41:34,819 "and his head sent to Cao Cao." 966 01:42:36,820 --> 01:42:40,324 Today, I want everyone to know... 967 01:42:40,820 --> 01:42:46,657 it was wolves in sheep's clothing who killed Guan Yunchang. 968 01:42:50,154 --> 01:42:54,284 You mean Sun Quan of Wu? 969 01:42:55,238 --> 01:42:58,617 He was just the one who acted. 970 01:42:59,446 --> 01:43:03,372 There's also Liu Bei and Kong Ming. 971 01:43:04,322 --> 01:43:06,450 I want everyone to know... 972 01:43:06,822 --> 01:43:10,702 It was they... who killed Guan Yu. 973 01:43:14,448 --> 01:43:18,999 Now, more warfare is inevitable. 974 01:43:19,156 --> 01:43:22,410 Of course. Without Guan Yunchang, 975 01:43:22,615 --> 01:43:26,951 the victor... 976 01:43:27,616 --> 01:43:29,493 is hard to predict. 977 01:43:29,782 --> 01:43:31,625 I never imagined that even dead... 978 01:43:32,491 --> 01:43:34,914 he could be used by you. 979 01:43:42,867 --> 01:43:46,997 I never said I was a lamb. 980 01:44:01,076 --> 01:44:04,126 "Cao Cao buried Guan's head with ceremony..." 981 01:44:04,285 --> 01:44:06,162 "hoping to incite war between Shu and Wu." 982 01:44:06,327 --> 01:44:08,955 "Wu gave Guan's body a regal funeral" 983 01:44:09,119 --> 01:44:11,588 "and built a temple to him." 984 01:44:11,744 --> 01:44:14,419 "But the alliance was shattered." 985 01:44:14,578 --> 01:44:17,331 "After honoring Guan Yunchang..." 986 01:44:17,495 --> 01:44:22,171 "Liu attacked Wu once more." 65147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.