Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,367 --> 00:03:11,246
"As transient as dreams and shadows,"
2
00:03:11,408 --> 00:03:16,040
"as erratic as dew and
lightning, such is life."
3
00:03:57,121 --> 00:03:58,543
If Guan Yunchang,
4
00:03:59,246 --> 00:04:01,044
righteous as heaven itself,
5
00:04:01,829 --> 00:04:04,959
can come to such an end,
6
00:04:05,455 --> 00:04:09,460
who's left to guard the Way?
7
00:04:09,997 --> 00:04:12,295
'Righteousness' : written
'lamb' atop 'oneself'.
8
00:04:12,788 --> 00:04:15,133
A self with the goodness of a lamb.
9
00:04:16,331 --> 00:04:17,958
The righteousness of General Guan...
10
00:04:18,123 --> 00:04:21,798
was six parts compassion.
11
00:04:22,581 --> 00:04:24,379
It's tragic.
12
00:04:25,914 --> 00:04:27,542
He was essentially a wolf...
13
00:04:28,457 --> 00:04:30,835
with the soul of a lamb.
14
00:04:31,707 --> 00:04:36,008
Yet this world is ruled by wolves.
15
00:04:36,957 --> 00:04:39,086
Ruled by wolves.
16
00:04:42,666 --> 00:04:44,009
Twenty years ago...
17
00:04:44,750 --> 00:04:48,084
the Han reigned over a war-torn land.
18
00:04:48,958 --> 00:04:52,088
Commanding a small force, I, Cao Cao
19
00:04:52,376 --> 00:04:56,176
managed at last to stabilize the empire.
20
00:04:56,501 --> 00:05:02,669
Then Yuan Shao rebelled, attacking my army.
21
00:05:03,418 --> 00:05:05,386
His commander, Yan Liang,
22
00:05:06,085 --> 00:05:09,840
stormed Baima with his mighty army.
23
00:05:17,836 --> 00:05:23,593
We'd always prevailed over stronger armies.
24
00:05:25,003 --> 00:05:28,178
With this defeat, the city in ruins
25
00:05:28,462 --> 00:05:32,467
my generals couldn't
contain their distress.
26
00:05:33,962 --> 00:05:36,135
Territory, I can lose.
27
00:05:36,462 --> 00:05:39,057
The morale of my men, never.
28
00:05:40,755 --> 00:05:45,306
Guan Yunchang was my prisoner then.
29
00:05:46,338 --> 00:05:48,591
He had such ability.
30
00:05:49,130 --> 00:05:51,429
They called him The Undefeatable.
31
00:05:52,922 --> 00:05:54,174
I knew...
32
00:05:55,506 --> 00:05:57,474
if I could make him my chess piece,
33
00:05:58,047 --> 00:06:01,381
I could make my next move.
34
00:06:01,881 --> 00:06:05,637
One that'd spell victory or defeat.
35
00:06:07,632 --> 00:06:11,182
But this chess piece...
36
00:06:11,715 --> 00:06:13,592
belonged to Liu Bei.
37
00:06:15,383 --> 00:06:21,720
How to play another man's piece?
38
00:06:26,716 --> 00:06:29,596
Brother Guan, come, have a bite with me.
39
00:06:29,717 --> 00:06:31,094
You can eat at a time like this?
40
00:06:35,967 --> 00:06:37,969
- What's up?
- I'd like your help.
41
00:06:38,175 --> 00:06:39,473
Are you willing to help me?
42
00:06:40,718 --> 00:06:43,187
I'm a prisoner. My will's irrelevant.
43
00:06:43,551 --> 00:06:46,395
Good. Could you kill someone for me?
44
00:06:48,885 --> 00:06:50,808
Would it end the fighting?
45
00:06:50,969 --> 00:06:51,686
Yes.
46
00:06:55,177 --> 00:06:55,769
Who?
47
00:06:55,969 --> 00:06:58,142
No rush. Eat first.
48
00:06:59,761 --> 00:07:00,512
No rush?
49
00:07:02,386 --> 00:07:03,479
I'll eat afterwards.
50
00:07:09,928 --> 00:07:11,180
They'll ram the gates. Hold 'em back!
51
00:07:11,345 --> 00:07:12,141
Yes, sir!
52
00:07:51,516 --> 00:07:53,564
M'Lord, Guan Yunchang is an enemy general.
53
00:07:53,724 --> 00:07:54,976
Why would he fight for us?
54
00:07:55,141 --> 00:07:57,269
Who here wasn't once an enemy general?
55
00:07:57,516 --> 00:07:59,894
Free the tiger and he'll
return to his lair.
56
00:08:00,099 --> 00:08:02,898
Brother Guan, of the 5000 men here,
57
00:08:03,057 --> 00:08:04,685
could any hold you back?
58
00:08:10,767 --> 00:08:12,986
I need 30 cavalry. Who's in?
59
00:08:18,518 --> 00:08:20,646
We once served different masters.
60
00:08:21,101 --> 00:08:22,523
We've never been brothers.
61
00:08:23,476 --> 00:08:24,477
But for today's battle...
62
00:08:25,518 --> 00:08:28,648
Forget the past. Fight with me.
63
00:08:29,477 --> 00:08:31,275
You are truly my brothers.
64
00:08:32,269 --> 00:08:33,771
If no one objects...
65
00:08:34,269 --> 00:08:36,692
I'll be so bold as to call you that.
66
00:08:37,102 --> 00:08:39,902
Brothers, please accept my respects.
67
00:08:52,479 --> 00:08:56,063
I, Zhang Liao, will ride with you.
Who else?
68
00:09:00,687 --> 00:09:04,192
- Brothers, attack!
- Attack!
69
00:09:04,355 --> 00:09:07,325
- Attack!
- Attack!
70
00:11:25,158 --> 00:11:25,954
Are these your men?
71
00:11:28,449 --> 00:11:29,702
They're his.
72
00:12:37,289 --> 00:12:39,212
His Majesty, the Emperor!
73
00:12:56,541 --> 00:12:57,793
Guan Yunchang is hereby...
74
00:12:58,457 --> 00:13:02,007
a Marquis of Han...
75
00:13:02,291 --> 00:13:05,876
and a commanding general.
76
00:13:08,000 --> 00:13:11,834
I don't deserve this. I'm unworthy.
77
00:13:14,083 --> 00:13:14,959
Brother Yunchang,
78
00:13:15,625 --> 00:13:19,335
you're loyal, righteous;
The honor is yours alone.
79
00:13:20,709 --> 00:13:24,134
His Majesty is in peril, yet I do nothing.
80
00:13:24,376 --> 00:13:25,878
Is that loyal or righteous?
81
00:13:27,751 --> 00:13:33,179
You don't think...
His Majesty's in peril here?
82
00:13:34,210 --> 00:13:37,544
It's taboo to bear arms in the palace.
83
00:13:37,752 --> 00:13:40,505
But all the officials are doing it.
84
00:13:40,919 --> 00:13:43,890
Rebellion is clearly brewing.
85
00:13:46,586 --> 00:13:51,638
We're at war; it's to protect the throne.
86
00:13:52,003 --> 00:13:55,759
How can you imply an intent to rebel?
87
00:13:56,671 --> 00:14:00,050
Why doesn't Cao Cao kneel
before the throne?
88
00:14:03,421 --> 00:14:05,264
If it bothers you, don't kneel either.
89
00:14:05,838 --> 00:14:07,090
I wouldn't violate protocol.
90
00:14:08,338 --> 00:14:11,217
No ceremony today, no need for protocol.
91
00:14:13,297 --> 00:14:16,221
So, all relax, no need for kneeling.
92
00:14:17,756 --> 00:14:19,099
Rise, c'mon.
93
00:14:20,714 --> 00:14:21,966
Rise. Up up up.
94
00:14:24,464 --> 00:14:25,260
On your feet.
95
00:14:35,757 --> 00:14:39,091
Marquis, His Majesty has spoken.
96
00:14:39,549 --> 00:14:41,517
Brother Yunchang, please rise.
97
00:15:38,262 --> 00:15:39,104
Your Excellency.
98
00:15:43,305 --> 00:15:46,058
Please, rise. No need for formality.
99
00:15:46,888 --> 00:15:49,016
Your Excellency, you saved my life.
100
00:15:49,180 --> 00:15:50,272
I must honor you.
101
00:15:50,430 --> 00:15:53,559
You saved yourself. Remember that.
102
00:15:54,806 --> 00:15:56,854
Sir Guan... you're a great hero.
103
00:15:57,139 --> 00:15:59,733
That you saved my life honors me.
104
00:15:59,889 --> 00:16:01,857
Even more so now you're a marquis.
105
00:16:02,722 --> 00:16:04,065
That's just a wee...
106
00:16:04,472 --> 00:16:06,065
misunderstanding with Cao Cao.
107
00:16:07,182 --> 00:16:08,274
Marquis Guan...
108
00:16:09,515 --> 00:16:12,109
true, we've had a wee misunderstanding.
109
00:16:13,348 --> 00:16:14,224
I'll get back to work.
110
00:16:14,390 --> 00:16:15,186
Alright.
111
00:16:16,973 --> 00:16:20,524
And how should we resolve it, Lord Cao?
112
00:16:20,724 --> 00:16:21,816
Have some water,
113
00:16:23,724 --> 00:16:24,600
Marquis Guan.
114
00:16:25,433 --> 00:16:29,142
This was once barren wilderness.
115
00:16:29,349 --> 00:16:32,479
We came, tilled and sowed the land.
116
00:16:33,225 --> 00:16:36,195
We brought over many people from Luoyang.
117
00:16:37,100 --> 00:16:40,274
In six years, no one's died of hunger.
118
00:16:40,434 --> 00:16:42,402
Admit it, I've done pretty well.
119
00:16:44,810 --> 00:16:47,563
Old Liu's house was falling apart.
120
00:16:48,101 --> 00:16:50,900
I helped him repair it.
121
00:16:52,060 --> 00:16:56,862
But some said I'd torn it down.
122
00:16:57,019 --> 00:16:59,647
Who'll give me a fair hearing?
123
00:17:00,769 --> 00:17:03,488
Lord Cao truly has a way with words.
124
00:17:03,727 --> 00:17:06,321
Words? Isn't it the truth?
125
00:17:06,812 --> 00:17:10,021
The truth is you control the court.
126
00:17:10,312 --> 00:17:12,485
I control the court?
127
00:17:12,978 --> 00:17:14,355
This statement...
128
00:17:15,187 --> 00:17:16,734
is bullshit.
129
00:17:16,895 --> 00:17:20,400
The emperor forces me to take charge.
130
00:17:21,021 --> 00:17:23,945
I know such bullshit has currency.
131
00:17:24,396 --> 00:17:26,740
It'll echo down the millennia.
132
00:17:27,313 --> 00:17:28,860
But it's still bullshit.
133
00:17:29,354 --> 00:17:32,074
Only two types believe this:
134
00:17:33,105 --> 00:17:36,359
The stupid, and the bad.
135
00:17:36,730 --> 00:17:40,155
Liu Bei is bad. You're just stupid.
136
00:17:40,314 --> 00:17:42,316
Liu Bei profits from your stupidity.
137
00:17:46,940 --> 00:17:49,910
I like you.
138
00:17:50,856 --> 00:17:55,738
You're courageous, and passionate.
139
00:17:56,982 --> 00:18:01,533
Stay, work for me here.
140
00:18:05,316 --> 00:18:08,036
If Liu Bei's family wasn't hostage.
141
00:18:08,233 --> 00:18:09,450
Would you dare ask?
142
00:18:11,817 --> 00:18:12,909
Marquis Guan,
143
00:18:13,900 --> 00:18:16,198
you don't kill those you shouldn't,
144
00:18:17,400 --> 00:18:18,071
right?
145
00:18:20,609 --> 00:18:22,987
Cao, what's going on?
146
00:18:23,151 --> 00:18:24,152
Get to work.
147
00:18:28,443 --> 00:18:31,618
Does Cao Cao make you do this?
148
00:18:32,944 --> 00:18:33,615
Sit down.
149
00:18:35,235 --> 00:18:37,283
See, he's also working.
150
00:18:42,360 --> 00:18:42,986
What?
151
00:18:43,736 --> 00:18:45,704
It doesn't befit Us and Our court...
152
00:18:45,903 --> 00:18:47,655
to engage in hard labor?
153
00:18:48,861 --> 00:18:50,955
Exceptional times, exceptional measures.
154
00:18:51,111 --> 00:18:52,283
No need for so much protocol.
155
00:18:56,862 --> 00:18:59,911
Has Your Majesty ever thought to leave?
156
00:19:01,862 --> 00:19:03,330
Over the last ten-odd years...
157
00:19:03,571 --> 00:19:05,665
do you know how I've lived?
158
00:19:06,696 --> 00:19:08,791
Moving from one palace to another,
159
00:19:09,238 --> 00:19:11,741
traveling between ruins,
160
00:19:12,863 --> 00:19:14,911
eating chaff, drinking filthy water.
161
00:19:15,113 --> 00:19:16,410
The ministers in my court...
162
00:19:16,530 --> 00:19:18,203
ate the flesh of their dead peers...
163
00:19:18,363 --> 00:19:19,661
and drank their blood.
164
00:19:20,531 --> 00:19:23,614
If an emperor can find no refuge...
165
00:19:23,781 --> 00:19:25,033
what sort of empire is it?
166
00:19:28,698 --> 00:19:30,325
The first time I saw Cao Cao...
167
00:19:30,489 --> 00:19:31,912
know what he gave me?
168
00:19:32,865 --> 00:19:35,869
Steamed bread; hot meaty soup,
169
00:19:36,824 --> 00:19:37,950
and a warm bed.
170
00:19:38,449 --> 00:19:41,749
Such trifles can buy the court of the Han?
171
00:19:43,991 --> 00:19:46,335
Cao Cao doesn't want to be emperor.
172
00:19:47,241 --> 00:19:49,869
He doubts an emperor can change the world.
173
00:19:50,033 --> 00:19:51,250
An emperor has Heaven's mandate.
174
00:19:52,241 --> 00:19:54,994
Without that belief, what can he do?
175
00:19:55,366 --> 00:19:58,246
Ability. That's what it takes.
176
00:19:58,867 --> 00:20:00,869
Today the realm is in Cao Cao's hands...
177
00:20:01,117 --> 00:20:02,494
because he's the stronger one.
178
00:20:03,242 --> 00:20:06,542
One day I'll be stronger than him.
179
00:20:06,784 --> 00:20:09,584
And he'll yield the realm to me.
180
00:20:11,827 --> 00:20:13,295
If I have Heaven's mandate,
181
00:20:13,743 --> 00:20:15,541
the realm will ultimately be mine.
182
00:20:35,037 --> 00:20:35,879
Brother Guan.
183
00:20:36,037 --> 00:20:37,254
Brother Guan, Brother Guan.
184
00:20:37,412 --> 00:20:38,379
Monkey.
185
00:20:38,954 --> 00:20:40,956
How's your dad? Any better?
186
00:20:41,120 --> 00:20:44,625
Much better, but he still needs medicine.
187
00:20:45,246 --> 00:20:45,872
Brother Guan.
188
00:20:46,580 --> 00:20:48,708
Is the food ready? I'll go check.
189
00:20:48,871 --> 00:20:51,090
It's okay, we've come early.
190
00:20:51,246 --> 00:20:52,293
Don't worry.
191
00:20:55,205 --> 00:20:55,876
And this gentleman is...?
192
00:20:56,039 --> 00:20:58,258
Cao Mengde, Lord Cao Cao.
193
00:20:58,456 --> 00:20:59,799
- And you're...?
- We'll be right back.
194
00:20:59,956 --> 00:21:01,458
Hurry, let's go.
195
00:21:01,789 --> 00:21:02,415
Who are they?
196
00:21:02,581 --> 00:21:05,004
They've been here a month or so...
197
00:21:05,164 --> 00:21:07,417
but can't find work or food.
198
00:21:07,872 --> 00:21:10,752
They're our people. Can you help?
199
00:21:11,790 --> 00:21:14,873
Rest easy. I'll fix it after I return.
200
00:21:15,040 --> 00:21:16,758
Brother Guan - he's that evil man.
201
00:21:16,915 --> 00:21:18,087
Watch your mouth, Monkey.
202
00:21:18,332 --> 00:21:19,128
Monkey.
203
00:21:19,748 --> 00:21:21,422
Lord Cao is our God of Wealth.
204
00:21:22,083 --> 00:21:25,087
Take it. Buy medicine for your dad.
205
00:21:26,208 --> 00:21:27,004
Lord Cao.
206
00:21:27,166 --> 00:21:28,008
Brother Yunchang.
207
00:21:28,874 --> 00:21:30,797
Goodbye.
208
00:21:43,750 --> 00:21:44,718
Mesdames...
209
00:21:44,918 --> 00:21:47,797
I've returned Cao Cao's gifts.
210
00:21:52,126 --> 00:21:53,924
To Brother Liu Bei's wives, my respects.
211
00:21:57,377 --> 00:22:00,005
Qilan, why're you ignoring Brother Guan?
212
00:22:00,419 --> 00:22:01,716
Does a dishonorable man...
213
00:22:02,336 --> 00:22:03,212
deserve respect?
214
00:22:03,377 --> 00:22:07,803
Qilan, his promotion was
just a ruse by Cao Cao.
215
00:22:08,127 --> 00:22:10,597
Liu Bei has total faith in Brother Guan.
216
00:22:10,962 --> 00:22:14,011
As Liu Bei's future
Concubine, so should you.
217
00:22:14,420 --> 00:22:16,593
Do you doubt his judgment?
218
00:22:16,712 --> 00:22:18,055
Who can read men's hearts?
219
00:22:18,753 --> 00:22:21,132
Aren't all Cao Cao's men defectors?
220
00:22:21,588 --> 00:22:23,590
General Guan's prowess is famous.
221
00:22:23,796 --> 00:22:25,844
If he wanted to go, who could stop him?
222
00:22:27,129 --> 00:22:30,338
I'd like to see him
return to Brother Liu...
223
00:22:31,088 --> 00:22:34,673
and attack Xuchang while
Cao battles Yuan Shao.
224
00:22:34,880 --> 00:22:36,348
Then he'd do right by Brother Liu.
225
00:22:37,839 --> 00:22:38,886
She's right.
226
00:22:39,464 --> 00:22:41,137
Leave us, Brother.
227
00:22:41,464 --> 00:22:43,808
Why not... do as Qilan says.
228
00:22:46,965 --> 00:22:47,807
Brother Guan,
229
00:22:48,923 --> 00:22:49,765
I beg you...
230
00:22:50,298 --> 00:22:51,595
return to Brother Liu.
231
00:22:52,506 --> 00:22:53,382
Qilan,
232
00:22:54,298 --> 00:22:55,845
Brother Guan has his own ideas.
233
00:22:56,048 --> 00:22:58,017
You're both from Hedong.
234
00:22:58,257 --> 00:23:00,476
You should know what he's like.
235
00:23:01,257 --> 00:23:02,884
I'm sorry to let you down.
236
00:23:04,549 --> 00:23:05,516
I'll take my leave.
237
00:23:07,216 --> 00:23:08,890
Why must you stay here?
238
00:23:21,509 --> 00:23:22,431
Tired?
239
00:23:22,593 --> 00:23:23,389
No.
240
00:23:24,593 --> 00:23:25,890
Let's rest for a bit over there.
241
00:23:26,051 --> 00:23:26,802
Alright.
242
00:23:27,926 --> 00:23:29,599
I painted this today.
243
00:23:29,759 --> 00:23:31,432
Do you like it?
244
00:23:31,676 --> 00:23:33,395
What's this rubbish?
245
00:23:33,635 --> 00:23:34,477
Do it over.
246
00:23:40,302 --> 00:23:41,269
I'll help you.
247
00:23:49,511 --> 00:23:51,184
- Ma.
- Daughter, you're home.
248
00:23:51,345 --> 00:23:52,096
- Dad.
- You're back?
249
00:23:52,261 --> 00:23:53,433
- Tired?
- No.
250
00:24:32,848 --> 00:24:34,851
I heard the oxcart driver did it.
251
00:24:35,807 --> 00:24:36,808
Haven't you heard?
252
00:24:36,974 --> 00:24:38,897
He disappeared early this morning.
253
00:24:39,057 --> 00:24:40,650
Enough. Nothing to see.
254
00:24:40,807 --> 00:24:41,729
Move off.
255
00:24:43,640 --> 00:24:47,100
General Liu is here. We're saved.
256
00:24:52,975 --> 00:24:53,942
General Liu.
257
00:24:55,891 --> 00:24:57,143
General Liu.
258
00:25:07,392 --> 00:25:10,818
That's the oxcart driver, isn't it?
259
00:25:11,102 --> 00:25:11,978
Watch your mouth.
260
00:25:12,143 --> 00:25:14,692
Guan Yunchang is a big general now.
261
00:25:19,060 --> 00:25:22,065
With you here, we can live in peace again.
262
00:25:24,019 --> 00:25:24,986
General Liu,
263
00:25:26,061 --> 00:25:26,983
this is my daughter.
264
00:25:27,144 --> 00:25:27,986
Our girl.
265
00:25:28,561 --> 00:25:30,029
Please! Have a drink.
266
00:25:31,353 --> 00:25:32,149
Please.
267
00:25:35,354 --> 00:25:39,234
Cao's bandits are here!
268
00:25:55,688 --> 00:25:57,190
Brother, hurry!
269
00:25:58,272 --> 00:26:01,606
Dad! Mom!
270
00:26:10,357 --> 00:26:13,941
You mean Liu Bei's future wife...
271
00:26:14,523 --> 00:26:15,399
doesn't know her...
272
00:26:15,565 --> 00:26:18,409
compatriot Guan Yunchang?
273
00:26:18,565 --> 00:26:19,361
That's right.
274
00:26:23,483 --> 00:26:24,951
Any news of Liu Bei?
275
00:26:25,233 --> 00:26:26,576
He joined forces with Yuan Shao.
276
00:26:26,733 --> 00:26:29,236
Guan killed General Yan Liang at Baima.
277
00:26:29,441 --> 00:26:31,193
Yuan Shao wants to kill Liu Bei for that.
278
00:26:31,899 --> 00:26:32,946
And has he?
279
00:26:33,108 --> 00:26:34,031
No news yet.
280
00:26:41,400 --> 00:26:41,992
Harder!
281
00:26:45,525 --> 00:26:46,322
Get up.
282
00:26:47,110 --> 00:26:48,828
Dad... Dad... Again... again.
283
00:26:48,985 --> 00:26:51,989
Grab on... I heard you the first time.
284
00:26:53,151 --> 00:26:54,448
You seem like a Hedong man.
285
00:26:54,610 --> 00:26:55,406
I am.
286
00:26:55,651 --> 00:26:56,994
Can you cook Hedong food?
287
00:26:57,735 --> 00:26:58,453
No.
288
00:26:59,819 --> 00:27:00,741
Yes you can.
289
00:27:01,486 --> 00:27:03,955
Yes, got that? You can do it.
290
00:27:07,152 --> 00:27:10,703
Spicy Hedong food goes well with my wine.
291
00:27:11,070 --> 00:27:12,037
Have some.
292
00:27:12,195 --> 00:27:15,039
It's his own brew:'Jiuyunchun'.
293
00:27:15,237 --> 00:27:18,616
A drink's a drink; why all the soldiers?
294
00:27:18,945 --> 00:27:20,447
Scared I'll get drunk and violent?
295
00:27:20,612 --> 00:27:23,332
In wartime, rations are short.
296
00:27:23,988 --> 00:27:26,537
I banned the use of grain for alcohol.
297
00:27:27,029 --> 00:27:30,033
Private brewing is a capital of fence.
298
00:27:30,321 --> 00:27:31,868
Are the drinkers also guilty?
299
00:27:34,196 --> 00:27:34,948
Yes.
300
00:27:35,655 --> 00:27:37,749
So wine will be your excuse for violence.
301
00:27:40,197 --> 00:27:43,121
I see you're too scared to drink.
302
00:27:44,072 --> 00:27:46,451
I've wine. What's to fear?
303
00:27:49,948 --> 00:27:50,619
Good.
304
00:27:53,490 --> 00:27:54,241
General Guan,
305
00:27:55,531 --> 00:27:57,784
Us enjoying a drink together
306
00:27:58,657 --> 00:28:00,705
does this defy common sense?
307
00:28:00,907 --> 00:28:03,080
My flouting your laws makes perfect sense.
308
00:28:03,241 --> 00:28:05,744
Well put, General Guan.
309
00:28:06,282 --> 00:28:08,910
In wartime, spices are scarce.
310
00:28:09,282 --> 00:28:12,913
We tried to make your hometown dishes.
311
00:28:14,617 --> 00:28:15,664
Try some.
312
00:28:25,701 --> 00:28:27,203
Make you homesick?
313
00:28:28,993 --> 00:28:29,915
I've no home.
314
00:28:31,743 --> 00:28:35,294
I sent Liu Bei's family home...
315
00:28:36,702 --> 00:28:40,036
with 50 elite guards as escort.
316
00:28:44,910 --> 00:28:46,207
I respect your gentlemanly actions.
317
00:28:46,660 --> 00:28:48,584
General Guan calls me a gentleman.
318
00:28:49,286 --> 00:28:51,288
I'm unworthy.
319
00:28:51,786 --> 00:28:53,333
I said you acted like a gentleman.
320
00:28:54,036 --> 00:28:55,538
Not that you were one.
321
00:29:00,287 --> 00:29:02,460
True, I'm made of inferior stuff.
322
00:29:02,829 --> 00:29:04,081
Come... General Guan.
323
00:29:05,121 --> 00:29:06,964
Accept this small man's toast.
324
00:29:07,204 --> 00:29:08,877
I'm but a commoner.
325
00:29:09,579 --> 00:29:11,582
Why all the bowing and scraping?
326
00:29:11,747 --> 00:29:15,001
If servility could guarantee peace...
327
00:29:15,163 --> 00:29:17,461
I'd bow and scrape to you
the rest of my life.
328
00:29:17,997 --> 00:29:19,590
I'm not even a great fighter.
329
00:29:20,080 --> 00:29:21,332
How can I bring about peace?
330
00:29:21,788 --> 00:29:23,336
Your camp is full of talented men.
331
00:29:23,498 --> 00:29:25,592
By staying, I'll only cause trouble.
332
00:29:26,331 --> 00:29:30,541
What does Liu Bei do for you and Zhang Fei?
333
00:29:31,081 --> 00:29:32,958
You couldn't approach his methods.
334
00:29:33,623 --> 00:29:35,422
Because we're not driven by hatred?
335
00:29:36,790 --> 00:29:37,837
Nor passion.
336
00:29:38,749 --> 00:29:39,625
That's easy.
337
00:29:40,165 --> 00:29:42,839
Join me and have anything you want.
338
00:29:43,749 --> 00:29:44,500
Well?
339
00:29:48,583 --> 00:29:51,132
Releasing his family was a big favor.
340
00:29:51,833 --> 00:29:53,176
I'll repay it.
341
00:29:54,083 --> 00:29:56,381
But he and I are sworn brothers.
342
00:29:57,166 --> 00:29:59,636
Once I've news of him, I'll go.
343
00:30:00,459 --> 00:30:04,009
If you fear that'd be freeing a tiger...
344
00:30:04,167 --> 00:30:05,168
then kill me now.
345
00:30:06,667 --> 00:30:13,756
Why can you only be loyal to Liu Bei?
346
00:30:15,585 --> 00:30:17,838
If my loyalty could be bought...
347
00:30:18,377 --> 00:30:21,586
I could bring only trouble to you.
348
00:30:22,335 --> 00:30:23,258
That makes sense.
349
00:30:30,503 --> 00:30:33,427
To allay sorrow, only this wine.
350
00:30:33,836 --> 00:30:36,920
Drink and be merry; life is short.
351
00:30:37,087 --> 00:30:39,510
Drink up. I wrote that.
352
00:30:44,879 --> 00:30:45,880
Do you know...
353
00:30:46,045 --> 00:30:50,131
others have drunk here as well.
354
00:30:50,505 --> 00:30:51,427
Like who?
355
00:30:55,338 --> 00:30:57,386
The descendant of Confucius.
356
00:31:00,172 --> 00:31:01,674
Kong Rong, Lord Kong?
357
00:31:01,839 --> 00:31:03,716
Some lord.
358
00:31:05,256 --> 00:31:07,509
He famously gave away a pear,
359
00:31:08,131 --> 00:31:09,383
but for him to yield a cup of wine
360
00:31:10,547 --> 00:31:12,095
is harder than getting you to stay.
361
00:31:14,507 --> 00:31:15,053
Come.
362
00:31:15,215 --> 00:31:15,932
Bottoms up.
363
00:32:04,552 --> 00:32:07,522
Okay, I'm here, thank you.
364
00:32:11,427 --> 00:32:12,805
You say you've no home.
365
00:32:13,678 --> 00:32:15,055
If I gave you a home...
366
00:32:15,553 --> 00:32:16,679
would you stay then?
367
00:32:18,928 --> 00:32:20,100
You mean here?
368
00:32:20,887 --> 00:32:21,729
Exactly.
369
00:32:26,679 --> 00:32:27,396
Thanks.
370
00:32:29,804 --> 00:32:30,600
Thanks.
371
00:33:36,477 --> 00:33:39,481
I'm always there in your heart.
372
00:33:40,310 --> 00:33:42,153
My heart's been vacant a long time.
373
00:33:44,269 --> 00:33:46,363
Why not just let me dream?
374
00:33:47,602 --> 00:33:50,277
If your heart's empty, whence dreams?
375
00:33:53,770 --> 00:33:55,363
Master, I drugged his food.
376
00:33:55,478 --> 00:33:57,025
The effect will last four hours.
377
00:33:57,186 --> 00:33:59,234
We paralyzed her with acupuncture.
378
00:34:02,021 --> 00:34:05,571
No one's to go near there before dawn.
379
00:34:17,730 --> 00:34:19,448
Sister-in-law, have some self-respect.
380
00:34:21,563 --> 00:34:22,906
This is only a dream.
381
00:34:24,898 --> 00:34:26,275
Why must you be so serious?
382
00:34:26,564 --> 00:34:28,191
Dreaming doesn't excuse impropriety.
383
00:34:29,231 --> 00:34:32,531
You don't dare love me even in a dream?
384
00:34:32,731 --> 00:34:34,950
Once you even dared to kill for me.
385
00:34:39,524 --> 00:34:41,242
I only killed to save you.
386
00:34:42,732 --> 00:34:47,442
If you won't speak, how
can you know my heart?
387
00:34:47,774 --> 00:34:50,654
If you won't speak, how
can you know my heart...
388
00:34:50,816 --> 00:34:57,449
- Tell me...
- What's in your heart.
389
00:34:57,608 --> 00:34:58,530
This is absurd.
390
00:34:59,900 --> 00:35:01,574
You belong to Brother Liu.
391
00:35:08,276 --> 00:35:08,993
Get down.
392
00:35:12,109 --> 00:35:13,410
You have a nerve.
393
00:35:15,068 --> 00:35:15,990
Who are you?
394
00:35:18,568 --> 00:35:20,036
Liu Bei sent me here.
395
00:35:20,485 --> 00:35:22,704
He's in Ruyang, in Yuan Shao's camp.
396
00:35:24,485 --> 00:35:28,241
General Guan, I must die now.
397
00:35:29,653 --> 00:35:30,529
General Guan.
398
00:35:31,736 --> 00:35:32,953
General Guan.
399
00:35:33,569 --> 00:35:34,286
General Guan.
400
00:35:34,861 --> 00:35:35,953
General Guan.
401
00:35:42,154 --> 00:35:43,406
I want to see Cao Cao.
402
00:36:21,407 --> 00:36:22,954
Lord Cao left town early.
403
00:36:23,115 --> 00:36:24,367
Not sure when he's back.
404
00:36:27,491 --> 00:36:30,461
Tell him Guan Yunchang says goodbye.
405
00:36:55,160 --> 00:36:56,036
Pass on my order:
406
00:36:56,410 --> 00:36:59,835
Since he wants to go, let him.
407
00:37:01,076 --> 00:37:03,296
M'Lord, that's letting loose a tiger.
408
00:37:03,994 --> 00:37:05,792
He and I had an agreement.
409
00:37:06,369 --> 00:37:07,962
War is immanent.
410
00:37:08,119 --> 00:37:09,541
If that's so...
411
00:37:09,786 --> 00:37:11,538
we need to discuss...
412
00:37:12,411 --> 00:37:14,164
how to deal with Yuan Shao.
413
00:37:14,578 --> 00:37:16,376
Liu Bei is already in Yuan Shao's camp.
414
00:37:16,578 --> 00:37:19,787
Add Guan Yunchang,
and you've got a tiger with wings.
415
00:37:19,953 --> 00:37:20,875
The Military Counselor is right.
416
00:37:21,162 --> 00:37:22,880
Guan Yunchang knew I drugged his food.
417
00:37:23,120 --> 00:37:24,997
He's certain to hate us for that.
418
00:37:27,288 --> 00:37:29,086
Didn't I say...
419
00:37:29,246 --> 00:37:31,840
to let him leave if he wants?
420
00:37:32,579 --> 00:37:33,876
Weren't you listening?
421
00:37:39,622 --> 00:37:40,874
Did you say...
422
00:37:41,622 --> 00:37:45,001
Yuan Shao's man Zhang He wants to defect?
423
00:37:45,497 --> 00:37:47,170
General Zhang is intelligent and brave.
424
00:37:47,497 --> 00:37:50,377
But he's not valued, so he's coming here.
425
00:37:51,915 --> 00:37:55,374
For that, he runs to eat
at another's table.
426
00:37:55,998 --> 00:37:57,545
Do we want such a man?
427
00:37:59,831 --> 00:38:04,292
You introduced him.
You decide: kill or keep.
428
00:38:04,499 --> 00:38:05,466
Thank you, M'Lord.
429
00:38:08,957 --> 00:38:10,709
Yuan Shao will attack.
430
00:38:12,207 --> 00:38:15,257
The House of Sun will see its chance
and join the fray.
431
00:38:15,542 --> 00:38:17,544
What's our best plan?
432
00:38:18,875 --> 00:38:21,094
Attack Sun from the rear with 5000 troops.
433
00:38:21,333 --> 00:38:24,758
Send 30 assassins after Sun's generals.
434
00:38:27,626 --> 00:38:29,253
Fine, follow through.
435
00:38:36,751 --> 00:38:37,468
Sister-in-law.
436
00:38:38,794 --> 00:38:39,465
Good morning.
437
00:38:40,794 --> 00:38:41,886
We can leave now.
438
00:38:49,502 --> 00:38:51,631
Brother, thank you for your generosity.
439
00:38:51,878 --> 00:38:56,554
Thank you, Brother Guan!
440
00:38:56,711 --> 00:39:01,046
Rise... rise.
441
00:39:01,378 --> 00:39:04,007
Everyone, rise.
442
00:39:04,587 --> 00:39:07,431
On your feet, everyone.
443
00:39:13,337 --> 00:39:15,215
These gifts are from Lord Cao.
444
00:39:16,172 --> 00:39:17,799
If you wish to thank someone,
445
00:39:18,422 --> 00:39:19,389
thank Lord Cao.
446
00:39:19,547 --> 00:39:21,049
Brother Guan, we just got back.
447
00:39:21,213 --> 00:39:23,136
Lord Cao fixed everything for us.
448
00:39:23,297 --> 00:39:25,265
Yes, we're all set.
449
00:39:25,422 --> 00:39:26,093
I'm glad.
450
00:39:26,338 --> 00:39:29,969
The God of Wealth said
this is for expenses.
451
00:39:30,589 --> 00:39:33,763
Keep it. Buy food for your family.
452
00:39:34,006 --> 00:39:35,553
Listen to your mom. Good boy.
453
00:39:42,132 --> 00:39:43,349
Take care, my friends.
454
00:39:46,465 --> 00:39:50,892
Brother Guan... Brother Guan...
455
00:40:00,758 --> 00:40:02,101
Sister-in-law, let's go.
456
00:40:08,884 --> 00:40:15,598
- Take care, Brother Guan...
- Take care.
457
00:41:41,809 --> 00:41:47,487
"imperial Edict: Guan Yunchang is approaching.
Execute without mercy."
458
00:42:02,976 --> 00:42:05,821
Hold on... okay, go.
459
00:42:06,811 --> 00:42:07,733
This one's fresh.
460
00:42:07,936 --> 00:42:08,687
- No thanks.
- Take it.
461
00:42:08,852 --> 00:42:09,774
No thanks.
462
00:42:11,144 --> 00:42:11,940
How much for this?
463
00:42:12,394 --> 00:42:13,395
This...
464
00:42:20,770 --> 00:42:21,487
Dismount.
465
00:42:31,521 --> 00:42:32,272
Your pass?
466
00:42:34,604 --> 00:42:35,480
My name is Guan Yunchang.
467
00:42:35,979 --> 00:42:36,946
No papers?
468
00:42:37,854 --> 00:42:39,231
How do I know who you are?
469
00:42:40,230 --> 00:42:41,026
Brother.
470
00:42:54,065 --> 00:42:56,568
General, is there a problem?
471
00:43:00,315 --> 00:43:01,441
She needs to dismount.
472
00:43:01,856 --> 00:43:03,233
You need to check family?
473
00:43:04,274 --> 00:43:05,571
Don't make it hard, alright?
474
00:43:11,274 --> 00:43:12,526
Sorry, sister-in-law.
475
00:43:36,026 --> 00:43:39,109
I, Kong Xiu, am under orders
to kill Guan Yunchang.
476
00:43:41,110 --> 00:43:43,454
Brother... Brother.
477
00:43:43,777 --> 00:43:44,699
Brother.
478
00:43:48,652 --> 00:43:49,574
Brother.
479
00:43:52,653 --> 00:43:53,529
Brother.
480
00:45:38,411 --> 00:45:39,333
Brother.
481
00:46:00,371 --> 00:46:01,213
Brother.
482
00:46:01,621 --> 00:46:02,417
Run!
483
00:46:34,916 --> 00:46:36,259
Cao Cao gave me his word.
484
00:46:37,124 --> 00:46:38,171
If I wanted to leave...
485
00:46:38,958 --> 00:46:40,005
I had his permission.
486
00:46:40,416 --> 00:46:41,839
That's between you and him.
487
00:46:42,417 --> 00:46:43,634
I'm just following orders.
488
00:46:44,125 --> 00:46:45,718
So who wants me dead, Cao Cao?
489
00:46:46,875 --> 00:46:48,218
Or someone else?
490
00:46:48,917 --> 00:46:51,340
The order is from the emperor.
491
00:48:32,426 --> 00:48:33,973
You're determined to kill me?
492
00:48:34,843 --> 00:48:36,060
Can't disobey the emperor.
493
00:49:45,599 --> 00:49:47,226
Seems the south road isn't safe.
494
00:49:48,765 --> 00:49:50,642
Tomorrow we'll head north.
495
00:49:51,932 --> 00:49:53,024
I don't want to kill anyone else.
496
00:49:59,475 --> 00:50:00,101
Brother,
497
00:50:01,183 --> 00:50:02,400
what happened today...
498
00:50:03,225 --> 00:50:04,568
wasn't your fault.
499
00:50:07,601 --> 00:50:10,320
A soldier should only
kill on the battlefield.
500
00:50:10,809 --> 00:50:13,528
It's violent times; you had no choice.
501
00:50:14,684 --> 00:50:16,857
I know your compassion.
502
00:50:17,392 --> 00:50:20,192
But you have god-given martial skills...
503
00:50:20,643 --> 00:50:23,692
so you can fight evil and guard the Way.
504
00:50:25,227 --> 00:50:29,437
I'm foolhardy, nothing more.
505
00:50:30,603 --> 00:50:31,229
Sister-in-law,
506
00:50:32,061 --> 00:50:33,187
keep this dagger...
507
00:50:34,061 --> 00:50:35,062
just in case.
508
00:50:37,561 --> 00:50:38,983
But you've saved so many lives.
509
00:50:40,728 --> 00:50:42,105
I've taken even more.
510
00:51:02,980 --> 00:51:05,950
It's nearly dawn.
Get some rest for the journey.
511
00:52:14,486 --> 00:52:17,160
They're in the brotherhood. Let's go.
512
00:52:44,280 --> 00:52:45,031
Han Fu,
513
00:52:46,697 --> 00:52:47,664
remember me?
514
00:52:49,739 --> 00:52:50,456
Brother Guan.
515
00:52:50,780 --> 00:52:52,407
You're well, I hope?
516
00:52:55,823 --> 00:52:57,370
She's Liu Bei's new wife.
517
00:53:02,198 --> 00:53:04,667
Brother, have you prospered?
518
00:53:04,823 --> 00:53:06,871
Not nearly as much as you have.
519
00:53:07,073 --> 00:53:08,826
Every work site in Luoyang I see...
520
00:53:08,991 --> 00:53:10,459
is full of your men.
521
00:53:11,574 --> 00:53:13,292
It's thanks to that bastard Dong Zhuo.
522
00:53:13,449 --> 00:53:15,747
He burned the city, left it in ruins.
523
00:53:17,366 --> 00:53:19,711
Brother Han, do you practice your old arts?
524
00:53:20,742 --> 00:53:23,336
I'm no longer involved in that world.
525
00:53:23,700 --> 00:53:24,417
That's a shame.
526
00:53:25,492 --> 00:53:26,334
You're known to all...
527
00:53:27,450 --> 00:53:31,034
as the master of blades,
spears and secret weapons.
528
00:53:31,868 --> 00:53:34,371
Indeed... I amassed terrible karma.
529
00:53:34,701 --> 00:53:37,295
And so I lost my family, my home.
530
00:53:40,868 --> 00:53:42,666
If it wasn't for Brother Guan...
531
00:53:42,826 --> 00:53:44,921
I'd also have lost more than one arm.
532
00:53:45,744 --> 00:53:48,793
In crisis, who can remain uninvolved?
533
00:53:49,369 --> 00:53:50,211
I'll be frank.
534
00:53:52,244 --> 00:53:53,666
I'm returning to Liu Bei.
535
00:53:54,202 --> 00:53:55,671
Why don't you
536
00:53:55,870 --> 00:53:57,372
and your men come too?
537
00:54:00,161 --> 00:54:00,957
No.
538
00:54:01,870 --> 00:54:04,214
I followed you both for ten-odd years.
539
00:54:04,870 --> 00:54:07,043
I've no desire to fight left at all.
540
00:54:08,954 --> 00:54:11,377
Well, I can't force you.
541
00:54:12,371 --> 00:54:14,840
What I'd like is to borrow a boat...
542
00:54:15,371 --> 00:54:17,499
to take the two of us to Liu Bei.
543
00:54:20,288 --> 00:54:23,872
Brother, why keep fighting?
544
00:54:26,288 --> 00:54:28,586
Hasn't there been enough death?
545
00:54:33,289 --> 00:54:34,586
In the past we fought...
546
00:54:35,539 --> 00:54:37,587
in order to achieve peace.
547
00:54:39,206 --> 00:54:43,006
Under Lord Cao, we've risen from the ashes.
548
00:54:43,999 --> 00:54:45,091
It's been tough...
549
00:54:46,915 --> 00:54:48,588
but it's still a good life.
550
00:54:49,457 --> 00:54:51,334
You're Cao Cao's man now?
551
00:54:57,208 --> 00:54:58,630
I'm an ordinary man.
552
00:54:59,916 --> 00:55:01,338
What Lord Cao wants from me...
553
00:55:02,500 --> 00:55:04,252
is for me to live my life well.
554
00:55:05,541 --> 00:55:07,418
Won't you let me pass?
555
00:55:08,917 --> 00:55:09,713
Brother Guan,
556
00:55:11,542 --> 00:55:12,919
I'm no match for you.
557
00:55:14,042 --> 00:55:16,716
But imperial orders must be obeyed.
558
00:55:32,336 --> 00:55:33,178
Brother Guan,
559
00:55:33,669 --> 00:55:35,216
Why didn't you duck?
560
00:55:36,086 --> 00:55:37,679
You knew it was a poison needle.
561
00:55:37,961 --> 00:55:39,554
Because we're sworn brothers.
562
00:55:42,044 --> 00:55:43,136
You're not my adversary.
563
00:55:44,379 --> 00:55:45,596
I've let you do this.
564
00:55:49,295 --> 00:55:50,296
But that's...
565
00:55:50,670 --> 00:55:51,967
the end.
566
00:55:58,213 --> 00:55:59,135
Why didn't you duck?
567
00:56:01,296 --> 00:56:02,889
We're sworn brothers.
568
00:56:03,588 --> 00:56:05,966
How could I kill you myself?
569
00:56:08,130 --> 00:56:09,599
Meng Tan!
570
00:56:14,006 --> 00:56:14,928
Brother,
571
00:56:16,131 --> 00:56:17,178
I'll kill him.
572
00:56:17,339 --> 00:56:22,096
Kill him... kill him... kill him...
573
00:57:24,512 --> 00:57:25,354
Brother.
574
00:57:26,512 --> 00:57:27,229
Let's go.
575
00:57:31,303 --> 00:57:32,054
Get him.
576
00:58:07,431 --> 00:58:08,227
Get him!
577
00:58:17,849 --> 00:58:18,600
Brother!
578
00:58:19,516 --> 00:58:20,233
Brother!
579
00:58:21,392 --> 00:58:22,268
Brother!
580
01:02:35,246 --> 01:02:36,088
Sister-in-law...
581
01:02:38,871 --> 01:02:39,713
Sister-in-law...
582
01:02:40,913 --> 01:02:41,664
I'm alright.
583
01:02:52,330 --> 01:02:55,049
With this blade I'll kill you...
584
01:02:55,205 --> 01:02:56,832
and avenge Han Fu.
585
01:02:57,622 --> 01:02:59,296
Kill me if you must.
586
01:03:00,331 --> 01:03:01,924
But let her go.
587
01:03:28,333 --> 01:03:29,334
Brother...
588
01:03:30,333 --> 01:03:31,334
Brother...
589
01:03:43,251 --> 01:03:44,093
Who are you?
590
01:03:45,293 --> 01:03:46,920
Who comes every day to stare at me?
591
01:03:49,710 --> 01:03:50,757
General...
592
01:03:51,419 --> 01:03:52,295
General...
593
01:03:57,169 --> 01:03:58,136
Who are you?
594
01:04:16,879 --> 01:04:17,675
General...
595
01:04:37,339 --> 01:04:38,511
General, you're awake.
596
01:04:40,631 --> 01:04:42,383
I'm the head monk here,
597
01:04:42,589 --> 01:04:43,511
Pu Jing.
598
01:04:45,756 --> 01:04:47,303
Thank you, you saved my life.
599
01:04:48,340 --> 01:04:49,432
Please, General, have a seat.
600
01:04:53,590 --> 01:04:55,308
All I've done is apply medicine.
601
01:04:55,882 --> 01:04:56,929
These ten-odd days...
602
01:04:57,299 --> 01:05:00,383
Miss Qilan kept watch day and night,
603
01:05:00,591 --> 01:05:02,013
chanting sutras, praying...
604
01:05:02,175 --> 01:05:04,143
for Buddha to protect you.
605
01:05:04,300 --> 01:05:05,677
That's true compassion.
606
01:05:07,550 --> 01:05:10,599
The poison penetrated your bones.
607
01:05:11,050 --> 01:05:11,973
I'm not very skilled.
608
01:05:12,801 --> 01:05:14,303
I couldn't clear it completely.
609
01:05:14,676 --> 01:05:16,770
I fear cold wet weather will always...
610
01:05:17,301 --> 01:05:19,975
cause you muscle and bone pain.
611
01:05:22,259 --> 01:05:23,807
I'm grateful to be alive.
612
01:05:25,010 --> 01:05:27,889
To live, one must live well.
613
01:05:28,177 --> 01:05:30,930
Not... in everlasting pain.
614
01:05:33,552 --> 01:05:34,895
I'm not so enlightened.
615
01:05:35,635 --> 01:05:37,138
Just good at causing myself trouble.
616
01:05:37,803 --> 01:05:39,020
Yet...
617
01:05:39,928 --> 01:05:42,977
sometimes, trouble looks for you.
618
01:05:43,219 --> 01:05:44,436
What can be done about that?
619
01:06:11,388 --> 01:06:12,641
The general has left.
620
01:06:13,514 --> 01:06:16,188
He asked me to escort you
621
01:06:16,347 --> 01:06:18,896
to Liu Bei.
622
01:06:21,181 --> 01:06:22,603
Where's he going?
623
01:06:23,264 --> 01:06:24,437
He didn't say.
624
01:06:26,057 --> 01:06:28,606
He did ask about the north road.
625
01:06:29,390 --> 01:06:32,064
I suspect... he wants to...
626
01:06:32,265 --> 01:06:34,017
divert any pursuing troops...
627
01:06:34,307 --> 01:06:38,484
to assure us safe passage to Ruyang.
628
01:07:30,770 --> 01:07:31,942
So you're Guan Yunchang.
629
01:07:33,228 --> 01:07:36,529
And you, Bian Xi, who
butchered 50,000 at Bingzhou?
630
01:07:39,063 --> 01:07:40,531
50,000 lowlife.
631
01:07:41,813 --> 01:07:44,566
Rebels, no great loss.
632
01:07:44,688 --> 01:07:48,318
You were once a rebel yourself.
633
01:07:51,772 --> 01:07:53,570
I was hungry.
634
01:07:54,022 --> 01:07:55,490
Rebellion didn't solve that.
635
01:07:56,147 --> 01:07:57,990
See how well-fed I am now?
636
01:08:00,523 --> 01:08:01,775
I saw my error and reformed.
637
01:08:02,231 --> 01:08:03,448
You're no different.
638
01:08:03,606 --> 01:08:04,482
Yes I am.
639
01:08:05,315 --> 01:08:08,694
I never killed to eat.
640
01:08:09,273 --> 01:08:09,944
Wrong.
641
01:08:12,440 --> 01:08:13,863
You're just like me.
642
01:08:14,524 --> 01:08:15,195
Attack!
643
01:08:15,524 --> 01:08:16,571
Attack!
644
01:09:06,361 --> 01:09:08,864
Yuan Shao has 100,000 troops at Guandu,
645
01:09:09,486 --> 01:09:11,909
and 100 warships at Hetao.
646
01:09:12,486 --> 01:09:14,160
The troops are in line formation.
647
01:09:14,654 --> 01:09:18,284
Seems he'll attack in force,
like a lion on a rabbit.
648
01:09:18,446 --> 01:09:22,155
Yuan Shao's a brute who
wishes he was a lion.
649
01:09:22,404 --> 01:09:24,406
We'll split up, attack guerrilla style.
650
01:09:25,613 --> 01:09:28,537
Even lions can't grow three
heads and six limbs.
651
01:09:28,697 --> 01:09:30,699
Where's Liu Bei's camp?
652
01:09:32,572 --> 01:09:35,325
Ruyang, with only 10,000 troops.
653
01:09:36,613 --> 01:09:40,118
Then why is Guan heading north?
654
01:09:44,989 --> 01:09:48,619
Kong Xiu of Dongling,
Meng Dan and Hanfu of Luoyang,
655
01:09:49,240 --> 01:09:50,708
Bian Xi of Yishui Pass...
656
01:09:50,990 --> 01:09:53,914
all died by Guan's blade.
657
01:09:55,157 --> 01:09:57,205
Can someone tell me why?
658
01:09:59,824 --> 01:10:02,908
They were obeying orders
to stop the traitor.
659
01:10:03,116 --> 01:10:05,665
Orders? Whose orders?
660
01:10:06,575 --> 01:10:10,034
My only order was to let him go.
661
01:10:10,408 --> 01:10:14,209
Is this error or insubordination?
662
01:10:20,659 --> 01:10:22,707
Sir, I gave the order.
663
01:10:23,242 --> 01:10:30,411
- It was me...
- I gave the order...
664
01:10:39,328 --> 01:10:42,298
You're all kneeling. What's going on?
665
01:10:43,078 --> 01:10:46,958
Is it rebellion? It feels like one.
666
01:10:47,619 --> 01:10:50,043
M'Lord, it's not against you.
667
01:10:50,204 --> 01:10:53,128
It's just that Guan is invincible.
He can't be set free.
668
01:10:53,287 --> 01:10:56,666
You're on your knees - rebelling too?
669
01:10:56,829 --> 01:10:59,833
War's immanent. If you want a culprit...
670
01:11:00,912 --> 01:11:02,836
then execute me and me alone.
671
01:11:03,413 --> 01:11:05,882
And that'd be enough?
672
01:11:11,621 --> 01:11:14,956
Sir, the minister doesn't deserve death.
673
01:11:15,497 --> 01:11:18,171
Better I do wrong than be wronged.
674
01:11:18,331 --> 01:11:20,129
Those were your words.
675
01:11:24,164 --> 01:11:25,632
What's this I said?
676
01:11:27,332 --> 01:11:31,462
Better I do wrong than be wronged.
677
01:11:43,583 --> 01:11:45,927
True. I said that.
678
01:11:52,334 --> 01:11:53,551
Get up, all of you.
679
01:11:54,292 --> 01:11:57,262
You're right. I'm wrong.
680
01:12:08,501 --> 01:12:11,880
Guan Yunchang said we're a heartless group.
681
01:12:13,501 --> 01:12:15,129
He was right.
682
01:12:19,461 --> 01:12:20,462
Give me your hand.
683
01:12:31,503 --> 01:12:35,303
If I can't manage my men, how can I govern?
684
01:12:35,795 --> 01:12:39,426
It's because... we have heart.
685
01:13:39,926 --> 01:13:41,644
Where's the local government office?
686
01:13:44,968 --> 01:13:46,390
It's closed.
687
01:13:46,551 --> 01:13:49,304
I heard the governor here is corrupt...
688
01:13:49,676 --> 01:13:51,679
and a master of evil-doing.
689
01:13:52,344 --> 01:13:55,063
Has he scared all the people away?
690
01:14:05,595 --> 01:14:06,471
No.
691
01:14:07,386 --> 01:14:08,933
Calamity is upon us.
692
01:14:10,136 --> 01:14:11,479
They've fled.
693
01:14:12,511 --> 01:14:15,391
I'm after him, not you.
694
01:14:16,221 --> 01:14:17,063
Same thing.
695
01:14:17,554 --> 01:14:19,147
What's your connection with him?
696
01:14:19,679 --> 01:14:21,272
I was his assistant.
697
01:14:21,971 --> 01:14:23,564
I assassinated him a month ago.
698
01:14:24,054 --> 01:14:25,431
The emperor was kind enough...
699
01:14:26,137 --> 01:14:29,688
to appoint me, Wang Zhi, in his place.
700
01:14:31,097 --> 01:14:32,974
Did you evacuate the town?
701
01:14:33,180 --> 01:14:35,399
I heard General Guan was heading north,
702
01:14:35,638 --> 01:14:39,189
killing generals, leaving
a trail of corpses.
703
01:14:39,556 --> 01:14:41,354
I won't see my people suffer like that.
704
01:14:42,056 --> 01:14:45,265
I'm so bold as to try and stop him.
705
01:14:45,931 --> 01:14:47,228
You're a good official.
706
01:14:48,181 --> 01:14:48,807
Forget it.
707
01:15:40,228 --> 01:15:41,275
Good Swordplay.
708
01:15:42,519 --> 01:15:45,272
It's not the play, it's the sword.
709
01:15:45,519 --> 01:15:47,817
The sword's good, but you lack strength.
710
01:15:48,603 --> 01:15:49,525
I know.
711
01:16:22,522 --> 01:16:25,025
Forget it. You're tired.
712
01:16:32,607 --> 01:16:33,449
No I'm not.
713
01:17:27,069 --> 01:17:29,289
Is it worth throwing
away your life for this?
714
01:17:31,403 --> 01:17:33,826
To detain you even briefly...
715
01:17:35,362 --> 01:17:35,954
yes.
716
01:17:36,445 --> 01:17:38,698
You think I'd harm the people?
717
01:17:39,946 --> 01:17:42,916
These days, who can you trust?
718
01:17:43,196 --> 01:17:44,413
Cao Cao said he'd let me go.
719
01:17:45,321 --> 01:17:46,698
Then he ordered me killed.
720
01:17:46,904 --> 01:17:48,451
Who is it who can't be trusted?
721
01:17:49,196 --> 01:17:51,324
Imperial law decides what's right.
722
01:17:52,489 --> 01:17:55,288
If I broke the law, I'd gladly be punished.
723
01:17:56,989 --> 01:17:57,615
Wang Zhi,
724
01:17:58,614 --> 01:17:59,706
When this is all over...
725
01:18:00,989 --> 01:18:02,161
I'll return to Xingyang...
726
01:18:03,822 --> 01:18:04,949
to be judged by your law.
727
01:18:06,948 --> 01:18:09,792
Don't bother. It'll never be over.
728
01:18:16,907 --> 01:18:20,707
Two days ago, a monk and a lady...
729
01:18:21,907 --> 01:18:23,033
were fleeing to Ruyang.
730
01:18:23,491 --> 01:18:26,995
I led my troops to the Nanyang road...
731
01:18:27,741 --> 01:18:29,415
and invited them to Xingyang.
732
01:18:30,117 --> 01:18:30,834
Where are they?
733
01:18:31,450 --> 01:18:36,160
I sent word of their hiding place to Xudu.
734
01:18:36,992 --> 01:18:40,497
Why not turn yourself in there?
735
01:18:41,284 --> 01:18:42,160
Better hurry.
736
01:18:43,326 --> 01:18:44,168
Otherwise...
737
01:18:45,326 --> 01:18:47,124
they might just starve to death.
738
01:18:47,284 --> 01:18:48,001
Where are they?
739
01:18:48,784 --> 01:18:51,833
Tell me, or I won't spare you.
740
01:18:52,952 --> 01:18:53,874
It's no use.
741
01:19:30,122 --> 01:19:31,044
It's all your fault.
742
01:19:31,330 --> 01:19:33,003
Shush. Hurry.
743
01:20:21,792 --> 01:20:22,793
My name is Guan Yunchang.
744
01:20:23,334 --> 01:20:25,757
I'm looking for a lady and a monk.
745
01:20:27,542 --> 01:20:29,045
Have you seen them?
746
01:20:29,293 --> 01:20:31,091
He killed Sir Wang.
747
01:20:31,418 --> 01:20:33,170
He killed Sir Wang.
748
01:20:33,335 --> 01:20:36,009
Let go of my boy.
749
01:20:36,168 --> 01:20:37,761
- Devil...
- That's him...
750
01:20:37,918 --> 01:20:40,387
- Kill him...
- Kill him...
751
01:20:40,502 --> 01:20:47,216
- Kill him...
- Avenge Sir Wang...
752
01:20:47,378 --> 01:20:49,221
Kill him...
753
01:20:49,378 --> 01:20:58,470
- Kill him...
- Avenge Sir Wang...
754
01:20:58,629 --> 01:21:03,556
Kill him...
755
01:21:29,172 --> 01:21:32,177
Wang Zhi wasn't the murderous type.
756
01:21:32,882 --> 01:21:36,432
We found Miss Qilan at
a hostel outside town.
757
01:21:36,965 --> 01:21:38,933
You can go.
758
01:22:55,264 --> 01:22:58,108
Open up. I said, open up!
759
01:22:58,389 --> 01:23:00,187
Stop, stop.
760
01:23:01,764 --> 01:23:02,890
No one's to be killed.
761
01:23:03,764 --> 01:23:05,641
They're all Wang Zhi's people.
762
01:23:06,306 --> 01:23:07,774
No matter what I did,
763
01:23:08,015 --> 01:23:11,394
they wouldn't say where Miss Qilan was.
764
01:23:11,640 --> 01:23:14,974
Not until Lord Cao arrived anyway.
765
01:23:16,015 --> 01:23:18,394
They'll all die today.
766
01:23:19,057 --> 01:23:20,309
General Guan,
767
01:23:21,224 --> 01:23:22,567
If we don't kill these people,
768
01:23:23,474 --> 01:23:25,192
and this gets out...
769
01:23:25,974 --> 01:23:27,476
your name... will stink.
770
01:23:27,849 --> 01:23:31,275
And the stench will last forever.
771
01:23:31,433 --> 01:23:32,730
Kill anyone and die by my hand.
772
01:23:33,433 --> 01:23:35,231
Forget being a hero, then.
773
01:23:35,392 --> 01:23:37,269
You'll throw away your reputation.
774
01:23:38,142 --> 01:23:40,611
I said, kill anyone and die by my hand.
775
01:23:44,518 --> 01:23:48,227
As Lord Guan doesn't want anyone killed,
776
01:23:48,393 --> 01:23:50,066
let them go.
777
01:23:53,434 --> 01:23:58,271
But breathe one word about this...
778
01:23:58,852 --> 01:24:00,900
and I mean one word...
779
01:24:02,102 --> 01:24:05,311
and I'll destroy you and your families.
780
01:24:14,436 --> 01:24:15,358
Thank you.
781
01:24:19,187 --> 01:24:20,188
Brother Guan,
782
01:24:20,771 --> 01:24:24,275
You take the role of the hero.
783
01:24:26,396 --> 01:24:29,775
I'll play the lesser man.
784
01:24:35,188 --> 01:24:37,316
Luoyang had been hell.
785
01:24:37,813 --> 01:24:39,440
But daylight has returned.
786
01:24:40,272 --> 01:24:42,274
Lord Cao's beneficence is boundless.
787
01:24:42,856 --> 01:24:46,736
Pity that outside Luoyang it's still hell.
788
01:24:48,398 --> 01:24:52,073
Hell is just a one way of looking at it.
789
01:24:52,564 --> 01:24:54,863
Heaven or hell,
790
01:24:55,274 --> 01:24:56,742
it's in your eyes.
791
01:24:57,315 --> 01:24:59,909
I'd like to see heaven everywhere.
792
01:25:00,315 --> 01:25:02,738
Seems I was born into the wrong age.
793
01:25:04,982 --> 01:25:08,533
If you desire something too much...
794
01:25:09,316 --> 01:25:12,069
you create your own hell.
795
01:25:15,941 --> 01:25:20,243
It would be easier not to desire at all.
796
01:25:21,984 --> 01:25:25,409
Hell contains its own heaven,
and heaven its hell.
797
01:25:25,609 --> 01:25:28,909
The measure of your desire is up to you.
798
01:25:31,152 --> 01:25:33,496
Then I shall desire less.
799
01:25:36,318 --> 01:25:40,027
The horses are fed.
Thank you, sir, for saving us.
800
01:25:40,235 --> 01:25:42,112
I'll take my leave.
801
01:25:43,153 --> 01:25:44,746
Thank you for your teaching.
802
01:25:46,986 --> 01:25:47,782
Thank you very much.
803
01:25:48,028 --> 01:25:48,824
Farewell.
804
01:25:59,779 --> 01:26:00,496
Sit.
805
01:26:11,905 --> 01:26:15,364
In your eyes, am I heaven or hell?
806
01:26:16,530 --> 01:26:20,115
Both come from people's imagination.
807
01:26:21,197 --> 01:26:22,619
When you first asked me to stay...
808
01:26:23,406 --> 01:26:25,204
you asked me to kill people.
809
01:26:26,364 --> 01:26:28,287
How many deaths are enough?
810
01:26:30,281 --> 01:26:31,955
You, Guan Yunchang, are a great hero.
811
01:26:32,573 --> 01:26:36,248
In such times, can a hero avoid killing?
812
01:26:36,407 --> 01:26:37,750
How many, exactly?
813
01:26:39,948 --> 01:26:43,624
Yuan Shao has 200,000 troops: kill 20,000.
814
01:26:43,908 --> 01:26:46,002
It'll destroy them. It'll be a rout.
815
01:26:46,158 --> 01:26:47,626
And after that?
816
01:26:48,324 --> 01:26:49,826
How will peace come?
817
01:26:50,866 --> 01:26:53,039
We'll win over the House of Sun,
818
01:26:53,908 --> 01:26:57,288
stabilize the Western frontier.
819
01:26:57,534 --> 01:26:58,330
And then?
820
01:26:58,784 --> 01:26:59,660
And then...
821
01:27:00,784 --> 01:27:04,243
the realm united, all can rest.
822
01:27:04,409 --> 01:27:07,003
I think... peace will reign.
823
01:27:07,493 --> 01:27:08,710
Can you guarantee it?
824
01:27:09,243 --> 01:27:09,869
No.
825
01:27:10,368 --> 01:27:12,587
You can't rely on people,
826
01:27:13,076 --> 01:27:15,078
only law and discipline.
827
01:27:15,285 --> 01:27:16,753
But if the people...
828
01:27:17,618 --> 01:27:19,838
lack righteousness, how can there be law?
829
01:27:20,119 --> 01:27:22,998
With so much enmity,
how can there be righteousness?
830
01:27:23,494 --> 01:27:25,496
Won't 20,000 deaths spark
831
01:27:25,952 --> 01:27:27,499
even more enmity?
832
01:27:29,036 --> 01:27:31,711
It's the smallest possible price.
833
01:27:35,703 --> 01:27:39,037
What if I... assassinated Yuan Shao?
834
01:27:39,203 --> 01:27:41,956
Good.
835
01:27:42,120 --> 01:27:44,249
You'll have saved 20,000 lives.
836
01:27:44,579 --> 01:27:45,546
Where is Yuan Shao?
837
01:27:45,704 --> 01:27:46,580
You agree to work for me?
838
01:27:46,746 --> 01:27:47,668
I've not agreed to anything.
839
01:27:48,913 --> 01:27:51,917
After killing Yuan, I'll
live an ordinary life.
840
01:27:55,371 --> 01:27:56,214
I don't believe it.
841
01:27:57,122 --> 01:27:59,796
A hero can never return to ordinary life.
842
01:28:00,164 --> 01:28:03,008
Besides, Liu Bei will be furious.
843
01:28:03,164 --> 01:28:06,839
Better for you to go with me to Xudu.
844
01:28:08,248 --> 01:28:11,548
Liu Bei is charitable and pragmatic.
845
01:28:12,331 --> 01:28:15,210
He'd accept a fait accompli.
846
01:28:15,748 --> 01:28:16,590
If...
847
01:28:16,915 --> 01:28:19,920
I stayed, I'd have no purpose.
848
01:28:20,707 --> 01:28:23,711
I'd rather go home and farm.
849
01:28:25,624 --> 01:28:26,250
Well?
850
01:28:30,499 --> 01:28:32,594
Alright. It's a promise.
851
01:28:37,542 --> 01:28:41,547
Sir, is Guan Yunchang really staying?
852
01:28:41,750 --> 01:28:45,801
A good horse won't graze
in old pasture. Why?
853
01:28:47,876 --> 01:28:49,799
Because it's not fresh.
854
01:28:51,834 --> 01:28:52,585
Exactly.
855
01:28:53,501 --> 01:28:55,971
Liu Bei's time is past.
856
01:28:56,335 --> 01:28:57,757
I, Cao Cao...
857
01:28:58,627 --> 01:29:00,425
am fresher goods.
858
01:29:11,295 --> 01:29:11,966
Sister-in-law.
859
01:29:12,795 --> 01:29:14,672
Up ahead is the Yellow
River ferry crossing.
860
01:29:18,461 --> 01:29:19,553
I'll take my leave.
861
01:29:27,712 --> 01:29:29,965
Brother, Brother.
862
01:29:30,796 --> 01:29:31,388
Sister-in-law.
863
01:29:31,546 --> 01:29:32,343
Brother.
864
01:29:34,130 --> 01:29:36,007
A journey of 1000 miles, then a farewell.
865
01:29:36,713 --> 01:29:40,547
Cao Cao drugged you that day, but not me.
866
01:29:41,005 --> 01:29:42,382
Your true feelings...
867
01:29:43,547 --> 01:29:45,141
are clear to me.
868
01:29:48,339 --> 01:29:51,092
In Ruyang, I'll ask Liu Bei...
869
01:29:51,631 --> 01:29:53,178
to betroth me to you instead.
870
01:29:54,673 --> 01:29:55,424
Don't be silly.
871
01:29:56,715 --> 01:29:59,389
You're already his, how
can you say such a thing?
872
01:30:00,340 --> 01:30:02,559
You're the one I want.
873
01:30:03,090 --> 01:30:05,388
The risks you've taken for me...
874
01:30:05,840 --> 01:30:07,888
are engraved in my mind.
875
01:30:11,091 --> 01:30:14,721
What you did years ago,
why didn't you tell me?
876
01:30:17,050 --> 01:30:17,767
Don't say...
877
01:30:18,925 --> 01:30:20,644
you've never loved me?
878
01:30:40,052 --> 01:30:41,770
If you love me too...
879
01:30:42,885 --> 01:30:44,854
Liu Bei will grant us our desire.
880
01:30:46,261 --> 01:30:48,480
- Come with me now.
- And if I don't...
881
01:30:50,428 --> 01:30:52,146
will you still love me?
882
01:30:55,469 --> 01:30:56,265
Farewell.
883
01:31:01,220 --> 01:31:02,893
You mustn't help Cao Cao.
884
01:31:09,971 --> 01:31:10,847
Put down that blade.
885
01:31:11,055 --> 01:31:12,807
If I didn't love you.
886
01:31:12,971 --> 01:31:14,473
Would you be Liu Bei's enemy?
887
01:31:14,763 --> 01:31:15,685
You misunderstand.
888
01:31:15,846 --> 01:31:18,224
Only if Liu Bei rules will there be peace.
889
01:31:18,430 --> 01:31:20,980
A man like Cao Cao can
only make things worse.
890
01:31:23,139 --> 01:31:25,062
All I want is to do some good.
891
01:31:51,766 --> 01:31:53,985
Do I really have no choice but to kill?
892
01:32:02,267 --> 01:32:04,361
It seems that I don't.
893
01:32:21,519 --> 01:32:23,237
Please tell Brother Liu...
894
01:32:23,936 --> 01:32:25,483
that Guan Yunchang is dead.
895
01:32:27,269 --> 01:32:28,270
I am so sorry.
896
01:32:32,352 --> 01:32:33,775
Don't be sorry.
897
01:32:35,062 --> 01:32:36,188
Please don't worry.
898
01:32:37,187 --> 01:32:40,270
I won't let Brother Liu down.
899
01:32:44,145 --> 01:32:44,941
Take care.
900
01:32:48,021 --> 01:32:51,150
M'Lord, want to see what's going on?
901
01:32:54,854 --> 01:32:57,699
Even a hero can be defeated by a beauty.
902
01:32:58,272 --> 01:32:58,989
No rush.
903
01:33:09,481 --> 01:33:10,403
Protect Lord Cao.
904
01:34:01,485 --> 01:34:02,953
Did you order this?
905
01:34:04,027 --> 01:34:05,028
Was it you?
906
01:34:06,527 --> 01:34:07,403
Kill him.
907
01:34:17,653 --> 01:34:18,825
I gave the order.
908
01:35:53,619 --> 01:35:54,586
Cao Cao,
909
01:35:55,661 --> 01:35:56,913
let Guan Yunchang go...
910
01:35:57,161 --> 01:35:58,835
and the world will never know peace.
911
01:36:17,371 --> 01:36:18,918
You don't think I'd dare kill him?
912
01:36:29,372 --> 01:36:31,170
Then do it.
913
01:36:32,331 --> 01:36:34,004
Otherwise, from today...
914
01:36:34,372 --> 01:36:38,048
the world... will never know peace.
915
01:36:40,290 --> 01:36:41,007
Alright.
916
01:36:42,165 --> 01:36:43,542
I'll kill him for sure.
917
01:36:54,916 --> 01:36:56,543
Your Majesty, we should go.
918
01:36:56,708 --> 01:36:57,925
That won't be possible.
919
01:37:30,294 --> 01:37:31,671
You have to kill me, do you?
920
01:37:33,711 --> 01:37:34,837
One can't disobey the emperor.
921
01:37:35,587 --> 01:37:36,884
One can't disobey the emperor?
922
01:37:39,545 --> 01:37:41,013
One can't disobey the emperor?
923
01:37:42,087 --> 01:37:43,760
Even at the expense of your own life?
924
01:37:44,295 --> 01:37:46,593
My life isn't in my hands.
925
01:37:50,421 --> 01:37:51,343
You're no different.
926
01:38:11,715 --> 01:38:14,343
Brother, don't make this hard.
927
01:38:15,381 --> 01:38:18,715
Out of my way. Who blocks me dies.
928
01:38:18,881 --> 01:38:21,600
Touch him and die by my hand.
929
01:38:22,715 --> 01:38:25,139
Brother Guan, stop fighting.
930
01:38:26,341 --> 01:38:27,513
You're an evil ruler.
931
01:38:28,091 --> 01:38:29,513
One can't disobey?
932
01:38:29,924 --> 01:38:31,301
I'll kill you, you evil ruler.
933
01:38:32,091 --> 01:38:32,842
Hold it.
934
01:38:34,091 --> 01:38:36,390
I have Heaven's mandate. You can't kill me.
935
01:38:36,550 --> 01:38:38,143
You have the mandate, I have the Way.
936
01:38:38,300 --> 01:38:39,472
Guan Yunchang,
937
01:38:40,592 --> 01:38:42,936
you can't kill the emperor.
938
01:38:43,633 --> 01:38:44,429
Otherwise...
939
01:38:45,467 --> 01:38:47,846
it'll unleash complete chaos.
940
01:38:48,384 --> 01:38:50,637
Even more people will die.
941
01:38:50,801 --> 01:38:52,269
Understand?
942
01:38:53,051 --> 01:38:54,098
For a woman...
943
01:38:54,551 --> 01:38:55,848
who didn't love you...
944
01:38:56,426 --> 01:38:57,848
you pit yourself against the world.
945
01:38:59,469 --> 01:39:00,937
She was your sister-in-law.
946
01:39:01,344 --> 01:39:02,596
Another man's woman.
947
01:39:03,010 --> 01:39:04,637
Alive, what could she do for you?
948
01:39:09,719 --> 01:39:12,599
I promise, once there's peace...
949
01:39:12,720 --> 01:39:14,643
I'll kill this evil ruler myself.
950
01:39:19,553 --> 01:39:23,262
And I'm a man of my word.
951
01:39:47,848 --> 01:39:48,770
Cao Cao,
952
01:39:50,639 --> 01:39:51,856
This world...
953
01:39:53,223 --> 01:39:54,691
can't be pacified by you.
954
01:41:00,645 --> 01:41:01,487
Sister-in-law,
955
01:41:03,604 --> 01:41:04,400
let's go.
956
01:41:13,021 --> 01:41:14,273
"For seven years,"
957
01:41:14,438 --> 01:41:16,736
"Guan Yunchang fought alongside Liu Bei..."
958
01:41:16,896 --> 01:41:19,024
"against the rival kingdoms of Wei and Wu."
959
01:41:19,188 --> 01:41:21,065
"China became a living hell."
960
01:41:21,230 --> 01:41:22,072
"2O years later,"
961
01:41:22,230 --> 01:41:23,777
"Wei and Wu attacked Guan's army."
962
01:41:23,938 --> 01:41:26,067
"Awaiting reinforcements..."
963
01:41:26,231 --> 01:41:27,733
"they fought to the last man."
964
01:41:27,897 --> 01:41:30,275
"Guan was captured and killed..."
965
01:41:30,439 --> 01:41:34,819
"and his head sent to Cao Cao."
966
01:42:36,820 --> 01:42:40,324
Today, I want everyone to know...
967
01:42:40,820 --> 01:42:46,657
it was wolves in sheep's clothing
who killed Guan Yunchang.
968
01:42:50,154 --> 01:42:54,284
You mean Sun Quan of Wu?
969
01:42:55,238 --> 01:42:58,617
He was just the one who acted.
970
01:42:59,446 --> 01:43:03,372
There's also Liu Bei and Kong Ming.
971
01:43:04,322 --> 01:43:06,450
I want everyone to know...
972
01:43:06,822 --> 01:43:10,702
It was they... who killed Guan Yu.
973
01:43:14,448 --> 01:43:18,999
Now, more warfare is inevitable.
974
01:43:19,156 --> 01:43:22,410
Of course. Without Guan Yunchang,
975
01:43:22,615 --> 01:43:26,951
the victor...
976
01:43:27,616 --> 01:43:29,493
is hard to predict.
977
01:43:29,782 --> 01:43:31,625
I never imagined that even dead...
978
01:43:32,491 --> 01:43:34,914
he could be used by you.
979
01:43:42,867 --> 01:43:46,997
I never said I was a lamb.
980
01:44:01,076 --> 01:44:04,126
"Cao Cao buried Guan's
head with ceremony..."
981
01:44:04,285 --> 01:44:06,162
"hoping to incite war between Shu and Wu."
982
01:44:06,327 --> 01:44:08,955
"Wu gave Guan's body a regal funeral"
983
01:44:09,119 --> 01:44:11,588
"and built a temple to him."
984
01:44:11,744 --> 01:44:14,419
"But the alliance was shattered."
985
01:44:14,578 --> 01:44:17,331
"After honoring Guan Yunchang..."
986
01:44:17,495 --> 01:44:22,171
"Liu attacked Wu once more."
65147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.