All language subtitles for The Legend of Heroes (2024) E3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,900 --> 00:01:29,940 = Sangue Quente = 2 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 = Episódio 3 = 3 00:01:40,440 --> 00:01:41,280 Mãe. 4 00:01:43,670 --> 00:01:44,510 Mãe. 5 00:01:44,520 --> 00:01:45,360 Kang. 6 00:01:54,910 --> 00:01:57,170 Mãe, você não está se sentindo bem de novo? 7 00:01:57,910 --> 00:01:59,660 Só estou preocupado com você. 8 00:02:00,470 --> 00:02:01,410 Não fui um bom filho. 9 00:02:01,910 --> 00:02:02,890 Que te deixa preocupado. 10 00:02:03,640 --> 00:02:04,690 Mãe, olha. 11 00:02:05,190 --> 00:02:06,580 Eu nunca perdi um dedo do pé. 12 00:02:07,030 --> 00:02:08,380 Não se preocupe. 13 00:02:09,150 --> 00:02:10,710 Por que essa princesa 14 00:02:10,710 --> 00:02:11,690 vestida de mulher do campo? 15 00:02:12,360 --> 00:02:14,290 E mora numa casa tão degradada? 16 00:02:15,480 --> 00:02:17,240 Ela foi expulsa pelo príncipe Zhao? 17 00:02:17,240 --> 00:02:18,620 Ela é como você, 18 00:02:19,110 --> 00:02:20,810 se fazendo de pobre por diversão. 19 00:02:21,590 --> 00:02:22,430 Você é irritante. 20 00:02:25,550 --> 00:02:26,940 Olhe, sua mão está ferida, 21 00:02:27,800 --> 00:02:28,970 seu braço também está inchado. 22 00:02:29,430 --> 00:02:30,960 Se seu pai souber que você fez alguma coisa, 23 00:02:30,960 --> 00:02:32,660 não faz mal. 24 00:02:33,480 --> 00:02:35,390 Mas se seu mestre souber, 25 00:02:35,390 --> 00:02:36,500 será um problema. 26 00:02:38,920 --> 00:02:40,080 Você sabe quem é aquele taoísta 27 00:02:40,080 --> 00:02:41,180 que sofreu hoje? 28 00:02:41,760 --> 00:02:42,600 Quem é esse? 29 00:02:42,760 --> 00:02:44,730 Ele é do meu mestre Qiu Chuji 30 00:02:45,480 --> 00:02:47,060 do meu mestre Qiu Chuji. 31 00:02:47,870 --> 00:02:49,320 Então devemos 32 00:02:49,320 --> 00:02:50,500 tratá-lo com respeito 33 00:02:50,870 --> 00:02:52,810 para não irritar sua dona. 34 00:02:54,320 --> 00:02:55,160 Certo. 35 00:02:55,710 --> 00:02:56,570 Eu vou te seguir. 36 00:02:56,830 --> 00:02:57,670 Kang, 37 00:02:58,520 --> 00:03:00,290 quais são seus planos 38 00:03:00,590 --> 00:03:01,970 como você está indo? 39 00:03:02,520 --> 00:03:04,190 Eu já levei o pai e a filha 40 00:03:04,190 --> 00:03:05,100 trouxeram de volta 41 00:03:05,330 --> 00:03:06,730 para lhes dar comida e bebida. 42 00:03:08,110 --> 00:03:09,690 Não é o bastante para fazer essa proposta 43 00:03:10,240 --> 00:03:12,100 não é suficiente. 44 00:03:13,200 --> 00:03:14,360 Você deve dar a eles algum dinheiro 45 00:03:14,360 --> 00:03:15,500 e fazer as pazes 46 00:03:15,800 --> 00:03:17,940 e garantir que eles não tenham rancor. 47 00:03:18,360 --> 00:03:19,200 Além disso, 48 00:03:19,800 --> 00:03:22,030 você não deve mais 49 00:03:22,030 --> 00:03:23,110 fora de casa. 50 00:03:23,110 --> 00:03:23,970 Se continuar assim 51 00:03:24,320 --> 00:03:25,850 vou ficar muito triste. 52 00:03:26,990 --> 00:03:28,760 Sim, mãe. 53 00:03:28,760 --> 00:03:30,250 Eu achava que ele era um bom homem, 54 00:03:30,920 --> 00:03:32,080 mas ele é um mentiroso. 55 00:03:32,080 --> 00:03:32,960 Comida boa? Bebida boa? 56 00:03:32,960 --> 00:03:33,900 Que vergonha. Shh. 57 00:03:35,150 --> 00:03:36,000 Você quer mesmo 58 00:03:36,000 --> 00:03:37,140 se expor e confrontá-lo? 59 00:03:39,520 --> 00:03:40,760 Felizmente, o Hero Mu 60 00:03:40,760 --> 00:03:41,620 não caiu em sua armadilha. 61 00:03:42,080 --> 00:03:42,920 Mas 62 00:03:42,920 --> 00:03:45,620 a princesa tem razão. 63 00:03:46,240 --> 00:03:47,410 Mas você ter convidado 64 00:03:47,640 --> 00:03:49,780 você ter convidado o pai e a filha 65 00:03:50,640 --> 00:03:52,100 para casa hoje. 66 00:03:53,200 --> 00:03:54,500 Você está crescendo. 67 00:03:56,200 --> 00:03:57,660 Me leve para conhecê-los agora. 68 00:03:57,960 --> 00:03:59,460 Eu não fazia fila. 69 00:03:59,870 --> 00:04:00,800 Então eu devo 70 00:04:00,800 --> 00:04:02,250 me desculpar direito. 71 00:04:02,710 --> 00:04:04,290 Não precisa, mãe. 72 00:04:05,080 --> 00:04:06,290 Eles já me perdoaram. 73 00:04:06,990 --> 00:04:08,040 Agora eles já comeram 74 00:04:08,040 --> 00:04:08,880 e já vão embora. 75 00:04:11,590 --> 00:04:12,570 Eu quase esqueci. 76 00:04:18,350 --> 00:04:19,520 Eu encontrei um coelho 77 00:04:19,520 --> 00:04:20,360 há pouco. 78 00:04:20,560 --> 00:04:21,400 Que pena. 79 00:04:21,790 --> 00:04:22,730 Então eu trouxe para você. 80 00:04:23,590 --> 00:04:24,430 Mãe, 81 00:04:24,880 --> 00:04:25,730 pense em uma maneira. 82 00:04:26,000 --> 00:04:26,840 Deixe-me ver. 83 00:04:28,080 --> 00:04:29,140 Onde dói? 84 00:04:29,760 --> 00:04:31,100 Pobrezinha. 85 00:04:33,640 --> 00:04:34,480 Mãe, 86 00:04:35,030 --> 00:04:36,530 por favor, cuide disso. 87 00:04:37,230 --> 00:04:38,070 Eu vou 88 00:04:38,270 --> 00:04:39,710 para o pai e para a filha 89 00:04:39,710 --> 00:04:40,580 para o pai e para a filha. 90 00:04:41,080 --> 00:04:42,930 Esse jovem príncipe é realmente desprezível. 91 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 Não acredito que ele enganou até 92 00:04:44,160 --> 00:04:45,460 A mãe dele. 93 00:04:46,000 --> 00:04:47,530 - Ele é tão... - Mãe. - Deixe para lá. 94 00:04:48,150 --> 00:04:48,990 Vamos encontrar ervas. 95 00:04:49,640 --> 00:04:50,850 Esta casa é tão grande, 96 00:04:51,350 --> 00:04:52,660 onde podemos encontrar essas ervas medicinais? 97 00:04:54,030 --> 00:04:55,290 Eu tenho uma ideia. 98 00:05:01,680 --> 00:05:02,520 Se você se calar, 99 00:05:02,560 --> 00:05:03,600 ou será morto. 100 00:05:03,600 --> 00:05:05,790 Tudo bem. 101 00:05:05,790 --> 00:05:08,080 - Quem é você? - Eu... 102 00:05:08,080 --> 00:05:09,910 Eu sou o mordomo da residência do príncipe Zhao. 103 00:05:09,910 --> 00:05:10,750 Você é um mordomo? 104 00:05:11,680 --> 00:05:12,520 Ótimo! 105 00:05:13,390 --> 00:05:15,560 Onde o jovem príncipe guarda as ervas que ele te pediu para comprar? 106 00:05:15,560 --> 00:05:16,950 Sua... Sua Alteza 107 00:05:16,950 --> 00:05:18,000 ele mesmo guarda. 108 00:05:18,000 --> 00:05:18,970 Não sei. 109 00:05:19,390 --> 00:05:20,340 Não sabe? 110 00:05:21,000 --> 00:05:22,320 Por favor, me perdoe. 111 00:05:22,320 --> 00:05:23,580 Eu realmente não sei disso. 112 00:05:23,790 --> 00:05:25,050 Não sou tão paciente assim. 113 00:05:31,230 --> 00:05:32,070 Está confortável? 114 00:05:32,270 --> 00:05:34,000 Seu braço esquerdo está bem? 115 00:05:34,000 --> 00:05:35,590 Eu não sei mesmo. 116 00:05:35,590 --> 00:05:37,590 Mesmo se você me matar, eu ainda não sei. 117 00:05:37,590 --> 00:05:38,430 Está bem. 118 00:05:38,640 --> 00:05:39,480 Eu acredito em você. 119 00:05:40,080 --> 00:05:41,150 Mas você deve 120 00:05:41,150 --> 00:05:42,370 vá encontrar o seu príncipe, 121 00:05:42,680 --> 00:05:43,520 diga a ele 122 00:05:43,960 --> 00:05:45,820 você caiu de uma altura, 123 00:05:46,030 --> 00:05:47,100 machucou o braço 124 00:05:47,560 --> 00:05:49,100 e sofreu ferimentos internos. 125 00:05:49,760 --> 00:05:50,760 O médico disse que precisava de 126 00:05:50,760 --> 00:05:52,560 panax notoginseng, resina de sangue, 127 00:05:52,560 --> 00:05:53,850 bile de urso e mirra. 128 00:05:54,440 --> 00:05:55,730 Você não consegue encontrar em nenhuma farmácia. 129 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 Então você pediu ao seu jovem príncipe 130 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 por alguns deles. 131 00:05:58,200 --> 00:05:59,660 Eu... eu entendo. 132 00:06:01,830 --> 00:06:02,670 Heroína, 133 00:06:02,880 --> 00:06:04,050 o que é isso? 134 00:06:04,270 --> 00:06:05,850 Esta é minha Emei Piercer. 135 00:06:06,080 --> 00:06:07,490 Tem um veneno potente nele. 136 00:06:08,590 --> 00:06:09,970 Sem o meu antídoto, 137 00:06:10,200 --> 00:06:11,100 você estará morta 138 00:06:11,390 --> 00:06:12,520 você estará morta. 139 00:06:12,520 --> 00:06:14,120 Por você, Heroína, farei qualquer coisa. 140 00:06:14,120 --> 00:06:15,220 O jovem príncipe está com a princesa. 141 00:06:15,790 --> 00:06:16,930 Se você não tomar o antídoto, 142 00:06:17,270 --> 00:06:18,200 seu corpo 143 00:06:18,200 --> 00:06:20,370 se deteriorará aos poucos. 144 00:06:21,080 --> 00:06:22,780 -Vá! Sim, sim. 145 00:06:28,230 --> 00:06:29,340 Não esperava que o irmão Huang... 146 00:06:29,910 --> 00:06:30,850 Não, Rong. 147 00:06:31,320 --> 00:06:32,290 Eu posso fazer isso 148 00:06:36,960 --> 00:06:38,440 vossa Alteza, minha mão está ferida. 149 00:06:38,440 --> 00:06:39,780 Por favor, me dê algumas ervas. 150 00:06:41,880 --> 00:06:42,720 Kang, 151 00:06:43,120 --> 00:06:44,290 vá buscar as ervas para ele. 152 00:06:49,320 --> 00:06:50,700 Sr. Liang levou tudo. 153 00:06:51,320 --> 00:06:52,160 Vá procurar. 154 00:06:52,710 --> 00:06:54,930 Por favor, me dê um bilhete, Vossa Alteza. 155 00:06:56,390 --> 00:06:57,360 O médico disse que 156 00:06:57,360 --> 00:07:00,630 preciso de bílis de urso, panax notoginseng, 157 00:07:00,630 --> 00:07:01,580 resina de sangue e mirra. 158 00:07:11,640 --> 00:07:12,700 Obrigada, Rainha. 159 00:07:16,900 --> 00:07:20,980 (Salão Xiangxue) 160 00:07:29,760 --> 00:07:30,930 Rong, olha. 161 00:07:31,710 --> 00:07:32,550 A Lingzhi da Rinpoche 162 00:07:32,560 --> 00:07:33,900 usou uma palma venenosa para o taoísta Wang. 163 00:07:34,560 --> 00:07:35,610 Ele também não está se sentindo bem. 164 00:07:36,590 --> 00:07:38,820 Esta sala está cheia de preguiçosos do Jin. 165 00:07:39,710 --> 00:07:40,930 Os heróis não existem. 166 00:07:41,200 --> 00:07:42,390 Nós não somos 167 00:07:42,390 --> 00:07:44,050 heróis na trave? 168 00:07:52,560 --> 00:07:54,100 Chefe Liang, por favor, 169 00:07:54,560 --> 00:07:55,780 me ajude com este assunto urgente. 170 00:07:59,540 --> 00:08:02,140 (Resina sanguinea, panax notoginseng, mirra e bílis de urso.) 171 00:08:02,350 --> 00:08:03,930 Esta é a caligrafia do príncipe. 172 00:08:04,640 --> 00:08:06,140 Senhor Liang, por favor, me ajude. 173 00:08:09,120 --> 00:08:10,830 Dê ao mordomo 174 00:08:10,830 --> 00:08:12,000 cada grama 175 00:08:12,000 --> 00:08:13,020 cada grama 176 00:08:13,230 --> 00:08:14,290 que Vossa Alteza mandou hoje. 177 00:08:15,120 --> 00:08:16,290 - Obrigado, Sr. Liang. - Sim. - Sim. 178 00:08:16,760 --> 00:08:18,050 Prima, vamos. 179 00:08:19,680 --> 00:08:20,520 Espera. 180 00:08:22,000 --> 00:08:23,780 Parece que estão discutindo algo importante. 181 00:08:24,470 --> 00:08:25,310 Eu vou ficar. 182 00:08:25,560 --> 00:08:26,700 - Vá pegar as ervas. - Ok. - Sim. 183 00:08:30,880 --> 00:08:32,100 Eles são mestres em artes marciais. 184 00:08:32,510 --> 00:08:33,680 Se você pular, 185 00:08:33,680 --> 00:08:34,770 você será descoberto. 186 00:08:35,680 --> 00:08:36,520 Então... 187 00:08:37,560 --> 00:08:38,400 Vou te ajudar. 188 00:08:47,710 --> 00:08:48,550 Adeus. 189 00:09:01,540 --> 00:09:03,140 (Wanyan Honglie, Sexto Príncipe do Império Jin) 190 00:09:03,160 --> 00:09:04,610 Esperou muito tempo? 191 00:09:05,920 --> 00:09:07,220 Sua Alteza Real 192 00:09:11,800 --> 00:09:13,340 hoje eu vos convidei 193 00:09:13,920 --> 00:09:15,650 para ser honesta. 194 00:09:16,320 --> 00:09:17,280 Não importa o que aconteça, 195 00:09:17,280 --> 00:09:18,490 não vou segurar. 196 00:09:19,440 --> 00:09:20,850 Por favor, 197 00:09:21,320 --> 00:09:22,770 para os outros 198 00:09:23,400 --> 00:09:25,370 sobre o que vamos discutir hoje 199 00:09:26,160 --> 00:09:27,940 para não os alertar 200 00:09:28,630 --> 00:09:30,700 para não estragar o plano do Jin. 201 00:09:31,160 --> 00:09:32,330 Não se preocupe, Rainha. 202 00:09:32,630 --> 00:09:33,580 Nós vamos 203 00:09:33,960 --> 00:09:35,920 vamos manter isso em segredo. 204 00:09:35,920 --> 00:09:36,850 Sim, Rainha. 205 00:09:38,560 --> 00:09:39,820 Há décadas, 206 00:09:40,080 --> 00:09:42,320 nosso exército Jin, liderado por dois marechal, 207 00:09:42,320 --> 00:09:43,750 venceu Song 208 00:09:43,750 --> 00:09:46,460 e conquistou os dois imperadores. 209 00:09:47,110 --> 00:09:48,130 Este é o pico de nosso exército 210 00:09:48,560 --> 00:09:51,820 desde a antiguidade. 211 00:09:52,200 --> 00:09:55,060 Na época, as pessoas diziam que os soldados Jin desceram do céu. 212 00:09:56,110 --> 00:09:57,540 É uma lenda. 213 00:09:58,280 --> 00:09:59,340 Que vergonha. 214 00:10:00,080 --> 00:10:02,370 Naquela época, nosso exército era forte. 215 00:10:02,800 --> 00:10:04,300 Podíamos ter unificado o país. 216 00:10:05,470 --> 00:10:06,420 Mas 217 00:10:06,680 --> 00:10:07,840 já se passaram quase 100 anos. 218 00:10:07,840 --> 00:10:09,680 O Imperador Song ainda está 219 00:10:09,680 --> 00:10:10,970 Em Lin 'an. 220 00:10:11,750 --> 00:10:14,580 Você sabe por quê? 221 00:10:14,800 --> 00:10:16,890 Por favor, nos ilumine, Vossa Alteza. 222 00:10:17,560 --> 00:10:18,510 Naquela época, 223 00:10:18,510 --> 00:10:20,650 nosso exército foi derrotado por Yue Fei. 224 00:10:20,960 --> 00:10:22,250 Todos sabem disso. 225 00:10:22,590 --> 00:10:23,490 Não há necessidade de evitar. 226 00:10:24,110 --> 00:10:26,630 Eu tenho minhas ambições agora. 227 00:10:26,630 --> 00:10:28,130 Eu quero fazer grandes obras 228 00:10:28,680 --> 00:10:30,180 para o imperador. 229 00:10:31,470 --> 00:10:32,310 Eu realmente 230 00:10:33,230 --> 00:10:35,490 preciso muito da sua ajuda. 231 00:10:36,110 --> 00:10:37,580 Vamos fazer o nosso melhor. 232 00:10:41,990 --> 00:10:42,850 Quem é esse? 233 00:10:43,960 --> 00:10:45,180 Ele é um servo. 234 00:10:45,510 --> 00:10:46,750 Ele tem servido o príncipe comigo 235 00:10:46,750 --> 00:10:47,610 há muitos anos. 236 00:10:53,230 --> 00:10:54,070 Primeira princesa 237 00:10:55,320 --> 00:10:58,470 entrar em guerra e conquistar a cidade 238 00:10:58,470 --> 00:11:00,650 não é a nossa especialidade. 239 00:11:01,080 --> 00:11:02,130 Você quer que matemos 240 00:11:02,800 --> 00:11:05,700 os marechais e generais da dinastia Song? 241 00:11:08,870 --> 00:11:09,770 Há alguns meses, 242 00:11:10,230 --> 00:11:12,130 eu estava procurando documentos antigos no palácio 243 00:11:12,990 --> 00:11:14,800 e descobri acidentalmente 244 00:11:14,800 --> 00:11:16,370 do período anterior. 245 00:11:17,710 --> 00:11:18,550 Parece que Yue Fei 246 00:11:18,550 --> 00:11:20,460 ele sabia que não sobreviveria 247 00:11:20,830 --> 00:11:22,370 nesta prisão, 248 00:11:23,080 --> 00:11:24,830 então ele anotou tudo 249 00:11:24,830 --> 00:11:26,320 tudo sobre seu conhecimento, 250 00:11:26,320 --> 00:11:28,340 estratégias militares, 251 00:11:28,830 --> 00:11:30,580 e seus segredos de treinamento e batalha. 252 00:11:31,080 --> 00:11:33,060 Em um livro detalhado. 253 00:11:34,510 --> 00:11:35,870 Ele pretendia dar este livro 254 00:11:35,870 --> 00:11:36,970 para os Song, 255 00:11:37,350 --> 00:11:39,250 para resistir ao exército Jin. 256 00:11:39,990 --> 00:11:41,130 Felizmente, 257 00:11:41,870 --> 00:11:43,540 bom para Qin Hui. 258 00:11:44,630 --> 00:11:46,470 Ele temia que Yue Fei 259 00:11:46,470 --> 00:11:48,180 comunicasse com pessoas de fora, 260 00:11:48,710 --> 00:11:50,490 por isso, ficou muito atento a Yue. 261 00:11:51,230 --> 00:11:52,070 Portanto, 262 00:11:52,400 --> 00:11:54,340 mesmo depois da morte do Yue, 263 00:11:55,510 --> 00:11:57,610 este livro nunca foi 264 00:11:58,200 --> 00:12:00,130 para os outros. 265 00:12:02,440 --> 00:12:05,700 Yue Fei é um gênio militar. 266 00:12:06,160 --> 00:12:08,100 Ele era muito bom em comandar batalhas. 267 00:12:08,920 --> 00:12:10,400 Se conseguirmos encontrar 268 00:12:10,400 --> 00:12:12,540 o livro de Wumu, 269 00:12:13,280 --> 00:12:14,940 unificar o país 270 00:12:15,400 --> 00:12:17,180 unificar o país. 271 00:12:21,280 --> 00:12:22,120 Por favor, entre. 272 00:12:26,630 --> 00:12:27,470 Por favor, espere um momento. 273 00:13:09,080 --> 00:13:09,920 Me dê. 274 00:14:19,710 --> 00:14:20,890 Eu achei que 275 00:14:21,400 --> 00:14:22,400 o livro de Wumu 276 00:14:22,400 --> 00:14:24,650 foi enterrado com Yue Fei. 277 00:14:25,560 --> 00:14:27,830 Embora Yue Fei fosse nosso inimigo, 278 00:14:27,830 --> 00:14:29,420 ele era leal e corajoso. 279 00:14:29,870 --> 00:14:31,820 Não podemos cavar sua cova. 280 00:14:34,080 --> 00:14:35,480 Eu encontrei uma pista importante 281 00:14:35,480 --> 00:14:37,650 uma pista importante 282 00:14:38,710 --> 00:14:41,010 enviadas por espiões na Canção do Sul. 283 00:14:43,800 --> 00:14:44,640 Vossa Alteza. 284 00:14:44,870 --> 00:14:45,730 O que foi? 285 00:14:47,320 --> 00:14:48,160 Mestre, 286 00:14:48,160 --> 00:14:49,610 alguém invadiu a nossa farmácia para encontrar ervas medicinais. 287 00:14:51,110 --> 00:14:51,950 Sua Alteza, 288 00:14:52,510 --> 00:14:53,490 adeus. 289 00:14:53,830 --> 00:14:54,850 Sr. Liang, por favor, acalme-se. 290 00:14:55,800 --> 00:14:56,640 Vamos. 291 00:15:24,920 --> 00:15:25,850 O que está acontecendo? 292 00:15:27,110 --> 00:15:27,950 Como isso aconteceu? 293 00:15:28,590 --> 00:15:29,730 Que calor. 294 00:15:30,680 --> 00:15:31,520 Está quente. 295 00:15:32,710 --> 00:15:33,550 Quente. 296 00:15:47,710 --> 00:15:49,130 (O que o Jing vai fazer?) 297 00:15:49,960 --> 00:15:51,010 (Eu devo encontrá-lo.) 298 00:15:52,830 --> 00:15:53,670 Quem está aí? 299 00:16:01,230 --> 00:16:02,220 Você não é ruim em artes marciais. 300 00:16:02,870 --> 00:16:03,770 Você é... 301 00:16:07,080 --> 00:16:08,680 A flor de ameixeira deste jardim 302 00:16:08,680 --> 00:16:09,770 são muito boas. 303 00:16:10,440 --> 00:16:11,770 Quem vai me ajudar a escolher? 304 00:16:14,230 --> 00:16:15,680 Ninguém? Eu mesmo vou pegar. 305 00:16:15,680 --> 00:16:16,520 Pare. 306 00:16:17,560 --> 00:16:19,300 Já que você não é da mansão, 307 00:16:19,920 --> 00:16:21,610 não pode sair facilmente. 308 00:16:23,960 --> 00:16:25,650 Por que vocês, velhos, 309 00:16:26,040 --> 00:16:27,470 estão importunando crianças como eu? 310 00:16:27,470 --> 00:16:28,920 Queremos saber 311 00:16:28,920 --> 00:16:30,490 quem é você 312 00:16:30,750 --> 00:16:32,370 E quem é seu mestre. 313 00:16:32,680 --> 00:16:33,680 Além disso, 314 00:16:33,680 --> 00:16:35,250 por que você 315 00:16:35,680 --> 00:16:37,080 Para dentro da mansão, 316 00:16:37,080 --> 00:16:38,400 o que você roubou 317 00:16:38,400 --> 00:16:39,300 o que você ouviu? 318 00:17:03,510 --> 00:17:04,410 Passos de tartaruga gigante? 319 00:17:05,160 --> 00:17:06,820 Você aprendeu com os assassinos gêmeos no vento negro? 320 00:17:09,510 --> 00:17:12,000 Como você pode me associar 321 00:17:12,000 --> 00:17:14,310 com esses dois traidores? 322 00:17:14,310 --> 00:17:15,150 Cale a boca! 323 00:17:15,440 --> 00:17:17,120 Você é um júnior no mundo marcial. 324 00:17:17,120 --> 00:17:18,720 Como ousa insultar 325 00:17:18,720 --> 00:17:19,710 como ousa insultar os dois assassinos? 326 00:17:20,470 --> 00:17:22,240 Hoje eu quero ver 327 00:17:22,240 --> 00:17:23,780 o quão habilidoso você é! 328 00:17:24,030 --> 00:17:24,890 Pegue isso! 329 00:17:34,440 --> 00:17:35,300 Uma armadura leve? 330 00:17:36,120 --> 00:17:37,100 Você tem uma armadura de ouriço suave? 331 00:17:37,550 --> 00:17:40,160 Como é que você sabe que 332 00:17:40,160 --> 00:17:41,370 a armadura de ouriço suave? 333 00:17:41,680 --> 00:17:43,600 A armadura de ouriço suave é o tesouro 334 00:17:43,600 --> 00:17:44,920 da Ilha Flor de Pêssego no Mar Oriental. 335 00:17:44,920 --> 00:17:46,170 Você é muito jovem, 336 00:17:46,790 --> 00:17:48,600 e você se atreve a roubar ervas da mansão 337 00:17:48,600 --> 00:17:49,690 escutar às escondidas 338 00:17:50,160 --> 00:17:51,960 para roubar a armadura de um ouriço suave 339 00:17:51,960 --> 00:17:53,370 da Ilha Flor de Pêssego. 340 00:17:53,790 --> 00:17:55,580 Os ladrões pensam 341 00:17:56,160 --> 00:17:58,210 nos seus truques. 342 00:17:59,680 --> 00:18:00,720 Por que você não acha que 343 00:18:00,720 --> 00:18:02,580 esta armadura pertence à minha família? 344 00:18:04,880 --> 00:18:06,510 Você é da Ilha Flor de Pêssego? 345 00:18:06,510 --> 00:18:07,850 Felizmente você não me machucou. 346 00:18:08,070 --> 00:18:09,690 Então, até lá. 347 00:18:13,680 --> 00:18:14,850 Vamos deixar ela ir? 348 00:18:15,200 --> 00:18:16,450 Huang Yaoshi 349 00:18:16,790 --> 00:18:18,650 É poderoso e solitário. 350 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 Se ele souber que perturbamos alguém 351 00:18:20,400 --> 00:18:21,790 da Ilha Flor de Pêssego, 352 00:18:21,790 --> 00:18:22,930 será um desastre. 353 00:18:23,640 --> 00:18:25,020 Vamos matá-la 354 00:18:25,510 --> 00:18:26,500 para evitar problemas futuros. 355 00:18:27,030 --> 00:18:28,370 Eu aceito. 356 00:18:29,310 --> 00:18:30,150 Morda,. 357 00:18:35,990 --> 00:18:37,060 O que está acontecendo? 358 00:18:50,400 --> 00:18:51,240 Minha cobra... 359 00:18:52,510 --> 00:18:53,690 Minha cobra! 360 00:18:55,030 --> 00:18:55,870 A minha cobra. 361 00:19:05,840 --> 00:19:06,680 O que foi? 362 00:19:07,990 --> 00:19:09,850 Mais de dez anos. 363 00:19:12,270 --> 00:19:16,210 Ele comeu minhas ervas preciosas e elixires! 364 00:19:16,510 --> 00:19:18,270 Eu quase consegui absorver o sangue dela 365 00:19:18,270 --> 00:19:20,130 para ir cultivar. 366 00:19:20,990 --> 00:19:22,500 Agora tudo 367 00:19:22,790 --> 00:19:24,410 está arruinado! 368 00:19:25,750 --> 00:19:26,590 O ladrão 369 00:19:27,270 --> 00:19:29,060 sua cobra? 370 00:19:29,360 --> 00:19:31,980 Deve ter sido por um tempo. 371 00:19:32,550 --> 00:19:34,310 Absorva o sangue da cobra. 372 00:19:34,310 --> 00:19:36,030 Pode ganhar 20 anos 373 00:19:36,030 --> 00:19:38,650 do interior e do cultivo. 374 00:19:43,510 --> 00:19:44,350 Herói Mu. 375 00:19:44,750 --> 00:19:45,590 Senhorita Mu. 376 00:19:49,400 --> 00:19:50,240 Menino, 377 00:19:50,510 --> 00:19:51,440 por que você está aqui? 378 00:19:51,440 --> 00:19:52,610 Estou aqui para te tirar daqui. 379 00:19:54,160 --> 00:19:56,130 Garoto, você nos ajudou muitas vezes. 380 00:19:56,440 --> 00:19:57,990 Eu ainda não perguntei seu nome. 381 00:19:57,990 --> 00:19:59,020 Meu nome é Guo Jing. 382 00:19:59,600 --> 00:20:00,440 Guo. 383 00:20:09,840 --> 00:20:10,680 Vamos. 384 00:20:10,920 --> 00:20:11,760 Senhorita Mu, 385 00:20:13,270 --> 00:20:15,100 espera, jovem. 386 00:20:15,880 --> 00:20:16,720 O seu Jing 387 00:20:17,440 --> 00:20:18,890 do incidente de Jingkang? 388 00:20:19,090 --> 00:20:19,960 Sim. 389 00:20:19,960 --> 00:20:21,300 Qual é o nome do seu pai? 390 00:20:23,070 --> 00:20:24,450 Ele se chama Xiaotian. 391 00:20:28,920 --> 00:20:29,850 Oh! 392 00:20:32,120 --> 00:20:33,060 Oh! 393 00:20:35,470 --> 00:20:36,310 Sr. Mu, 394 00:20:36,550 --> 00:20:37,540 o que há de errado? 395 00:20:41,400 --> 00:20:42,650 O sobrenome da sua mãe é Li, 396 00:20:42,960 --> 00:20:43,800 certo? 397 00:20:44,750 --> 00:20:45,780 Como você sabe? 398 00:20:47,270 --> 00:20:48,110 Onde ela está? 399 00:20:49,550 --> 00:20:50,450 Ela está bem? 400 00:20:52,400 --> 00:20:53,500 Minha mãe está bem. 401 00:20:53,750 --> 00:20:54,690 Foi para o deserto. 402 00:21:00,270 --> 00:21:02,450 Sr. Mu, como você conhece meus pais? 403 00:21:02,710 --> 00:21:04,820 Seu pai foi meu irmão jurado. 404 00:21:05,710 --> 00:21:07,070 Somos irmãos, 405 00:21:07,070 --> 00:21:08,500 somos como uma família de verdade. 406 00:21:14,990 --> 00:21:15,830 Irmão, 407 00:21:17,230 --> 00:21:19,930 já se passaram 18 anos desde que nos separamos na aldeia Niujia. 408 00:21:24,230 --> 00:21:26,580 Parece uma vida inteira. 409 00:21:28,710 --> 00:21:29,550 Sr. Mu, 410 00:21:29,710 --> 00:21:30,890 ouvi da minha mãe 411 00:21:31,310 --> 00:21:32,820 meu pai tem um irmão mais novo. 412 00:21:33,200 --> 00:21:34,780 Mas o sobrenome dele não é Mu. 413 00:21:38,880 --> 00:21:40,260 Meu nome é Yang Tiexin. 414 00:21:42,160 --> 00:21:44,100 Depois do desastre na aldeia Niujia, 415 00:21:45,030 --> 00:21:46,410 eu não tive coragem de usar meu nome verdadeiro. 416 00:21:48,400 --> 00:21:50,060 Então mudei o meu nome 417 00:21:50,960 --> 00:21:52,370 de Yang Tiexin 418 00:21:53,600 --> 00:21:55,580 a Mu Yi. 419 00:21:58,030 --> 00:22:00,100 Tenho muita sorte. 420 00:22:00,960 --> 00:22:02,170 Neste vasto mundo, 421 00:22:02,880 --> 00:22:03,960 eu finalmente encontrei 422 00:22:03,960 --> 00:22:06,300 o filho do meu irmão. 423 00:22:09,400 --> 00:22:10,370 Guo Jing, 424 00:22:11,200 --> 00:22:12,600 ao tio Yang. 425 00:22:12,600 --> 00:22:14,210 Levante-se. 426 00:22:16,400 --> 00:22:18,270 Tio Yang, vamos sair daqui. 427 00:22:18,270 --> 00:22:19,510 Falamos depois. Vamos. 428 00:22:19,510 --> 00:22:20,580 Eu não posso ir agora. 429 00:22:21,600 --> 00:22:23,300 Eu fui convidado para 430 00:22:24,880 --> 00:22:26,820 para casar com minha filha. 431 00:22:27,710 --> 00:22:28,650 Se eu sair agora, 432 00:22:28,960 --> 00:22:30,020 É fugir. 433 00:22:30,440 --> 00:22:32,130 Certo se tornará errado. 434 00:22:32,360 --> 00:22:33,540 Wanyan Kang 435 00:22:33,840 --> 00:22:34,780 É muito astuto. 436 00:22:35,270 --> 00:22:36,400 As suas palavras anteriores 437 00:22:36,400 --> 00:22:37,450 eram mentiras para você 438 00:22:37,710 --> 00:22:38,680 E a irmã Mu. 439 00:22:38,680 --> 00:22:40,100 Não podemos acreditar nele. 440 00:22:40,680 --> 00:22:41,930 Eu sei. 441 00:22:43,790 --> 00:22:45,060 Ele não escuta a razão, 442 00:22:46,710 --> 00:22:48,170 então eu vou discutir com os pais dele. 443 00:22:49,510 --> 00:22:50,410 De qualquer forma, 444 00:22:51,680 --> 00:22:52,780 eu vou fazer justiça 445 00:22:53,400 --> 00:22:54,540 com justiça para a Nianci. 446 00:22:56,200 --> 00:22:57,540 Vamos, vamos. 447 00:22:58,440 --> 00:23:00,020 Irmão Guo, tem gente vindo! 448 00:23:15,120 --> 00:23:16,200 Será que eles foram 449 00:23:16,200 --> 00:23:17,540 por Sua Alteza ontem? 450 00:23:17,960 --> 00:23:18,800 Sim, Rainha. 451 00:23:19,550 --> 00:23:20,610 Soltem-nos! 452 00:23:21,230 --> 00:23:22,440 Vossa Alteza, 453 00:23:22,440 --> 00:23:23,600 sua Alteza 454 00:23:23,600 --> 00:23:24,930 mandou prendê-los. 455 00:23:25,600 --> 00:23:26,600 Pode dizer a ele que 456 00:23:26,600 --> 00:23:28,060 eu ordenei a liberação deles. 457 00:23:28,710 --> 00:23:29,550 Mas... 458 00:23:29,750 --> 00:23:30,690 Mas, como... 459 00:23:31,270 --> 00:23:33,440 Você quer que eu fale com o príncipe 460 00:23:33,440 --> 00:23:34,740 e o jovem príncipe? 461 00:23:35,550 --> 00:23:36,500 Não, não. 462 00:23:36,920 --> 00:23:37,760 Vamos. 463 00:23:53,200 --> 00:23:54,040 O dinheiro. 464 00:24:12,160 --> 00:24:13,000 Desculpe. 465 00:24:13,160 --> 00:24:14,540 Por hoje. 466 00:24:14,840 --> 00:24:16,340 É tudo culpa do meu filho. 467 00:24:17,440 --> 00:24:19,200 Eles são tão grosseiros. 468 00:24:19,200 --> 00:24:21,020 Não agradeça a princesa por salvá-los. 469 00:24:38,000 --> 00:24:39,750 (Ouyang Ke, Mestre da Montanha de Camelo Branco) 470 00:24:42,470 --> 00:24:43,370 Senhorita, você está bem? 471 00:24:49,160 --> 00:24:50,590 Não é tão irracional 472 00:24:50,590 --> 00:24:51,540 quanto esses velhos. 473 00:24:52,960 --> 00:24:54,130 Como se chama? 474 00:24:56,470 --> 00:24:57,820 - Rong. - Olá. - Nome do paciente? - Nome do paciente. 475 00:24:58,790 --> 00:24:59,650 Não posso te dizer. 476 00:25:01,550 --> 00:25:02,470 Interessante. 477 00:25:02,470 --> 00:25:03,550 Quem é você? 478 00:25:03,550 --> 00:25:04,390 Pirralho? 479 00:25:04,790 --> 00:25:06,030 Se atreva a flertar 480 00:25:06,030 --> 00:25:07,100 na nossa frente! 481 00:25:07,360 --> 00:25:09,570 Eu deveria te agradecer por me deixar bonito. 482 00:25:09,570 --> 00:25:10,440 O quê? 483 00:25:10,440 --> 00:25:11,300 -Garoto! Heróis! 484 00:25:14,750 --> 00:25:15,740 Somos todos da mesma equipe. 485 00:25:22,680 --> 00:25:23,520 Vossa Alteza, 486 00:25:24,750 --> 00:25:26,020 deixe-me apresentar. 487 00:25:26,390 --> 00:25:28,440 Este é Ouyang Ke, jovem mestre da Montanha de Camelo Branco 488 00:25:28,440 --> 00:25:29,580 da Montanha Kunlun, 489 00:25:29,990 --> 00:25:31,170 na Montanha Kunlun. 490 00:25:32,680 --> 00:25:35,510 Ouyang Ke nunca foi às planícies centrais, 491 00:25:35,510 --> 00:25:36,440 vocês devem estar se encontrando 492 00:25:36,440 --> 00:25:38,060 pela primeira vez. 493 00:25:38,360 --> 00:25:40,210 Eu deveria ter chegado a ZhongDu mais cedo, 494 00:25:40,440 --> 00:25:42,020 mas eu perdi tempo no caminho. 495 00:25:42,400 --> 00:25:43,260 Por favor, me perdoe. 496 00:25:43,470 --> 00:25:44,610 Tudo bem. 497 00:25:45,230 --> 00:25:48,370 Seu tio Ouyang Feng deve estar preocupado com você. 498 00:25:51,360 --> 00:25:53,410 Não é de se admirar que você seja tão excepcional. 499 00:25:53,710 --> 00:25:54,680 Seu tio 500 00:25:54,680 --> 00:25:56,100 É o veneno ocidental Ouyang Feng. 501 00:25:57,840 --> 00:25:59,270 A visita de Ouyang Ke 502 00:25:59,270 --> 00:26:00,820 foi uma honra para mim. 503 00:26:01,360 --> 00:26:02,200 Vossa Alteza, 504 00:26:02,550 --> 00:26:04,130 eu tenho um pequeno pedido. 505 00:26:04,510 --> 00:26:05,350 Por favor, diga. 506 00:26:08,510 --> 00:26:09,960 Eu acho essa garota 507 00:26:09,960 --> 00:26:10,800 muito interessante. 508 00:26:11,120 --> 00:26:12,500 Quero treinar com ela. 509 00:26:13,160 --> 00:26:14,850 Espero que seus heróis não estejam competindo comigo 510 00:26:15,070 --> 00:26:16,780 para esta oportunidade. 511 00:26:21,550 --> 00:26:23,850 Já que foi o Ouyang Ke que pediu, 512 00:26:25,230 --> 00:26:26,610 então vou deixar 513 00:26:27,120 --> 00:26:29,170 essa garota para você. 514 00:26:30,400 --> 00:26:32,170 Hoje um ladrão invadiu a mansão. 515 00:26:32,400 --> 00:26:34,270 Eu vou ver a princesa. 516 00:26:34,270 --> 00:26:35,130 Adeus. 517 00:26:37,510 --> 00:26:38,610 Sim, Rainha. 518 00:26:43,440 --> 00:26:44,780 Esta casa é tão grande 519 00:26:45,360 --> 00:26:46,980 onde posso encontrar a Rong? 520 00:26:48,550 --> 00:26:49,390 Que vergonha. 521 00:26:49,390 --> 00:26:50,750 Um pirralho nos bateu. 522 00:26:50,750 --> 00:26:51,750 Cale a boca. 523 00:26:51,750 --> 00:26:52,720 - Onde você vai? - Vamos. - Chega! - Vamos. 524 00:26:52,720 --> 00:26:54,000 Eu quero bater nele. - Você sabe o que? 525 00:26:54,000 --> 00:26:55,110 Nós, os quatro monstros do rio amarelo, 526 00:26:55,110 --> 00:26:55,980 somos uma desgraça. 527 00:26:56,710 --> 00:26:58,470 - É você! - Você! - É aquele pirralho! - É você! 528 00:26:58,470 --> 00:27:00,820 - É você. - Você. Irmão, o inimigo se reencontra. 529 00:27:01,310 --> 00:27:02,580 - Bate-lhe! - Bate-lhe! Ataque! 530 00:27:11,600 --> 00:27:13,510 Como ele se tornou tão forte de repente? 531 00:27:13,510 --> 00:27:14,350 Impossível. 532 00:27:14,510 --> 00:27:15,850 Deve ser uma ilusão. 533 00:27:16,070 --> 00:27:17,130 Ainda não comemos. 534 00:28:06,360 --> 00:28:07,580 O que está acontecendo? 535 00:28:10,840 --> 00:28:11,680 Ladrãozinho, 536 00:28:11,920 --> 00:28:13,960 você gosta de sangue de cobra? 537 00:28:13,960 --> 00:28:15,720 Velho ladrão, não quero seu sangue de cobra. 538 00:28:15,720 --> 00:28:16,920 Me mordeu. 539 00:28:16,920 --> 00:28:18,880 Estou com febre. 540 00:28:18,880 --> 00:28:19,720 Foi minha culpa? 541 00:28:21,470 --> 00:28:22,710 Seu moleque! 542 00:28:22,710 --> 00:28:23,790 Não exagere. 543 00:28:23,790 --> 00:28:24,980 Vou absorver o seu sangue. 544 00:28:42,710 --> 00:28:44,440 A força deste pequeno ladrão 545 00:28:44,440 --> 00:28:45,960 depois de beber o meu sangue de cobra. 546 00:28:45,960 --> 00:28:47,480 Devolva meu sangue de cobra! 547 00:28:47,480 --> 00:28:48,320 Senhor! 548 00:28:48,680 --> 00:28:50,200 Eu não roubei seu sangue de cobra. 549 00:28:50,200 --> 00:28:51,100 Vamos parar. 550 00:28:53,510 --> 00:28:54,370 Volte. 551 00:28:56,680 --> 00:28:57,580 Muito prazer. 552 00:28:57,990 --> 00:28:59,110 Sou da Montanha de Camelo Branco de Kunlun... 553 00:28:59,110 --> 00:29:00,930 É muito longo e não tenho audição. 554 00:29:03,440 --> 00:29:04,280 Está bem. 555 00:29:04,680 --> 00:29:07,580 Você quer lutar comigo? 556 00:29:10,400 --> 00:29:12,740 Essas belezas são da sua família? 557 00:29:13,230 --> 00:29:14,070 Sim, 558 00:29:14,680 --> 00:29:15,680 mas 559 00:29:15,680 --> 00:29:16,640 todas as suas belezas combinadas 560 00:29:16,640 --> 00:29:17,580 não se compara 561 00:29:17,880 --> 00:29:19,060 da sua metade. 562 00:29:20,440 --> 00:29:21,580 Você tem bom gosto. 563 00:29:22,200 --> 00:29:24,060 Mas eu não tenho tempo para isso. 564 00:29:25,200 --> 00:29:26,040 Eu tenho que ir. 565 00:29:26,440 --> 00:29:28,300 Se você puder parar aqueles velhos, 566 00:29:28,840 --> 00:29:29,680 É melhor. 567 00:29:30,160 --> 00:29:31,000 Está bem. 568 00:29:31,310 --> 00:29:32,540 Mas você tem que me prometer uma coisa. 569 00:29:33,160 --> 00:29:34,170 Você será meu discípulo, 570 00:29:34,470 --> 00:29:35,740 e me seguir para sempre. 571 00:29:36,070 --> 00:29:36,920 Ser seu discípulo? 572 00:29:36,920 --> 00:29:38,510 Por que eu deveria te seguir para sempre? 573 00:29:38,510 --> 00:29:39,740 Eu sou diferente dos outros. 574 00:29:40,270 --> 00:29:41,930 Eu só aceito garotas bonitas como discípulas. 575 00:29:42,270 --> 00:29:44,260 E elas devem ficar comigo para o resto da vida. 576 00:29:49,990 --> 00:29:50,830 Onde quer que eu vá, 577 00:29:51,470 --> 00:29:52,650 eles devem ir comigo. 578 00:29:53,030 --> 00:29:54,170 O que quer que eu peça, 579 00:29:54,680 --> 00:29:56,060 elas devem fazer. 580 00:29:58,990 --> 00:30:00,740 Se você é realmente muito habilidoso, 581 00:30:00,960 --> 00:30:02,650 não me importo de ser seu aprendiz. 582 00:30:04,920 --> 00:30:06,690 Para evitar ser intimidada 583 00:30:06,960 --> 00:30:08,260 por esses velhos. 584 00:30:12,710 --> 00:30:13,990 Você quer tentar? 585 00:30:13,990 --> 00:30:14,830 Sim. 586 00:30:15,310 --> 00:30:17,370 Como vamos decidir se vamos ganhar ou perder? 587 00:30:23,470 --> 00:30:24,930 Agora estamos ambos neste círculo. 588 00:30:25,440 --> 00:30:26,820 Quem for empurrado para fora primeiro, 589 00:30:27,270 --> 00:30:28,210 perde. 590 00:30:29,120 --> 00:30:30,410 E se nós dois formos expulsos? 591 00:30:31,160 --> 00:30:32,000 E eu perder? 592 00:30:32,310 --> 00:30:33,150 Se você perder, 593 00:30:33,360 --> 00:30:34,580 você e esses velhos 594 00:30:34,880 --> 00:30:35,920 com esses velhos. 595 00:30:35,920 --> 00:30:36,760 Claro. 596 00:30:37,070 --> 00:30:37,910 Está bem. 597 00:30:41,030 --> 00:30:41,870 Estou indo. 598 00:30:42,270 --> 00:30:43,270 Você não me empurrou para fora, 599 00:30:43,270 --> 00:30:44,500 eu saí sozinho. 600 00:30:45,200 --> 00:30:47,070 E você não pode deixar o círculo me parar. 601 00:30:47,070 --> 00:30:48,370 Porque se nós dois sairmos do círculo, 602 00:30:48,710 --> 00:30:49,550 você vai perder. 603 00:30:52,270 --> 00:30:53,680 Vocês dois estão rindo? 604 00:30:53,680 --> 00:30:54,880 Aquela garota fugiu. 605 00:30:54,880 --> 00:30:55,790 Você acha que o Huang Aurora 606 00:30:55,790 --> 00:30:57,060 vai nos poupar? 607 00:30:57,360 --> 00:30:58,360 Somos descuidados. 608 00:30:58,360 --> 00:30:59,930 Rápido, rápido! - Vá atrás dela! 609 00:31:03,640 --> 00:31:04,650 Interessante. 610 00:31:13,640 --> 00:31:15,130 Para onde ele foi? 611 00:31:17,960 --> 00:31:18,890 Quem está causando problemas? 612 00:31:19,400 --> 00:31:20,640 Aquele pirralho com quem você lutou 613 00:31:20,640 --> 00:31:21,850 durante o dia! 614 00:31:22,270 --> 00:31:23,790 Aquele tonto? 615 00:31:23,790 --> 00:31:24,630 É ele! 616 00:31:24,880 --> 00:31:26,650 Eu o conheço mesmo se ele se transformar em cinzas. 617 00:31:27,030 --> 00:31:28,690 De dia, ele fingia ser um cavalheiro. 618 00:31:29,000 --> 00:31:30,270 Mas à noite, ele entra sorrateiramente na minha mansão, 619 00:31:30,270 --> 00:31:31,340 para roubar e causar problemas. 620 00:31:32,030 --> 00:31:32,890 Que estupidez! 621 00:31:33,510 --> 00:31:34,450 Vá procurar ele. 622 00:31:35,120 --> 00:31:36,690 Vamos nos divertir. 623 00:31:36,990 --> 00:31:38,170 Sim, Vossa Alteza. 624 00:31:38,960 --> 00:31:40,610 Onde está ele? 625 00:33:05,120 --> 00:33:05,960 Sua Alteza, 626 00:33:06,840 --> 00:33:07,820 por que você está aqui 627 00:33:08,270 --> 00:33:09,110 tão tarde? 628 00:33:09,710 --> 00:33:11,610 Hoje um ladrão invadiu a mansão. 629 00:33:12,230 --> 00:33:14,450 Receio que ele possa incomodar a princesa, 630 00:33:14,960 --> 00:33:16,260 por isso vim até aqui 631 00:33:16,710 --> 00:33:18,130 obrigada, Rainha. 632 00:33:26,680 --> 00:33:29,850 O que você está pensando sozinho? 633 00:33:34,840 --> 00:33:35,680 Sua Alteza Real 634 00:33:37,270 --> 00:33:38,170 na verdade, eu queria 635 00:33:38,840 --> 00:33:39,980 te perguntar. 636 00:33:41,550 --> 00:33:42,790 Por favor, 637 00:33:42,790 --> 00:33:43,780 pensar mais um pouco? 638 00:33:45,070 --> 00:33:47,060 Naquela época, você realmente 639 00:33:47,470 --> 00:33:48,580 o viu morrer? 640 00:33:53,270 --> 00:33:54,880 Eu nunca vou esquecer aquela noite de neve 641 00:33:54,880 --> 00:33:56,850 na aldeia Niujia, há 18 anos. 642 00:33:57,200 --> 00:33:59,880 Como um enviado secreto de Jin, 643 00:33:59,880 --> 00:34:01,740 fui à cidade Song para obter informações militares, 644 00:34:02,470 --> 00:34:03,550 mas Qiu Chuji 645 00:34:03,550 --> 00:34:04,980 por Qiu Chuji. 646 00:34:05,880 --> 00:34:07,450 Eu tive a sorte 647 00:34:08,070 --> 00:34:09,210 de escapar. 648 00:34:09,590 --> 00:34:11,250 Taoísta, posso perguntar o seu nome? 649 00:34:11,630 --> 00:34:12,470 Meu nome 650 00:34:13,190 --> 00:34:14,100 qiu Chuji. 651 00:34:25,340 --> 00:34:27,780 (Vila Niujia) 652 00:34:30,510 --> 00:34:32,020 Bom coelho, 653 00:34:32,670 --> 00:34:34,210 hoje você está com sorte. 654 00:34:35,280 --> 00:34:37,020 Se alguém te pegar, 655 00:34:37,360 --> 00:34:39,250 vão te matar e te comer. 656 00:34:42,470 --> 00:34:43,650 Venha, vou passar remédio. 657 00:34:44,510 --> 00:34:45,980 Fique aqui e se recupere. 658 00:34:48,840 --> 00:34:49,690 Quem está aí? 659 00:34:56,720 --> 00:34:57,560 Xiruo. 660 00:35:03,240 --> 00:35:04,170 Chegando. 661 00:35:30,240 --> 00:35:31,940 Você é muito ousada 662 00:35:32,280 --> 00:35:33,940 escondido na minha casa. 663 00:35:35,960 --> 00:35:37,210 É melhor você ir amanhã 664 00:35:37,590 --> 00:35:39,250 Se meu marido souber, 665 00:35:39,470 --> 00:35:40,540 ele não vai deixar você ir. 666 00:35:43,980 --> 00:35:45,740 (Token) 667 00:35:50,840 --> 00:35:52,130 Sua Alteza, 668 00:35:52,840 --> 00:35:53,980 eu tenho uma coisa 669 00:35:54,840 --> 00:35:56,580 para te pedir um favor. 670 00:36:38,590 --> 00:36:39,540 Graças aos céus. 671 00:36:39,880 --> 00:36:40,810 Você acordou. 672 00:36:42,070 --> 00:36:43,020 É você. 673 00:36:48,920 --> 00:36:49,980 Você está com febre. 674 00:36:53,030 --> 00:36:54,170 Um médico veio. 675 00:36:54,670 --> 00:36:55,610 A criança está bem. 676 00:36:56,070 --> 00:36:57,130 Descanse bem. 677 00:36:59,960 --> 00:37:01,290 Onde estou? 678 00:37:02,470 --> 00:37:03,610 E meu marido? 679 00:37:06,470 --> 00:37:07,810 Os soldados estão procurando do lado de fora. 680 00:37:08,550 --> 00:37:09,550 Estamos temporariamente 681 00:37:09,550 --> 00:37:10,690 temporariamente hospedado em uma pousada. 682 00:37:11,400 --> 00:37:12,250 Desculpe por fingir ser 683 00:37:12,760 --> 00:37:14,130 ser seu marido. 684 00:37:14,670 --> 00:37:16,210 Não revele sua identidade. 685 00:37:17,800 --> 00:37:19,460 E meu marido? 686 00:37:23,590 --> 00:37:24,610 Por favor, acalme-se. 687 00:37:25,110 --> 00:37:25,950 Cuide bem do seu corpo. 688 00:37:26,920 --> 00:37:28,060 Você está grávida agora. 689 00:37:28,510 --> 00:37:29,730 Me diga. 690 00:37:30,960 --> 00:37:32,060 Onde ele está? 691 00:37:37,320 --> 00:37:38,940 Eu ouvi sobre os problemas na Vila Niujia. 692 00:37:39,760 --> 00:37:41,170 Para retribuir sua bondade, 693 00:37:41,590 --> 00:37:42,650 eu fui te ajudar. 694 00:37:44,190 --> 00:37:45,610 Eu a resgatei no caminho, 695 00:37:46,990 --> 00:37:47,830 mas eu 696 00:37:49,720 --> 00:37:51,320 eu vi seu marido, 697 00:37:51,320 --> 00:37:52,210 yang Tiexin 698 00:37:53,630 --> 00:37:55,290 foi morto pelas flechas do soldado. 699 00:38:17,070 --> 00:38:17,910 Sim, 700 00:38:20,960 --> 00:38:22,670 eu o vi cair de um penhasco 701 00:38:22,670 --> 00:38:23,980 ele caiu de um penhasco. 702 00:38:25,070 --> 00:38:26,130 Depois de todos esses anos, 703 00:38:27,030 --> 00:38:28,070 você ainda não acredita 704 00:38:28,070 --> 00:38:29,210 no que eu disse. 705 00:38:30,440 --> 00:38:31,900 Você me pergunta 706 00:38:32,510 --> 00:38:33,900 de vez em quando. 707 00:38:35,030 --> 00:38:36,250 Já se passaram 18 anos. 708 00:38:37,110 --> 00:38:38,440 Quantas vezes você precisa perguntar 709 00:38:38,440 --> 00:38:39,610 para acreditar em mim? 710 00:38:39,920 --> 00:38:41,030 Não é que eu não acredite... 711 00:38:41,030 --> 00:38:42,540 Não quer acreditar. 712 00:38:47,440 --> 00:38:48,380 Xiruo, 713 00:38:49,550 --> 00:38:51,250 o tempo passou. 714 00:38:54,070 --> 00:38:56,290 Eu já mudei. 715 00:38:57,190 --> 00:38:59,060 Mas você continua a mesma. 716 00:39:01,110 --> 00:39:02,500 Me desculpe, Rainha Mãe 717 00:39:05,960 --> 00:39:08,170 você nunca se importou comigo. 718 00:39:17,360 --> 00:39:19,060 Eu só estou pensando besteira. 719 00:39:20,880 --> 00:39:22,130 Eu sinto falta da minha casa. 720 00:39:22,990 --> 00:39:24,020 Eu sinto falta da aldeia Niujia. 721 00:39:24,470 --> 00:39:25,540 Quero voltar e dar uma olhada. 722 00:39:26,720 --> 00:39:27,940 Sente falta da sua casa? 723 00:39:29,360 --> 00:39:30,200 Mudei a casa 724 00:39:30,360 --> 00:39:32,360 a casa e todos os pertences 725 00:39:32,360 --> 00:39:33,670 desde a Vila Niujia 726 00:39:33,670 --> 00:39:35,100 para a mansão. 727 00:39:35,320 --> 00:39:36,540 Aqui não é a sua casa? 728 00:39:44,720 --> 00:39:45,560 Está bem. 729 00:39:46,960 --> 00:39:47,920 Amanhã eu mando alguém 730 00:39:47,920 --> 00:39:50,020 para te acompanhar até a aldeia Niujia. 731 00:39:50,800 --> 00:39:52,810 Mas prometa que vai voltar logo. 732 00:39:53,920 --> 00:39:55,610 Kang e eu vamos esperar por você aqui. 733 00:39:58,960 --> 00:40:00,100 Obrigada, Vossa Alteza. 734 00:40:32,030 --> 00:40:32,870 Quem é? 735 00:40:49,190 --> 00:40:50,650 Por que você está aqui? 736 00:41:12,620 --> 00:41:15,180 ♪ Vagando no mundo marcial ♪ 737 00:41:15,860 --> 00:41:18,610 ♪ Eu bebi mil copos de vinho e cantei para o céu ♪ 738 00:41:19,340 --> 00:41:21,580 ♪ A vida e a morte entrelaçam. ♪ 739 00:41:21,770 --> 00:41:25,070 ♪ Contra o corrimão e gritando ♪ 740 00:41:25,250 --> 00:41:28,120 ♪ Estrelas brilham como você ♪ 741 00:41:28,540 --> 00:41:31,320 ♪ Um arco longo em direção ao sol distante ♪ 742 00:41:32,040 --> 00:41:33,960 ♪ Nos encontramos nas montanhas e nos rios ♪ 743 00:41:33,960 --> 00:41:37,750 ♪ Correndo por caminhos estreitos ♪ 744 00:41:39,080 --> 00:41:42,360 ♪ Vago em meio às artes marciais ♪ 745 00:41:42,360 --> 00:41:45,580 ♪ Vagando apenas por ilusões ♪ 746 00:41:45,580 --> 00:41:48,280 ♪ Cortando todas as dívidas ♪ 747 00:41:48,280 --> 00:41:51,510 ♪ Só as sombras de espadas e lâminas cintilantes podem ser vistas ♪ 748 00:41:51,690 --> 00:41:54,630 ♪ Intempestivo, inesquecível ♪ 749 00:41:54,630 --> 00:41:57,910 ♪ O mundo feliz é uma vida ousada ♪ 750 00:41:59,040 --> 00:42:02,390 ♪ Quem conhece meus sonhos e minhas ambições ♪ 751 00:42:02,390 --> 00:42:06,460 ♪ Dando um passeio para encontrá-los como sonhos distantes ♪ 752 00:42:06,460 --> 00:42:09,500 ♪ A estrada à frente é longa ♪ 753 00:42:09,500 --> 00:42:12,700 ♪ A estrada é vasta e grande ♪ 754 00:42:12,700 --> 00:42:15,930 ♪ Espere por mil anos de sonhos ♪ 755 00:42:15,930 --> 00:42:19,070 ♪ Ria e redemoinho ♪ 756 00:42:19,070 --> 00:42:22,230 ♪ Pergunto aos jovens o que significa? ♪ 757 00:42:22,230 --> 00:42:25,060 ♪ Os heróis enfrentam todos os desafios ♪ 758 00:42:25,060 --> 00:42:27,800 ♪ Realmente para seus corações ♪ 759 00:42:28,130 --> 00:42:31,800 ♪ Ou perdidos na poeira ♪ 760 00:42:31,800 --> 00:42:34,360 ♪ A estrada à frente é longa ♪ 761 00:42:34,830 --> 00:42:37,660 ♪ A estrada é vasta e vasta ♪ 762 00:42:37,920 --> 00:42:40,820 ♪ Várias e inúmeras pessoas no mundo ♪ 763 00:42:41,080 --> 00:42:44,240 ♪ Derramando e girando ♪ 764 00:42:44,240 --> 00:42:47,520 ♪ Quem realmente entende ♪ 765 00:42:47,520 --> 00:42:50,200 ♪ Os heróis enfrentam todos os desafios ♪ 766 00:42:50,200 --> 00:42:53,110 ♪ Em busca da verdade ♪ 767 00:42:53,300 --> 00:42:55,080 ♪ Somente então eles discernem ♪ 768 00:42:55,080 --> 00:42:58,530 ♪ Tudo nunca ficou e o tempo passou ♪ 769 00:42:58,540 --> 00:43:01,670 ♪ Até o fim, ainda subsistem passos ♪ 770 00:43:01,670 --> 00:43:04,820 ♪ Pode haver dor e alegria ♪ 771 00:43:04,820 --> 00:43:07,880 ♪ Podemos avançar e recuar ♪ 772 00:43:07,880 --> 00:43:10,380 ♪ Não há necessidade de olhar para trás ♪ 773 00:43:10,720 --> 00:43:13,570 ♪ Aproveite o universo através do vento e das nuvens ♪ 774 00:43:13,570 --> 00:43:16,510 ♪ Não importa a distância ♪ 775 00:43:16,690 --> 00:43:19,470 ♪ Entrando no mundo marcial ♪ 776 00:43:19,470 --> 00:43:24,360 ♪ Não temo a jornada sem fim ♪ 46249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.