Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,900 --> 00:01:29,940
= Sangue Quente =
2
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
= Episódio 3 =
3
00:01:40,440 --> 00:01:41,280
Mãe.
4
00:01:43,670 --> 00:01:44,510
Mãe.
5
00:01:44,520 --> 00:01:45,360
Kang.
6
00:01:54,910 --> 00:01:57,170
Mãe, você não está se sentindo bem de novo?
7
00:01:57,910 --> 00:01:59,660
Só estou preocupado com você.
8
00:02:00,470 --> 00:02:01,410
Não fui um bom filho.
9
00:02:01,910 --> 00:02:02,890
Que te deixa preocupado.
10
00:02:03,640 --> 00:02:04,690
Mãe, olha.
11
00:02:05,190 --> 00:02:06,580
Eu nunca perdi um dedo do pé.
12
00:02:07,030 --> 00:02:08,380
Não se preocupe.
13
00:02:09,150 --> 00:02:10,710
Por que essa princesa
14
00:02:10,710 --> 00:02:11,690
vestida de mulher do campo?
15
00:02:12,360 --> 00:02:14,290
E mora numa casa tão degradada?
16
00:02:15,480 --> 00:02:17,240
Ela foi expulsa pelo príncipe Zhao?
17
00:02:17,240 --> 00:02:18,620
Ela é como você,
18
00:02:19,110 --> 00:02:20,810
se fazendo de pobre por diversão.
19
00:02:21,590 --> 00:02:22,430
Você é irritante.
20
00:02:25,550 --> 00:02:26,940
Olhe, sua mão está ferida,
21
00:02:27,800 --> 00:02:28,970
seu braço também está inchado.
22
00:02:29,430 --> 00:02:30,960
Se seu pai souber que você fez alguma coisa,
23
00:02:30,960 --> 00:02:32,660
não faz mal.
24
00:02:33,480 --> 00:02:35,390
Mas se seu mestre souber,
25
00:02:35,390 --> 00:02:36,500
será um problema.
26
00:02:38,920 --> 00:02:40,080
Você sabe quem é aquele taoísta
27
00:02:40,080 --> 00:02:41,180
que sofreu hoje?
28
00:02:41,760 --> 00:02:42,600
Quem é esse?
29
00:02:42,760 --> 00:02:44,730
Ele é do meu mestre Qiu Chuji
30
00:02:45,480 --> 00:02:47,060
do meu mestre Qiu Chuji.
31
00:02:47,870 --> 00:02:49,320
Então devemos
32
00:02:49,320 --> 00:02:50,500
tratá-lo com respeito
33
00:02:50,870 --> 00:02:52,810
para não irritar sua dona.
34
00:02:54,320 --> 00:02:55,160
Certo.
35
00:02:55,710 --> 00:02:56,570
Eu vou te seguir.
36
00:02:56,830 --> 00:02:57,670
Kang,
37
00:02:58,520 --> 00:03:00,290
quais são seus planos
38
00:03:00,590 --> 00:03:01,970
como você está indo?
39
00:03:02,520 --> 00:03:04,190
Eu já levei o pai e a filha
40
00:03:04,190 --> 00:03:05,100
trouxeram de volta
41
00:03:05,330 --> 00:03:06,730
para lhes dar comida e bebida.
42
00:03:08,110 --> 00:03:09,690
Não é o bastante para fazer essa proposta
43
00:03:10,240 --> 00:03:12,100
não é suficiente.
44
00:03:13,200 --> 00:03:14,360
Você deve dar a eles algum dinheiro
45
00:03:14,360 --> 00:03:15,500
e fazer as pazes
46
00:03:15,800 --> 00:03:17,940
e garantir que eles não tenham rancor.
47
00:03:18,360 --> 00:03:19,200
Além disso,
48
00:03:19,800 --> 00:03:22,030
você não deve mais
49
00:03:22,030 --> 00:03:23,110
fora de casa.
50
00:03:23,110 --> 00:03:23,970
Se continuar assim
51
00:03:24,320 --> 00:03:25,850
vou ficar muito triste.
52
00:03:26,990 --> 00:03:28,760
Sim, mãe.
53
00:03:28,760 --> 00:03:30,250
Eu achava que ele era um bom homem,
54
00:03:30,920 --> 00:03:32,080
mas ele é um mentiroso.
55
00:03:32,080 --> 00:03:32,960
Comida boa? Bebida boa?
56
00:03:32,960 --> 00:03:33,900
Que vergonha.
Shh.
57
00:03:35,150 --> 00:03:36,000
Você quer mesmo
58
00:03:36,000 --> 00:03:37,140
se expor e confrontá-lo?
59
00:03:39,520 --> 00:03:40,760
Felizmente, o Hero Mu
60
00:03:40,760 --> 00:03:41,620
não caiu em sua armadilha.
61
00:03:42,080 --> 00:03:42,920
Mas
62
00:03:42,920 --> 00:03:45,620
a princesa tem razão.
63
00:03:46,240 --> 00:03:47,410
Mas você ter convidado
64
00:03:47,640 --> 00:03:49,780
você ter convidado o pai e a filha
65
00:03:50,640 --> 00:03:52,100
para casa hoje.
66
00:03:53,200 --> 00:03:54,500
Você está crescendo.
67
00:03:56,200 --> 00:03:57,660
Me leve para conhecê-los agora.
68
00:03:57,960 --> 00:03:59,460
Eu não fazia fila.
69
00:03:59,870 --> 00:04:00,800
Então eu devo
70
00:04:00,800 --> 00:04:02,250
me desculpar direito.
71
00:04:02,710 --> 00:04:04,290
Não precisa, mãe.
72
00:04:05,080 --> 00:04:06,290
Eles já me perdoaram.
73
00:04:06,990 --> 00:04:08,040
Agora eles já comeram
74
00:04:08,040 --> 00:04:08,880
e já vão embora.
75
00:04:11,590 --> 00:04:12,570
Eu quase esqueci.
76
00:04:18,350 --> 00:04:19,520
Eu encontrei um coelho
77
00:04:19,520 --> 00:04:20,360
há pouco.
78
00:04:20,560 --> 00:04:21,400
Que pena.
79
00:04:21,790 --> 00:04:22,730
Então eu trouxe para você.
80
00:04:23,590 --> 00:04:24,430
Mãe,
81
00:04:24,880 --> 00:04:25,730
pense em uma maneira.
82
00:04:26,000 --> 00:04:26,840
Deixe-me ver.
83
00:04:28,080 --> 00:04:29,140
Onde dói?
84
00:04:29,760 --> 00:04:31,100
Pobrezinha.
85
00:04:33,640 --> 00:04:34,480
Mãe,
86
00:04:35,030 --> 00:04:36,530
por favor, cuide disso.
87
00:04:37,230 --> 00:04:38,070
Eu vou
88
00:04:38,270 --> 00:04:39,710
para o pai e para a filha
89
00:04:39,710 --> 00:04:40,580
para o pai e para a filha.
90
00:04:41,080 --> 00:04:42,930
Esse jovem príncipe é realmente desprezível.
91
00:04:43,200 --> 00:04:44,160
Não acredito que ele enganou até
92
00:04:44,160 --> 00:04:45,460
A mãe dele.
93
00:04:46,000 --> 00:04:47,530
- Ele é tão... - Mãe.
- Deixe para lá.
94
00:04:48,150 --> 00:04:48,990
Vamos encontrar ervas.
95
00:04:49,640 --> 00:04:50,850
Esta casa é tão grande,
96
00:04:51,350 --> 00:04:52,660
onde podemos encontrar essas ervas medicinais?
97
00:04:54,030 --> 00:04:55,290
Eu tenho uma ideia.
98
00:05:01,680 --> 00:05:02,520
Se você se calar,
99
00:05:02,560 --> 00:05:03,600
ou será morto.
100
00:05:03,600 --> 00:05:05,790
Tudo bem.
101
00:05:05,790 --> 00:05:08,080
- Quem é você?
- Eu...
102
00:05:08,080 --> 00:05:09,910
Eu sou o mordomo da residência do príncipe Zhao.
103
00:05:09,910 --> 00:05:10,750
Você é um mordomo?
104
00:05:11,680 --> 00:05:12,520
Ótimo!
105
00:05:13,390 --> 00:05:15,560
Onde o jovem príncipe guarda as ervas que ele te pediu para comprar?
106
00:05:15,560 --> 00:05:16,950
Sua... Sua Alteza
107
00:05:16,950 --> 00:05:18,000
ele mesmo guarda.
108
00:05:18,000 --> 00:05:18,970
Não sei.
109
00:05:19,390 --> 00:05:20,340
Não sabe?
110
00:05:21,000 --> 00:05:22,320
Por favor, me perdoe.
111
00:05:22,320 --> 00:05:23,580
Eu realmente não sei disso.
112
00:05:23,790 --> 00:05:25,050
Não sou tão paciente assim.
113
00:05:31,230 --> 00:05:32,070
Está confortável?
114
00:05:32,270 --> 00:05:34,000
Seu braço esquerdo está bem?
115
00:05:34,000 --> 00:05:35,590
Eu não sei mesmo.
116
00:05:35,590 --> 00:05:37,590
Mesmo se você me matar, eu ainda não sei.
117
00:05:37,590 --> 00:05:38,430
Está bem.
118
00:05:38,640 --> 00:05:39,480
Eu acredito em você.
119
00:05:40,080 --> 00:05:41,150
Mas você deve
120
00:05:41,150 --> 00:05:42,370
vá encontrar o seu príncipe,
121
00:05:42,680 --> 00:05:43,520
diga a ele
122
00:05:43,960 --> 00:05:45,820
você caiu de uma altura,
123
00:05:46,030 --> 00:05:47,100
machucou o braço
124
00:05:47,560 --> 00:05:49,100
e sofreu ferimentos internos.
125
00:05:49,760 --> 00:05:50,760
O médico disse que precisava de
126
00:05:50,760 --> 00:05:52,560
panax notoginseng, resina de sangue,
127
00:05:52,560 --> 00:05:53,850
bile de urso e mirra.
128
00:05:54,440 --> 00:05:55,730
Você não consegue encontrar em nenhuma farmácia.
129
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Então você pediu ao seu jovem príncipe
130
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
por alguns deles.
131
00:05:58,200 --> 00:05:59,660
Eu... eu entendo.
132
00:06:01,830 --> 00:06:02,670
Heroína,
133
00:06:02,880 --> 00:06:04,050
o que é isso?
134
00:06:04,270 --> 00:06:05,850
Esta é minha Emei Piercer.
135
00:06:06,080 --> 00:06:07,490
Tem um veneno potente nele.
136
00:06:08,590 --> 00:06:09,970
Sem o meu antídoto,
137
00:06:10,200 --> 00:06:11,100
você estará morta
138
00:06:11,390 --> 00:06:12,520
você estará morta.
139
00:06:12,520 --> 00:06:14,120
Por você, Heroína, farei qualquer coisa.
140
00:06:14,120 --> 00:06:15,220
O jovem príncipe está com a princesa.
141
00:06:15,790 --> 00:06:16,930
Se você não tomar o antídoto,
142
00:06:17,270 --> 00:06:18,200
seu corpo
143
00:06:18,200 --> 00:06:20,370
se deteriorará aos poucos.
144
00:06:21,080 --> 00:06:22,780
-Vá!
Sim, sim.
145
00:06:28,230 --> 00:06:29,340
Não esperava que o irmão Huang...
146
00:06:29,910 --> 00:06:30,850
Não, Rong.
147
00:06:31,320 --> 00:06:32,290
Eu posso fazer isso
148
00:06:36,960 --> 00:06:38,440
vossa Alteza, minha mão está ferida.
149
00:06:38,440 --> 00:06:39,780
Por favor, me dê algumas ervas.
150
00:06:41,880 --> 00:06:42,720
Kang,
151
00:06:43,120 --> 00:06:44,290
vá buscar as ervas para ele.
152
00:06:49,320 --> 00:06:50,700
Sr. Liang levou tudo.
153
00:06:51,320 --> 00:06:52,160
Vá procurar.
154
00:06:52,710 --> 00:06:54,930
Por favor, me dê um bilhete, Vossa Alteza.
155
00:06:56,390 --> 00:06:57,360
O médico disse que
156
00:06:57,360 --> 00:07:00,630
preciso de bílis de urso, panax notoginseng,
157
00:07:00,630 --> 00:07:01,580
resina de sangue e mirra.
158
00:07:11,640 --> 00:07:12,700
Obrigada, Rainha.
159
00:07:16,900 --> 00:07:20,980
(Salão Xiangxue)
160
00:07:29,760 --> 00:07:30,930
Rong, olha.
161
00:07:31,710 --> 00:07:32,550
A Lingzhi da Rinpoche
162
00:07:32,560 --> 00:07:33,900
usou uma palma venenosa para o taoísta Wang.
163
00:07:34,560 --> 00:07:35,610
Ele também não está se sentindo bem.
164
00:07:36,590 --> 00:07:38,820
Esta sala está cheia de preguiçosos do Jin.
165
00:07:39,710 --> 00:07:40,930
Os heróis não existem.
166
00:07:41,200 --> 00:07:42,390
Nós não somos
167
00:07:42,390 --> 00:07:44,050
heróis na trave?
168
00:07:52,560 --> 00:07:54,100
Chefe Liang, por favor,
169
00:07:54,560 --> 00:07:55,780
me ajude com este assunto urgente.
170
00:07:59,540 --> 00:08:02,140
(Resina sanguinea, panax notoginseng, mirra e bílis de urso.)
171
00:08:02,350 --> 00:08:03,930
Esta é a caligrafia do príncipe.
172
00:08:04,640 --> 00:08:06,140
Senhor Liang, por favor, me ajude.
173
00:08:09,120 --> 00:08:10,830
Dê ao mordomo
174
00:08:10,830 --> 00:08:12,000
cada grama
175
00:08:12,000 --> 00:08:13,020
cada grama
176
00:08:13,230 --> 00:08:14,290
que Vossa Alteza mandou hoje.
177
00:08:15,120 --> 00:08:16,290
- Obrigado, Sr. Liang. - Sim.
- Sim.
178
00:08:16,760 --> 00:08:18,050
Prima, vamos.
179
00:08:19,680 --> 00:08:20,520
Espera.
180
00:08:22,000 --> 00:08:23,780
Parece que estão discutindo algo importante.
181
00:08:24,470 --> 00:08:25,310
Eu vou ficar.
182
00:08:25,560 --> 00:08:26,700
- Vá pegar as ervas. - Ok.
- Sim.
183
00:08:30,880 --> 00:08:32,100
Eles são mestres em artes marciais.
184
00:08:32,510 --> 00:08:33,680
Se você pular,
185
00:08:33,680 --> 00:08:34,770
você será descoberto.
186
00:08:35,680 --> 00:08:36,520
Então...
187
00:08:37,560 --> 00:08:38,400
Vou te ajudar.
188
00:08:47,710 --> 00:08:48,550
Adeus.
189
00:09:01,540 --> 00:09:03,140
(Wanyan Honglie, Sexto Príncipe do Império Jin)
190
00:09:03,160 --> 00:09:04,610
Esperou muito tempo?
191
00:09:05,920 --> 00:09:07,220
Sua Alteza Real
192
00:09:11,800 --> 00:09:13,340
hoje eu vos convidei
193
00:09:13,920 --> 00:09:15,650
para ser honesta.
194
00:09:16,320 --> 00:09:17,280
Não importa o que aconteça,
195
00:09:17,280 --> 00:09:18,490
não vou segurar.
196
00:09:19,440 --> 00:09:20,850
Por favor,
197
00:09:21,320 --> 00:09:22,770
para os outros
198
00:09:23,400 --> 00:09:25,370
sobre o que vamos discutir hoje
199
00:09:26,160 --> 00:09:27,940
para não os alertar
200
00:09:28,630 --> 00:09:30,700
para não estragar o plano do Jin.
201
00:09:31,160 --> 00:09:32,330
Não se preocupe, Rainha.
202
00:09:32,630 --> 00:09:33,580
Nós vamos
203
00:09:33,960 --> 00:09:35,920
vamos manter isso em segredo.
204
00:09:35,920 --> 00:09:36,850
Sim, Rainha.
205
00:09:38,560 --> 00:09:39,820
Há décadas,
206
00:09:40,080 --> 00:09:42,320
nosso exército Jin, liderado por dois marechal,
207
00:09:42,320 --> 00:09:43,750
venceu Song
208
00:09:43,750 --> 00:09:46,460
e conquistou os dois imperadores.
209
00:09:47,110 --> 00:09:48,130
Este é o pico de nosso exército
210
00:09:48,560 --> 00:09:51,820
desde a antiguidade.
211
00:09:52,200 --> 00:09:55,060
Na época, as pessoas diziam que os soldados Jin desceram do céu.
212
00:09:56,110 --> 00:09:57,540
É uma lenda.
213
00:09:58,280 --> 00:09:59,340
Que vergonha.
214
00:10:00,080 --> 00:10:02,370
Naquela época, nosso exército era forte.
215
00:10:02,800 --> 00:10:04,300
Podíamos ter unificado o país.
216
00:10:05,470 --> 00:10:06,420
Mas
217
00:10:06,680 --> 00:10:07,840
já se passaram quase 100 anos.
218
00:10:07,840 --> 00:10:09,680
O Imperador Song ainda está
219
00:10:09,680 --> 00:10:10,970
Em Lin 'an.
220
00:10:11,750 --> 00:10:14,580
Você sabe por quê?
221
00:10:14,800 --> 00:10:16,890
Por favor, nos ilumine, Vossa Alteza.
222
00:10:17,560 --> 00:10:18,510
Naquela época,
223
00:10:18,510 --> 00:10:20,650
nosso exército foi derrotado por Yue Fei.
224
00:10:20,960 --> 00:10:22,250
Todos sabem disso.
225
00:10:22,590 --> 00:10:23,490
Não há necessidade de evitar.
226
00:10:24,110 --> 00:10:26,630
Eu tenho minhas ambições agora.
227
00:10:26,630 --> 00:10:28,130
Eu quero fazer grandes obras
228
00:10:28,680 --> 00:10:30,180
para o imperador.
229
00:10:31,470 --> 00:10:32,310
Eu realmente
230
00:10:33,230 --> 00:10:35,490
preciso muito da sua ajuda.
231
00:10:36,110 --> 00:10:37,580
Vamos fazer o nosso melhor.
232
00:10:41,990 --> 00:10:42,850
Quem é esse?
233
00:10:43,960 --> 00:10:45,180
Ele é um servo.
234
00:10:45,510 --> 00:10:46,750
Ele tem servido o príncipe comigo
235
00:10:46,750 --> 00:10:47,610
há muitos anos.
236
00:10:53,230 --> 00:10:54,070
Primeira princesa
237
00:10:55,320 --> 00:10:58,470
entrar em guerra e conquistar a cidade
238
00:10:58,470 --> 00:11:00,650
não é a nossa especialidade.
239
00:11:01,080 --> 00:11:02,130
Você quer que matemos
240
00:11:02,800 --> 00:11:05,700
os marechais e generais da dinastia Song?
241
00:11:08,870 --> 00:11:09,770
Há alguns meses,
242
00:11:10,230 --> 00:11:12,130
eu estava procurando documentos antigos no palácio
243
00:11:12,990 --> 00:11:14,800
e descobri acidentalmente
244
00:11:14,800 --> 00:11:16,370
do período anterior.
245
00:11:17,710 --> 00:11:18,550
Parece que Yue Fei
246
00:11:18,550 --> 00:11:20,460
ele sabia que não sobreviveria
247
00:11:20,830 --> 00:11:22,370
nesta prisão,
248
00:11:23,080 --> 00:11:24,830
então ele anotou tudo
249
00:11:24,830 --> 00:11:26,320
tudo sobre seu conhecimento,
250
00:11:26,320 --> 00:11:28,340
estratégias militares,
251
00:11:28,830 --> 00:11:30,580
e seus segredos de treinamento e batalha.
252
00:11:31,080 --> 00:11:33,060
Em um livro detalhado.
253
00:11:34,510 --> 00:11:35,870
Ele pretendia dar este livro
254
00:11:35,870 --> 00:11:36,970
para os Song,
255
00:11:37,350 --> 00:11:39,250
para resistir ao exército Jin.
256
00:11:39,990 --> 00:11:41,130
Felizmente,
257
00:11:41,870 --> 00:11:43,540
bom para Qin Hui.
258
00:11:44,630 --> 00:11:46,470
Ele temia que Yue Fei
259
00:11:46,470 --> 00:11:48,180
comunicasse com pessoas de fora,
260
00:11:48,710 --> 00:11:50,490
por isso, ficou muito atento a Yue.
261
00:11:51,230 --> 00:11:52,070
Portanto,
262
00:11:52,400 --> 00:11:54,340
mesmo depois da morte do Yue,
263
00:11:55,510 --> 00:11:57,610
este livro nunca foi
264
00:11:58,200 --> 00:12:00,130
para os outros.
265
00:12:02,440 --> 00:12:05,700
Yue Fei é um gênio militar.
266
00:12:06,160 --> 00:12:08,100
Ele era muito bom em comandar batalhas.
267
00:12:08,920 --> 00:12:10,400
Se conseguirmos encontrar
268
00:12:10,400 --> 00:12:12,540
o livro de Wumu,
269
00:12:13,280 --> 00:12:14,940
unificar o país
270
00:12:15,400 --> 00:12:17,180
unificar o país.
271
00:12:21,280 --> 00:12:22,120
Por favor, entre.
272
00:12:26,630 --> 00:12:27,470
Por favor, espere um momento.
273
00:13:09,080 --> 00:13:09,920
Me dê.
274
00:14:19,710 --> 00:14:20,890
Eu achei que
275
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
o livro de Wumu
276
00:14:22,400 --> 00:14:24,650
foi enterrado com Yue Fei.
277
00:14:25,560 --> 00:14:27,830
Embora Yue Fei fosse nosso inimigo,
278
00:14:27,830 --> 00:14:29,420
ele era leal e corajoso.
279
00:14:29,870 --> 00:14:31,820
Não podemos cavar sua cova.
280
00:14:34,080 --> 00:14:35,480
Eu encontrei uma pista importante
281
00:14:35,480 --> 00:14:37,650
uma pista importante
282
00:14:38,710 --> 00:14:41,010
enviadas por espiões na Canção do Sul.
283
00:14:43,800 --> 00:14:44,640
Vossa Alteza.
284
00:14:44,870 --> 00:14:45,730
O que foi?
285
00:14:47,320 --> 00:14:48,160
Mestre,
286
00:14:48,160 --> 00:14:49,610
alguém invadiu a nossa farmácia para encontrar ervas medicinais.
287
00:14:51,110 --> 00:14:51,950
Sua Alteza,
288
00:14:52,510 --> 00:14:53,490
adeus.
289
00:14:53,830 --> 00:14:54,850
Sr. Liang, por favor, acalme-se.
290
00:14:55,800 --> 00:14:56,640
Vamos.
291
00:15:24,920 --> 00:15:25,850
O que está acontecendo?
292
00:15:27,110 --> 00:15:27,950
Como isso aconteceu?
293
00:15:28,590 --> 00:15:29,730
Que calor.
294
00:15:30,680 --> 00:15:31,520
Está quente.
295
00:15:32,710 --> 00:15:33,550
Quente.
296
00:15:47,710 --> 00:15:49,130
(O que o Jing vai fazer?)
297
00:15:49,960 --> 00:15:51,010
(Eu devo encontrá-lo.)
298
00:15:52,830 --> 00:15:53,670
Quem está aí?
299
00:16:01,230 --> 00:16:02,220
Você não é ruim em artes marciais.
300
00:16:02,870 --> 00:16:03,770
Você é...
301
00:16:07,080 --> 00:16:08,680
A flor de ameixeira deste jardim
302
00:16:08,680 --> 00:16:09,770
são muito boas.
303
00:16:10,440 --> 00:16:11,770
Quem vai me ajudar a escolher?
304
00:16:14,230 --> 00:16:15,680
Ninguém? Eu mesmo vou pegar.
305
00:16:15,680 --> 00:16:16,520
Pare.
306
00:16:17,560 --> 00:16:19,300
Já que você não é da mansão,
307
00:16:19,920 --> 00:16:21,610
não pode sair facilmente.
308
00:16:23,960 --> 00:16:25,650
Por que vocês, velhos,
309
00:16:26,040 --> 00:16:27,470
estão importunando crianças como eu?
310
00:16:27,470 --> 00:16:28,920
Queremos saber
311
00:16:28,920 --> 00:16:30,490
quem é você
312
00:16:30,750 --> 00:16:32,370
E quem é seu mestre.
313
00:16:32,680 --> 00:16:33,680
Além disso,
314
00:16:33,680 --> 00:16:35,250
por que você
315
00:16:35,680 --> 00:16:37,080
Para dentro da mansão,
316
00:16:37,080 --> 00:16:38,400
o que você roubou
317
00:16:38,400 --> 00:16:39,300
o que você ouviu?
318
00:17:03,510 --> 00:17:04,410
Passos de tartaruga gigante?
319
00:17:05,160 --> 00:17:06,820
Você aprendeu com os assassinos gêmeos no vento negro?
320
00:17:09,510 --> 00:17:12,000
Como você pode me associar
321
00:17:12,000 --> 00:17:14,310
com esses dois traidores?
322
00:17:14,310 --> 00:17:15,150
Cale a boca!
323
00:17:15,440 --> 00:17:17,120
Você é um júnior no mundo marcial.
324
00:17:17,120 --> 00:17:18,720
Como ousa insultar
325
00:17:18,720 --> 00:17:19,710
como ousa insultar os dois assassinos?
326
00:17:20,470 --> 00:17:22,240
Hoje eu quero ver
327
00:17:22,240 --> 00:17:23,780
o quão habilidoso você é!
328
00:17:24,030 --> 00:17:24,890
Pegue isso!
329
00:17:34,440 --> 00:17:35,300
Uma armadura leve?
330
00:17:36,120 --> 00:17:37,100
Você tem uma armadura de ouriço suave?
331
00:17:37,550 --> 00:17:40,160
Como é que você sabe que
332
00:17:40,160 --> 00:17:41,370
a armadura de ouriço suave?
333
00:17:41,680 --> 00:17:43,600
A armadura de ouriço suave é o tesouro
334
00:17:43,600 --> 00:17:44,920
da Ilha Flor de Pêssego no Mar Oriental.
335
00:17:44,920 --> 00:17:46,170
Você é muito jovem,
336
00:17:46,790 --> 00:17:48,600
e você se atreve a roubar ervas da mansão
337
00:17:48,600 --> 00:17:49,690
escutar às escondidas
338
00:17:50,160 --> 00:17:51,960
para roubar a armadura de um ouriço suave
339
00:17:51,960 --> 00:17:53,370
da Ilha Flor de Pêssego.
340
00:17:53,790 --> 00:17:55,580
Os ladrões pensam
341
00:17:56,160 --> 00:17:58,210
nos seus truques.
342
00:17:59,680 --> 00:18:00,720
Por que você não acha que
343
00:18:00,720 --> 00:18:02,580
esta armadura pertence à minha família?
344
00:18:04,880 --> 00:18:06,510
Você é da Ilha Flor de Pêssego?
345
00:18:06,510 --> 00:18:07,850
Felizmente você não me machucou.
346
00:18:08,070 --> 00:18:09,690
Então, até lá.
347
00:18:13,680 --> 00:18:14,850
Vamos deixar ela ir?
348
00:18:15,200 --> 00:18:16,450
Huang Yaoshi
349
00:18:16,790 --> 00:18:18,650
É poderoso e solitário.
350
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
Se ele souber que perturbamos alguém
351
00:18:20,400 --> 00:18:21,790
da Ilha Flor de Pêssego,
352
00:18:21,790 --> 00:18:22,930
será um desastre.
353
00:18:23,640 --> 00:18:25,020
Vamos matá-la
354
00:18:25,510 --> 00:18:26,500
para evitar problemas futuros.
355
00:18:27,030 --> 00:18:28,370
Eu aceito.
356
00:18:29,310 --> 00:18:30,150
Morda,.
357
00:18:35,990 --> 00:18:37,060
O que está acontecendo?
358
00:18:50,400 --> 00:18:51,240
Minha cobra...
359
00:18:52,510 --> 00:18:53,690
Minha cobra!
360
00:18:55,030 --> 00:18:55,870
A minha cobra.
361
00:19:05,840 --> 00:19:06,680
O que foi?
362
00:19:07,990 --> 00:19:09,850
Mais de dez anos.
363
00:19:12,270 --> 00:19:16,210
Ele comeu minhas ervas preciosas e elixires!
364
00:19:16,510 --> 00:19:18,270
Eu quase consegui absorver o sangue dela
365
00:19:18,270 --> 00:19:20,130
para ir cultivar.
366
00:19:20,990 --> 00:19:22,500
Agora tudo
367
00:19:22,790 --> 00:19:24,410
está arruinado!
368
00:19:25,750 --> 00:19:26,590
O ladrão
369
00:19:27,270 --> 00:19:29,060
sua cobra?
370
00:19:29,360 --> 00:19:31,980
Deve ter sido por um tempo.
371
00:19:32,550 --> 00:19:34,310
Absorva o sangue da cobra.
372
00:19:34,310 --> 00:19:36,030
Pode ganhar 20 anos
373
00:19:36,030 --> 00:19:38,650
do interior e do cultivo.
374
00:19:43,510 --> 00:19:44,350
Herói Mu.
375
00:19:44,750 --> 00:19:45,590
Senhorita Mu.
376
00:19:49,400 --> 00:19:50,240
Menino,
377
00:19:50,510 --> 00:19:51,440
por que você está aqui?
378
00:19:51,440 --> 00:19:52,610
Estou aqui para te tirar daqui.
379
00:19:54,160 --> 00:19:56,130
Garoto, você nos ajudou muitas vezes.
380
00:19:56,440 --> 00:19:57,990
Eu ainda não perguntei seu nome.
381
00:19:57,990 --> 00:19:59,020
Meu nome é Guo Jing.
382
00:19:59,600 --> 00:20:00,440
Guo.
383
00:20:09,840 --> 00:20:10,680
Vamos.
384
00:20:10,920 --> 00:20:11,760
Senhorita Mu,
385
00:20:13,270 --> 00:20:15,100
espera, jovem.
386
00:20:15,880 --> 00:20:16,720
O seu Jing
387
00:20:17,440 --> 00:20:18,890
do incidente de Jingkang?
388
00:20:19,090 --> 00:20:19,960
Sim.
389
00:20:19,960 --> 00:20:21,300
Qual é o nome do seu pai?
390
00:20:23,070 --> 00:20:24,450
Ele se chama Xiaotian.
391
00:20:28,920 --> 00:20:29,850
Oh!
392
00:20:32,120 --> 00:20:33,060
Oh!
393
00:20:35,470 --> 00:20:36,310
Sr. Mu,
394
00:20:36,550 --> 00:20:37,540
o que há de errado?
395
00:20:41,400 --> 00:20:42,650
O sobrenome da sua mãe é Li,
396
00:20:42,960 --> 00:20:43,800
certo?
397
00:20:44,750 --> 00:20:45,780
Como você sabe?
398
00:20:47,270 --> 00:20:48,110
Onde ela está?
399
00:20:49,550 --> 00:20:50,450
Ela está bem?
400
00:20:52,400 --> 00:20:53,500
Minha mãe está bem.
401
00:20:53,750 --> 00:20:54,690
Foi para o deserto.
402
00:21:00,270 --> 00:21:02,450
Sr. Mu, como você conhece meus pais?
403
00:21:02,710 --> 00:21:04,820
Seu pai foi meu irmão jurado.
404
00:21:05,710 --> 00:21:07,070
Somos irmãos,
405
00:21:07,070 --> 00:21:08,500
somos como uma família de verdade.
406
00:21:14,990 --> 00:21:15,830
Irmão,
407
00:21:17,230 --> 00:21:19,930
já se passaram 18 anos desde que nos separamos na aldeia Niujia.
408
00:21:24,230 --> 00:21:26,580
Parece uma vida inteira.
409
00:21:28,710 --> 00:21:29,550
Sr. Mu,
410
00:21:29,710 --> 00:21:30,890
ouvi da minha mãe
411
00:21:31,310 --> 00:21:32,820
meu pai tem um irmão mais novo.
412
00:21:33,200 --> 00:21:34,780
Mas o sobrenome dele não é Mu.
413
00:21:38,880 --> 00:21:40,260
Meu nome é Yang Tiexin.
414
00:21:42,160 --> 00:21:44,100
Depois do desastre na aldeia Niujia,
415
00:21:45,030 --> 00:21:46,410
eu não tive coragem de usar meu nome verdadeiro.
416
00:21:48,400 --> 00:21:50,060
Então mudei o meu nome
417
00:21:50,960 --> 00:21:52,370
de Yang Tiexin
418
00:21:53,600 --> 00:21:55,580
a Mu Yi.
419
00:21:58,030 --> 00:22:00,100
Tenho muita sorte.
420
00:22:00,960 --> 00:22:02,170
Neste vasto mundo,
421
00:22:02,880 --> 00:22:03,960
eu finalmente encontrei
422
00:22:03,960 --> 00:22:06,300
o filho do meu irmão.
423
00:22:09,400 --> 00:22:10,370
Guo Jing,
424
00:22:11,200 --> 00:22:12,600
ao tio Yang.
425
00:22:12,600 --> 00:22:14,210
Levante-se.
426
00:22:16,400 --> 00:22:18,270
Tio Yang, vamos sair daqui.
427
00:22:18,270 --> 00:22:19,510
Falamos depois. Vamos.
428
00:22:19,510 --> 00:22:20,580
Eu não posso ir agora.
429
00:22:21,600 --> 00:22:23,300
Eu fui convidado para
430
00:22:24,880 --> 00:22:26,820
para casar com minha filha.
431
00:22:27,710 --> 00:22:28,650
Se eu sair agora,
432
00:22:28,960 --> 00:22:30,020
É fugir.
433
00:22:30,440 --> 00:22:32,130
Certo se tornará errado.
434
00:22:32,360 --> 00:22:33,540
Wanyan Kang
435
00:22:33,840 --> 00:22:34,780
É muito astuto.
436
00:22:35,270 --> 00:22:36,400
As suas palavras anteriores
437
00:22:36,400 --> 00:22:37,450
eram mentiras para você
438
00:22:37,710 --> 00:22:38,680
E a irmã Mu.
439
00:22:38,680 --> 00:22:40,100
Não podemos acreditar nele.
440
00:22:40,680 --> 00:22:41,930
Eu sei.
441
00:22:43,790 --> 00:22:45,060
Ele não escuta a razão,
442
00:22:46,710 --> 00:22:48,170
então eu vou discutir com os pais dele.
443
00:22:49,510 --> 00:22:50,410
De qualquer forma,
444
00:22:51,680 --> 00:22:52,780
eu vou fazer justiça
445
00:22:53,400 --> 00:22:54,540
com justiça para a Nianci.
446
00:22:56,200 --> 00:22:57,540
Vamos, vamos.
447
00:22:58,440 --> 00:23:00,020
Irmão Guo, tem gente vindo!
448
00:23:15,120 --> 00:23:16,200
Será que eles foram
449
00:23:16,200 --> 00:23:17,540
por Sua Alteza ontem?
450
00:23:17,960 --> 00:23:18,800
Sim, Rainha.
451
00:23:19,550 --> 00:23:20,610
Soltem-nos!
452
00:23:21,230 --> 00:23:22,440
Vossa Alteza,
453
00:23:22,440 --> 00:23:23,600
sua Alteza
454
00:23:23,600 --> 00:23:24,930
mandou prendê-los.
455
00:23:25,600 --> 00:23:26,600
Pode dizer a ele que
456
00:23:26,600 --> 00:23:28,060
eu ordenei a liberação deles.
457
00:23:28,710 --> 00:23:29,550
Mas...
458
00:23:29,750 --> 00:23:30,690
Mas, como...
459
00:23:31,270 --> 00:23:33,440
Você quer que eu fale com o príncipe
460
00:23:33,440 --> 00:23:34,740
e o jovem príncipe?
461
00:23:35,550 --> 00:23:36,500
Não, não.
462
00:23:36,920 --> 00:23:37,760
Vamos.
463
00:23:53,200 --> 00:23:54,040
O dinheiro.
464
00:24:12,160 --> 00:24:13,000
Desculpe.
465
00:24:13,160 --> 00:24:14,540
Por hoje.
466
00:24:14,840 --> 00:24:16,340
É tudo culpa do meu filho.
467
00:24:17,440 --> 00:24:19,200
Eles são tão grosseiros.
468
00:24:19,200 --> 00:24:21,020
Não agradeça a princesa por salvá-los.
469
00:24:38,000 --> 00:24:39,750
(Ouyang Ke, Mestre da Montanha de Camelo Branco)
470
00:24:42,470 --> 00:24:43,370
Senhorita, você está bem?
471
00:24:49,160 --> 00:24:50,590
Não é tão irracional
472
00:24:50,590 --> 00:24:51,540
quanto esses velhos.
473
00:24:52,960 --> 00:24:54,130
Como se chama?
474
00:24:56,470 --> 00:24:57,820
- Rong. - Olá.
- Nome do paciente? - Nome do paciente.
475
00:24:58,790 --> 00:24:59,650
Não posso te dizer.
476
00:25:01,550 --> 00:25:02,470
Interessante.
477
00:25:02,470 --> 00:25:03,550
Quem é você?
478
00:25:03,550 --> 00:25:04,390
Pirralho?
479
00:25:04,790 --> 00:25:06,030
Se atreva a flertar
480
00:25:06,030 --> 00:25:07,100
na nossa frente!
481
00:25:07,360 --> 00:25:09,570
Eu deveria te agradecer por me deixar bonito.
482
00:25:09,570 --> 00:25:10,440
O quê?
483
00:25:10,440 --> 00:25:11,300
-Garoto!
Heróis!
484
00:25:14,750 --> 00:25:15,740
Somos todos da mesma equipe.
485
00:25:22,680 --> 00:25:23,520
Vossa Alteza,
486
00:25:24,750 --> 00:25:26,020
deixe-me apresentar.
487
00:25:26,390 --> 00:25:28,440
Este é Ouyang Ke, jovem mestre da Montanha de Camelo Branco
488
00:25:28,440 --> 00:25:29,580
da Montanha Kunlun,
489
00:25:29,990 --> 00:25:31,170
na Montanha Kunlun.
490
00:25:32,680 --> 00:25:35,510
Ouyang Ke nunca foi às planícies centrais,
491
00:25:35,510 --> 00:25:36,440
vocês devem estar se encontrando
492
00:25:36,440 --> 00:25:38,060
pela primeira vez.
493
00:25:38,360 --> 00:25:40,210
Eu deveria ter chegado a ZhongDu mais cedo,
494
00:25:40,440 --> 00:25:42,020
mas eu perdi tempo no caminho.
495
00:25:42,400 --> 00:25:43,260
Por favor, me perdoe.
496
00:25:43,470 --> 00:25:44,610
Tudo bem.
497
00:25:45,230 --> 00:25:48,370
Seu tio Ouyang Feng deve estar preocupado com você.
498
00:25:51,360 --> 00:25:53,410
Não é de se admirar que você seja tão excepcional.
499
00:25:53,710 --> 00:25:54,680
Seu tio
500
00:25:54,680 --> 00:25:56,100
É o veneno ocidental Ouyang Feng.
501
00:25:57,840 --> 00:25:59,270
A visita de Ouyang Ke
502
00:25:59,270 --> 00:26:00,820
foi uma honra para mim.
503
00:26:01,360 --> 00:26:02,200
Vossa Alteza,
504
00:26:02,550 --> 00:26:04,130
eu tenho um pequeno pedido.
505
00:26:04,510 --> 00:26:05,350
Por favor, diga.
506
00:26:08,510 --> 00:26:09,960
Eu acho essa garota
507
00:26:09,960 --> 00:26:10,800
muito interessante.
508
00:26:11,120 --> 00:26:12,500
Quero treinar com ela.
509
00:26:13,160 --> 00:26:14,850
Espero que seus heróis não estejam competindo comigo
510
00:26:15,070 --> 00:26:16,780
para esta oportunidade.
511
00:26:21,550 --> 00:26:23,850
Já que foi o Ouyang Ke que pediu,
512
00:26:25,230 --> 00:26:26,610
então vou deixar
513
00:26:27,120 --> 00:26:29,170
essa garota para você.
514
00:26:30,400 --> 00:26:32,170
Hoje um ladrão invadiu a mansão.
515
00:26:32,400 --> 00:26:34,270
Eu vou ver a princesa.
516
00:26:34,270 --> 00:26:35,130
Adeus.
517
00:26:37,510 --> 00:26:38,610
Sim, Rainha.
518
00:26:43,440 --> 00:26:44,780
Esta casa é tão grande
519
00:26:45,360 --> 00:26:46,980
onde posso encontrar a Rong?
520
00:26:48,550 --> 00:26:49,390
Que vergonha.
521
00:26:49,390 --> 00:26:50,750
Um pirralho nos bateu.
522
00:26:50,750 --> 00:26:51,750
Cale a boca.
523
00:26:51,750 --> 00:26:52,720
- Onde você vai? - Vamos.
- Chega! - Vamos.
524
00:26:52,720 --> 00:26:54,000
Eu quero bater nele.
- Você sabe o que?
525
00:26:54,000 --> 00:26:55,110
Nós, os quatro monstros do rio amarelo,
526
00:26:55,110 --> 00:26:55,980
somos uma desgraça.
527
00:26:56,710 --> 00:26:58,470
- É você! - Você!
- É aquele pirralho! - É você!
528
00:26:58,470 --> 00:27:00,820
- É você. - Você.
Irmão, o inimigo se reencontra.
529
00:27:01,310 --> 00:27:02,580
- Bate-lhe!
- Bate-lhe! Ataque!
530
00:27:11,600 --> 00:27:13,510
Como ele se tornou tão forte de repente?
531
00:27:13,510 --> 00:27:14,350
Impossível.
532
00:27:14,510 --> 00:27:15,850
Deve ser uma ilusão.
533
00:27:16,070 --> 00:27:17,130
Ainda não comemos.
534
00:28:06,360 --> 00:28:07,580
O que está acontecendo?
535
00:28:10,840 --> 00:28:11,680
Ladrãozinho,
536
00:28:11,920 --> 00:28:13,960
você gosta de sangue de cobra?
537
00:28:13,960 --> 00:28:15,720
Velho ladrão, não quero seu sangue de cobra.
538
00:28:15,720 --> 00:28:16,920
Me mordeu.
539
00:28:16,920 --> 00:28:18,880
Estou com febre.
540
00:28:18,880 --> 00:28:19,720
Foi minha culpa?
541
00:28:21,470 --> 00:28:22,710
Seu moleque!
542
00:28:22,710 --> 00:28:23,790
Não exagere.
543
00:28:23,790 --> 00:28:24,980
Vou absorver o seu sangue.
544
00:28:42,710 --> 00:28:44,440
A força deste pequeno ladrão
545
00:28:44,440 --> 00:28:45,960
depois de beber o meu sangue de cobra.
546
00:28:45,960 --> 00:28:47,480
Devolva meu sangue de cobra!
547
00:28:47,480 --> 00:28:48,320
Senhor!
548
00:28:48,680 --> 00:28:50,200
Eu não roubei seu sangue de cobra.
549
00:28:50,200 --> 00:28:51,100
Vamos parar.
550
00:28:53,510 --> 00:28:54,370
Volte.
551
00:28:56,680 --> 00:28:57,580
Muito prazer.
552
00:28:57,990 --> 00:28:59,110
Sou da Montanha de Camelo Branco de Kunlun...
553
00:28:59,110 --> 00:29:00,930
É muito longo e não tenho audição.
554
00:29:03,440 --> 00:29:04,280
Está bem.
555
00:29:04,680 --> 00:29:07,580
Você quer lutar comigo?
556
00:29:10,400 --> 00:29:12,740
Essas belezas são da sua família?
557
00:29:13,230 --> 00:29:14,070
Sim,
558
00:29:14,680 --> 00:29:15,680
mas
559
00:29:15,680 --> 00:29:16,640
todas as suas belezas combinadas
560
00:29:16,640 --> 00:29:17,580
não se compara
561
00:29:17,880 --> 00:29:19,060
da sua metade.
562
00:29:20,440 --> 00:29:21,580
Você tem bom gosto.
563
00:29:22,200 --> 00:29:24,060
Mas eu não tenho tempo para isso.
564
00:29:25,200 --> 00:29:26,040
Eu tenho que ir.
565
00:29:26,440 --> 00:29:28,300
Se você puder parar aqueles velhos,
566
00:29:28,840 --> 00:29:29,680
É melhor.
567
00:29:30,160 --> 00:29:31,000
Está bem.
568
00:29:31,310 --> 00:29:32,540
Mas você tem que me prometer uma coisa.
569
00:29:33,160 --> 00:29:34,170
Você será meu discípulo,
570
00:29:34,470 --> 00:29:35,740
e me seguir para sempre.
571
00:29:36,070 --> 00:29:36,920
Ser seu discípulo?
572
00:29:36,920 --> 00:29:38,510
Por que eu deveria te seguir para sempre?
573
00:29:38,510 --> 00:29:39,740
Eu sou diferente dos outros.
574
00:29:40,270 --> 00:29:41,930
Eu só aceito garotas bonitas como discípulas.
575
00:29:42,270 --> 00:29:44,260
E elas devem ficar comigo para o resto da vida.
576
00:29:49,990 --> 00:29:50,830
Onde quer que eu vá,
577
00:29:51,470 --> 00:29:52,650
eles devem ir comigo.
578
00:29:53,030 --> 00:29:54,170
O que quer que eu peça,
579
00:29:54,680 --> 00:29:56,060
elas devem fazer.
580
00:29:58,990 --> 00:30:00,740
Se você é realmente muito habilidoso,
581
00:30:00,960 --> 00:30:02,650
não me importo de ser seu aprendiz.
582
00:30:04,920 --> 00:30:06,690
Para evitar ser intimidada
583
00:30:06,960 --> 00:30:08,260
por esses velhos.
584
00:30:12,710 --> 00:30:13,990
Você quer tentar?
585
00:30:13,990 --> 00:30:14,830
Sim.
586
00:30:15,310 --> 00:30:17,370
Como vamos decidir se vamos ganhar ou perder?
587
00:30:23,470 --> 00:30:24,930
Agora estamos ambos neste círculo.
588
00:30:25,440 --> 00:30:26,820
Quem for empurrado para fora primeiro,
589
00:30:27,270 --> 00:30:28,210
perde.
590
00:30:29,120 --> 00:30:30,410
E se nós dois formos expulsos?
591
00:30:31,160 --> 00:30:32,000
E eu perder?
592
00:30:32,310 --> 00:30:33,150
Se você perder,
593
00:30:33,360 --> 00:30:34,580
você e esses velhos
594
00:30:34,880 --> 00:30:35,920
com esses velhos.
595
00:30:35,920 --> 00:30:36,760
Claro.
596
00:30:37,070 --> 00:30:37,910
Está bem.
597
00:30:41,030 --> 00:30:41,870
Estou indo.
598
00:30:42,270 --> 00:30:43,270
Você não me empurrou para fora,
599
00:30:43,270 --> 00:30:44,500
eu saí sozinho.
600
00:30:45,200 --> 00:30:47,070
E você não pode deixar o círculo me parar.
601
00:30:47,070 --> 00:30:48,370
Porque se nós dois sairmos do círculo,
602
00:30:48,710 --> 00:30:49,550
você vai perder.
603
00:30:52,270 --> 00:30:53,680
Vocês dois estão rindo?
604
00:30:53,680 --> 00:30:54,880
Aquela garota fugiu.
605
00:30:54,880 --> 00:30:55,790
Você acha que o Huang Aurora
606
00:30:55,790 --> 00:30:57,060
vai nos poupar?
607
00:30:57,360 --> 00:30:58,360
Somos descuidados.
608
00:30:58,360 --> 00:30:59,930
Rápido, rápido!
- Vá atrás dela!
609
00:31:03,640 --> 00:31:04,650
Interessante.
610
00:31:13,640 --> 00:31:15,130
Para onde ele foi?
611
00:31:17,960 --> 00:31:18,890
Quem está causando problemas?
612
00:31:19,400 --> 00:31:20,640
Aquele pirralho com quem você lutou
613
00:31:20,640 --> 00:31:21,850
durante o dia!
614
00:31:22,270 --> 00:31:23,790
Aquele tonto?
615
00:31:23,790 --> 00:31:24,630
É ele!
616
00:31:24,880 --> 00:31:26,650
Eu o conheço mesmo se ele se transformar em cinzas.
617
00:31:27,030 --> 00:31:28,690
De dia, ele fingia ser um cavalheiro.
618
00:31:29,000 --> 00:31:30,270
Mas à noite, ele entra sorrateiramente na minha mansão,
619
00:31:30,270 --> 00:31:31,340
para roubar e causar problemas.
620
00:31:32,030 --> 00:31:32,890
Que estupidez!
621
00:31:33,510 --> 00:31:34,450
Vá procurar ele.
622
00:31:35,120 --> 00:31:36,690
Vamos nos divertir.
623
00:31:36,990 --> 00:31:38,170
Sim, Vossa Alteza.
624
00:31:38,960 --> 00:31:40,610
Onde está ele?
625
00:33:05,120 --> 00:33:05,960
Sua Alteza,
626
00:33:06,840 --> 00:33:07,820
por que você está aqui
627
00:33:08,270 --> 00:33:09,110
tão tarde?
628
00:33:09,710 --> 00:33:11,610
Hoje um ladrão invadiu a mansão.
629
00:33:12,230 --> 00:33:14,450
Receio que ele possa incomodar a princesa,
630
00:33:14,960 --> 00:33:16,260
por isso vim até aqui
631
00:33:16,710 --> 00:33:18,130
obrigada, Rainha.
632
00:33:26,680 --> 00:33:29,850
O que você está pensando sozinho?
633
00:33:34,840 --> 00:33:35,680
Sua Alteza Real
634
00:33:37,270 --> 00:33:38,170
na verdade, eu queria
635
00:33:38,840 --> 00:33:39,980
te perguntar.
636
00:33:41,550 --> 00:33:42,790
Por favor,
637
00:33:42,790 --> 00:33:43,780
pensar mais um pouco?
638
00:33:45,070 --> 00:33:47,060
Naquela época, você realmente
639
00:33:47,470 --> 00:33:48,580
o viu morrer?
640
00:33:53,270 --> 00:33:54,880
Eu nunca vou esquecer aquela noite de neve
641
00:33:54,880 --> 00:33:56,850
na aldeia Niujia, há 18 anos.
642
00:33:57,200 --> 00:33:59,880
Como um enviado secreto de Jin,
643
00:33:59,880 --> 00:34:01,740
fui à cidade Song para obter informações militares,
644
00:34:02,470 --> 00:34:03,550
mas Qiu Chuji
645
00:34:03,550 --> 00:34:04,980
por Qiu Chuji.
646
00:34:05,880 --> 00:34:07,450
Eu tive a sorte
647
00:34:08,070 --> 00:34:09,210
de escapar.
648
00:34:09,590 --> 00:34:11,250
Taoísta, posso perguntar o seu nome?
649
00:34:11,630 --> 00:34:12,470
Meu nome
650
00:34:13,190 --> 00:34:14,100
qiu Chuji.
651
00:34:25,340 --> 00:34:27,780
(Vila Niujia)
652
00:34:30,510 --> 00:34:32,020
Bom coelho,
653
00:34:32,670 --> 00:34:34,210
hoje você está com sorte.
654
00:34:35,280 --> 00:34:37,020
Se alguém te pegar,
655
00:34:37,360 --> 00:34:39,250
vão te matar e te comer.
656
00:34:42,470 --> 00:34:43,650
Venha, vou passar remédio.
657
00:34:44,510 --> 00:34:45,980
Fique aqui e se recupere.
658
00:34:48,840 --> 00:34:49,690
Quem está aí?
659
00:34:56,720 --> 00:34:57,560
Xiruo.
660
00:35:03,240 --> 00:35:04,170
Chegando.
661
00:35:30,240 --> 00:35:31,940
Você é muito ousada
662
00:35:32,280 --> 00:35:33,940
escondido na minha casa.
663
00:35:35,960 --> 00:35:37,210
É melhor você ir amanhã
664
00:35:37,590 --> 00:35:39,250
Se meu marido souber,
665
00:35:39,470 --> 00:35:40,540
ele não vai deixar você ir.
666
00:35:43,980 --> 00:35:45,740
(Token)
667
00:35:50,840 --> 00:35:52,130
Sua Alteza,
668
00:35:52,840 --> 00:35:53,980
eu tenho uma coisa
669
00:35:54,840 --> 00:35:56,580
para te pedir um favor.
670
00:36:38,590 --> 00:36:39,540
Graças aos céus.
671
00:36:39,880 --> 00:36:40,810
Você acordou.
672
00:36:42,070 --> 00:36:43,020
É você.
673
00:36:48,920 --> 00:36:49,980
Você está com febre.
674
00:36:53,030 --> 00:36:54,170
Um médico veio.
675
00:36:54,670 --> 00:36:55,610
A criança está bem.
676
00:36:56,070 --> 00:36:57,130
Descanse bem.
677
00:36:59,960 --> 00:37:01,290
Onde estou?
678
00:37:02,470 --> 00:37:03,610
E meu marido?
679
00:37:06,470 --> 00:37:07,810
Os soldados estão procurando do lado de fora.
680
00:37:08,550 --> 00:37:09,550
Estamos temporariamente
681
00:37:09,550 --> 00:37:10,690
temporariamente hospedado em uma pousada.
682
00:37:11,400 --> 00:37:12,250
Desculpe por fingir ser
683
00:37:12,760 --> 00:37:14,130
ser seu marido.
684
00:37:14,670 --> 00:37:16,210
Não revele sua identidade.
685
00:37:17,800 --> 00:37:19,460
E meu marido?
686
00:37:23,590 --> 00:37:24,610
Por favor, acalme-se.
687
00:37:25,110 --> 00:37:25,950
Cuide bem do seu corpo.
688
00:37:26,920 --> 00:37:28,060
Você está grávida agora.
689
00:37:28,510 --> 00:37:29,730
Me diga.
690
00:37:30,960 --> 00:37:32,060
Onde ele está?
691
00:37:37,320 --> 00:37:38,940
Eu ouvi sobre os problemas na Vila Niujia.
692
00:37:39,760 --> 00:37:41,170
Para retribuir sua bondade,
693
00:37:41,590 --> 00:37:42,650
eu fui te ajudar.
694
00:37:44,190 --> 00:37:45,610
Eu a resgatei no caminho,
695
00:37:46,990 --> 00:37:47,830
mas eu
696
00:37:49,720 --> 00:37:51,320
eu vi seu marido,
697
00:37:51,320 --> 00:37:52,210
yang Tiexin
698
00:37:53,630 --> 00:37:55,290
foi morto pelas flechas do soldado.
699
00:38:17,070 --> 00:38:17,910
Sim,
700
00:38:20,960 --> 00:38:22,670
eu o vi cair de um penhasco
701
00:38:22,670 --> 00:38:23,980
ele caiu de um penhasco.
702
00:38:25,070 --> 00:38:26,130
Depois de todos esses anos,
703
00:38:27,030 --> 00:38:28,070
você ainda não acredita
704
00:38:28,070 --> 00:38:29,210
no que eu disse.
705
00:38:30,440 --> 00:38:31,900
Você me pergunta
706
00:38:32,510 --> 00:38:33,900
de vez em quando.
707
00:38:35,030 --> 00:38:36,250
Já se passaram 18 anos.
708
00:38:37,110 --> 00:38:38,440
Quantas vezes você precisa perguntar
709
00:38:38,440 --> 00:38:39,610
para acreditar em mim?
710
00:38:39,920 --> 00:38:41,030
Não é que eu não acredite...
711
00:38:41,030 --> 00:38:42,540
Não quer acreditar.
712
00:38:47,440 --> 00:38:48,380
Xiruo,
713
00:38:49,550 --> 00:38:51,250
o tempo passou.
714
00:38:54,070 --> 00:38:56,290
Eu já mudei.
715
00:38:57,190 --> 00:38:59,060
Mas você continua a mesma.
716
00:39:01,110 --> 00:39:02,500
Me desculpe, Rainha Mãe
717
00:39:05,960 --> 00:39:08,170
você nunca se importou comigo.
718
00:39:17,360 --> 00:39:19,060
Eu só estou pensando besteira.
719
00:39:20,880 --> 00:39:22,130
Eu sinto falta da minha casa.
720
00:39:22,990 --> 00:39:24,020
Eu sinto falta da aldeia Niujia.
721
00:39:24,470 --> 00:39:25,540
Quero voltar e dar uma olhada.
722
00:39:26,720 --> 00:39:27,940
Sente falta da sua casa?
723
00:39:29,360 --> 00:39:30,200
Mudei a casa
724
00:39:30,360 --> 00:39:32,360
a casa e todos os pertences
725
00:39:32,360 --> 00:39:33,670
desde a Vila Niujia
726
00:39:33,670 --> 00:39:35,100
para a mansão.
727
00:39:35,320 --> 00:39:36,540
Aqui não é a sua casa?
728
00:39:44,720 --> 00:39:45,560
Está bem.
729
00:39:46,960 --> 00:39:47,920
Amanhã eu mando alguém
730
00:39:47,920 --> 00:39:50,020
para te acompanhar até a aldeia Niujia.
731
00:39:50,800 --> 00:39:52,810
Mas prometa que vai voltar logo.
732
00:39:53,920 --> 00:39:55,610
Kang e eu vamos esperar por você aqui.
733
00:39:58,960 --> 00:40:00,100
Obrigada, Vossa Alteza.
734
00:40:32,030 --> 00:40:32,870
Quem é?
735
00:40:49,190 --> 00:40:50,650
Por que você está aqui?
736
00:41:12,620 --> 00:41:15,180
♪ Vagando no mundo marcial ♪
737
00:41:15,860 --> 00:41:18,610
♪ Eu bebi mil copos de vinho e cantei para o céu ♪
738
00:41:19,340 --> 00:41:21,580
♪ A vida e a morte entrelaçam. ♪
739
00:41:21,770 --> 00:41:25,070
♪ Contra o corrimão e gritando ♪
740
00:41:25,250 --> 00:41:28,120
♪ Estrelas brilham como você ♪
741
00:41:28,540 --> 00:41:31,320
♪ Um arco longo em direção ao sol distante ♪
742
00:41:32,040 --> 00:41:33,960
♪ Nos encontramos nas montanhas e nos rios ♪
743
00:41:33,960 --> 00:41:37,750
♪ Correndo por caminhos estreitos ♪
744
00:41:39,080 --> 00:41:42,360
♪ Vago em meio às artes marciais ♪
745
00:41:42,360 --> 00:41:45,580
♪ Vagando apenas por ilusões ♪
746
00:41:45,580 --> 00:41:48,280
♪ Cortando todas as dívidas ♪
747
00:41:48,280 --> 00:41:51,510
♪ Só as sombras de espadas e lâminas cintilantes podem ser vistas ♪
748
00:41:51,690 --> 00:41:54,630
♪ Intempestivo, inesquecível ♪
749
00:41:54,630 --> 00:41:57,910
♪ O mundo feliz é uma vida ousada ♪
750
00:41:59,040 --> 00:42:02,390
♪ Quem conhece meus sonhos e minhas ambições ♪
751
00:42:02,390 --> 00:42:06,460
♪ Dando um passeio para encontrá-los como sonhos distantes ♪
752
00:42:06,460 --> 00:42:09,500
♪ A estrada à frente é longa ♪
753
00:42:09,500 --> 00:42:12,700
♪ A estrada é vasta e grande ♪
754
00:42:12,700 --> 00:42:15,930
♪ Espere por mil anos de sonhos ♪
755
00:42:15,930 --> 00:42:19,070
♪ Ria e redemoinho ♪
756
00:42:19,070 --> 00:42:22,230
♪ Pergunto aos jovens o que significa? ♪
757
00:42:22,230 --> 00:42:25,060
♪ Os heróis enfrentam todos os desafios ♪
758
00:42:25,060 --> 00:42:27,800
♪ Realmente para seus corações ♪
759
00:42:28,130 --> 00:42:31,800
♪ Ou perdidos na poeira ♪
760
00:42:31,800 --> 00:42:34,360
♪ A estrada à frente é longa ♪
761
00:42:34,830 --> 00:42:37,660
♪ A estrada é vasta e vasta ♪
762
00:42:37,920 --> 00:42:40,820
♪ Várias e inúmeras pessoas no mundo ♪
763
00:42:41,080 --> 00:42:44,240
♪ Derramando e girando ♪
764
00:42:44,240 --> 00:42:47,520
♪ Quem realmente entende ♪
765
00:42:47,520 --> 00:42:50,200
♪ Os heróis enfrentam todos os desafios ♪
766
00:42:50,200 --> 00:42:53,110
♪ Em busca da verdade ♪
767
00:42:53,300 --> 00:42:55,080
♪ Somente então eles discernem ♪
768
00:42:55,080 --> 00:42:58,530
♪ Tudo nunca ficou e o tempo passou ♪
769
00:42:58,540 --> 00:43:01,670
♪ Até o fim, ainda subsistem passos ♪
770
00:43:01,670 --> 00:43:04,820
♪ Pode haver dor e alegria ♪
771
00:43:04,820 --> 00:43:07,880
♪ Podemos avançar e recuar ♪
772
00:43:07,880 --> 00:43:10,380
♪ Não há necessidade de olhar para trás ♪
773
00:43:10,720 --> 00:43:13,570
♪ Aproveite o universo através do vento e das nuvens ♪
774
00:43:13,570 --> 00:43:16,510
♪ Não importa a distância ♪
775
00:43:16,690 --> 00:43:19,470
♪ Entrando no mundo marcial ♪
776
00:43:19,470 --> 00:43:24,360
♪ Não temo a jornada sem fim ♪
46249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.