All language subtitles for The Hospital 1971 WEB-DL 720p eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,800 --> 00:00:37,370 On Monday morning, a patient named Guernsey, 2 00:00:37,470 --> 00:00:42,480 male, middle 70s, was admitted to the hospital complaining of chest pains. 3 00:00:42,580 --> 00:00:44,530 He had been referred by a nursing home, 4 00:00:44,630 --> 00:00:48,560 where the doctor had diagnosed his condition as Angina pectoris. 5 00:00:49,770 --> 00:00:51,550 It is axiomatic 6 00:00:51,650 --> 00:00:54,480 that nursing-home doctors are always wrong. 7 00:00:55,400 --> 00:00:58,170 The intern who admitted Mr. Guernsey, however, 8 00:00:58,270 --> 00:01:00,840 accepted the diagnosis and prescribed morphine, 9 00:01:00,940 --> 00:01:04,990 a drug suitable for angina, but not at all suitable for emphysema, 10 00:01:05,090 --> 00:01:08,510 which is unfortunately what the old man actually had. 11 00:01:08,610 --> 00:01:11,720 Within an hour, the patient became unresponsive and diaphoretic 12 00:01:11,820 --> 00:01:15,390 and was raced up to Intensive Care, with an irregular pulse of 150, 13 00:01:15,490 --> 00:01:19,790 blood pressure 90 over 60, respiration rapid and shallow. 14 00:01:19,890 --> 00:01:22,920 The resident on duty in Intensive Care compounded the blunder 15 00:01:23,020 --> 00:01:25,630 by treating the old man for pulmonary edema. 16 00:01:25,730 --> 00:01:29,200 He gave him digitalis, diuretics and oxygen. 17 00:01:29,300 --> 00:01:31,090 This restored the old man's color. 18 00:01:31,190 --> 00:01:33,430 He was sent to his room in the Holly Pavilion, 19 00:01:33,530 --> 00:01:35,940 ruddy-complected and peacefully asleep. 20 00:01:44,870 --> 00:01:49,650 But the patient was in CO2 narcosis, and died at 7:30 that evening. 21 00:01:49,750 --> 00:01:54,420 I mention all this only to explain how the bed in Room 806 became available. 22 00:01:57,380 --> 00:02:01,270 The intern involved was a prickly young buck named Schaefer 23 00:02:01,370 --> 00:02:06,050 who had a good thing going for him with a technician in the Hematology Lab. 24 00:02:06,150 --> 00:02:08,840 In the haphazard fashion of hospital romances, 25 00:02:08,940 --> 00:02:11,340 Dr. Schaefer had been zapping this girl 26 00:02:11,440 --> 00:02:14,720 on wheelchairs, stretchers, pantry shelves, 27 00:02:14,820 --> 00:02:18,220 in the kitchen, in the morgue, in the dark corners of corridors, 28 00:02:18,320 --> 00:02:20,850 standing up, sitting down. 29 00:02:20,950 --> 00:02:24,900 So you can imagine what an available bed meant to him. 30 00:02:26,320 --> 00:02:28,940 Sheila, this is Howard. 31 00:02:29,370 --> 00:02:33,420 I got a bed for us for tonight. A real, honest-to-God bed. 32 00:04:01,170 --> 00:04:02,760 Dr. Schaefer? 33 00:04:47,380 --> 00:04:50,900 Did you know that Dr. Schaefer was in Room 806 because he's dead? 34 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 What? 35 00:04:52,100 --> 00:04:55,130 I'm just telling you that Dr. Schaefer is dead. 36 00:04:59,390 --> 00:05:02,390 - What do you want, Perez? - I don't know what this is about, 37 00:05:02,490 --> 00:05:05,680 but Dr. Schaefer is in Room 806 with an IV running, and he's dead. 38 00:05:05,780 --> 00:05:10,150 - I didn't even know he was sick. - What the hell are you talking about? 39 00:05:10,250 --> 00:05:12,690 - Do you know what she's talking about? - No. 40 00:05:12,790 --> 00:05:15,030 Maybe I'm going crazy. I don't know. 41 00:05:15,130 --> 00:05:17,470 Isn't Room 806 the patient Guernsey? 42 00:05:17,570 --> 00:05:20,080 Did something happen that maybe I didn't know about? 43 00:05:20,250 --> 00:05:22,430 I don't know what you're talking about. 44 00:05:22,530 --> 00:05:26,310 This is the nuttiest thing I ever saw. Dr. Schaefer is in Room 806, dead. 45 00:05:26,410 --> 00:05:28,440 What Dr. Schaefer? Our Dr. Schaefer? 46 00:05:28,540 --> 00:05:31,680 Our Dr. Schaefer. The one who's always grabbing everybody's ass. 47 00:05:31,880 --> 00:05:34,270 - Do you know what she's talking about? - No. 48 00:05:34,370 --> 00:05:36,280 I don't know what you're talking about. 49 00:05:36,380 --> 00:05:38,930 What do you mean, "Dr. Schaefer's in Room 806, dead"? 50 00:05:39,030 --> 00:05:42,520 I mean, he's lying on the far bed, stone dead, and with an IV. 51 00:05:42,690 --> 00:05:46,530 If you don't believe me, you ought to go and look for yourself. 52 00:06:01,710 --> 00:06:04,380 Maybe you'd better call Mrs. Christie. 53 00:06:37,240 --> 00:06:38,910 Dr. Bock. 54 00:06:41,040 --> 00:06:43,250 Yes, Mrs. Christie, what is it? 55 00:06:45,920 --> 00:06:49,920 It's all right. I'd have to be getting up any minute, anyway. 56 00:06:53,880 --> 00:06:57,250 Sorry, I missed that. Would you say it again, please? 57 00:07:00,470 --> 00:07:01,870 I know. 58 00:07:06,560 --> 00:07:10,530 Schaefer, the stud with the glasses, fancies all the nurses. 59 00:07:14,150 --> 00:07:17,110 I'm afraid I don't understand. What do you mean? 60 00:07:21,910 --> 00:07:23,290 Was he sick? 61 00:07:26,500 --> 00:07:27,790 I mean. 62 00:07:33,800 --> 00:07:35,930 What was the cause of death? 63 00:07:40,100 --> 00:07:43,480 Was he being treated? I don't understand. 64 00:07:46,980 --> 00:07:49,940 What was he doing in the bed? You did say. 65 00:07:54,320 --> 00:07:58,160 Mrs. Christie, did you call the office? 66 00:08:00,160 --> 00:08:01,660 Good, I'll... 67 00:08:02,790 --> 00:08:04,750 It's all right. 68 00:08:06,830 --> 00:08:10,000 I'd be getting my wake-up call any minute, anyway. 69 00:08:13,670 --> 00:08:14,670 People! 70 00:08:46,040 --> 00:08:47,530 What do you say, Sundstrom? 71 00:08:47,630 --> 00:08:52,380 How long do you think your monopolistic, exclusionary, racist policies will work? 72 00:08:55,960 --> 00:08:57,500 ...flee their homes! 73 00:08:58,050 --> 00:08:59,470 Now, hold it. 74 00:09:01,590 --> 00:09:04,800 Herb! I'm glad I caught up with you. 75 00:09:05,810 --> 00:09:07,060 How's it going? 76 00:09:07,730 --> 00:09:09,660 One of my interns dropped dead this morning. 77 00:09:09,760 --> 00:09:11,970 Really? I'm sorry to hear that. 78 00:09:12,070 --> 00:09:15,700 I understand you moved out to a hotel. 79 00:09:15,800 --> 00:09:19,830 - Things got that bad with Phyllis? - It's been that bad for 24 years. 80 00:09:19,930 --> 00:09:21,860 You gonna be solicitous? 81 00:09:22,700 --> 00:09:23,700 God. 82 00:09:24,040 --> 00:09:26,650 I'm the guy that brought you into this hospital, 83 00:09:26,750 --> 00:09:29,610 so I think I can skip the diplomatic overtures. 84 00:09:29,710 --> 00:09:32,450 Marty stopped me in the hall yesterday, very upset. 85 00:09:32,550 --> 00:09:35,920 He had just had lunch with you. He said you sounded suicidal. 86 00:09:36,050 --> 00:09:40,060 Marty tends to be extravagant, but he's not the only one. 87 00:09:40,160 --> 00:09:43,080 Jack Singer mentioned that you were boozing it up a lot. 88 00:09:43,180 --> 00:09:45,690 Let's face it, you have been sloughing off. 89 00:09:45,790 --> 00:09:48,090 I understand you haven't even been doing rounds. 90 00:09:48,190 --> 00:09:50,060 I'm going to do rounds today. 91 00:09:54,770 --> 00:09:57,580 Do you want to take a couple of days off? 92 00:09:57,680 --> 00:10:00,600 Go down to Montego Bay, get drunk, get laid, get a little sun? 93 00:10:00,700 --> 00:10:04,020 For God's sake, I'm 53 years old, with all the attendant fears. 94 00:10:04,120 --> 00:10:05,940 I just left my wife, after 24 years. 95 00:10:06,040 --> 00:10:08,260 A standard case of menopausal melancholy. 96 00:10:08,360 --> 00:10:10,090 Maybe you wanna see Einhorn. 97 00:10:10,190 --> 00:10:11,990 Don't wanna see a psychiatrist, don't worry. 98 00:10:12,090 --> 00:10:16,200 If I just get to work, I'll be fine. I'm sorry if I caused you concern. 99 00:10:16,300 --> 00:10:19,120 Sid called from St. Luke's. He said the demonstrators there 100 00:10:19,220 --> 00:10:21,390 - are planning a march to join those here. - God. 101 00:10:21,490 --> 00:10:23,640 - Did you call the cops? - Sure. 102 00:10:36,150 --> 00:10:39,230 - They're all in 806, Doctor. - What happened? 103 00:10:39,330 --> 00:10:42,320 I think I'll just let Mrs. Christie tell you about it. 104 00:10:57,670 --> 00:10:59,410 Oh, boy, what happened? 105 00:10:59,510 --> 00:11:02,160 I've seen some pretty good SNAFUs, but this one... 106 00:11:02,260 --> 00:11:04,330 There's a certain splendor to this one. 107 00:11:04,430 --> 00:11:07,150 One of the night nurses thought he was a patient 108 00:11:07,250 --> 00:11:09,880 and plugged an IV into him. He was a diabetic. 109 00:11:09,980 --> 00:11:12,010 What do you mean she plugged an IV into him? 110 00:11:12,110 --> 00:11:14,220 It's a really screwed-up story. 111 00:11:14,320 --> 00:11:16,620 We had an old man in there who died last night. 112 00:11:16,720 --> 00:11:20,230 So the bed was available. You know Schaefer. He's Sammy Stud. 113 00:11:20,330 --> 00:11:22,600 He talked a nurse into zapping him on the bed? 114 00:11:22,700 --> 00:11:25,100 A girl from Hematology he's been running around with. 115 00:11:25,200 --> 00:11:28,990 - God, it's a Roman farce! - I thought I heard you out here. 116 00:11:31,240 --> 00:11:33,030 I suggest you do that right now. 117 00:11:33,370 --> 00:11:35,250 I'm so terribly sorry. 118 00:11:41,090 --> 00:11:42,640 As I understand it, 119 00:11:42,740 --> 00:11:46,920 a nurse inadvertently administered an IV to Schaefer. How could that happen? 120 00:11:47,020 --> 00:11:50,770 - We ought to straighten this out elsewhere. - Very good idea. 121 00:11:52,560 --> 00:11:54,560 Oh, God, what a mess! 122 00:12:05,280 --> 00:12:09,080 - These things happen. - I'd better call the Medical Examiner. 123 00:12:09,200 --> 00:12:13,650 - I still don't understand what happened. - It took us an hour to get it sorted out. 124 00:12:13,750 --> 00:12:16,410 A patient named Guernsey died last night, in 806. 125 00:12:16,510 --> 00:12:20,590 That information wasn't given to the night nurses. These things happen. 126 00:12:21,670 --> 00:12:23,750 At any rate, according to the Kardex, 127 00:12:23,850 --> 00:12:27,670 the patient, Guernsey, was down for 25 mg of Sparine at q. 6h. 128 00:12:27,770 --> 00:12:31,230 Mrs. Reardon sent Nurse Perez to give him his 12:00 shot. 129 00:12:31,330 --> 00:12:34,190 In the meantime, Dr. Schaefer usurped that particular bed 130 00:12:34,290 --> 00:12:36,300 for his own purposes. 131 00:12:36,400 --> 00:12:38,600 Dr. Brubaker suggests it was for a love tryst 132 00:12:38,700 --> 00:12:40,680 and some weight is given that hypothesis 133 00:12:40,780 --> 00:12:44,040 - by the fact that Dr. Schaefer was naked. - I get the drift. 134 00:12:44,140 --> 00:12:47,270 Nurse Perez went in and sedated Dr. Schaefer 135 00:12:47,370 --> 00:12:50,190 thinking it was the patient Guernsey. What I don't understand... 136 00:12:50,290 --> 00:12:51,650 May I finish, please? 137 00:12:51,750 --> 00:12:56,610 After Perez gave him his shot, she noticed the IV was pinched off on the bed. 138 00:12:56,710 --> 00:12:58,620 She reported this to Mrs. Reardon 139 00:12:58,720 --> 00:13:02,160 who then assigned Nurse Rivers to restart the IV. 140 00:13:02,260 --> 00:13:05,880 Rivers was a float. She didn't even know the staff people on the floor. 141 00:13:06,010 --> 00:13:08,170 Nobody knew what the patient looked like, 142 00:13:08,270 --> 00:13:10,550 since he'd only been admitted that morning. 143 00:13:11,470 --> 00:13:14,060 - So she plugged an IV into him. - Yes. 144 00:13:15,310 --> 00:13:17,230 - How much? - A liter. 145 00:13:18,730 --> 00:13:21,650 Five percent glucose solution won't kill anybody. 146 00:13:23,360 --> 00:13:26,290 Was he dehydrated? Did he have any ancillary conditions? 147 00:13:26,390 --> 00:13:29,350 Didn't anybody bother to go check on him during the night? 148 00:13:29,450 --> 00:13:32,480 Even under the impression that he was merely a patient? 149 00:13:32,580 --> 00:13:34,650 Was he hyperosmolar? Did he have a bad heart? 150 00:13:34,750 --> 00:13:37,460 He must have had some sort of thrombosis. 151 00:13:40,000 --> 00:13:43,310 I want the post done here, Mr. Hitchcock. 152 00:13:43,410 --> 00:13:46,810 You and I better have a chat about your excessive use of float nurses. 153 00:13:46,910 --> 00:13:49,420 I've got nearly a thousand nurses in this hospital... 154 00:13:49,520 --> 00:13:53,040 Every time one of them has her period, she disappears for three days. 155 00:13:53,140 --> 00:13:56,260 Doctors complain they can't find the same nurse on the same floor 156 00:13:56,360 --> 00:13:57,420 two days in a row. 157 00:13:57,520 --> 00:14:00,660 What am I gonna tell Schaefer's parents? 158 00:14:00,760 --> 00:14:02,930 That a substitute nurse assassinated him 159 00:14:03,030 --> 00:14:06,100 as she couldn't tell the doctors from the patients on the floor? 160 00:14:06,200 --> 00:14:07,600 My God! 161 00:14:07,780 --> 00:14:10,700 The incompetence here is absolutely radiant! 162 00:14:14,200 --> 00:14:17,110 Two nurses walk into a room and stick needles in a man 163 00:14:17,210 --> 00:14:20,610 and one of those is a Number 18 Jelco, tourniquet the poor guy, 164 00:14:20,710 --> 00:14:23,070 anchor the poor guy's arm with adhesive tape, 165 00:14:23,170 --> 00:14:25,630 and it's the wrong poor son of a bitch! 166 00:14:27,590 --> 00:14:31,050 Where do you train your nurses, Mrs. Christie? Dachau? 167 00:14:35,590 --> 00:14:36,920 All right. 168 00:14:39,270 --> 00:14:41,220 Wrap him up and get him down to Pathology. 169 00:14:41,320 --> 00:14:43,700 I'm especially interested in his blood sugar. 170 00:14:43,800 --> 00:14:45,330 A liter of glucose never killed anybody. 171 00:14:45,430 --> 00:14:48,060 Your ladies must have done something else. 172 00:14:49,190 --> 00:14:51,910 - Will there be anything else? - No. 173 00:14:54,240 --> 00:14:57,820 Before you call the family, I wish you'd speak to Mr. Mead about this. 174 00:14:57,920 --> 00:15:00,750 We'd like, naturally, to avoid litigation. 175 00:15:17,390 --> 00:15:20,930 A few things have been piling up. Would you like to go into them? 176 00:15:27,350 --> 00:15:28,430 A quickie. 177 00:15:29,060 --> 00:15:31,980 Dr. Esterhazy wants to start hiring temporary people 178 00:15:32,080 --> 00:15:33,940 to cover the summer vacations. 179 00:15:34,040 --> 00:15:36,420 He says, last year, some of the replacement people 180 00:15:36,520 --> 00:15:39,210 didn't receive their checks until they waited six months. 181 00:15:39,310 --> 00:15:43,110 He wonders if you could do something about getting these people paid promptly. 182 00:15:44,960 --> 00:15:49,300 Ms. Aronivici complains the lab reports are coming in slow into the ER. 183 00:15:49,590 --> 00:15:52,890 I called Dr. Immelman about that, and she says three microscopes 184 00:15:52,990 --> 00:15:56,130 have been stolen out of her lab in the last two months. 185 00:15:56,230 --> 00:15:59,400 Charlie Walters also complains about pilferage. 186 00:15:59,500 --> 00:16:02,230 I've clumped all these together for you. 187 00:16:02,970 --> 00:16:04,570 As you know 188 00:16:04,670 --> 00:16:07,470 we've agreed to take over the local ambulance cases 189 00:16:07,570 --> 00:16:11,350 as part of the hospital's commitment to the community 190 00:16:11,450 --> 00:16:14,320 and it's created a serious overload in ER. 191 00:16:15,280 --> 00:16:18,630 I don't know why this was dumped in our lap, but they seem to think... 192 00:16:18,730 --> 00:16:20,870 Find out if Dr. Einhorn is in his office. 193 00:16:21,370 --> 00:16:23,300 Which Dr. Einhorn? 194 00:16:23,400 --> 00:16:27,250 - Ophthalmology or Psychiatry? - Psychiatry. Never mind. I'll look in, myself. 195 00:16:45,890 --> 00:16:47,190 Is he in? 196 00:16:49,020 --> 00:16:51,360 - Can I have a minute, Joe? - Of course. 197 00:16:56,360 --> 00:16:59,820 I've been having periods of acute depression recently. 198 00:17:01,530 --> 00:17:02,910 Apparently, it's becoming noticeable. 199 00:17:03,010 --> 00:17:05,410 A number of people have remarked about it. 200 00:17:07,080 --> 00:17:11,130 John Sundstrom thought it might be a good idea if I spoke to you about it. 201 00:17:11,670 --> 00:17:15,970 - Do you want to sit down? - No. I'm not good at confessional. 202 00:17:19,800 --> 00:17:21,550 What can I tell you? 203 00:17:24,050 --> 00:17:27,150 The last year, two, three. It goes way back, I suppose. 204 00:17:27,250 --> 00:17:30,390 I remember entertaining suicidal thoughts as a college student. 205 00:17:31,650 --> 00:17:33,150 At any rate, 206 00:17:34,110 --> 00:17:37,240 I've always found life demanding. 207 00:17:39,780 --> 00:17:42,870 I'm an only child of a lower-middle-class people. 208 00:17:44,120 --> 00:17:47,410 I was the glory of my parents. "My son, the doctor." You know. 209 00:17:48,290 --> 00:17:52,750 I was always top of my class. Scholarship to Harvard. The boy genius. 210 00:17:53,670 --> 00:17:55,630 The brilliant eccentric. 211 00:17:57,250 --> 00:18:01,250 Terrified of women, clumsy at sports. 212 00:18:03,220 --> 00:18:06,010 God, how do I go about this? 213 00:18:06,110 --> 00:18:08,930 I understand you just separated from your wife. 214 00:18:09,030 --> 00:18:10,980 I left her a dozen times. 215 00:18:11,310 --> 00:18:13,230 She left me a dozen times. 216 00:18:14,400 --> 00:18:19,360 We stayed through a process of attrition. Obviously, sadomasochistic dependency. 217 00:18:21,110 --> 00:18:22,530 My home is hell. 218 00:18:23,160 --> 00:18:27,330 We've got a 23-year-old boy. I threw him out of the house last year. 219 00:18:28,240 --> 00:18:30,110 A shaggy-haired Maoist. 220 00:18:31,210 --> 00:18:33,490 I don't know where he is. 221 00:18:33,590 --> 00:18:37,950 Presumably, building bombs in basements as an expression of universal brotherhood. 222 00:18:39,920 --> 00:18:44,610 I've got a 17-year-old daughter who's had two abortions in two years, 223 00:18:44,710 --> 00:18:48,640 got arrested last week at a rock festival, for pushing drugs. 224 00:18:48,970 --> 00:18:50,550 They let her go. 225 00:18:52,390 --> 00:18:54,970 The typical affluent American family. 226 00:18:58,070 --> 00:19:00,650 I don't mean to be facile about this. 227 00:19:02,320 --> 00:19:05,530 I blame myself for those two useless young people. 228 00:19:06,240 --> 00:19:09,870 I never exercised parental authority. I'm no good at that. 229 00:19:11,120 --> 00:19:13,420 Oh, God, I'm no good at this, either. 230 00:19:13,540 --> 00:19:16,540 Let's just forget the whole thing. I'm sorry I bothered you. 231 00:19:16,960 --> 00:19:20,340 How serious are your suicidal speculations? 232 00:19:22,880 --> 00:19:27,090 I amuse myself with different ways of killing myself that don't look like suicide. 233 00:19:27,190 --> 00:19:29,760 I wouldn't want to do my family out of the insurance. 234 00:19:29,860 --> 00:19:32,480 Digitalis will give you an arrhythmia. 235 00:19:33,520 --> 00:19:36,060 A good toxologist would find traces. 236 00:19:36,690 --> 00:19:40,400 Potassium's much better. 60 milli-equivalent. Instantaneous. 237 00:19:40,690 --> 00:19:43,520 Then you're stuck with how to get rid of the hypodermic. 238 00:19:43,620 --> 00:19:47,670 Forty milli-equivalent. Gives you time to dispose of the evidence. 239 00:19:47,770 --> 00:19:51,330 You seem to have given considerable thought to the matter. 240 00:19:51,910 --> 00:19:55,510 You ought to know that a man who talks about it all the time never does it. 241 00:19:55,610 --> 00:19:59,040 I don't know. I see a man exhausted, 242 00:19:59,140 --> 00:20:02,550 emotionally drained, riddled with guilt, 243 00:20:03,670 --> 00:20:07,520 has been systematically stripping himself of wife, children, friends, 244 00:20:07,620 --> 00:20:10,010 isolating himself from the world. 245 00:20:10,850 --> 00:20:14,060 - Are you impotent? - Intermittently. 246 00:20:14,640 --> 00:20:18,150 - What does that mean? - I haven't tried in so long, I don't know. 247 00:20:21,570 --> 00:20:25,410 Let's just drop the whole thing, Joe. I feel humiliated and stupid. 248 00:20:26,150 --> 00:20:29,520 I just got to pull myself together and get back into my work. 249 00:20:29,660 --> 00:20:33,410 I'm sorry I troubled you. Take care of yourself. I'll see you later. 250 00:20:36,870 --> 00:20:38,740 Ten-four, save our homes. 251 00:20:38,870 --> 00:20:40,660 Two, four, we the poor. 252 00:20:40,760 --> 00:20:42,670 Don't go 'round. Don't tear us down. 253 00:21:52,820 --> 00:21:54,530 - All set? - Yes, sir. 254 00:22:02,460 --> 00:22:04,640 - Who was that exotic group? - You got me. 255 00:22:04,740 --> 00:22:08,930 - They've been here about an hour. - I think they're with the old man in 806. 256 00:22:09,420 --> 00:22:12,670 Dr. Perry said he picked the tuberculosis and liver nodes for today. 257 00:22:12,770 --> 00:22:15,550 - Yes, sir. - Good, because that's the one I studied up. 258 00:22:15,650 --> 00:22:17,560 - A hell of a case. - Yes, sir. 259 00:22:27,980 --> 00:22:30,980 - Who's presenting? - I am, sir. Should I start? 260 00:22:32,070 --> 00:22:33,530 Mr. Hemmings! 261 00:22:37,540 --> 00:22:40,710 Is there anybody seated who hasn't been to see me first? 262 00:22:40,870 --> 00:22:45,300 Is there anybody here who has not given me their health-insurance number? 263 00:22:48,960 --> 00:22:50,500 Emergency Room. 264 00:22:51,970 --> 00:22:54,320 I don't know, Sybil. What's his name? 265 00:22:54,420 --> 00:22:56,800 Wait a moment, please. I'm on the phone. 266 00:22:56,900 --> 00:22:59,030 Can't you see I'm on the phone? 267 00:22:59,130 --> 00:23:01,100 I am, Sybil. I'm looking. 268 00:23:03,560 --> 00:23:05,730 Of course not. Do they ever? 269 00:23:08,940 --> 00:23:10,860 Would you mind, please? Excuse me. 270 00:23:11,190 --> 00:23:12,560 Thirty-two? 271 00:23:12,740 --> 00:23:15,570 Telescope sights. They follow me everywhere. 272 00:23:15,670 --> 00:23:19,660 Three big Black men. Naked, completely exposed, right in the street. 273 00:23:20,240 --> 00:23:23,200 Hanging down to their knees. It's disgusting. 274 00:23:24,420 --> 00:23:27,990 Did you call upstairs and tell them to admit a patient named Mitgang? 275 00:23:28,090 --> 00:23:29,730 - Is that the concussion? - I don't know. 276 00:23:29,830 --> 00:23:31,830 They said you didn't fill out the chart. 277 00:23:31,930 --> 00:23:35,350 Where do you come off sending anyone up to Admitting without my okay? 278 00:23:35,450 --> 00:23:38,360 Would you get the hell out of here? 279 00:23:38,460 --> 00:23:43,100 The patient's in the holding room. You want his Blue Cross number, go get it. 280 00:23:44,770 --> 00:23:49,150 Dr. Spezio, may I see you for a moment, if you don't mind? 281 00:23:49,610 --> 00:23:52,990 Is this your handwriting, if you don't mind? 282 00:23:54,110 --> 00:23:56,200 Am I supposed to read this? 283 00:23:57,160 --> 00:24:01,120 Was that a sprain, a broken wrist? I can't read that scribbling. 284 00:24:01,620 --> 00:24:03,500 I have to bill these people. 285 00:24:03,700 --> 00:24:05,660 I know you are the ministering angels 286 00:24:05,760 --> 00:24:09,120 and I'm the bitch from the accounting department, but I've a job, too. 287 00:24:09,220 --> 00:24:11,000 If you don't mind, Doctor. 288 00:24:11,100 --> 00:24:13,830 The kid had a colly fracture, we had him in the OR. 289 00:24:13,930 --> 00:24:16,100 We reduced it, and we gave him a small cast. 290 00:24:16,200 --> 00:24:20,180 But did you give him a sling? You must've taken x-rays. 291 00:24:20,680 --> 00:24:23,480 How am I supposed to make out the charges? 292 00:24:32,190 --> 00:24:35,320 - Are you Mitgang? - I'm Mitgang. 293 00:24:40,660 --> 00:24:45,120 Do you carry Blue Cross, Blue Shield, if you don't mind? 294 00:24:47,160 --> 00:24:49,450 Do you have your card with you? 295 00:24:50,330 --> 00:24:52,330 Do you know your number? 296 00:24:53,630 --> 00:24:57,430 You are not leaving this room until I have this information. 297 00:25:00,010 --> 00:25:04,180 Do you mind if I at least ask this gentleman to fill out his chart? 298 00:25:12,190 --> 00:25:15,490 May I have your AHS policy number, sir? 299 00:25:17,240 --> 00:25:20,200 Do you carry Blue Cross, Blue Shield? 300 00:25:27,040 --> 00:25:28,380 Dr. Spezio! 301 00:25:29,330 --> 00:25:32,340 I think one of your patients in here is dead. 302 00:25:32,670 --> 00:25:34,590 Why do you say that, Mrs. Cushing? 303 00:25:34,800 --> 00:25:38,220 Because he wouldn't give me his Blue Cross number. 304 00:25:49,390 --> 00:25:50,720 Christ! 305 00:25:51,270 --> 00:25:53,560 How long has this man been lying here? 306 00:25:53,660 --> 00:25:55,740 Isn't he the doctor that came in around 9:00? 307 00:25:56,230 --> 00:26:00,400 "Pete's sake," I said, "This is a hospital. One of our feed lines just blew." 308 00:26:01,070 --> 00:26:03,290 We were lucky to trace it in time. 309 00:26:03,910 --> 00:26:05,320 Have we covered everything? 310 00:26:05,420 --> 00:26:08,740 Dr. Kish has been driving me nuts about the OR schedule. 311 00:26:08,840 --> 00:26:11,330 He's supposed to see me about that. 312 00:26:12,420 --> 00:26:15,790 This is the Emergency Room. One of the doctors died of a heart attack. 313 00:26:15,890 --> 00:26:18,090 - One of our staff? - I think so. 314 00:26:20,970 --> 00:26:23,500 Tom, you want to go down to the Emergency Room? 315 00:26:23,600 --> 00:26:25,630 - One of our doctors just died. - Another one? 316 00:26:25,730 --> 00:26:29,140 See what that's about. I'll be on Holly 8, and I'll be right back. 317 00:26:29,730 --> 00:26:33,850 It's no longer pilferage. It's reached the point of piracy. 318 00:26:33,950 --> 00:26:38,080 - That's the third microscope this month. - Let's get together on this later today. 319 00:26:38,180 --> 00:26:40,600 - How about 1:00? - 1:00 will be fine. 320 00:26:40,700 --> 00:26:42,150 Your brother's in his room. 321 00:26:42,250 --> 00:26:44,030 - What one is it? - 806. 322 00:26:51,960 --> 00:26:55,060 You're gonna be in the hospital for two lousy days. 323 00:26:55,160 --> 00:26:58,370 - What's the fuss about? - You're supposed to be a big wheel here. 324 00:26:58,470 --> 00:27:00,120 The private rooms are full. 325 00:27:00,220 --> 00:27:03,960 If they brought in Jesus Christ fresh off the cross, I couldn't get him one. 326 00:27:04,060 --> 00:27:06,130 I'm not staying in a room with a dying man. 327 00:27:06,230 --> 00:27:07,570 He's not dying. 328 00:27:07,670 --> 00:27:10,380 They'll screen him off. You won't even know he's here. 329 00:27:10,480 --> 00:27:13,720 If you want a private room, go home. I'll call you when one comes up. 330 00:27:13,820 --> 00:27:16,680 But you phoned me, in a panic. You're going on vacation. 331 00:27:16,780 --> 00:27:18,850 They'll cut this polyp out tomorrow. 332 00:27:18,950 --> 00:27:21,250 You'll be home Thursday, in Miami Friday. 333 00:27:21,350 --> 00:27:25,450 - Will you talk some sense into this lunatic? - You said it. He's a lunatic. 334 00:27:25,740 --> 00:27:28,540 Big wheel! Can't even get me a private room. 335 00:27:28,990 --> 00:27:30,610 I'll get you a tranquillizer. 336 00:27:30,910 --> 00:27:33,510 "Five. A full 337 00:27:35,000 --> 00:27:36,290 "abdomen" 338 00:27:38,130 --> 00:27:40,260 contrasted with wasting elsewhere. 339 00:27:40,550 --> 00:27:42,760 "Six. Ascites" 340 00:27:44,050 --> 00:27:46,430 with a protein content above 4 grams. 341 00:27:46,680 --> 00:27:49,020 Unexplained anemia, leukopenia. 342 00:27:49,510 --> 00:27:52,490 Unexplained elevation of the serum gamma globulin level. 343 00:27:52,590 --> 00:27:56,890 Especially abnormal flocculation tests, and of course, a positive PPD. 344 00:27:56,990 --> 00:28:01,530 All of these findings assume special significance in Negroes. 345 00:28:02,740 --> 00:28:05,290 This has been a very commendable workup. 346 00:28:05,390 --> 00:28:08,570 It's as commendable a workup of an FUO as I can remember. 347 00:28:08,740 --> 00:28:11,660 The staff on this floor is to be applauded. 348 00:28:12,040 --> 00:28:14,360 All right, let's go take a look at the girl. 349 00:28:14,460 --> 00:28:17,290 It's a reportable case, Brubaker. I'd write it up. 350 00:28:20,000 --> 00:28:21,200 Nurse, 351 00:28:21,710 --> 00:28:24,080 who's the senior resident on this floor? 352 00:28:24,220 --> 00:28:29,150 That would be Dr. Brubaker. But he's at Chief-of-Service rounds now. 353 00:28:29,250 --> 00:28:30,850 That's this way? 354 00:28:33,770 --> 00:28:35,820 I wonder if there's some correlation 355 00:28:35,920 --> 00:28:38,680 between hepatic tuberculosis and drug addiction. 356 00:28:38,900 --> 00:28:41,870 Presumably, there was an early consideration of SBE? 357 00:28:41,970 --> 00:28:46,000 Yes, sir. We discounted it after repeated blood cultures were negative. 358 00:28:46,100 --> 00:28:48,400 - You, Ambler. Is that right, "Ambler"? - Yes, sir. 359 00:28:48,500 --> 00:28:50,910 What else do you look for in Bacterial Endocarditis? 360 00:28:56,410 --> 00:28:59,580 Dr. Brubaker, can I see you for a minute, please? 361 00:29:06,050 --> 00:29:09,350 Still a little icteric. Who's got an ophthalmoscope? 362 00:29:14,310 --> 00:29:16,440 Did anyone note Roth spots? 363 00:29:18,810 --> 00:29:21,520 Don't worry about it. There aren't any. 364 00:29:21,860 --> 00:29:25,020 Ambler, you're our big man on SBE. 365 00:29:25,120 --> 00:29:28,370 - What was the latex fixation? - It wasn't done, sir. 366 00:29:32,200 --> 00:29:35,930 Don't you think that's an important test to differentiate SBE from military TB? 367 00:29:36,030 --> 00:29:38,120 Not you, Biegelman. Ambler. 368 00:29:38,540 --> 00:29:42,250 There's about a 70 percent incidence of false-positive latex in SBE. 369 00:29:42,790 --> 00:29:44,540 You have been reading up. 370 00:29:44,670 --> 00:29:46,710 If the diagnosis were SBE, 371 00:29:46,810 --> 00:29:49,540 would a positive latex indicate anything in the therapy? 372 00:29:49,640 --> 00:29:52,440 - We'd expect the latex to become negative. - If? 373 00:29:52,540 --> 00:29:55,240 If the antibiotic therapy were successful. 374 00:29:55,340 --> 00:29:58,740 - Are you applying for your internship here? - I'm not sure. 375 00:29:58,840 --> 00:30:01,900 Come and see me. Would you sit up, please, miss? 376 00:30:14,830 --> 00:30:17,460 We've got a little thing here, Doctor. 377 00:30:19,620 --> 00:30:22,530 The girl over there is the daughter of the patient in 806. 378 00:30:22,630 --> 00:30:26,640 He is at the moment comatose, and requires intravenous feeding and meds. 379 00:30:26,740 --> 00:30:29,500 The daughter wants to take the father out of the hospital 380 00:30:29,600 --> 00:30:31,750 and back to Mexico, where they live. 381 00:30:31,850 --> 00:30:35,250 The patient's name is Drummond. He's apparently a Methodist missionary. 382 00:30:35,350 --> 00:30:39,520 They run some kind of religious mission among the Apache Indians. 383 00:30:39,680 --> 00:30:41,760 The daughter says she's a licensed nurse 384 00:30:41,860 --> 00:30:44,100 so she can give the necessary IVs and treatment. 385 00:30:44,200 --> 00:30:46,680 I don't think he should be let out of the hospital. 386 00:30:46,780 --> 00:30:49,160 The attending, the guy in brown over there, concurs. 387 00:30:49,260 --> 00:30:51,950 Wait, let me have all that again. 388 00:30:52,110 --> 00:30:54,460 As a matter of fact, this is Dr. Biegelman's case. 389 00:30:54,560 --> 00:30:57,750 Never mind the professional ethics. What happened? 390 00:30:58,700 --> 00:31:02,870 I don't know why I'm covering up for that son of a bitch in Farkis Pavilion. 391 00:31:03,210 --> 00:31:06,790 The patient, a man of 56, was admitted to the hospital 10 days ago 392 00:31:06,890 --> 00:31:09,460 in good health, for a checkup. No visible distress. 393 00:31:09,560 --> 00:31:13,520 We did the mandatory workup on him. Blood cultures, stool, LE preps, chest EKG. 394 00:31:13,620 --> 00:31:17,420 All negative. However, there was some evidence of protein in his urine. 395 00:31:17,520 --> 00:31:20,420 I don't know how that guy in Farkis Pavilion found out. 396 00:31:20,520 --> 00:31:23,270 Maybe he had a deal with one of the girls in the lab. 397 00:31:23,390 --> 00:31:24,990 He turned up the next day, 398 00:31:25,090 --> 00:31:28,100 conned the patient into signing an authorization for a biopsy. 399 00:31:28,200 --> 00:31:31,500 - What guy in Farkis Pavilion? - Some postgrad fellow named Ives. 400 00:31:31,600 --> 00:31:35,230 Elroy Ives. I never met him. He's on one of the immunology research programs. 401 00:31:35,330 --> 00:31:38,150 Some postgrad came up here, did a biopsy on the patient? 402 00:31:38,250 --> 00:31:40,450 Yes, sir. He conned Biegelman with that story... 403 00:31:40,550 --> 00:31:42,180 Protein in the urine? 404 00:31:42,280 --> 00:31:44,820 - And he biopsied the man? - And he nicked a vessel. 405 00:31:44,920 --> 00:31:48,560 They woke up Biegelman at 2:00 in the morning, as the patient was in shock. 406 00:31:48,660 --> 00:31:51,080 Biegelman called the kidney people for a consult. 407 00:31:51,180 --> 00:31:54,230 But what was there to see? The patient was sour and bleeding. 408 00:31:54,330 --> 00:31:55,840 Spoke to this fellow, Sutcliff. 409 00:31:55,940 --> 00:31:58,130 He referred us to a surgeon named Welbeck. 410 00:31:58,230 --> 00:32:00,200 - That barber? - You ain't heard nothing yet. 411 00:32:00,300 --> 00:32:02,740 We finally got Welbeck around 4:00 in the morning. 412 00:32:02,840 --> 00:32:05,300 He said go ahead. So they laid the surgery for 8:00. 413 00:32:05,400 --> 00:32:08,850 Welbeck turned up half-stoned, orders an IVP, clears him for allergies 414 00:32:08,950 --> 00:32:11,580 without actually testing, and the patient went into shock. 415 00:32:11,680 --> 00:32:14,420 And tubular necrosis. They lopped out the bleeding kidney 416 00:32:14,520 --> 00:32:16,940 ran him back to the room, we waited for urine. 417 00:32:17,040 --> 00:32:21,290 Fever began spiking like hell, uremia, vomiting. So we arranged hemodialysis. 418 00:32:21,410 --> 00:32:23,450 He's putting out good water now, 419 00:32:23,550 --> 00:32:27,490 but some nurse goofed on his last treatment. A shunt separated, something. 420 00:32:27,590 --> 00:32:29,890 Blood pressure plunged. They ran him up to ICU, 421 00:32:29,990 --> 00:32:33,790 gave him two units of whole blood. Vital signs are normal, but he's comatose. 422 00:32:33,890 --> 00:32:36,840 - That was two days ago. - In short, 423 00:32:36,940 --> 00:32:40,210 a man comes into this hospital in perfect health 424 00:32:40,310 --> 00:32:43,550 and in the space of one week, we chop out one kidney, 425 00:32:43,650 --> 00:32:46,720 damage another, reduce him to coma, and damn near kill him. 426 00:32:46,820 --> 00:32:47,940 Yes, sir. 427 00:32:49,730 --> 00:32:51,480 You know, Brubaker, 428 00:32:52,440 --> 00:32:56,620 last night I sat in my hotel room, reviewing the shambles of my life 429 00:32:57,150 --> 00:32:59,150 and contemplating suicide. 430 00:33:00,070 --> 00:33:04,490 I said, "No, Bock, don't do it. You're a doctor, you're a healer. 431 00:33:05,040 --> 00:33:08,530 "You're the Chief of Medicine at one of the great hospitals of the world. 432 00:33:08,630 --> 00:33:12,040 "You are a necessary person. Your life is meaningful." 433 00:33:12,920 --> 00:33:16,880 Then I walk in here, today, and I find out that one of my doctors 434 00:33:16,980 --> 00:33:20,000 was killed by a couple of nurses who mistook him for a patient 435 00:33:20,100 --> 00:33:22,760 because he screwed a technician from the Nephrology Lab. 436 00:33:22,860 --> 00:33:24,780 - Hematology... - Now you come to me 437 00:33:24,880 --> 00:33:29,360 with this gothic horror story in which the entire machinery of modern medicine 438 00:33:29,480 --> 00:33:32,900 has apparently conspired to destroy one lousy patient. 439 00:33:34,190 --> 00:33:38,740 How am I to sustain my feeling of meaningfulness in the face of this? 440 00:33:40,360 --> 00:33:42,320 I'll tell you something. 441 00:33:44,030 --> 00:33:48,530 If there were an oven around here, I'd stick my head in it. 442 00:33:50,420 --> 00:33:53,290 What was the name of that guy from Farkis Pavilion again? 443 00:33:53,390 --> 00:33:55,540 Ives, sir. Elroy Ives. 444 00:33:55,640 --> 00:33:58,650 - Somebody ought to ream his ass. - I'm going to ream his ass. 445 00:33:58,750 --> 00:34:02,210 I'm gonna break that Welbeck's back. I'll defrock those two cannibals. 446 00:34:02,310 --> 00:34:05,980 They will never again practice in this hospital. I'll tell you that. 447 00:34:06,080 --> 00:34:08,890 What about the girl? She says we have no right to stop her 448 00:34:08,990 --> 00:34:12,540 from taking her father out. She's willing to sign an AOR form. 449 00:34:12,640 --> 00:34:14,110 Let him go 450 00:34:15,230 --> 00:34:16,730 before we kill him. 451 00:34:20,610 --> 00:34:23,400 Get me Dr. Gilley. I want to talk to him right now. 452 00:34:23,500 --> 00:34:24,940 Put him on page, if you have to. 453 00:34:25,040 --> 00:34:28,170 I don't care if he's operating. You get me some monkey named Ives. 454 00:34:28,270 --> 00:34:32,080 I-V-E-S. First name, Elroy. He's in the Farkis Pavilion. 455 00:34:32,180 --> 00:34:35,260 I want to talk to you, Joe. Come in my office, please. 456 00:34:35,590 --> 00:34:38,900 You got some punk rotating in your department, named Ives? 457 00:34:39,000 --> 00:34:42,590 Also, I want to ask you what kind of dialysis room you're running. 458 00:34:43,180 --> 00:34:44,390 Excuse me. 459 00:34:45,140 --> 00:34:47,020 Gilley? Bock. 460 00:34:47,930 --> 00:34:50,090 Didn't you tell me a few months ago 461 00:34:50,190 --> 00:34:53,430 you were gonna cut off all privileges for that assassin, Welbeck? 462 00:34:53,600 --> 00:34:57,100 Welbeck, yes! He just butchered another one of my patients! 463 00:34:57,440 --> 00:34:58,980 The man's a buccaneer. 464 00:34:59,080 --> 00:35:02,090 I want him brought up before the Medical Executive Committee. 465 00:35:02,190 --> 00:35:06,150 He's in your department, not mine. He's putatively a surgeon! 466 00:35:06,830 --> 00:35:08,120 I'll be here. 467 00:35:08,910 --> 00:35:12,490 I think you should know you've got some research guy named Ives 468 00:35:12,590 --> 00:35:15,160 in your department who's doing some dubious biopsies. 469 00:35:15,260 --> 00:35:17,430 We're having enough problems squeezing grants 470 00:35:17,530 --> 00:35:20,830 - out of the Nixon Administration... - Ives is dead. That's why I'm here. 471 00:35:22,720 --> 00:35:24,710 - What do you mean? - I mean he's dead. 472 00:35:24,810 --> 00:35:27,680 He had a heart attack in the Emergency Room. 473 00:35:28,310 --> 00:35:30,890 He had a heart attack in the Emergency Room? 474 00:35:31,980 --> 00:35:34,450 What is this? Some kind of plague? Where is he now? 475 00:35:34,550 --> 00:35:36,480 They were just taking him down to Pathology. 476 00:35:37,230 --> 00:35:39,580 The next thing anybody knew, three hours later, 477 00:35:39,680 --> 00:35:42,690 Mrs. Cushing said there was a dead man in the holding room. 478 00:35:42,790 --> 00:35:46,150 You don't find anything a little grotesque about all this? 479 00:35:46,250 --> 00:35:49,630 - What do you mean? - I mean, at 8:30 this morning, 480 00:35:49,730 --> 00:35:52,260 we meet over a doctor who's killed intravenously, 481 00:35:52,360 --> 00:35:55,160 and here we are four hours later, with another doctor 482 00:35:55,260 --> 00:35:57,770 who's died of a heart attack in the Emergency Room. 483 00:35:57,870 --> 00:35:59,700 What are you suggesting? 484 00:35:59,800 --> 00:36:02,870 You think we have a mad killer stalking the hospital halls? 485 00:36:02,970 --> 00:36:06,710 Presumably, Dr. Ives died of a heart attack, and Schaefer in a diabetic coma. 486 00:36:06,810 --> 00:36:09,010 People do die of these things. 487 00:36:09,140 --> 00:36:12,110 It's all coincidental, but I wouldn't call it grotesque. 488 00:36:12,210 --> 00:36:15,180 How long are they gonna be on Schaefer's post? 489 00:36:22,610 --> 00:36:26,240 - I don't think you'd like to call next-of-kin? - No, thanks. 490 00:36:27,490 --> 00:36:28,990 God, I need a drink. 491 00:37:33,430 --> 00:37:35,020 Mr. Mead? 492 00:37:36,810 --> 00:37:38,940 I have an injection for you. 493 00:38:04,300 --> 00:38:06,800 What the hell is going on in there? 494 00:38:53,010 --> 00:38:56,310 Honey, we got a witch doctor in 806 495 00:38:56,510 --> 00:38:58,300 and you better go in there. 496 00:38:58,520 --> 00:39:02,160 You know that Indian that was sitting in 806 all night? He's still there. 497 00:39:02,260 --> 00:39:06,270 And the girl's there, and they're doing some voodoo in there. 498 00:39:06,370 --> 00:39:09,860 - And I ain't kidding! - What're you talking about? 499 00:39:10,360 --> 00:39:14,580 I mean that Indian's in there, half-naked, going... 500 00:39:14,820 --> 00:39:16,440 With a little bag. 501 00:39:16,540 --> 00:39:18,700 You just better get in there, Mrs. Dunne. 502 00:39:35,550 --> 00:39:38,720 You wanna see something, baby? You just come here. 503 00:39:40,560 --> 00:39:44,800 It's a perfectly harmless ceremony. It's nothing to get excited about. 504 00:39:44,900 --> 00:39:46,830 It'll be over in a few minutes, anyway. 505 00:39:46,930 --> 00:39:50,710 Mr. Blacktree is a shaman who gets his power from the thunder 506 00:39:50,810 --> 00:39:54,940 and it's imperative he conclude his ritual while the storm is still going on. 507 00:39:55,040 --> 00:39:57,820 Visiting hours were over at 9:00. 508 00:39:57,920 --> 00:40:00,740 All that's going on in there is a simple Apache prayer 509 00:40:00,840 --> 00:40:02,750 for my father's recovery. 510 00:40:37,530 --> 00:40:40,860 The markings he's made on my father's arms, 511 00:40:40,960 --> 00:40:42,760 are from the pollen of the tule plant. 512 00:40:42,860 --> 00:40:46,430 The twigs have no significance, except they've been struck by lightning 513 00:40:46,530 --> 00:40:49,560 and are consequently appeals to the spirit of lightning. 514 00:40:49,660 --> 00:40:53,960 It's all entirely harmless. A religious ceremony, not a medical one. 515 00:40:54,060 --> 00:40:57,900 You don't seriously believe all that mumbo jumbo's gonna cure him? 516 00:40:58,000 --> 00:41:01,010 On the other hand, it won't kill him. 517 00:41:01,110 --> 00:41:02,630 - Okay. Go ahead. - Thanks. 518 00:41:02,730 --> 00:41:06,720 - You still gonna take your father out? - I have to arrange an ambulance. 519 00:41:06,820 --> 00:41:09,580 - Is there a phone here I could use? - Use my office. 520 00:41:09,680 --> 00:41:10,980 Thank you. 521 00:43:00,380 --> 00:43:02,750 Hello. I'd like to arrange an ambulance. 522 00:43:02,890 --> 00:43:06,460 I'd like to arrange an ambulance at 1:30, tomorrow afternoon. 523 00:43:06,560 --> 00:43:09,770 Drummond. First name, Barbara. I'll pay cash. 524 00:43:11,060 --> 00:43:14,720 You're to pick up my father, Drummond, Edward 525 00:43:14,820 --> 00:43:19,100 at the Manhattan Medical Center, Holly Pavilion, Room 806. 526 00:43:20,240 --> 00:43:23,950 It's a stretcher case. I presume you provide the stretcher. 527 00:43:25,990 --> 00:43:28,760 He's to be taken to American Airlines, 528 00:43:28,860 --> 00:43:32,460 Kennedy Airport, Flight 729 to Yuma, Arizona. 529 00:43:33,540 --> 00:43:36,460 I'll accompany the patient. Thank you. 530 00:43:47,600 --> 00:43:49,910 You believe in witchcraft, Miss Drummond? 531 00:43:50,010 --> 00:43:51,340 I believe in everything. 532 00:43:55,100 --> 00:43:56,970 - You like a drink? - Yeah. 533 00:44:04,660 --> 00:44:08,830 My father, you should know, was a very successful doctor in Boston. 534 00:44:09,540 --> 00:44:12,290 A member of the Harvard Medical Faculty. 535 00:44:12,660 --> 00:44:15,160 He was a widower, and I was his only child. 536 00:44:15,500 --> 00:44:18,640 He was not an especially religious man, a sober Methodist. 537 00:44:18,740 --> 00:44:20,440 One evening, seven years ago, 538 00:44:20,540 --> 00:44:23,440 he attended a Pentecostal meeting at Harvard 539 00:44:23,540 --> 00:44:25,750 and found himself speaking in tongues. 540 00:44:25,850 --> 00:44:29,980 He sank to his knees at the back of the room and began to talk fluently, 541 00:44:30,080 --> 00:44:32,610 in a language which no one had ever heard before. 542 00:44:32,710 --> 00:44:35,720 This sort of thing happens frequently at Pentecostal meetings 543 00:44:35,820 --> 00:44:38,290 and began happening regularly to my father. 544 00:44:38,390 --> 00:44:42,320 It was not unusual to walk into our home and find my father sitting in his office, 545 00:44:42,530 --> 00:44:47,280 utterly serene, happily speaking to the air in this strange, foreign tongue. 546 00:44:48,200 --> 00:44:50,450 I was, at that time, 20 years old, 547 00:44:50,700 --> 00:44:53,180 having my obligatory affair with a minority group. 548 00:44:53,280 --> 00:44:56,410 In my case, a Hopi Indian, a postgraduate fellow at Harvard, 549 00:44:56,510 --> 00:45:00,300 doing his doctorate in aboriginal languages of the Southwest. 550 00:45:00,880 --> 00:45:04,310 One day, I brought the Indian boy home 551 00:45:04,410 --> 00:45:08,880 just as my father was sinking to his knees in the entrance foyer in one of his trances. 552 00:45:08,980 --> 00:45:13,640 The Indian wheeled in his tracks, and he said, "I'll be a son of a bitch!" 553 00:45:14,560 --> 00:45:17,940 You see, my father was speaking an Apache dialect, 554 00:45:18,150 --> 00:45:19,970 an obscure dialect at that, 555 00:45:20,070 --> 00:45:23,500 spoken only by a ragged band of unreconstructed Indians 556 00:45:23,600 --> 00:45:27,400 who had rejected the reservation, and gone to live in isolation 557 00:45:27,500 --> 00:45:30,150 in the Sierra Madre Mountains in Northern Mexico. 558 00:45:30,250 --> 00:45:32,080 What do you say to that? 559 00:45:33,580 --> 00:45:36,330 What the hell am I supposed to say to that? 560 00:45:37,920 --> 00:45:40,450 I'm sitting here boozing, and you come in and tell me 561 00:45:40,550 --> 00:45:43,750 some demented story about your father's religious conversion. 562 00:45:43,850 --> 00:45:47,830 You miss the point. Not my father's conversion, mine. 563 00:45:47,930 --> 00:45:51,590 You see, I'd been hitting the acid pretty regularly at that time. 564 00:45:51,690 --> 00:45:56,070 I had achieved a few minor sensory deformities, some suicidal despairs, 565 00:45:56,170 --> 00:46:00,140 but nothing as wild as fluency in an obscure Apache dialect. 566 00:46:00,240 --> 00:46:02,100 I mean, like, "Wow, man!" 567 00:46:02,200 --> 00:46:05,540 Here was living afflatus right before my eyes! 568 00:46:05,640 --> 00:46:08,980 Within a week, my father had closed his Beacon Hill practice 569 00:46:09,080 --> 00:46:11,710 and set out to start a mission in the Mexican Mountains. 570 00:46:11,810 --> 00:46:15,690 I turned in my STS card and my crash helmet, and I followed him. 571 00:46:15,790 --> 00:46:18,450 It was a disaster, at least for me. 572 00:46:18,550 --> 00:46:21,700 My father had received the revelation, not I. 573 00:46:21,800 --> 00:46:24,790 He stood gaunt on a mountain slope and preached the Apocalypse 574 00:46:24,890 --> 00:46:26,960 to solemnly amused Indians. 575 00:46:27,060 --> 00:46:29,670 I masturbated a lot. We lived in a grass wickiup, 576 00:46:29,770 --> 00:46:33,460 ate raw rabbit and crushed piñon nuts. It was hideous. 577 00:46:33,560 --> 00:46:35,440 Within two months, I was back in Boston. 578 00:46:35,540 --> 00:46:39,590 A hollow shell, disenchanted with everything, and dizzy with dengue. 579 00:46:40,900 --> 00:46:44,720 I turned to austerity, combed my hair tight, entered nursing school. 580 00:46:44,820 --> 00:46:46,850 I became haggard, driven, 581 00:46:46,950 --> 00:46:51,420 had shamelessly incestuous dreams about my father. 582 00:46:51,520 --> 00:46:54,650 I took up with some of the senior staff there. One of them, 583 00:46:54,750 --> 00:46:56,590 a portly psychiatrist explained, 584 00:46:56,690 --> 00:47:00,870 I was generated by an unresolved lust for my father. 585 00:47:00,970 --> 00:47:02,310 I cracked up. 586 00:47:02,410 --> 00:47:06,710 One day, they found me walking to work naked and screaming obscenities. 587 00:47:07,670 --> 00:47:09,670 There was talk of institutionalizing me. 588 00:47:09,770 --> 00:47:14,590 So I packed a bag and went back to join my father in the Sierra Madre Mountains. 589 00:47:14,690 --> 00:47:17,920 I've been there ever since. That's three years. 590 00:47:18,020 --> 00:47:20,760 My father is, of course, as mad as a hatter. 591 00:47:20,860 --> 00:47:24,020 I watch over him, and have been curiously content. 592 00:47:25,900 --> 00:47:28,320 You see, I believe in everything. 593 00:47:30,990 --> 00:47:32,950 What was that all about? 594 00:47:34,030 --> 00:47:36,040 I thought I was obvious as hell. 595 00:47:36,700 --> 00:47:39,830 I'm trying to tell you, I have a thing about middle-aged men. 596 00:47:40,330 --> 00:47:42,130 I admire your candor. 597 00:47:42,710 --> 00:47:45,550 You've been admiring a lot more than that. 598 00:47:49,170 --> 00:47:50,680 You're wasting your time. 599 00:47:52,010 --> 00:47:54,260 I've been impotent for years. 600 00:47:55,430 --> 00:47:56,680 Rubbish. 601 00:47:57,560 --> 00:48:00,480 What the hell is wrong with being impotent? 602 00:48:03,100 --> 00:48:06,480 Kids are more hung up on sex than the Victorians. 603 00:48:07,610 --> 00:48:10,770 I got a son, 23-years-old. I threw him out of the house last year. 604 00:48:10,870 --> 00:48:12,820 Pietistic little humbug. 605 00:48:14,530 --> 00:48:17,910 He preached universal love, and he despised everyone. 606 00:48:18,620 --> 00:48:22,580 Had a blanket contempt for the middle class, even its decencies. 607 00:48:22,750 --> 00:48:26,450 Detested my mother because she had a petit bourgeois pride 608 00:48:26,550 --> 00:48:28,250 in her son, the doctor. 609 00:48:29,750 --> 00:48:34,830 I cannot tell you how brutishly he ignored that rather good lady. 610 00:48:36,760 --> 00:48:39,930 When she died, he didn't even come to the funeral. 611 00:48:40,260 --> 00:48:43,510 He felt the chapel service was an hypocrisy. 612 00:48:45,940 --> 00:48:48,410 He told me his generation didn't live with lies. 613 00:48:48,510 --> 00:48:52,150 I said, "Listen, everybody lives with lies." 614 00:48:55,950 --> 00:48:58,160 I grabbed him by his poncho 615 00:48:59,330 --> 00:49:01,620 and I dragged him the length 616 00:49:02,120 --> 00:49:04,720 of our seven-room, despicably affluent, 617 00:49:04,820 --> 00:49:08,500 middle-class apartment, and I flung him out. 618 00:49:13,800 --> 00:49:15,800 I haven't seen him since. 619 00:49:19,390 --> 00:49:21,730 You know what he said to me? 620 00:49:23,220 --> 00:49:26,720 He's standing there on the landing, on the verge of tears. 621 00:49:28,060 --> 00:49:29,730 He shrieked at me, 622 00:49:31,900 --> 00:49:33,400 "You old fink. 623 00:49:35,650 --> 00:49:37,940 "You can't even get it up anymore." 624 00:49:40,660 --> 00:49:42,450 That was it, you see. 625 00:49:43,490 --> 00:49:45,700 That was his real revolution. 626 00:49:47,370 --> 00:49:49,030 It wasn't racism, 627 00:49:49,790 --> 00:49:52,760 the oppressed poor, or the war in Vietnam. 628 00:49:55,920 --> 00:50:00,050 The ultimate American societal sickness 629 00:50:00,390 --> 00:50:02,640 was a limp dingus. 630 00:50:04,060 --> 00:50:05,390 My God. 631 00:50:08,520 --> 00:50:12,660 If there is a despised, misunderstood minority in this country, 632 00:50:12,760 --> 00:50:17,190 it is us poor, impotent bastards. I'm impotent, and I'm proud of it. 633 00:50:17,290 --> 00:50:19,990 Impotence is beautiful, baby! 634 00:50:21,070 --> 00:50:24,320 - Power to the impotent! Right on, baby! - Right on! 635 00:50:27,040 --> 00:50:28,540 You know, 636 00:50:30,460 --> 00:50:34,880 when I say impotent, I don't mean merely limp. 637 00:50:36,420 --> 00:50:41,350 Disagreeable as it may be for a woman, a man may lust for other things, 638 00:50:43,140 --> 00:50:46,390 something a little less transient than an erection. 639 00:50:46,720 --> 00:50:49,660 A sense of permanent worth. 640 00:50:49,760 --> 00:50:53,070 That's what medicine was to me, my reason for being. 641 00:50:58,440 --> 00:51:00,060 When I was 34, 642 00:51:01,070 --> 00:51:04,150 I presented a paper before the annual convention 643 00:51:04,250 --> 00:51:06,610 of the Society of Clinical Investigation 644 00:51:06,710 --> 00:51:09,400 that pioneered the whole goddamn field of Immunology. 645 00:51:09,500 --> 00:51:11,120 A breakthrough. 646 00:51:11,220 --> 00:51:13,210 I'm in all the textbooks. 647 00:51:13,790 --> 00:51:16,040 I happen to be an eminent man. 648 00:51:17,800 --> 00:51:21,510 You know something else? I don't give a goddamn. 649 00:51:24,930 --> 00:51:26,770 When I say impotent, 650 00:51:28,770 --> 00:51:32,230 I mean I've lost even my desire to work. 651 00:51:34,060 --> 00:51:37,350 That's a hell of a lot more primal passion than sex. 652 00:51:38,440 --> 00:51:40,730 I've lost my reason for being. 653 00:51:41,110 --> 00:51:42,490 My purpose. 654 00:51:44,910 --> 00:51:47,330 The only thing I ever truly loved. 655 00:51:53,870 --> 00:51:55,910 It is all rubbish, isn't it? 656 00:52:00,090 --> 00:52:03,680 Transplants, antibodies. 657 00:52:06,140 --> 00:52:08,950 We manufacture genes. 658 00:52:09,050 --> 00:52:11,640 We can produce birth ectogenetically. 659 00:52:12,520 --> 00:52:16,510 We can practically clone people like carrots, 660 00:52:16,610 --> 00:52:20,990 and half the kids in this ghetto haven't even been inoculated for polio! 661 00:52:22,110 --> 00:52:26,370 We have established the most enormous 662 00:52:28,240 --> 00:52:31,410 medical entity ever conceived 663 00:52:31,580 --> 00:52:33,920 and people are sicker than ever! 664 00:52:35,290 --> 00:52:37,170 We cure nothing! 665 00:52:38,380 --> 00:52:40,590 We heal nothing! 666 00:52:43,590 --> 00:52:46,930 The whole goddamn wretched world 667 00:52:50,890 --> 00:52:53,520 is strangulating in front of our eyes. 668 00:52:57,980 --> 00:53:00,690 That's what I mean when I say impotent. 669 00:53:03,240 --> 00:53:05,900 You don't know what the hell I'm talking about, do you? 670 00:53:06,000 --> 00:53:07,450 Of course I do. 671 00:53:09,370 --> 00:53:11,790 I'm very tired. 672 00:53:14,620 --> 00:53:16,000 And I hurt. 673 00:53:17,420 --> 00:53:20,960 I've got nothing going for me anymore. Can you understand that? 674 00:53:21,250 --> 00:53:22,790 Of course. 675 00:53:23,590 --> 00:53:25,640 Can you also understand 676 00:53:26,720 --> 00:53:29,970 that the only admissible matter left is death? 677 00:53:32,890 --> 00:53:36,090 Sounds to me like a familiar case of morbid menopause. 678 00:53:36,190 --> 00:53:37,440 Christ. 679 00:53:38,400 --> 00:53:40,700 It's hard for me to take your despair seriously. 680 00:53:40,800 --> 00:53:44,060 - You obviously enjoy it so much. - Bugger off! 681 00:53:45,530 --> 00:53:47,840 That's all I need now, is clinical insight. 682 00:53:47,940 --> 00:53:50,840 Some cockamamie 25-year-old acidhead 683 00:53:50,940 --> 00:53:53,870 is gonna reassure me about the menopause now! 684 00:53:57,040 --> 00:54:00,210 I'd like to be alone. Why don't you just beat it? 685 00:54:01,960 --> 00:54:05,430 Close the door and turn off the lights on your way out. 686 00:54:13,010 --> 00:54:15,840 Mr. Blacktree disapproves of my miniskirt, 687 00:54:15,940 --> 00:54:18,930 but it was the only thing I had to come to the city with. 688 00:54:19,770 --> 00:54:22,570 Back at the tribe, I wear ankle-length buckskin. 689 00:54:22,940 --> 00:54:26,820 Swell. Close the door and turn off the lights. 690 00:56:22,100 --> 00:56:23,810 What're you shooting? 691 00:56:28,900 --> 00:56:30,450 Leave me alone. 692 00:56:37,660 --> 00:56:39,000 Potassium. 693 00:56:39,990 --> 00:56:42,990 You take enough of this stuff, it'll kill you. 694 00:56:43,210 --> 00:56:47,590 I thought I might have read you wrong, that you really were suicidal, so I came back. 695 00:56:49,340 --> 00:56:50,840 Who asked you? 696 00:56:57,390 --> 00:57:00,390 Leave me alone! Why can't you leave me alone? 697 00:57:05,440 --> 00:57:06,770 Leave me alone. 698 00:57:09,860 --> 00:57:11,860 Why didn't you let me do it? 699 00:57:46,560 --> 00:57:48,320 I'll see you. 700 00:58:24,010 --> 00:58:26,180 Do you have a match, Doctor? 701 00:58:54,340 --> 00:58:56,090 You wouldn't be awake? 702 00:58:57,130 --> 00:58:59,390 - What time is it? - Almost 7:00. 703 00:59:02,550 --> 00:59:06,030 I swiped this for you out of the nurses' locker room. 704 00:59:06,130 --> 00:59:09,870 I'll make good on your dress. I'm afraid it was torn beyond repair. 705 00:59:09,970 --> 00:59:14,280 I'll buy you a new one, or give me the size and I'll send it on to you. 706 00:59:14,690 --> 00:59:16,560 I wanna talk to you about that. 707 00:59:16,660 --> 00:59:20,200 - Talk to me about what? - Your father. 708 00:59:21,490 --> 00:59:24,440 You really shouldn't take him out of here in his condition. 709 00:59:24,540 --> 00:59:26,000 I've just been looking at his chart. 710 00:59:26,100 --> 00:59:28,610 There's no reason to presume brain damage. 711 00:59:28,710 --> 00:59:31,070 You can't predict anything in these instances, 712 00:59:31,170 --> 00:59:34,790 but he could come out of that coma at any time. 713 00:59:34,890 --> 00:59:38,080 I think you should leave him here. I'll personally look after him. 714 00:59:38,180 --> 00:59:42,600 Is this your way of saying you'd like me to stay in town a few more days? 715 00:59:42,720 --> 00:59:44,680 That would be nice, too. 716 00:59:45,600 --> 00:59:47,700 What do you say, Miss Drummond? 717 00:59:47,800 --> 00:59:49,680 I expect you can call me Barbara, 718 00:59:49,780 --> 00:59:52,580 considering you ravished me three times last night. 719 00:59:52,680 --> 00:59:56,470 - Three times? - Look at him pretending he didn't count. 720 00:59:56,570 --> 00:59:59,100 You were as puffed up as a toad about it. 721 00:59:59,200 --> 01:00:02,880 Punched a couple of holes in your crusade for universal impotence, didn't it? 722 01:00:02,980 --> 01:00:06,240 I think we're on first-name basis now. I'll call you Herb. 723 01:00:07,620 --> 01:00:10,580 Let's give your father a week, Barbara. What do you say? 724 01:00:12,000 --> 01:00:14,750 I don't want my father in this hospital. 725 01:00:15,380 --> 01:00:17,800 I had a dream about this hospital. 726 01:00:18,130 --> 01:00:19,960 I dreamt this enormous, 727 01:00:20,060 --> 01:00:24,900 starched, white-tile building suddenly erupted like a volcano, 728 01:00:25,000 --> 01:00:28,340 and all the patients, doctors, nurses, attendants, orderlies, 729 01:00:28,440 --> 01:00:32,340 the whole line-staff, food-service people, the aged, the lame, 730 01:00:32,440 --> 01:00:34,740 and you, right in the middle, 731 01:00:34,840 --> 01:00:38,990 were stampeding in one hideous, screaming, suicidal mass into the sea. 732 01:00:41,490 --> 01:00:45,030 I'm taking my father out of here, and as quickly as I can. 733 01:00:49,160 --> 01:00:51,710 You're really a fruitcake, you know? 734 01:00:53,710 --> 01:00:57,050 Let me put it this way. I love you. 735 01:00:58,000 --> 01:01:02,630 I fancied you from the moment you came lumbering down that hallway, upstairs. 736 01:01:03,590 --> 01:01:07,350 I said to Mr. Blacktree, "Who's that hulking bear of a man?" 737 01:01:08,850 --> 01:01:11,550 The Apaches are reverential about bears. 738 01:01:11,650 --> 01:01:14,220 Won't eat bear meat, never skin bears. 739 01:01:14,320 --> 01:01:19,160 Bears are thought of as both benign and evil, but very strong power. 740 01:01:19,260 --> 01:01:23,730 Men with bear power are highly respected and are said to be great healers. 741 01:01:23,830 --> 01:01:27,120 "That man," I said, "Gets his power from the bear." 742 01:01:27,990 --> 01:01:30,370 Swell. Now, look. 743 01:01:31,240 --> 01:01:34,610 You haven't got a hotel room or some sort of accommodations 744 01:01:34,710 --> 01:01:38,030 - where you can stay... - Let me put it this way. 745 01:01:38,130 --> 01:01:40,540 My father and I accept the implacability of death. 746 01:01:40,640 --> 01:01:42,380 If he dies, he dies. 747 01:01:43,590 --> 01:01:47,010 I'm getting him out of here and back to Mexico at 1:00 p.m. 748 01:01:47,800 --> 01:01:51,770 I want you to come with us, because I love you and want children. 749 01:01:54,980 --> 01:01:58,430 I'm afraid Mexico is a little too remote for me. 750 01:01:58,530 --> 01:02:02,940 We could use you down there. There's a curiously high incidence of TB. 751 01:02:03,570 --> 01:02:05,570 You'd be a doctor again. 752 01:02:05,740 --> 01:02:07,370 You'd be necessary again. 753 01:02:08,570 --> 01:02:11,170 If you love me, I don't see any other choice. 754 01:02:11,270 --> 01:02:14,610 What do you mean, if I love you? I raped you in a suicidal rage. 755 01:02:14,710 --> 01:02:16,820 How did we get to love and children? 756 01:02:16,920 --> 01:02:19,280 I ought to know if a man loves me or not. 757 01:02:19,380 --> 01:02:22,520 You must've told me half a hundred times last night you loved me. 758 01:02:22,620 --> 01:02:24,080 You murmured and shouted it. 759 01:02:24,180 --> 01:02:27,670 You even opened the window and bellowed it out into the street. 760 01:02:27,770 --> 01:02:30,530 Those were more expressions of gratitude than love. 761 01:02:30,630 --> 01:02:32,030 Gratitude for what? 762 01:02:32,130 --> 01:02:35,570 For resurrecting feelings of life in me I thought dead. 763 01:02:35,670 --> 01:02:37,470 My God, what do you think love is? 764 01:02:37,570 --> 01:02:40,820 All right, I love you! You love me! 765 01:02:42,110 --> 01:02:45,490 I'm not about to argue with so relentless a romantic. 766 01:02:46,900 --> 01:02:50,650 Since we have this great passion going for us, 767 01:02:50,750 --> 01:02:54,160 why don't you stay around New York for a week or 10 days? 768 01:02:54,290 --> 01:02:56,150 It's up to 10 days now. 769 01:02:56,250 --> 01:02:59,170 - Until your father's condition improves. - No. 770 01:02:59,870 --> 01:03:02,620 I've had these prophetic dreams for seven nights. 771 01:03:02,720 --> 01:03:04,600 Seven is a sinister number. 772 01:03:04,700 --> 01:03:09,040 The meaning of these dreams is very clear, seven times as clear. 773 01:03:09,140 --> 01:03:13,300 I'm to get you and my father out of here before we're all destroyed. 774 01:03:13,930 --> 01:03:15,640 You're certifiable. 775 01:03:15,810 --> 01:03:18,510 Half the time you're an intelligent young woman, 776 01:03:18,610 --> 01:03:21,300 then all of a sudden, you turn into a Cabalist 777 01:03:21,400 --> 01:03:24,680 who believes in dreams and witchcraft and bear power. 778 01:03:24,780 --> 01:03:27,750 I don't like the way you dismiss my whole life as unnecessary. 779 01:03:27,850 --> 01:03:29,980 I do a lot of healing here in Manhattan. 780 01:03:30,080 --> 01:03:33,260 I don't have to go to Mexico to do it. I also teach. 781 01:03:33,360 --> 01:03:36,400 I send out 80 doctors a year into the world, 782 01:03:36,580 --> 01:03:39,640 often inspirited, at least competent. 783 01:03:39,740 --> 01:03:42,910 I've built up one of the best departments of medicine in the world. 784 01:03:43,010 --> 01:03:46,830 We have a hell of a heart unit, we have a hell of a kidney group. 785 01:03:46,930 --> 01:03:50,330 A lot of people come into this place in big trouble, 786 01:03:50,430 --> 01:03:55,150 and go out a lot better for the experience, so don't tell me how unnecessary I am. 787 01:03:55,250 --> 01:03:59,380 So why were you trying to kill yourself with an overdose of potassium? 788 01:03:59,480 --> 01:04:02,430 - Where are you going? - My hotel. I have to check out. 789 01:04:02,530 --> 01:04:05,030 Mr. Blacktree doesn't speak any English. 790 01:04:05,150 --> 01:04:07,930 - You're coming back, of course? - Of course. 791 01:04:08,030 --> 01:04:10,770 I have to settle the bill, pack my father. 792 01:04:10,870 --> 01:04:14,190 I think you need a few hours alone to make your decisions. 793 01:04:14,290 --> 01:04:15,830 What decision? 794 01:04:16,200 --> 01:04:18,740 You're a very tired, very damaged man. 795 01:04:18,840 --> 01:04:22,470 You've had a hideous marriage, I assume a few tacky affairs along the way. 796 01:04:22,570 --> 01:04:25,700 You're understandably reluctant to get involved again. 797 01:04:25,800 --> 01:04:28,370 And here I am with this preposterous idea, 798 01:04:28,470 --> 01:04:33,020 you throw everything up and go off with me to some barren mountains in Mexico. 799 01:04:33,120 --> 01:04:37,150 Utterly mad, I know. On the other hand, 800 01:04:37,250 --> 01:04:42,020 you find this world as desolate as I do. You did try to kill yourself last night. 801 01:04:42,600 --> 01:04:44,060 So that's it. 802 01:04:44,520 --> 01:04:49,040 Either me and the mountains, or the bottle of potassium. 803 01:04:49,140 --> 01:04:52,820 I'll be back in an hour or so. I'll be in my father's room. 804 01:05:21,430 --> 01:05:23,270 All right, I love you! 805 01:05:24,810 --> 01:05:26,210 My God! 806 01:05:31,690 --> 01:05:35,730 I repeat, I'm asking you to come out peacefully. 807 01:05:36,610 --> 01:05:40,400 These buildings are condemned and unfit for habitation. 808 01:05:41,540 --> 01:05:45,000 You people are possessing this building illegally 809 01:05:45,710 --> 01:05:47,840 and in violation of the law. 810 01:05:48,330 --> 01:05:50,950 I'm asking you to come out peacefully. 811 01:05:52,130 --> 01:05:54,730 So the hospital has assumed the responsibility 812 01:05:54,830 --> 01:05:58,390 for finding 400 housing units in good buildings. 813 01:05:58,890 --> 01:06:03,780 The hospital wishes to point out that this row of buildings on First Avenue 814 01:06:03,880 --> 01:06:07,950 was condemned by the city before the hospital acquired ownership, 815 01:06:08,050 --> 01:06:09,080 and even then 816 01:06:09,180 --> 01:06:13,730 only after responsible leaders in the community 817 01:06:13,830 --> 01:06:17,280 approved the building of our new drug-rehabilitation center. 818 01:06:17,700 --> 01:06:22,070 God damn it. I've got a dozen community leaders waiting for me in the library. 819 01:06:22,170 --> 01:06:25,970 We're trying to work out a negotiable formula for two years, 820 01:06:26,070 --> 01:06:29,840 with no help from you people in the Urban Affairs Division, I might add. 821 01:06:31,840 --> 01:06:34,870 I am not going to throw all that down the drain 822 01:06:34,970 --> 01:06:37,270 because some cockamamie activist group 823 01:06:37,370 --> 01:06:40,550 is showboating for the television cameras. 824 01:06:40,650 --> 01:06:44,450 You get those people out of those buildings before a wall collapses, 825 01:06:44,550 --> 01:06:49,560 or a fire breaks out and we've got a riot on our hands. 826 01:06:49,730 --> 01:06:50,730 Okay. 827 01:06:55,030 --> 01:06:56,850 Having your troubles? 828 01:06:56,950 --> 01:07:00,400 I won't take much of your time. My name is Welbeck. 829 01:07:00,500 --> 01:07:03,670 I've been associated with this hospital for six years, 830 01:07:03,770 --> 01:07:06,460 and yesterday afternoon, Dr. Gilley called me 831 01:07:06,560 --> 01:07:09,470 to tell me he was cutting off my privileges with the hospital. 832 01:07:09,570 --> 01:07:12,740 - Do you know anything about that? - That's news to me. 833 01:07:12,840 --> 01:07:16,540 - He said he sent the report on. - I'll probably get the report tomorrow. 834 01:07:16,640 --> 01:07:19,090 - I assume... - A report about what? 835 01:07:20,090 --> 01:07:22,300 I'm not sure myself. 836 01:07:23,350 --> 01:07:26,090 I did a nephrectomy on a man about seven days ago. 837 01:07:26,190 --> 01:07:29,390 Emergency called in at 4:00 a.m., and the man was haemorrhaging... 838 01:07:29,490 --> 01:07:33,270 I'm really sorry. I do have a meeting to go to. 839 01:07:33,370 --> 01:07:35,710 In any event, there's nothing I can do about it. 840 01:07:35,810 --> 01:07:38,480 If Gilley... I'll be in the library. 841 01:07:38,580 --> 01:07:41,230 If Gilley wants to cut your privileges, 842 01:07:41,330 --> 01:07:43,980 he's Chief of Surgery, it's within his province. 843 01:07:44,080 --> 01:07:45,740 You'll have to have the hearing. 844 01:07:45,840 --> 01:07:47,840 I have a laparotomy for today. 845 01:07:47,940 --> 01:07:50,010 I assume I'll be able to go through with that. 846 01:07:50,110 --> 01:07:53,220 I've been connected with this hospital for six years. 847 01:07:53,320 --> 01:07:56,830 It seems to me I've had your name down here before, for something. 848 01:07:58,590 --> 01:08:00,090 Wait a minute. 849 01:08:00,260 --> 01:08:01,680 You're the fellow 850 01:08:02,680 --> 01:08:05,510 with the Medicaid collecting business 851 01:08:05,610 --> 01:08:09,390 who incorporated and went public, right? Something like that? 852 01:08:09,520 --> 01:08:11,680 Milton Mead was telling me about you. 853 01:08:11,780 --> 01:08:13,810 You're a whole medical conglomerate. 854 01:08:13,910 --> 01:08:17,540 You've got a factoring service, a computerized billing company, 855 01:08:17,640 --> 01:08:20,820 a few proprietary hospitals, a few nursing homes. 856 01:08:21,070 --> 01:08:25,110 Good heavens, you shouldn't be brought up before a committee of mere doctors. 857 01:08:25,210 --> 01:08:28,490 You should be investigated by the Securities and Exchange Commission. 858 01:08:28,590 --> 01:08:32,500 You have to go through with the hearing. I can't do anything about that. 859 01:08:34,830 --> 01:08:36,540 ...imperializing the Blacks. 860 01:08:36,640 --> 01:08:40,290 We reject the bourgeois, middle-class Black traitors and flunkies 861 01:08:40,390 --> 01:08:42,710 who are selling out the Black proletarians 862 01:08:42,810 --> 01:08:46,940 - to the expansionist, racist policies... - Let's get back to the abortion issue. 863 01:08:47,040 --> 01:08:51,010 What the hell does the male establishment know about abortion? 864 01:08:51,110 --> 01:08:54,050 Who the hell raised the issue of birth control? 865 01:08:54,150 --> 01:08:56,890 The issue at hand is the control of drug addiction 866 01:08:56,990 --> 01:08:59,410 in this community and in the ghetto, personally. 867 01:08:59,510 --> 01:09:03,480 - We don't want no goddamn abortion. - Let's get to the core of this matter. 868 01:09:04,160 --> 01:09:08,900 The point is that this hospital is the landlord for those buildings 869 01:09:09,000 --> 01:09:10,800 and instead of tearing them down 870 01:09:10,900 --> 01:09:14,640 and building some imperialistic extensions of the medical establishment, 871 01:09:14,740 --> 01:09:17,370 this hospital ought to be rebuilding those tenements, 872 01:09:17,470 --> 01:09:19,840 - give those people decent housing. - Please. 873 01:09:23,670 --> 01:09:27,210 You know, I hallucinated last night. 874 01:09:28,600 --> 01:09:33,060 I hallucinated there was an Indian doing a war dance in here. 875 01:09:34,020 --> 01:09:36,560 You weren't hallucinating, Mr. Mead. 876 01:09:36,690 --> 01:09:39,860 - There was an Indian in here last night. - There was? 877 01:09:40,940 --> 01:09:43,360 Okay. Down to the Operating Room. 878 01:09:54,870 --> 01:09:56,780 Dr. Norris said about half an hour. 879 01:09:56,880 --> 01:09:59,040 - Okay. Coming up fine. - Half an hour. 880 01:10:00,590 --> 01:10:02,250 - Hold him right there. - Miss Shirley, 881 01:10:02,350 --> 01:10:04,550 it's just an ovarian cyst. 882 01:10:05,220 --> 01:10:08,310 Okay. Go up to Holly 6 883 01:10:09,050 --> 01:10:11,380 on the double. Go. 884 01:10:12,470 --> 01:10:15,220 Who is that? Is that Mangafranni? 885 01:10:15,850 --> 01:10:17,560 Yeah. Number 3. 886 01:10:18,900 --> 01:10:20,690 Good morning, Doctor. 887 01:10:25,110 --> 01:10:28,170 It's legal for a doctor to incorporate in New York, isn't it? 888 01:10:28,270 --> 01:10:29,480 Since last September. 889 01:10:29,580 --> 01:10:33,280 If they'd had that when I was your age, I'd have put away a couple of million. 890 01:10:33,380 --> 01:10:35,780 It gives you a variety of deferral devices. 891 01:10:35,880 --> 01:10:37,960 Profit sharing, for example. 892 01:10:38,170 --> 01:10:41,680 Let's say you pick yourself an October 31 fiscal. 893 01:10:41,780 --> 01:10:44,890 You declare a bonus payable in '71. 894 01:10:44,990 --> 01:10:48,630 An accrued item payable to a principal shareholder must be paid 895 01:10:48,730 --> 01:10:53,090 within two and a half months after the year end, to get the deduction in the prior year. 896 01:10:53,190 --> 01:10:55,760 But your corporation doesn't pay that tax 897 01:10:55,860 --> 01:10:59,510 because we've eliminated the taxable income with the bonus. 898 01:10:59,610 --> 01:11:02,680 With two taxable entities, you can bury a lot of expenses. 899 01:11:02,780 --> 01:11:05,270 Hello, this is Welbeck. Any messages for me? 900 01:11:06,570 --> 01:11:09,480 I'm at the hospital. I gotta cut open some guy soon. 901 01:11:09,580 --> 01:11:13,700 I'll try to make it as fast as I can. How urgent did he say it was? 902 01:11:15,490 --> 01:11:18,760 Doctor Hogan made those arrangements with the underwriters. 903 01:11:18,860 --> 01:11:23,170 The registration statement was filed with the SEC well over a year ago. 904 01:11:24,040 --> 01:11:26,120 If he calls again, have me paged here. 905 01:11:35,890 --> 01:11:38,340 - Mangafranni, right? - Right. 906 01:11:38,440 --> 01:11:41,890 What do you say? We're not gonna hang it in the Louvre. 907 01:11:42,770 --> 01:11:44,480 There's no pulse, Doctor. 908 01:11:44,610 --> 01:11:47,520 - What's the pressure? - There's no blood pressure. 909 01:11:47,620 --> 01:11:49,910 No pulse. Get the tube and EKG. 910 01:11:55,950 --> 01:11:58,670 - What's the matter? - I can't feel a thing here. 911 01:11:58,790 --> 01:12:01,420 - What the hell happened? - I don't know. 912 01:12:04,840 --> 01:12:08,680 She must have thrown an embolus. She was doing fine, up to now. 913 01:12:10,130 --> 01:12:12,500 - Did you check the gases? - I did. 914 01:12:13,050 --> 01:12:15,420 'Cause the only time I saw anyone conk out, 915 01:12:15,520 --> 01:12:18,510 some jerk switched the nitrous oxide and the gas lines. 916 01:12:18,610 --> 01:12:20,340 Get the damn leads on. 917 01:12:20,440 --> 01:12:23,140 For Christ's sake, what the hell is this? 918 01:12:23,600 --> 01:12:25,990 She's a young woman. Should we open the chest? 919 01:12:26,090 --> 01:12:29,110 - She's 53, you button-head. - Bicarb. 920 01:12:33,490 --> 01:12:36,200 Jesus H. Christ! 921 01:12:39,290 --> 01:12:40,920 Stop for a minute. 922 01:12:42,290 --> 01:12:45,250 - V-fib, Doctor. - Get me the paddles. 923 01:12:52,010 --> 01:12:55,890 I may be crazy, Doctor, but I don't think this is your patient. 924 01:12:57,890 --> 01:13:00,440 What the hell are you talking about? 925 01:13:09,400 --> 01:13:12,100 I don't want to get into an intestine hassle. 926 01:13:12,200 --> 01:13:14,040 The malpractice here is monumental. 927 01:13:14,140 --> 01:13:17,400 As you can see, Dr. Schaefer's blood sugar was 23. 928 01:13:17,500 --> 01:13:20,990 No glucose solution is going to do that. The only thing that'll do it 929 01:13:21,090 --> 01:13:23,740 is at least 50 units of insulin, probably more. 930 01:13:23,840 --> 01:13:28,750 We must presume one of the nurses shot 50 units of insulin into his bloodstream, 931 01:13:28,850 --> 01:13:32,400 either by injection or IV, although how in God's name a thing like that. 932 01:13:32,500 --> 01:13:33,830 I'm very sorry, Doctor. 933 01:13:33,930 --> 01:13:36,290 - May I use your phone? - Certainly. 934 01:13:39,760 --> 01:13:42,340 Did you ask the head nurse from eighth to tell you 935 01:13:42,440 --> 01:13:44,590 - when a Miss Drummond got here? - Yes. 936 01:13:44,690 --> 01:13:47,350 - She just got there. - I better get down there directly. 937 01:13:47,450 --> 01:13:49,370 Have you called the OOD? 938 01:13:49,470 --> 01:13:52,530 You better call Dr. Gilley. And call Mr. Sloan. 939 01:13:53,440 --> 01:13:55,190 I'll be right down. 940 01:13:56,070 --> 01:13:59,330 I'm very sorry. There's a very nasty one in the OR. 941 01:13:59,530 --> 01:14:02,450 They've just operated on the wrong patient. 942 01:14:06,460 --> 01:14:09,160 I don't understand. Is she back in her room? 943 01:14:09,260 --> 01:14:12,870 When did she get back in her room? Who brought her back? 944 01:14:12,970 --> 01:14:14,290 She's back in her room. 945 01:14:14,390 --> 01:14:16,210 - Who? - Mrs. Mangafranni, 946 01:14:16,310 --> 01:14:18,800 the woman who was supposed to have been operated on. 947 01:14:18,900 --> 01:14:21,840 Are they still working on that woman in 3? 948 01:14:21,940 --> 01:14:26,010 I'm sorry, Mrs. Fried, could you say that again? 949 01:14:26,110 --> 01:14:28,480 Nobody in this office sent her back up. 950 01:14:29,940 --> 01:14:32,990 All right, Mrs. Fried. I'll have to call you back. 951 01:14:35,320 --> 01:14:38,520 Did any of you take a woman patient named Mangafranni 952 01:14:38,620 --> 01:14:42,260 out of the holding room, back up to Holly 5, around 10:00? 953 01:14:42,360 --> 01:14:45,140 - What happened? - I don't know what happened. 954 01:14:45,240 --> 01:14:48,930 A patient named Mangafranni was scheduled to have a hysterectomy 955 01:14:49,030 --> 01:14:50,870 at 10:00, Dr. Mallory. 956 01:14:50,970 --> 01:14:55,370 I talked to Sylvia in the holding room, who admitted her, so she was here. 957 01:14:55,470 --> 01:14:59,480 Now I just spoke to Mrs. Fried on Holly 5 958 01:14:59,580 --> 01:15:02,050 and she says an orderly brought Mrs. Mangafranni 959 01:15:02,150 --> 01:15:05,090 back to her room about 20 minutes ago. 960 01:15:05,190 --> 01:15:07,590 Now Mrs. Mangafranni is in her room, sleeping. 961 01:15:07,690 --> 01:15:10,330 - Who's the woman in the operating room? - I don't know. 962 01:15:10,430 --> 01:15:11,520 Is she dead? 963 01:15:12,270 --> 01:15:15,190 They had to open her up, and that's not good. 964 01:15:18,530 --> 01:15:20,410 I better get Mr. Mead. 965 01:15:20,700 --> 01:15:23,940 Now, we can rectify the injustices 966 01:15:24,040 --> 01:15:26,700 of the world tomorrow, but right now, 967 01:15:26,800 --> 01:15:30,340 could we get those people out of those buildings? 968 01:15:30,880 --> 01:15:34,210 Will you please listen to me? Will you shut up? 969 01:15:35,590 --> 01:15:38,390 Will you please shut up and listen to me? 970 01:15:38,590 --> 01:15:40,590 Let's call a halt to this 971 01:15:40,690 --> 01:15:43,320 participatory democracy 972 01:15:43,420 --> 01:15:46,600 and address ourselves to the immediate problem! 973 01:15:46,770 --> 01:15:48,590 - When did it happen? - About half an hour. 974 01:15:48,690 --> 01:15:50,200 - Called the Medical Examiner? - No. 975 01:15:50,300 --> 01:15:53,730 You'd better do that now. Call the precinct station house, too. 976 01:15:56,730 --> 01:15:57,980 Good morning. 977 01:15:59,200 --> 01:16:01,000 This is really something, isn't it? 978 01:16:01,100 --> 01:16:03,650 I thought she looked different when they brought her. 979 01:16:03,750 --> 01:16:07,280 I said to one of the nurses, "She looks younger without her dentures." 980 01:16:07,380 --> 01:16:09,220 I talked to her half an hour before. 981 01:16:09,320 --> 01:16:12,330 Does anyone know who she is? What's her chart say? 982 01:16:12,430 --> 01:16:16,290 Her chart and her bracelet say "Mangafranni." 983 01:16:16,390 --> 01:16:19,690 The only thing that isn't Mangafranni is the woman. 984 01:16:19,790 --> 01:16:22,260 Jesus H. Christ! 985 01:16:24,100 --> 01:16:27,340 I've been chopping out 3 uteruses a day for 30 years, 986 01:16:27,440 --> 01:16:29,930 is it too much to expect you people to bring in 987 01:16:30,030 --> 01:16:33,400 the right goddamn Jesus Christ uterus? 988 01:16:34,110 --> 01:16:36,310 I talked to her in the holding room. 989 01:16:36,410 --> 01:16:39,110 She was perfectly fine. A little drowsy. 990 01:16:39,240 --> 01:16:42,780 I thought it was funny that when they brought her in, she was out cold. 991 01:16:45,530 --> 01:16:49,950 We'll have to stay here till Mr. Mead or someone from the OOD comes back. 992 01:16:50,120 --> 01:16:52,280 I'm not taking the rap for this. 993 01:16:52,380 --> 01:16:56,040 I've got one malpractice suit pending. I'm not taking the rap for this one. 994 01:17:02,630 --> 01:17:04,340 You're not leaving. 995 01:17:05,090 --> 01:17:07,800 I love you, and I'm not gonna let you go. 996 01:17:08,060 --> 01:17:12,060 Let's start putting your father's things back. He's staying here. 997 01:17:12,890 --> 01:17:14,240 I'll find you an apartment. 998 01:17:14,340 --> 01:17:17,640 I'm staying in a filthy little hotel room. We can't use that. 999 01:17:17,740 --> 01:17:20,190 I can't make it up here. I'll crack up. 1000 01:17:20,290 --> 01:17:23,370 I can retain my sanity only in a simple society. 1001 01:17:23,820 --> 01:17:25,820 You can't really expect me 1002 01:17:25,920 --> 01:17:28,470 to live in a grass shack and hunt jackrabbit. 1003 01:17:28,570 --> 01:17:31,360 - Be sensible, for God's sake. - I am being sensible. 1004 01:17:31,460 --> 01:17:34,760 What is it you're so afraid of leaving here? Your plastic home? 1005 01:17:34,860 --> 01:17:38,540 Your conditioned air? Your synthetic clothes? Your instant food? 1006 01:17:38,640 --> 01:17:41,480 I'm offering you green silence, and solitude. 1007 01:17:41,580 --> 01:17:43,680 The natural order of things. 1008 01:17:44,010 --> 01:17:47,560 Mostly, I'm offering me. I think we're beautiful. 1009 01:17:49,640 --> 01:17:52,140 You make it sound almost plausible. 1010 01:17:52,390 --> 01:17:56,150 I don't know why you even hesitate. What's holding you here? 1011 01:17:56,900 --> 01:17:58,530 Is it your wife? 1012 01:18:01,190 --> 01:18:03,100 That's all over. 1013 01:18:03,200 --> 01:18:08,020 If I'm married to anything, it's this hospital. It's been my whole life. 1014 01:18:08,120 --> 01:18:10,740 I can't walk out on it as though it never mattered. 1015 01:18:10,840 --> 01:18:12,800 I'm middle class. 1016 01:18:12,900 --> 01:18:16,330 Among us middle class, love doesn't triumph over all, 1017 01:18:16,540 --> 01:18:18,210 responsibility does. 1018 01:18:18,630 --> 01:18:22,850 Don't ask me to stay up here with you, because I love you, and I will. 1019 01:18:22,950 --> 01:18:24,880 And we'll both be destroyed. 1020 01:18:28,640 --> 01:18:31,850 I have the bill here to pay, yet. 1021 01:18:32,520 --> 01:18:34,230 I'll come with you. 1022 01:18:38,150 --> 01:18:40,700 You wanted to know the name of that dialysis nurse? 1023 01:18:40,800 --> 01:18:41,800 Who? 1024 01:18:41,900 --> 01:18:45,170 The one who goofed on your patient, Drummond. 1025 01:18:45,270 --> 01:18:49,070 Her name is Teresa Campanella. You're not gonna believe this. 1026 01:18:49,170 --> 01:18:52,990 She died on the operating table of OR 3 about an hour ago. 1027 01:18:53,090 --> 01:18:56,050 - What? - You heard about the screwup in OR 3. 1028 01:18:56,150 --> 01:18:58,950 - You mean she was the one? - I just identified her. 1029 01:18:59,050 --> 01:19:00,160 What is going on? 1030 01:19:00,260 --> 01:19:03,790 Every time I try to find somebody, they either died of a heart attack 1031 01:19:03,890 --> 01:19:05,850 or anaesthesia shock in an OR. 1032 01:19:05,950 --> 01:19:09,840 I just came from the OR. They're trying to find a Dr. Schaefer. 1033 01:19:09,940 --> 01:19:11,800 Doesn't a kid named Schaefer work here? 1034 01:19:11,900 --> 01:19:15,740 Did. He died yesterday of an overdose of insulin. Why? 1035 01:19:15,840 --> 01:19:19,600 The nurse says there's a Dr. Schaefer hanging around the holding room. 1036 01:19:19,700 --> 01:19:21,430 Wouldn't have been your Schaefer. 1037 01:19:21,530 --> 01:19:23,870 Nurse says it was senior staff, middle-aged man. 1038 01:19:23,970 --> 01:19:25,920 There's no senior staff by that name. 1039 01:19:26,020 --> 01:19:30,360 I told them that. I said, "I don't know any senior staff named Schaefer." 1040 01:19:30,460 --> 01:19:33,880 They've got detectives down there. A whole big investigation. 1041 01:19:33,980 --> 01:19:37,080 - How'd the nurse know his name? - His nameplate. 1042 01:20:41,020 --> 01:20:44,860 I am the fool for Christ, and Paraclete of Caborca. 1043 01:20:45,980 --> 01:20:48,180 For heaven's sakes, Dad. 1044 01:20:48,280 --> 01:20:50,000 What the hell's going on? 1045 01:20:50,100 --> 01:20:53,570 We thought you were at death's door. What are you doing out of bed? 1046 01:20:53,670 --> 01:20:54,900 What happened? 1047 01:20:55,000 --> 01:20:58,460 What's he going at you for? Did he say anything? 1048 01:20:59,200 --> 01:21:00,970 As a matter of fact, 1049 01:21:01,070 --> 01:21:05,950 he said, "I am the fool for Christ and the Paraclete of Caborca." 1050 01:21:06,050 --> 01:21:08,620 Shut that door, because if he tells everybody 1051 01:21:08,720 --> 01:21:12,520 he's the fool for Christ and the Paraclete of Caborca, they'll put us all away. 1052 01:21:12,620 --> 01:21:14,480 He's killed two doctors and a nurse. 1053 01:21:14,580 --> 01:21:17,800 I am the wrath of the lamb, and the angel of the bottomless pit. 1054 01:21:17,900 --> 01:21:19,700 What do you mean? 1055 01:21:19,800 --> 01:21:22,600 I mean he's killed two doctors and a nurse. 1056 01:21:23,190 --> 01:21:25,180 He just tried to kill me. 1057 01:21:25,280 --> 01:21:27,690 He has something against doctors. 1058 01:21:28,570 --> 01:21:33,380 He got ahold of some insulin and put it in Dr. Schaefer's intravenous solution. 1059 01:21:33,480 --> 01:21:36,050 Somehow, he got Dr. Ives to die of a heart attack 1060 01:21:36,150 --> 01:21:38,280 in the middle of the Emergency Room. 1061 01:21:38,380 --> 01:21:40,680 Somehow, he got a dialysis nurse, Campanella, 1062 01:21:40,780 --> 01:21:43,490 to die of anaesthesia shock on an operating table. 1063 01:21:43,590 --> 01:21:48,060 He's been running all over the hospital, dressed up in Dr. Schaefer's uniform. 1064 01:21:48,160 --> 01:21:52,260 They're looking all over the place for the mysterious Dr. Schaefer. 1065 01:21:52,380 --> 01:21:56,800 It's incredible to us both, but as you can see, your father is not a helpless comatose. 1066 01:21:56,900 --> 01:22:00,510 I'm not the one who's crazy. Ask your crazy father. 1067 01:22:00,610 --> 01:22:02,730 I was merely an instrument of God. 1068 01:22:03,350 --> 01:22:05,370 I kill no one. 1069 01:22:05,470 --> 01:22:08,310 They all three died by their own hands. 1070 01:22:08,410 --> 01:22:11,690 Ritual victims of their own institutions, 1071 01:22:11,790 --> 01:22:13,450 murdered by irony. 1072 01:22:14,650 --> 01:22:16,610 "An eye for an eye." 1073 01:22:18,070 --> 01:22:19,860 Biblical retribution. 1074 01:22:20,790 --> 01:22:23,790 Schaefer was first, because he killed God. 1075 01:22:24,790 --> 01:22:27,630 God was admitted to this hospital last Monday 1076 01:22:27,750 --> 01:22:29,550 under the name of Guernsey. 1077 01:22:30,090 --> 01:22:33,100 I was instantly aware of a divine presence. 1078 01:22:33,200 --> 01:22:37,730 I was convinced this porcelain old man was an angel of the Lord, 1079 01:22:37,830 --> 01:22:39,970 perhaps even Christ himself. 1080 01:22:40,810 --> 01:22:44,470 Our savior was suffering from emphysema. 1081 01:22:44,570 --> 01:22:47,640 He was relentlessly subjected to the benefits of modern medicine 1082 01:22:47,740 --> 01:22:49,650 and died at 7:30 that evening. 1083 01:22:50,480 --> 01:22:53,860 A few hours later, he appeared to me in a revelation. 1084 01:22:54,900 --> 01:22:57,030 Rise up, Drummond. 1085 01:22:58,320 --> 01:23:02,030 You are dead, now you are restored. 1086 01:23:02,990 --> 01:23:06,530 Those who killed you and those who killed me, 1087 01:23:06,630 --> 01:23:08,580 will die in our place. 1088 01:23:10,710 --> 01:23:13,340 You are the Paraclete of Caborca. 1089 01:23:14,630 --> 01:23:16,510 The wrath of the lamb. 1090 01:23:18,260 --> 01:23:19,680 The angel 1091 01:23:20,260 --> 01:23:23,430 of the bottomless pit. 1092 01:23:28,640 --> 01:23:33,660 Not quite the burning bush, perhaps, but prodigal enough for me. 1093 01:23:33,760 --> 01:23:37,460 I was to avenge the death of God, and my own brutalization. 1094 01:23:37,560 --> 01:23:41,360 I was to kill doctors Schaefer, Ives, and Welbeck, 1095 01:23:41,460 --> 01:23:43,900 and the dialysis nurse, Miss Campanella, 1096 01:23:44,000 --> 01:23:46,530 whose negligence caused my coma. 1097 01:23:46,630 --> 01:23:50,710 I awaited a further sign from God, which was given to me later that evening. 1098 01:23:50,830 --> 01:23:54,120 Dr. Schaefer had arranged an assignation 1099 01:23:54,220 --> 01:23:57,380 with a girl from the Hematology Lab named Sheila. 1100 01:23:59,050 --> 01:24:01,430 Boy, I sure hope nobody walks in. 1101 01:24:05,060 --> 01:24:07,390 - What about him? - He's zonked out. 1102 01:24:08,230 --> 01:24:10,560 - What's new? - Nothing. 1103 01:24:17,900 --> 01:24:19,980 - What's this? - It's my insulin. 1104 01:24:20,080 --> 01:24:21,740 I forgot to put it back. 1105 01:24:22,740 --> 01:24:25,570 What's the insulin for? I didn't know you were a diabetic. 1106 01:24:25,670 --> 01:24:28,080 It ain't contagious, don't worry. 1107 01:24:28,410 --> 01:24:32,200 You took the insulin from Dr. Schaefer's pocket and put it in the IV. 1108 01:24:32,420 --> 01:24:33,420 Yes. 1109 01:24:33,660 --> 01:24:35,410 Then a nurse came 1110 01:24:35,510 --> 01:24:38,370 and plugged the IV jar into Schaefer. 1111 01:24:39,920 --> 01:24:42,840 God clearly intended a measure of irony here. 1112 01:24:43,890 --> 01:24:46,460 The hospital was to do all the killing for me. 1113 01:24:46,560 --> 01:24:51,270 All I need do is arrange for the doctors to become patients in their own hospital. 1114 01:24:52,480 --> 01:24:56,780 The next morning, I pinched some digoxin from the pharmacy, 1115 01:24:57,570 --> 01:25:00,110 and a sandbag from a utility cart 1116 01:25:00,780 --> 01:25:03,580 and found my way to Dr. Ives' laboratory. 1117 01:25:04,490 --> 01:25:07,540 I crushed him with the sandbag 1118 01:25:08,240 --> 01:25:11,070 and gave him a massive shot of the digoxin. 1119 01:25:11,620 --> 01:25:15,330 This brought on an instant condition of cardiac arrhythmia. 1120 01:25:15,960 --> 01:25:18,130 I waited for him to come to. 1121 01:25:18,590 --> 01:25:21,590 Then I brought him down to the Emergency Room. 1122 01:25:22,220 --> 01:25:25,110 He had, at that time, perhaps an hour to live. 1123 01:25:25,210 --> 01:25:27,380 Prompt treatment would've saved his life. 1124 01:25:27,480 --> 01:25:30,180 He was suddenly taken ill. I got him here right away. 1125 01:25:30,280 --> 01:25:33,620 As a staff doctor, he was seen without preliminaries. 1126 01:25:33,720 --> 01:25:36,890 His vital signs were taken. An electrocardiogram, 1127 01:25:36,990 --> 01:25:41,190 which revealed occasional ventricular premature contractions. 1128 01:25:41,290 --> 01:25:44,660 An intern took his history, and then he was 1129 01:25:44,820 --> 01:25:47,450 promptly, simply, 1130 01:25:47,990 --> 01:25:49,700 forgotten to death. 1131 01:25:50,580 --> 01:25:52,120 Simply mislaid. 1132 01:25:52,960 --> 01:25:55,300 Mislaid among the broken wrists, 1133 01:25:55,400 --> 01:25:58,910 the chest pains, the scalp lacerations, 1134 01:25:59,010 --> 01:26:02,250 the man whose fingers were crushed in a taxi door, 1135 01:26:02,350 --> 01:26:07,420 the infant with a skin rash, the child swiped by a car, 1136 01:26:07,520 --> 01:26:12,430 the old lady mugged in the subway, the derelict beaten by sailors, 1137 01:26:12,530 --> 01:26:15,930 the teenage suicide, the paranoids, 1138 01:26:16,030 --> 01:26:19,830 drunks, asthmatics, the rapes, the septic abortions, 1139 01:26:19,930 --> 01:26:21,670 the overdosed addicts, 1140 01:26:21,770 --> 01:26:26,560 the fractures, infarcts, haemorrhages, concussions, boils, abrasions, 1141 01:26:26,820 --> 01:26:29,690 the colonic cancers, the cardiac arrests, 1142 01:26:30,370 --> 01:26:34,250 the whole wounded madhouse of our times. 1143 01:26:41,630 --> 01:26:45,920 Who's number 7680202-S? 1144 01:26:46,020 --> 01:26:48,810 Is there anybody here who is that number? 1145 01:26:51,810 --> 01:26:53,310 In this way, 1146 01:26:53,680 --> 01:26:57,390 was it revealed to me the manner of Nurse Campanella's death. 1147 01:26:58,100 --> 01:27:01,020 She was to die of the great American plague, 1148 01:27:01,690 --> 01:27:03,400 vestigial identity. 1149 01:27:04,360 --> 01:27:08,330 So, last night I crushed Miss Campanella with a sandbag, 1150 01:27:09,280 --> 01:27:12,750 sedated her with Thorazine, shaved her, prepped her, 1151 01:27:13,330 --> 01:27:16,680 and parked her in a corridor of the x-ray department for five hours. 1152 01:27:16,780 --> 01:27:19,220 - Why x-ray? - At x-ray, 1153 01:27:19,320 --> 01:27:22,460 a sedated body lying around unattended for five hours 1154 01:27:22,590 --> 01:27:24,500 - wouldn't seem unusual. - Of course. 1155 01:27:24,600 --> 01:27:27,170 Her operation, that is to say, 1156 01:27:27,270 --> 01:27:32,300 Mrs. Mangafranni's operation, was not scheduled till 9:30. 1157 01:27:32,400 --> 01:27:35,350 At 9:15 this morning, I rang for my nurse. 1158 01:27:35,600 --> 01:27:36,870 Rang for your nurse? 1159 01:27:36,970 --> 01:27:40,100 To insure one full hour of uninterrupted privacy. 1160 01:27:41,360 --> 01:27:46,110 I got up, wheeled Miss Campanella off to the operating rooms. 1161 01:27:47,030 --> 01:27:50,620 I exchanged Mrs. Mangafranni's bed with hers. 1162 01:27:51,280 --> 01:27:54,790 I transferred the charts and identity bracelets. 1163 01:27:55,240 --> 01:27:58,280 She died officially of anaesthesia shock. 1164 01:27:59,290 --> 01:28:03,290 In fact, she died because she was wearing another woman's identity. 1165 01:28:03,390 --> 01:28:05,050 God, what do we do now? 1166 01:28:07,090 --> 01:28:09,000 Let me take him back to Mexico. 1167 01:28:09,100 --> 01:28:11,630 It's a simple world there. He functions there. 1168 01:28:11,730 --> 01:28:13,110 If you turn him in, 1169 01:28:13,210 --> 01:28:16,800 they'll cage him in the Rockland State Hospital for the criminally insane. 1170 01:28:16,900 --> 01:28:20,480 - Let me take him back. - Are you kidding? 1171 01:28:21,480 --> 01:28:24,230 We'll both take him. I'm going with you. 1172 01:28:24,940 --> 01:28:26,020 Let's get him dressed. 1173 01:28:26,120 --> 01:28:29,060 We'll leave before the police put us all in Rockland State. 1174 01:28:29,160 --> 01:28:33,280 I haven't finished my work here. I have this Welbeck to dispose of. 1175 01:28:34,120 --> 01:28:38,500 I'm the angel of the bottomless pit, and the wrath of the lamb. 1176 01:28:43,290 --> 01:28:45,580 He's having another revelation. 1177 01:28:48,960 --> 01:28:52,250 That ambulance must be there by now. You go and get them. 1178 01:28:52,350 --> 01:28:56,970 I'll give him a shot of something. We'll go to the airport in the ambulance. 1179 01:29:05,730 --> 01:29:07,860 You're hallucinating again. 1180 01:29:21,710 --> 01:29:23,490 Powell never showed up. 1181 01:29:23,590 --> 01:29:26,280 I'm short-staffed as hell. It's just me and Alice. 1182 01:29:26,380 --> 01:29:30,460 - It's like a Sunday. Nobody's here. - I'll be in with the bleeder. 1183 01:29:30,560 --> 01:29:32,640 You gotta send me somebody. 1184 01:29:34,680 --> 01:29:36,260 We'll be in 806. 1185 01:29:38,260 --> 01:29:39,760 Then what did she say? 1186 01:29:39,860 --> 01:29:42,930 I'm Dr. Welbeck. I have a patient on this floor named Drummond. 1187 01:29:43,030 --> 01:29:44,770 I'd like to see his chart. 1188 01:29:45,400 --> 01:29:48,330 Dr. Bock, can I have a few minutes of your time? 1189 01:29:48,430 --> 01:29:52,980 Dr. Gilley tells me that you initiated these proceedings against me. 1190 01:29:53,080 --> 01:29:56,370 - I'm busy. - What is it you have against me? 1191 01:29:58,080 --> 01:30:01,880 Eight days ago you showed up half-stoned for a simple nephrectomy, 1192 01:30:01,980 --> 01:30:05,050 botched it, put the patient in failure, and damn near killed him. 1193 01:30:05,150 --> 01:30:08,720 Then, pausing only to send in your bill, you flew off on the wings of Man, 1194 01:30:08,820 --> 01:30:11,060 to an island of sun in Montego Bay. 1195 01:30:11,160 --> 01:30:14,630 This is the third time in two years we've had to patch up your patients. 1196 01:30:14,730 --> 01:30:16,250 The other two died. 1197 01:30:16,350 --> 01:30:19,420 You're greedy, unfeeling, inept, indifferent, 1198 01:30:19,520 --> 01:30:22,260 self-inflating, and unconscionably profitable. 1199 01:30:22,360 --> 01:30:24,470 Besides that, I have nothing against you. 1200 01:30:24,570 --> 01:30:28,100 I'm sure you play a hell of a game of golf. What else do you want to know? 1201 01:30:28,200 --> 01:30:30,480 How much do you make a year? 1202 01:30:30,580 --> 01:30:33,610 For a guy who makes a lousy $40 to $50,000. 1203 01:30:41,120 --> 01:30:43,670 This is Dr. Welbeck. Were you paging me? 1204 01:30:44,910 --> 01:30:47,450 You've been trying to reach me all morning. 1205 01:30:47,630 --> 01:30:49,720 He pulls out the wires and the tubes 1206 01:30:49,820 --> 01:30:54,170 and he gets up and he puts on a doctor's uniform, and he murders doctors. 1207 01:30:54,270 --> 01:30:56,880 He just went out 10 seconds before you came in here. 1208 01:30:56,980 --> 01:30:59,340 I'll tell you something else about this crazy place. 1209 01:30:59,440 --> 01:31:02,340 There was a naked Indian here, last night, doing a war dance. 1210 01:31:02,440 --> 01:31:05,220 That's the kind of crazy place you're running here. 1211 01:31:05,320 --> 01:31:08,010 You gotta get me out of here. This is a crazy place. 1212 01:31:08,110 --> 01:31:09,410 Listen to me. 1213 01:31:09,510 --> 01:31:13,250 I wake up last night and there was an Indian in here, a naked Indian! 1214 01:31:13,350 --> 01:31:16,400 - What kind of a hospital is this? - Are you paging me? 1215 01:31:16,500 --> 01:31:19,360 Sometime later, the guy in that bed there is getting out. 1216 01:31:19,460 --> 01:31:21,630 Are the police still here? Get them up here. 1217 01:31:21,730 --> 01:31:23,490 All day, he lays there like he's dead. 1218 01:31:23,590 --> 01:31:27,320 In the middle of the night, he gets out of bed! Thought I was crazy! 1219 01:31:27,420 --> 01:31:29,660 He says, "You're hallucinating." 1220 01:31:29,760 --> 01:31:32,810 I just. Listen. I saw a naked Indian, now I'm seeing a ghost. 1221 01:31:32,910 --> 01:31:34,810 I figure he's right, I'm hallucinating. 1222 01:31:34,910 --> 01:31:37,480 I'll be down soon. It never rains, but it pours. 1223 01:31:37,580 --> 01:31:39,710 A fire broke out in one of the buildings. 1224 01:31:39,810 --> 01:31:42,550 The squatters came out. The police tried to arrest them. 1225 01:31:42,650 --> 01:31:45,470 Now the situation has erupted into a riot. 1226 01:31:45,570 --> 01:31:49,050 - You must be wondering what this is about. - Don't leave me alone here! 1227 01:31:49,150 --> 01:31:52,440 Mr. Hitchcock will stay with you. Better call the cops, Tom. 1228 01:31:53,730 --> 01:31:55,100 I haven't time now. 1229 01:31:55,200 --> 01:31:58,940 I'm not gonna try to tell you this crazy story my brother just told me. 1230 01:31:59,040 --> 01:32:01,020 I'll fill you in on it at lunch, sometime. 1231 01:32:01,120 --> 01:32:03,400 - Hold it! - The ambulance is here. 1232 01:32:03,500 --> 01:32:06,300 But your father isn't. Disappeared. 1233 01:32:06,400 --> 01:32:09,450 He put on Schaefer's uniform and took off to do God's work, 1234 01:32:09,550 --> 01:32:11,620 presumably the murder of Dr. Welbeck. 1235 01:32:11,720 --> 01:32:15,760 - The guy on the phone is Dr. Welbeck. - What are you talking about? 1236 01:32:16,090 --> 01:32:20,480 Also, the other patient in your father's room just overheard the whole confession 1237 01:32:20,580 --> 01:32:23,650 and told the Chief Administrator. They're sending for the cops. 1238 01:32:23,750 --> 01:32:26,060 Oh, my God. Who held title? 1239 01:32:28,020 --> 01:32:30,730 Do the underwriters know about this yet? 1240 01:32:31,560 --> 01:32:35,530 What are you waiting for? Arrest the son of a bitch. Turn him in. 1241 01:32:36,730 --> 01:32:38,400 Oh, my God! When? 1242 01:32:39,740 --> 01:32:44,200 Call me right back. I'm at the Holly Pavilion, eighth floor. Hurry, please. 1243 01:32:44,410 --> 01:32:46,900 - Are you all right? - Am I all right? 1244 01:32:47,000 --> 01:32:50,070 That son of a bitch is trying to wipe me out. My partner. 1245 01:32:50,170 --> 01:32:52,850 The eminent orthopedic surgeon, Dr. Noel Hogan, 1246 01:32:52,950 --> 01:32:55,950 is a miserable thief, and he's trying to wipe me out. 1247 01:32:56,050 --> 01:32:57,850 - Mr. Drummond's chart. - What? 1248 01:32:57,950 --> 01:32:59,800 - What room is it? - 806. 1249 01:32:59,920 --> 01:33:03,800 I'm expecting a phone call. Put it straight through to me in that room. 1250 01:33:04,680 --> 01:33:06,970 The son of a bitch has been draining the company 1251 01:33:07,070 --> 01:33:09,740 with phony purchase orders on another company, 1252 01:33:09,840 --> 01:33:13,760 of which, it now turns out, his wife is the principal stockholder. 1253 01:33:13,860 --> 01:33:17,270 Transparent fraud. I'll send him up for 20 years. 1254 01:33:18,730 --> 01:33:22,380 You don't seem that much the worse for wear. 1255 01:33:22,480 --> 01:33:25,690 Please use some other phone. I'm expecting an important call. 1256 01:33:25,790 --> 01:33:28,440 - Who is this guy? - I'll be at the nurses' desk, Sergeant. 1257 01:33:28,540 --> 01:33:29,860 You've got a fever, 1258 01:33:29,960 --> 01:33:32,720 - but you're doing well. - I'm not Drummond. 1259 01:33:32,820 --> 01:33:35,500 - Drummond's the other bed. - That's mine. 1260 01:33:36,130 --> 01:33:38,500 It's Welbeck here. Go ahead. 1261 01:33:38,600 --> 01:33:41,400 - I'm getting out of this nuthouse. - Take it easy. 1262 01:33:41,500 --> 01:33:43,710 I came in here to get a lousy polyp cut out. 1263 01:33:43,810 --> 01:33:47,470 My God! What do you mean? How many transactions were there? 1264 01:33:48,470 --> 01:33:51,280 I borrowed against that stock. 1265 01:33:51,380 --> 01:33:54,050 I'm a sick man. I'm supposed to have peace and quiet! 1266 01:33:54,150 --> 01:33:56,110 What do you mean, Brazil? 1267 01:33:58,270 --> 01:34:01,310 I talked to Hogan's office yesterday, and they... 1268 01:34:02,150 --> 01:34:03,900 I'm wiped out. 1269 01:34:04,000 --> 01:34:06,830 The SEC has suspended trading in my stock. 1270 01:34:19,380 --> 01:34:21,220 Cardiac arrest. Holly 8. 1271 01:34:22,510 --> 01:34:24,510 We have an emergency here. 1272 01:34:26,760 --> 01:34:28,600 Please clear all corridors. 1273 01:34:35,810 --> 01:34:37,190 Breathe him. 1274 01:34:41,610 --> 01:34:43,940 - Where's Chandler? - He went to lunch. 1275 01:34:44,040 --> 01:34:45,740 Get that bed out of here. 1276 01:34:48,370 --> 01:34:50,240 Give me an Ambu-bag and an airway. 1277 01:34:50,340 --> 01:34:52,080 What's been happening? 1278 01:35:10,220 --> 01:35:11,770 - In here? - Yeah. 1279 01:35:13,390 --> 01:35:16,690 - Who is it? - One of the patients had a cardiac arrest. 1280 01:35:17,390 --> 01:35:19,220 Total cardiac arrest. 1281 01:35:25,240 --> 01:35:27,170 - How long has he been like this? - A minute. 1282 01:35:27,270 --> 01:35:30,340 - No pulse, no heartbeat, no respiration. - I'll take over. 1283 01:35:30,440 --> 01:35:33,340 - We have another emergency in 823. - Endotracheal tube. 1284 01:35:33,440 --> 01:35:36,460 - Was it Drummond? - Who else would it be? 1285 01:35:41,630 --> 01:35:45,090 Who is this patient? What's the story on this patient? 1286 01:35:45,920 --> 01:35:49,210 This his chart, Dr. Bock? What's his name? Drummond? 1287 01:35:50,760 --> 01:35:53,640 Yes, his name is Drummond. That's his chart. 1288 01:35:54,220 --> 01:35:57,840 Christ. The poor son of a bitch just had a nephrectomy a week ago. 1289 01:36:06,280 --> 01:36:07,660 Hook him up to the monitor. 1290 01:36:08,530 --> 01:36:10,160 Stop the massage. 1291 01:36:15,290 --> 01:36:17,610 Ventricular fibrillation. Get me the paddles. 1292 01:36:17,710 --> 01:36:19,790 Push another amp of bicarb. 1293 01:36:20,330 --> 01:36:21,870 Set it for 200. 1294 01:36:24,710 --> 01:36:25,770 Set, 200. 1295 01:36:25,870 --> 01:36:28,800 Everybody back away. One, two, three. 1296 01:36:30,220 --> 01:36:33,270 Didn't convert. He's still fibrillating. 1297 01:36:33,760 --> 01:36:35,340 Let's go to 400. 1298 01:36:37,980 --> 01:36:40,110 - Everybody back. - Set, 400. 1299 01:36:40,480 --> 01:36:42,150 One, two, three. 1300 01:36:43,230 --> 01:36:47,740 That didn't work, either. Let me have 1 cc of adrenalin, and an intercardiac needle. 1301 01:36:52,110 --> 01:36:53,650 Stop the massage. 1302 01:36:53,910 --> 01:36:57,000 It's ventricular fibrillation. Push another amp of bicarb. 1303 01:37:01,040 --> 01:37:02,290 Two hundred. 1304 01:37:05,210 --> 01:37:06,590 Set, 200. 1305 01:37:14,300 --> 01:37:15,670 Is he dead? 1306 01:37:16,220 --> 01:37:18,840 They can't get him out of fib. I don't think he'll live. 1307 01:37:18,940 --> 01:37:20,260 Thank God. 1308 01:37:22,020 --> 01:37:23,980 That should close the case, Sergeant. 1309 01:37:27,360 --> 01:37:30,240 Nobody's gonna get hurt. We just want the Director. 1310 01:37:47,340 --> 01:37:48,810 I've had it up to here. 1311 01:37:48,910 --> 01:37:52,720 - I am not dealing with this kind of cheap... - Now, look. 1312 01:37:54,050 --> 01:37:55,980 We're looking for a hostage! 1313 01:37:56,080 --> 01:37:59,030 - Fourteen people got arrested for... - Where's the camera? 1314 01:37:59,130 --> 01:38:01,550 Would you be cool, man? 1315 01:38:01,650 --> 01:38:04,660 Fourteen people got arrested for living in their homes, 1316 01:38:04,760 --> 01:38:07,430 - which you people threw them out of. - Right on. 1317 01:38:07,530 --> 01:38:09,310 Now we are gonna arrest you. 1318 01:38:09,410 --> 01:38:12,410 We gonna hold you hostage, and we ain't letting you go. 1319 01:38:14,780 --> 01:38:18,010 We, the members of the Doctors' Liberation Committee, 1320 01:38:18,110 --> 01:38:22,720 indict this hospital for the criminal neglect of the community in which it is situated. 1321 01:38:22,820 --> 01:38:25,950 We demand a dissolution of the governing and executive boards. 1322 01:38:26,050 --> 01:38:29,090 What are you gonna do about those 14 ghetto people? 1323 01:38:29,590 --> 01:38:33,840 I am not going to do anything about anything. 1324 01:38:34,010 --> 01:38:35,170 You are. 1325 01:38:35,270 --> 01:38:38,630 If you want to take over this hospital, you take it over. 1326 01:38:38,730 --> 01:38:40,640 - We will! - You run it! 1327 01:38:40,770 --> 01:38:43,100 I am finished. I quit. 1328 01:38:43,930 --> 01:38:46,850 You run it. You pay the bills! 1329 01:38:47,100 --> 01:38:48,580 - You fight the city. - We will. 1330 01:38:48,680 --> 01:38:53,150 You fight the state. You fight the unions. You fight the community. 1331 01:38:53,530 --> 01:38:56,490 You think you can do a better job, you do it. 1332 01:38:56,660 --> 01:38:58,700 Now, I am finished! I quit! 1333 01:38:59,280 --> 01:39:00,780 It's all yours. 1334 01:39:22,810 --> 01:39:26,970 Let those who are in Judea flee to the mountains. 1335 01:39:27,070 --> 01:39:29,270 The age is closed. 1336 01:39:29,400 --> 01:39:33,650 The season of the seventh seal is at hand! 1337 01:39:34,070 --> 01:39:37,240 The age is closed. 1338 01:39:38,200 --> 01:39:41,070 Dr. Welbeck is dead. They thought he was you. 1339 01:39:41,170 --> 01:39:42,530 I know. 1340 01:39:42,630 --> 01:39:45,740 We must arrange to have his body shipped to my Apache village, 1341 01:39:45,840 --> 01:39:47,870 where we'll bury him with full tribal rites. 1342 01:39:47,970 --> 01:39:50,410 - We must hurry. - In a day or two, someone'll ask, 1343 01:39:50,510 --> 01:39:52,480 "Whatever happened to Dr. Welbeck?" 1344 01:39:52,580 --> 01:39:55,580 It'll be assumed he absconded to Brazil to join his partner, 1345 01:39:55,680 --> 01:39:59,080 the eminent orthopedic surgeon, Dr. Noel Hogan. 1346 01:39:59,180 --> 01:40:01,880 Welbeck, too, was mislaid, 1347 01:40:01,980 --> 01:40:04,850 overlooked, forgotten to death. 1348 01:40:06,770 --> 01:40:08,270 I'm not going. 1349 01:40:08,940 --> 01:40:10,330 The hospital's coming apart. 1350 01:40:10,430 --> 01:40:13,770 I can't walk out on it when it's coming apart. 1351 01:40:13,870 --> 01:40:16,030 Someone has to be responsible. 1352 01:40:17,190 --> 01:40:20,860 Everybody's hitting the road, 1353 01:40:21,660 --> 01:40:24,160 running away, running to the hills. 1354 01:40:25,580 --> 01:40:28,500 Someone's got to be responsible. 1355 01:40:36,300 --> 01:40:39,510 Kennedy Airport. You've got a 2:30 flight to make. 1356 01:40:57,230 --> 01:40:58,850 You going back in? 1357 01:40:59,650 --> 01:41:00,650 Yep. 1358 01:41:01,610 --> 01:41:04,230 It's like pissing in the wind, right? 116236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.