Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,366 --> 00:00:07,642
400, 500, 600,
2
00:00:07,643 --> 00:00:11,362
700, 800, 900, 1000.
3
00:00:11,363 --> 00:00:14,883
- S�o 5 mil d�lares.
- O saco do banco. Onde est� o saco do banco?
4
00:00:29,987 --> 00:00:31,287
Assine aqui.
5
00:00:32,972 --> 00:00:35,120
- � voc� que vai presa?
- N�o.
6
00:00:35,121 --> 00:00:36,748
Ent�o, o que diabo � que est� a fazer?
7
00:00:40,401 --> 00:00:44,051
�ptimo. Pagar� o hotel, o servi�o
de quartos e a lavandaria a seco.
8
00:00:44,052 --> 00:00:48,414
06h de consulta
que come�am agora.
9
00:00:48,415 --> 00:00:49,992
Pode ir embora.
10
00:00:49,993 --> 00:00:52,949
- Eu ia ficar.
- N�o, n�o ia ficar.
11
00:00:52,950 --> 00:00:54,250
Nada de mulheres.
12
00:01:01,138 --> 00:01:02,793
- Eu ligo-te.
- Pois, ele liga-lhe.
13
00:01:02,794 --> 00:01:04,561
Como se fosse
o primeiro dia de aulas.
14
00:01:08,516 --> 00:01:11,511
Pai, pai! Tem calma. Estamos a ir.
15
00:01:16,861 --> 00:01:18,412
- Ent�o, quatro anos?
- Sim.
16
00:01:19,348 --> 00:01:20,971
Dois, com bom comportamento.
17
00:01:23,172 --> 00:01:25,881
Ir� primeiro tr�s semanas
para Statesville.
18
00:01:25,882 --> 00:01:28,079
� uma pris�o de seguran�a m�xima.
19
00:01:28,080 --> 00:01:32,850
Ser� l� que ser� classificado
como m�nimo, m�dio ou m�ximo.
20
00:01:32,851 --> 00:01:35,476
Bom, ficarei como m�nimo, certo?
21
00:01:35,477 --> 00:01:38,035
Talvez, hoje em dia t�m gente a mais.
22
00:01:38,036 --> 00:01:41,758
Alguns presos m�nimos
ficam com o m�ximo.
23
00:01:41,759 --> 00:01:43,848
Precisa de se preparar
para o m�ximo.
24
00:01:45,477 --> 00:01:48,960
- J� foi preso antes?
- Uma semana na Pris�o Municipal.
25
00:01:48,961 --> 00:01:53,068
Uma semana com tipos � espera
da fian�a? A pris�o � diferente.
26
00:01:53,069 --> 00:01:55,440
Metade dos presos
n�o voltar�o a casa.
27
00:01:55,441 --> 00:01:56,863
Agora, diga-me, Sr. Agos:
28
00:01:56,864 --> 00:01:59,810
acha que estes indiv�duos
ir�o hesitar em bater-lhe
29
00:01:59,811 --> 00:02:01,126
por olhar de forma estranha
para eles?
30
00:02:01,127 --> 00:02:03,561
N�o precisa de me assustar.
Eu entendo.
31
00:02:03,982 --> 00:02:06,134
Preciso de dicas
sobre aquilo que fazer.
32
00:02:06,135 --> 00:02:09,126
Claro. Quer uma dica?
Eu tenho uma.
33
00:02:11,312 --> 00:02:12,852
Coloque isto.
34
00:02:12,853 --> 00:02:15,172
Se n�o come�ar a prestar aten��o,
35
00:02:15,173 --> 00:02:17,277
os seu companheiros de cela
transform�-lo-�o na rainha do baile.
36
00:02:17,278 --> 00:02:20,438
- Est� bem.
- N�o est� bem.
37
00:02:20,439 --> 00:02:22,800
Cale-se e ou�a.
38
00:02:22,801 --> 00:02:25,689
O que � que vai fazer
para se proteger, Sr. Agos?
39
00:02:25,690 --> 00:02:29,225
- Tem fam�lia ou amigos presos?
- N�o.
40
00:02:29,226 --> 00:02:32,400
Algu�m que o possa apoiar l� dentro?
41
00:02:32,401 --> 00:02:33,701
N�o.
42
00:02:34,650 --> 00:02:36,848
Essa � a dica.
43
00:02:36,849 --> 00:02:39,104
Est� bem? Encontre um amigo.
Um tipo branco.
44
00:02:39,105 --> 00:02:42,164
Existe uma separa��o racial.
45
00:02:42,165 --> 00:02:44,974
Se algu�m invadir o seu pavilh�o,
mantenha-se junto aos seus amigos.
46
00:02:44,975 --> 00:02:47,387
Se algo lhe acontecer,
47
00:02:47,388 --> 00:02:50,586
os brancos defendem os brancos
e os negros defendem os negros, percebeu?
48
00:02:50,587 --> 00:02:51,969
- Percebi.
- �ptimo.
49
00:02:51,970 --> 00:02:53,678
Agora, vamos encontrar-lhe
um amigo branco.
50
00:03:03,164 --> 00:03:06,415
- Sim?
- Kalinda, preciso da tua ajuda.
51
00:03:06,416 --> 00:03:08,497
- Estou a caminho.
- N�o.
52
00:03:08,498 --> 00:03:10,473
O consultor prisional est� a sugerir
que eu encontre
53
00:03:10,474 --> 00:03:12,952
um amigo na pris�o.
Algu�m em quem eu possa confiar.
54
00:03:12,953 --> 00:03:14,873
- Em Statesville?
- Sim.
55
00:03:14,874 --> 00:03:18,335
E outra coisa:
ele sugeriu que seja branco.
56
00:03:20,200 --> 00:03:21,846
Entendo.
57
00:03:22,820 --> 00:03:24,384
Algu�m em mente?
58
00:03:28,128 --> 00:03:30,263
J� te ligo de volta.
59
00:03:30,264 --> 00:03:34,520
- � a sua namorada?
- Sim. Mas, � complicado.
60
00:03:34,521 --> 00:03:37,067
� melhor descomplicar isso hoje.
61
00:03:38,701 --> 00:03:40,136
Estou a falar a s�rio.
62
00:04:30,418 --> 00:04:34,362
N�o tem nada a ver comigo.
� sobre o Cary.
63
00:04:36,515 --> 00:04:39,731
Muitas coisas sobre o Cary acabam
tendo algo a ver contigo, Kalinda.
64
00:04:40,970 --> 00:04:44,729
Eu sei, mas, ele precisa
de ajuda em Statesville.
65
00:04:44,730 --> 00:04:47,817
Nas primeiras tr�s semanas,
algu�m para olhar por dele.
66
00:04:49,693 --> 00:04:53,075
Kalinda, da �ltima vez
que estivemos aqui,
67
00:04:53,076 --> 00:04:54,712
amea�aste-me.
68
00:04:56,836 --> 00:04:58,806
Foi um erro.
69
00:04:58,807 --> 00:05:02,775
Pior do que me amea�ares,
amea�aste o meu filho.
70
00:05:02,776 --> 00:05:04,348
Lamento muito, senhor.
71
00:05:06,292 --> 00:05:09,787
Mas, isso n�o teve
nada a ver com o Cary.
72
00:05:09,788 --> 00:05:14,351
Sabe, ele nunca vacilou
no apoio que lhe concedeu, senhor.
73
00:05:14,902 --> 00:05:16,692
Ele, apenas, est� a pedir
74
00:05:16,693 --> 00:05:20,444
que encontre algu�m l� dentro.
S� isso.
75
00:05:20,445 --> 00:05:22,982
Algu�m... branco.
76
00:06:00,990 --> 00:06:03,130
ais receber uma chamada
daqui a algumas horas.
77
00:06:03,580 --> 00:06:06,220
Ou a alguns dias.
78
00:06:06,860 --> 00:06:08,450
Preciso que atendas.
79
00:06:09,290 --> 00:06:12,400
- De quem?
- Algu�m.
80
00:06:12,401 --> 00:06:14,809
Est�s a pedir um favor, Kalinda.
81
00:06:14,810 --> 00:06:16,760
Tamb�m quero um.
82
00:06:19,100 --> 00:06:21,240
Queres que o Cary tenha um amigo?
83
00:06:22,120 --> 00:06:23,730
Diz "sim".
84
00:06:24,460 --> 00:06:25,810
Sim.
85
00:06:34,750 --> 00:06:37,040
- Estou?
- Sim, daqui � o Ray.
86
00:06:37,041 --> 00:06:38,610
Quem � o tipo?
87
00:06:42,600 --> 00:06:44,220
Cary Agos.
88
00:06:44,221 --> 00:06:46,580
Sim, ele � o advogado
apanhado com o Trey Wagner.
89
00:06:46,581 --> 00:06:48,899
- Sim. Correcto.
- Com o comboio de exporta��o?
90
00:06:48,900 --> 00:06:50,830
Quando � que ele se vai entregar?
91
00:06:50,831 --> 00:06:54,110
A senten�a dele � �s 17h hoje.
92
00:06:54,111 --> 00:06:55,700
Desculpe... o qu�...
o que � que acabou de dizer?
93
00:06:55,701 --> 00:06:58,860
Ele vai chegar aqui
por volta das 08h, amanh�.
94
00:06:58,861 --> 00:07:01,360
- Posso esperer pelo transporte.
- N�o, disse alguma coisa
95
00:07:01,361 --> 00:07:03,450
sobre o comboio de exporta��o
do Trey.
96
00:07:03,451 --> 00:07:05,880
Os 1,3 milh�es de d�lares em hero�na.
97
00:07:05,881 --> 00:07:07,900
Quis dizer "importa��o", n�o foi?
98
00:07:07,901 --> 00:07:10,780
N�o, o Trey e os colegas dele
queriam fazer o seu pr�prio neg�cio.
99
00:07:10,781 --> 00:07:12,650
Vendendo a algu�m em Toronto.
100
00:07:16,870 --> 00:07:19,460
O Cary foi acusado de conspirar
com os homens do Bishop
101
00:07:19,461 --> 00:07:21,120
para colocar as drogas na cidade.
102
00:07:21,121 --> 00:07:22,450
Mas, ele n�o poderia.
103
00:07:22,451 --> 00:07:24,160
Porqu�? O que � que quer dizer?
104
00:07:24,161 --> 00:07:28,140
- Porque as drogas j� estavam aqui.
- Quem � que disse isso?
105
00:07:28,141 --> 00:07:30,100
Algu�m que foi preso
com o Trey Wagner.
106
00:07:30,101 --> 00:07:32,300
Ele disse que as drogas
iam ser exportadas,
107
00:07:32,301 --> 00:07:35,290
mas, o Cary foi acusado de dar conselhos
sobre como as importar,
108
00:07:35,291 --> 00:07:36,840
n�o exportar.
109
00:07:38,880 --> 00:07:40,640
Sim, para ser culpado de conspira��o,
110
00:07:40,641 --> 00:07:42,600
o conselho do Cary
tinha que ser seguido.
111
00:07:42,601 --> 00:07:44,370
E n�o foi. Ele � inocente.
112
00:07:44,371 --> 00:07:45,770
� o suficiente para libert�-lo?
113
00:07:45,771 --> 00:07:47,140
Acho que n�o.
114
00:07:47,810 --> 00:07:50,060
Mas, poder�amos retirar
a confiss�o dele.
115
00:07:50,061 --> 00:07:51,990
- Onde � que est�s, Kalinda?
- A ir ter contigo.
116
00:07:51,991 --> 00:07:54,140
N�o, vai para o tribunal.
117
00:07:54,141 --> 00:07:55,890
Vou apresentar uma peti��o para nos
dar algum tempo, junto do Juiz Cuesta.
118
00:07:55,891 --> 00:07:57,270
- Encontro-me contigo l�.
- Est� bem.
119
00:07:57,271 --> 00:08:00,440
- Eu tamb�m me encontro contigo l�.
- N�o, Alicia, o Juiz Cuesta n�o gosta de ti.
120
00:08:00,441 --> 00:08:01,820
Fica onde est�s.
121
00:08:01,821 --> 00:08:03,890
N�o, do que � que est� a falar?
Encontrar-se com quem onde?
122
00:08:03,891 --> 00:08:05,500
N�o posso deixar de me envolver.
123
00:08:05,501 --> 00:08:07,990
Eu sei e vou-te ligar.
Apenas, aguenta firme.
124
00:08:08,500 --> 00:08:10,640
Alicia, tem um debate amanh�.
125
00:08:10,941 --> 00:08:13,449
Se n�o se preparar,
ir� perder. � t�o simples como isso.
126
00:08:13,450 --> 00:08:16,400
Certo, consegui tr�s jornalistas
e um moderador.
127
00:08:16,401 --> 00:08:18,420
Fingi estar mesmo muito zangado
com a situa��o e consegui.
128
00:08:18,421 --> 00:08:20,499
- N�s conseguimos!
- Pois, pensam que a Alicia se quer sentar.
129
00:08:20,500 --> 00:08:23,270
- Preciso de ligar ao Cary.
- N�o, n�o precisa. Precisa de debater.
130
00:08:23,271 --> 00:08:24,930
Adrian. Como � que vai?
131
00:08:24,931 --> 00:08:26,240
Estou bem, Sr. Gold.
132
00:08:26,241 --> 00:08:29,639
� uma pena estarmos c� dentro hoje,
est� um dia t�o lindo l� fora.
133
00:08:29,640 --> 00:08:32,000
Claro.
Alicia, este � o Dr. Adrian Fluke,
134
00:08:32,001 --> 00:08:33,580
professor de Literatura Renascentista
135
00:08:33,581 --> 00:08:36,480
na Universidade de Chicago.
Ele vai fazer de Frank Prady.
136
00:08:36,481 --> 00:08:38,430
Sim, em ingl�s medieval.
137
00:08:38,431 --> 00:08:41,700
"Sua cabe�a era calva
reluzia como um espelho;
138
00:08:41,701 --> 00:08:43,050
e tamb�m o seu rosto..."
139
00:08:43,051 --> 00:08:46,290
N�o, mas obrigado.
Johnny?
140
00:08:46,291 --> 00:08:47,660
Precisamos de falar com a Alicia.
141
00:08:47,661 --> 00:08:49,580
- Pode dar-nos um momento, Adrian?
- Claro.
142
00:08:49,950 --> 00:08:52,480
- Est� a perder por 2 pontos.
- Dentro da margem de erro.
143
00:08:52,481 --> 00:08:53,820
Mas, estabilizou por a�.
144
00:08:53,821 --> 00:08:55,121
Levamos a equipa do Prady a pensar
145
00:08:55,122 --> 00:08:56,830
que ir� entrar nisto
calma e suavemente.
146
00:08:56,831 --> 00:08:59,030
Por isso, pedimos
para que ficasse sentada,
147
00:08:59,031 --> 00:09:00,331
� uma postura menos agressiva.
148
00:09:00,332 --> 00:09:01,910
E tamb�m divulgamos �
alguns memorandos
149
00:09:01,911 --> 00:09:04,400
dizendo que os eleitores n�o querem
uma mulher agressiva.
150
00:09:04,401 --> 00:09:05,760
Tudo para os apanhar desprevenidos.
151
00:09:05,761 --> 00:09:08,140
Mas, apenas funcionar�
se utilizar o debate
152
00:09:08,141 --> 00:09:11,020
- para levar a luta at� eles.
- S� um segundo.
153
00:09:15,030 --> 00:09:16,630
- Fica com o telem�vel dela.
- O qu�?
154
00:09:16,631 --> 00:09:18,130
Tira-lhe o telem�vel.
Esconde-o.
155
00:09:18,131 --> 00:09:19,750
Pai, sou a assistente, n�o vou...
156
00:09:19,751 --> 00:09:23,000
Fazes parte desta campanha.
Quando ela desligar, tira-lhe o telem�vel!
157
00:09:26,190 --> 00:09:27,630
Se algum preso f�r
para cima de si...
158
00:09:27,631 --> 00:09:29,020
Fique de p�.
159
00:09:29,740 --> 00:09:31,519
Mantenha a dist�ncia. Est� bem?
160
00:09:31,520 --> 00:09:32,820
N�o assuma uma
em posi��o de luta.
161
00:09:32,821 --> 00:09:34,650
Isso � uma agress�o.
Ir� provoc�-lo.
162
00:09:34,651 --> 00:09:36,700
- Ent�o, basta baixar um pouco?
- Sim!
163
00:09:36,701 --> 00:09:38,220
Acalme-se.
164
00:09:38,221 --> 00:09:41,250
E a melhor forma de fazer isso
� faz�-lo dizer "sim".
165
00:09:41,730 --> 00:09:43,440
J� passou algum tempo com uma crian�a
que est� a aprender a andar?
166
00:09:43,880 --> 00:09:45,180
Tipo "N�o, n�o, n�o, n�o".
167
00:09:45,181 --> 00:09:47,200
� a mesma coisa
com estes condenados.
168
00:09:47,201 --> 00:09:49,360
Um criminoso quer algo
que lhe pertence.
169
00:09:49,361 --> 00:09:51,449
Fa�a-o dizer "sim",
170
00:09:51,450 --> 00:09:53,630
e veja a resist�ncia a desmoronar.
171
00:09:53,631 --> 00:09:56,241
Muito bem, primeira pergunta.
Vamos come�ar com o pessoal.
172
00:09:56,242 --> 00:09:59,540
Alicia... o seu parceiro na empresa de
advogados confessou estar envolvido com drogas.
173
00:09:59,541 --> 00:10:02,479
Sr. Prady, tem uma pergunta
para a Alicia sobre isso?
174
00:10:02,480 --> 00:10:03,800
Tenho.
175
00:10:03,801 --> 00:10:05,701
O Procurador Estadual
precisa de ser algu�m
176
00:10:05,702 --> 00:10:08,020
que defende
a autoridade moral do cargo.
177
00:10:08,021 --> 00:10:10,780
Algu�m que n�o tem
um s�cio comprometido.
178
00:10:10,781 --> 00:10:14,540
E algu�m que luta
pelo cidad�o cumpridor da lei.
179
00:10:14,541 --> 00:10:18,090
Acha mesmo que � essa pessoa?
180
00:10:19,170 --> 00:10:20,640
- Sra. Florrick?
- Sim.
181
00:10:20,641 --> 00:10:22,910
Tem uma resposta
para a pergunta do Sr. Prady?
182
00:10:22,911 --> 00:10:26,179
Pensei que ele ainda estava
ocupado a fazer uma declara��o.
183
00:10:26,180 --> 00:10:28,610
- Sem sarcasmo. Ent�o?
- Bom, � o seguinte:
184
00:10:30,240 --> 00:10:32,480
O Cary � inocente.
O meu parceiro n�o fez nada.
185
00:10:32,481 --> 00:10:33,970
E porque � que ele confessou?
186
00:10:33,971 --> 00:10:36,490
Sr. Moderador,
ele pode interromper assim?
187
00:10:36,491 --> 00:10:38,730
Essa � uma t�ctica do Romney.
N�o d� parte fraca.
188
00:10:38,731 --> 00:10:40,739
Tem que faz�-la concentrar-se.
189
00:10:40,740 --> 00:10:43,499
Sou a assistente,
n�o a estimulante dela.
190
00:10:43,500 --> 00:10:45,760
- Quando � que te tornaste t�o desagrad�vel?
- N�o, mas � uma pergunta pertinente...
191
00:10:45,761 --> 00:10:47,160
Se ele � inocente,
porque � que confessou?
192
00:10:47,161 --> 00:10:51,890
Pensei que n�i iria debater
com duas pessoas hoje, mas...
193
00:10:52,770 --> 00:10:55,810
� importante lembrar que, �s vezes,
194
00:10:55,811 --> 00:10:59,310
pessoas inocentes
confessam os seus crimes.
195
00:10:59,311 --> 00:11:00,630
Elas...
196
00:11:02,390 --> 00:11:03,720
Alicia?
197
00:11:07,230 --> 00:11:09,590
Diane?
Como � que vais?
198
00:11:09,591 --> 00:11:11,170
Vamos falar com Cuesta
daqui a um minuto.
199
00:11:11,171 --> 00:11:13,319
A Kalinda conseguiu
uma declara��o de Toronto.
200
00:11:13,320 --> 00:11:14,689
�ptimas not�cias.
201
00:11:14,690 --> 00:11:17,240
Talvez precisemos do Peter,
se isto n�o funcionar.
202
00:11:17,241 --> 00:11:18,880
Sei, estou pronta para lhe ligar.
203
00:11:18,881 --> 00:11:21,460
Espera, h� algu�m na outra linha.
204
00:11:21,461 --> 00:11:23,020
Eu ligo-te de volta.
205
00:11:23,980 --> 00:11:26,310
- Estou?
- Estou, Diane, daqui � o Eli.
206
00:11:27,130 --> 00:11:29,860
- Eli, agora n�o tenho tempo.
- Sim, claro que tem.
207
00:11:29,861 --> 00:11:32,079
Pare de atender
as chamadas da Alicia.
208
00:11:32,080 --> 00:11:34,440
Estamos a prepar�-la
para o debate da vida dela,
209
00:11:34,441 --> 00:11:36,190
e ela s� pensa no Cary.
210
00:11:36,191 --> 00:11:38,530
- Diga-lhe para parar de ligar.
- Diane, ou�a.
211
00:11:38,531 --> 00:11:41,298
A Alicia poder� fazer a diferen�a para
o Cary e para qualquer outro Cary que apare�a,
212
00:11:41,299 --> 00:11:42,830
mas, apenas se ganhar.
213
00:11:42,831 --> 00:11:45,010
Verei aquilo que posso fazer,
tenho que ir.
214
00:11:46,330 --> 00:11:48,390
Este caso n�o est� encerrado, Advogada?
215
00:11:48,391 --> 00:11:50,319
Creio que n�o, Merit�ssimo.
216
00:11:50,320 --> 00:11:52,190
O meu cliente gostaria
de apresentar um pedido
217
00:11:52,191 --> 00:11:53,870
- para retirar a confiss�o.
- Ent�o?
218
00:11:53,871 --> 00:11:57,485
Temos novas provas que demonstram
que acusaram o meu cliente
219
00:11:57,486 --> 00:11:59,195
de um crime que sabem
que ele n�o cometeu.
220
00:11:59,196 --> 00:12:01,380
Isto n�o � uma aula de gin�stica,
n�o existem repeti��es.
221
00:12:01,381 --> 00:12:03,191
- Qual nova prova?
- Uma declara��o
222
00:12:03,192 --> 00:12:04,931
das autoridades canadianas
223
00:12:04,932 --> 00:12:07,049
em como as drogas em quest�o
224
00:12:07,050 --> 00:12:09,999
faziam parte de uma opera��o
anti-droga, com base em Toronto.
225
00:12:10,000 --> 00:12:11,639
Est� bem, era suposto eu
ficar impressionado?
226
00:12:11,640 --> 00:12:13,219
Os detectives de Toronto notaram
227
00:12:13,220 --> 00:12:16,525
que a carga chegou
em Chicago no dia 11 de Maio,
228
00:12:16,526 --> 00:12:17,887
duas semanas antes
229
00:12:17,888 --> 00:12:21,580
do meu cliente, supostamente,
dar os seus conselhos.
230
00:12:24,200 --> 00:12:27,871
Acusaram o meu cliente
de conspira��o
231
00:12:27,872 --> 00:12:31,670
na importa��o de 1,3 milh�es
de d�lares em hero�na para o pa�s.
232
00:12:31,671 --> 00:12:34,999
Essa acusa��o � inconsistente
com aquilo que, de facto, ocorreu.
233
00:12:35,000 --> 00:12:38,167
- Mas, o seu cliente confessou esses factos.
- Sim, porque estava a ser incriminado.
234
00:12:38,168 --> 00:12:40,033
- Por quem?
- Esperem um pouco, esperem.
235
00:12:40,034 --> 00:12:42,774
Advogada, onde � que est� a prova
236
00:12:42,775 --> 00:12:44,825
que a Acusa��o sabia disso?
237
00:12:46,433 --> 00:12:50,074
Porque a �nica forma de eu anular
a confiss�o � se conseguir demonstrar
238
00:12:50,075 --> 00:12:53,392
que a acusa��o reteve
provas da inoc�ncia.
239
00:12:53,393 --> 00:12:56,299
- Mas, Merit�ssimo, o meu cliente...
- N�o importa aquilo que ele confessou.
240
00:12:56,300 --> 00:12:59,871
Apenas importa se ele confessou
porque a Acusa��o mentiu.
241
00:12:59,872 --> 00:13:03,594
Agora, tem provas
que a Acusa��o sabia
242
00:13:03,595 --> 00:13:05,639
que as drogas chegaram
no dia 11 de Maio?
243
00:13:07,600 --> 00:13:08,928
N�o.
244
00:13:11,052 --> 00:13:13,349
Ent�o, n�o h� nada que eu possa fazer.
245
00:13:13,350 --> 00:13:15,353
S� pedimos o nosso dia em tribunal.
246
00:13:15,354 --> 00:13:19,484
E podem t�-lo, se provarem
viola��o da prova
247
00:13:19,485 --> 00:13:23,493
antes da audi�ncia
de senten�a, �s 17h.
248
00:13:25,931 --> 00:13:29,187
- N�o � muito tempo.
- Seis horas. J� tivemos pior.
249
00:13:34,038 --> 00:13:35,882
THE GOOD WIFE
[S06E11 - "Hail Mary"]
250
00:13:51,101 --> 00:13:52,907
Foi nos dada uma tarefa.
251
00:13:52,908 --> 00:13:55,631
Provavelmente,
a mais importante que teremos
252
00:13:55,632 --> 00:13:56,980
neste ano ou em qualquer outro.
253
00:13:56,981 --> 00:14:00,834
H� dois dias, o Cary Agos aceitou uma
negocia��o de pena por tr�fico de droga,
254
00:14:00,835 --> 00:14:02,520
e passar� quatro anos na pris�o...
255
00:14:02,521 --> 00:14:05,963
a n�o ser que encontremos
uma viola��o de prova
256
00:14:05,964 --> 00:14:08,499
no caso da Procuradoria.
257
00:14:08,500 --> 00:14:10,075
Temos seis horas...
258
00:14:10,076 --> 00:14:14,784
Cinco horas e 36 minutos antes do Cary
ser levado sob cust�dia. Kalinda.
259
00:14:14,785 --> 00:14:18,721
As drogas em quest�o
foram importadas duas semanas antes
260
00:14:18,722 --> 00:14:21,219
do Cary, alegadamente,
cometer conspira��o.
261
00:14:21,220 --> 00:14:23,089
E as autoridades canadianas
sabiam disto.
262
00:14:23,090 --> 00:14:24,991
Essa � a prova que pensa que
eles fizeram desaparecer?
263
00:14:24,992 --> 00:14:26,931
Sim, mas, qualquer outra servir�.
264
00:14:26,932 --> 00:14:28,409
Certo, ent�o,
vamos dividir-nos em grupos.
265
00:14:28,410 --> 00:14:31,549
- Carey Zepps, concentrem-se na descoberta.
- As caixas das provas est�o aqui.
266
00:14:31,550 --> 00:14:33,941
Verifiquem se a Procuradoria Estadual
teve qualquer envolvimento
267
00:14:33,942 --> 00:14:36,269
com agentes da seguran�a fronteiri�a,
Seguran�a Interna, tudo.
268
00:14:36,270 --> 00:14:39,109
E, Brian, faz o mesmo
com a Pol�cia de Chicago.
269
00:14:39,110 --> 00:14:41,620
Algu�m devia contactar
as autoridades mexicanas.
270
00:14:41,621 --> 00:14:43,572
Verificar se eles sabiam
do carregamento.
271
00:14:43,573 --> 00:14:46,554
- Kalinda?
- N�o, irei continuar com o Canad�.
272
00:14:46,555 --> 00:14:47,855
Tenho amigos l�.
273
00:14:49,931 --> 00:14:53,029
Iremos reunir-nos daqui a duas horas
para verificar o progresso.
274
00:14:53,030 --> 00:14:55,056
Lembrem-se, o Cary conta connosco.
275
00:14:55,057 --> 00:14:56,357
Kalinda.
276
00:14:59,527 --> 00:15:02,492
O Cary ligou-me.
Dev�amos dizer-lhe?
277
00:15:02,493 --> 00:15:04,403
Ele vai querer saber
aquilo que temos.
278
00:15:04,404 --> 00:15:06,794
Eu sei.
Mas, n�o temos nada.
279
00:15:06,795 --> 00:15:09,217
E o Cary est�-se a preparar
para ir para pris�o amanh�.
280
00:15:09,218 --> 00:15:10,760
Dev�amos deix�-lo preparar-se.
281
00:15:10,761 --> 00:15:12,070
Acho que tens raz�o.
282
00:15:13,120 --> 00:15:15,187
Agora � a Alicia. Um minuto.
283
00:15:15,188 --> 00:15:16,688
Ol�, Alicia.
284
00:15:17,097 --> 00:15:18,984
O Cuesta quer uma viola��o de prova,
285
00:15:18,985 --> 00:15:22,077
ou n�o anular� a confiss�o.
Temos at� �s 17h.
286
00:15:22,078 --> 00:15:23,975
N�o, Alicia, ouve-me.
287
00:15:24,470 --> 00:15:26,624
- N�o.
- Diane, possa sair daqui agora.
288
00:15:26,625 --> 00:15:29,051
N�o, temos toda a gente a tratar
disto, n�o precisamos de ti.
289
00:15:29,052 --> 00:15:32,245
- E preciso que pares de me ligar.
- O qu�?
290
00:15:32,246 --> 00:15:35,416
N�o quero ser rude, mas,
precisamos de nos concentrar.
291
00:15:35,417 --> 00:15:38,820
Ligarei �s 17h, depois da senten�a.
Adeus.
292
00:15:40,814 --> 00:15:42,314
�ptimo, podemos continuar?
293
00:15:42,625 --> 00:15:44,335
Eu seguro-lhe nisso.
294
00:15:45,621 --> 00:15:48,224
- Quer leite?
- N�o. O qu�?
295
00:15:48,225 --> 00:15:49,685
Eu... n�o gosto de leite.
296
00:15:49,686 --> 00:15:51,297
Porque n�o? Faz-lhe bem.
297
00:15:52,149 --> 00:15:53,826
Vamos, vamos fazer isto.
298
00:15:53,827 --> 00:15:55,162
Ent�o, sobre o que � isto, senhora?
299
00:15:55,163 --> 00:15:57,970
Voc� � da Divis�o de Ont�rio,
n�o � verdade, Inspector?
300
00:15:57,971 --> 00:15:59,751
Sou. Divis�o "O", Narc�ticos.
301
00:15:59,752 --> 00:16:02,494
E estava a seguir o rasto
ao carregamento de hero�na
302
00:16:02,495 --> 00:16:04,104
vindo de Chicago?
303
00:16:04,105 --> 00:16:06,532
Sim, senhora, est�vamos a seguir
um "gang" de Rexdale.
304
00:16:06,533 --> 00:16:10,654
E acreditavam que a hero�na estava
a ser transportada atrav�s de Chicago?
305
00:16:10,655 --> 00:16:12,719
Sim, mas, quando contactei
o Detective Prima...
306
00:16:12,720 --> 00:16:14,205
S� um momento.
307
00:16:15,029 --> 00:16:16,335
Desculpe, Inspector,
308
00:16:16,336 --> 00:16:20,413
mas, disse que contactou
o Detective Prima?
309
00:16:20,414 --> 00:16:23,799
Sim, eu.., enviei-lhe um pedido
oficial de informa��o por e-mail.
310
00:16:23,800 --> 00:16:25,145
Porqu�?
311
00:16:26,150 --> 00:16:28,644
Ainda tem esse e-mail, Inspector?
312
00:16:28,645 --> 00:16:29,979
Sim. Certamente que tenho.
313
00:16:29,980 --> 00:16:31,496
Ser� que pode enviar-mo?
314
00:16:31,497 --> 00:16:33,206
Sim, se soubesse porqu�.
315
00:16:33,888 --> 00:16:37,601
A Pol�cia de Chicago acredita que
os 1,3 milh�es de d�lares em hero�na
316
00:16:37,602 --> 00:16:39,836
estavam a ser importados para os EUA,
317
00:16:39,837 --> 00:16:41,891
mas, disse-lhes que estava
a ser exportada
318
00:16:41,892 --> 00:16:43,909
- para o Ont�rio, correcto?
- Sim.
319
00:16:43,910 --> 00:16:45,514
- E o que � que disse o Detective Prima?
- Perd�o.
320
00:16:45,515 --> 00:16:48,651
N�o me importo de dizer
que foi decepcionante,
321
00:16:48,652 --> 00:16:51,365
ele n�o foi educado o suficiente
para responder.
322
00:16:53,000 --> 00:16:56,009
Diane, temos que intimar o Prima agora.
323
00:16:56,010 --> 00:16:58,689
- Encontraste a viola��o da prova?
- Encontrei.
324
00:16:58,865 --> 00:17:00,703
Confia em algu�m aqui?
325
00:17:00,704 --> 00:17:02,666
Sim.
326
00:17:02,667 --> 00:17:04,642
Quem? Fam�lia?
327
00:17:04,643 --> 00:17:06,095
N�o.
328
00:17:06,096 --> 00:17:07,605
Parece a minha vida.
329
00:17:07,606 --> 00:17:09,708
Namorada? Amiga? Esposa?
330
00:17:09,709 --> 00:17:11,735
Uma amiga e uma namorada.
331
00:17:11,736 --> 00:17:13,864
- Quem � a amiga?
- Alicia.
332
00:17:13,865 --> 00:17:15,803
- A mulher que estava aqui, certo?
- Sim.
333
00:17:15,804 --> 00:17:17,355
Entregue-lhe os poderes por procura��o.
334
00:17:17,356 --> 00:17:20,099
Tudo aquilo que precisa feito,
tudo aquilo que precisa enviado.
335
00:17:20,100 --> 00:17:22,316
N�o confie na namorada.
336
00:17:22,317 --> 00:17:25,402
As coisas mudam quando
vai l� para dentro.
337
00:17:25,403 --> 00:17:27,221
For�a, ligue-lhe.
338
00:17:27,222 --> 00:17:28,789
Ligue � Alicia.
339
00:17:29,531 --> 00:17:31,099
Um dos motivos pelos quais
estou a concorrer,
340
00:17:31,100 --> 00:17:32,749
se n�o o principal,
341
00:17:32,750 --> 00:17:35,059
� que vi como � que
um Procurador Estadual corrupto
342
00:17:35,060 --> 00:17:37,770
arruina a vida das pessoas.
343
00:17:41,000 --> 00:17:44,687
N�o, apenas, a vida do meu s�cio,
mas, a vida de vi�vas e �rf�os,
344
00:17:44,688 --> 00:17:48,549
cujos entes queridos foram, recentemente,
assassinados devido � recente viol�ncia armada.
345
00:17:48,550 --> 00:17:50,430
Tem uma resposta para isso, Sr. Prady?
346
00:17:52,654 --> 00:17:54,474
A minha resposta a...
347
00:17:54,475 --> 00:17:57,321
�quilo que a Alicia disse agora mesmo,
sobre a Procuradoria Estadual.
348
00:18:05,008 --> 00:18:06,689
Mas, que diabo?
349
00:18:08,678 --> 00:18:10,346
Desculpe.
350
00:18:10,347 --> 00:18:13,530
Desculpe, isto foi totalmente
inapropriado da... minha parte.
351
00:18:14,618 --> 00:18:17,143
Mas, ela estava a olhar
t�o s�ria para mim.
352
00:18:21,302 --> 00:18:23,333
O que � que eu acho...
353
00:18:23,334 --> 00:18:25,094
sobre o cargo de Procurador Estadual?
354
00:18:25,095 --> 00:18:26,929
Eu...
355
00:18:26,930 --> 00:18:28,664
Eu n�o...
356
00:18:28,665 --> 00:18:30,633
Est� bem, certo, isto foi...
uma �ptima ideia.
357
00:18:30,634 --> 00:18:32,668
- Sr. Fluke, o que � que est� a fazer?
- Dr. Fluke.
358
00:18:32,669 --> 00:18:34,336
Muito obrigado, est� bem? E nada.
359
00:18:34,337 --> 00:18:36,605
- N�o estou a fazer nada. Estou bem.
- Ele est� drogado.
360
00:18:36,606 --> 00:18:38,741
Drogado?
N�o, n�o estou drogado.
361
00:18:38,742 --> 00:18:40,817
Sou... agrad�vel.
362
00:18:40,818 --> 00:18:42,511
Certo, precisamos de outro advers�rio.
363
00:18:42,512 --> 00:18:46,181
Ent�o, pessoal, isto � marijuana
medicinal para o meu glaucoma, est� bem?
364
00:18:46,182 --> 00:18:48,050
Eu estou funcional. A s�rio.
365
00:18:50,920 --> 00:18:52,688
Precisa de ter rela��es sexuais.
366
00:18:52,689 --> 00:18:55,123
Tem que come�ar
a criar recorda��es agora mesmo.
367
00:18:55,124 --> 00:18:56,547
Qual � o nome da sua namorada?
368
00:18:57,427 --> 00:18:59,061
Kalinda.
369
00:18:59,062 --> 00:19:00,729
D�-me o seu telem�vel.
370
00:19:01,174 --> 00:19:04,515
Vai passar entre 2 a 4 anos sem ter
qualquer tipo de afecto ou conforto...
371
00:19:04,516 --> 00:19:05,947
Ent�o, d�-me o seu telem�vel.
372
00:19:06,592 --> 00:19:07,971
Talvez seja ela.
373
00:19:10,806 --> 00:19:12,474
Ol�, Alicia.
374
00:19:13,809 --> 00:19:15,811
N�o. Porqu�?
375
00:19:15,812 --> 00:19:17,112
O qu�?
376
00:19:17,113 --> 00:19:18,587
Como � que estamos com
a anula��o da confiss�o?
377
00:19:18,588 --> 00:19:20,248
N�o consigo falar com a Diane.
378
00:19:20,249 --> 00:19:21,683
Como assim?
379
00:19:21,684 --> 00:19:23,818
A tua apela��o. A viola��o de prova.
380
00:19:29,291 --> 00:19:31,126
Certo, eu...
381
00:19:31,127 --> 00:19:33,528
Deixa-me ligar-te depois.
382
00:19:39,134 --> 00:19:41,020
Merit�ssimo, pedimos uma intima��o
383
00:19:41,021 --> 00:19:43,470
para os ficheiros de "backup"
da Pol�cia de Chicago, 4� Distrito.
384
00:19:43,471 --> 00:19:45,196
Isso � totalmente desnecess�rio, Merit�ssimo.
385
00:19:45,197 --> 00:19:46,789
O Detective Prima declarou,
sob juramento,
386
00:19:46,790 --> 00:19:48,778
n�o ter recebido
qualquer e-mail de Toronto.
387
00:19:48,779 --> 00:19:50,759
Ent�o, n�o h� nenhum problema
em vermos o "backup".
388
00:19:50,760 --> 00:19:53,196
Sabe que s� tem mais quatro horas,
Sra. Advogada?
389
00:19:53,197 --> 00:19:55,905
- Sei, Meret�ssimo. � muito dram�tico.
- Protesto!
390
00:19:55,906 --> 00:19:59,302
A Defesa est� a tentar manipular
a sua veia dram�tica, Merit�ssimo.
391
00:19:59,303 --> 00:20:00,904
Eu sei que est�, Procuradora-Adjunta.
392
00:20:00,905 --> 00:20:03,631
E ainda assim, adoro um drama.
393
00:20:03,632 --> 00:20:06,033
Intima��o aprovada.
E se fosse a si, Miss Lockhart,
394
00:20:06,034 --> 00:20:08,000
sairia a correr
deste tribunal, agora mesmo.
395
00:20:08,001 --> 00:20:09,301
Obrigado, Merit�ssimo.
396
00:20:12,633 --> 00:20:13,968
Entramos.
397
00:20:13,969 --> 00:20:15,903
Este � o servidor
da Pol�cia de Chicago.
398
00:20:15,904 --> 00:20:17,739
�ptimo. Consegues aceder
399
00:20:17,740 --> 00:20:19,827
os ficheiros individuais de e-mail?
400
00:20:20,108 --> 00:20:21,742
Consigo aceder a qualquer coisa, Kalinda.
401
00:20:21,743 --> 00:20:23,644
�ptimo, porque precisamos
de provas concretas
402
00:20:23,645 --> 00:20:25,680
que ele recebeu este e-mail.
403
00:20:27,481 --> 00:20:29,650
N�o, ele n�o recebeu.
404
00:20:29,651 --> 00:20:32,186
- O qu�?
- Ele n�o recebeu esse e-mail.
405
00:20:32,187 --> 00:20:35,423
- J� sabes isso?
- Sei. Olha para aqui.
406
00:20:35,424 --> 00:20:37,559
- N�O RECEBIDO
- Espera.
407
00:20:37,560 --> 00:20:41,796
- N�o pode ter sido apagado?
- Essa � a pergunta, n�o �?
408
00:20:41,797 --> 00:20:43,970
- Howell.
- Est� na hora dos metadados.
409
00:20:43,971 --> 00:20:46,167
Mesmo que apagues um e-mail,
ele ainda aparece nos metadados.
410
00:20:46,168 --> 00:20:47,901
Os metadados n�o mentem.
411
00:20:49,733 --> 00:20:51,066
N�MERO DESCONHECIDO
412
00:20:55,743 --> 00:20:58,350
- Estou?
- Voc� � a namorada?
413
00:20:59,580 --> 00:21:01,015
Quem � que est� a falar?
414
00:21:01,016 --> 00:21:04,385
� a maldita Fada dos Dentes.
Voc� � a namorada dele?
415
00:21:04,386 --> 00:21:07,541
- Voc� � o tipo do Bishop?
- Sou o consultor prisional.
416
00:21:07,542 --> 00:21:09,067
O seu namorado est� a vomitar
no quarto de banho.
417
00:21:09,068 --> 00:21:11,641
Se eu fosse a si, vinha at� aqui
e faria o seu trabalho.
418
00:21:11,642 --> 00:21:13,327
O meu trabalho? Qual � o meu trabalho?
419
00:21:13,328 --> 00:21:15,229
S�o as �ltimas quatro horas
de liberdade dele.
420
00:21:15,230 --> 00:21:16,997
Voc�s t�m que ter
rela��es sexuais at� cair.
421
00:21:16,998 --> 00:21:18,832
Estou algo ocupada agora, est� bem?
422
00:21:18,833 --> 00:21:21,238
Ele vai ficar preso durante 4 anos.
Quatro anos!
423
00:21:21,239 --> 00:21:23,437
O que � que poder� ser
mais importante que isso?
424
00:21:23,438 --> 00:21:25,772
- Certo, estamos quase l�.
- Vou-lhe arranjar uma prostituta.
425
00:21:25,773 --> 00:21:27,141
Se n�o vier at� aqui,
426
00:21:27,142 --> 00:21:29,910
vou ligar a cinco prostitutas
que conhe�o.
427
00:21:29,911 --> 00:21:32,646
Porque ele � um mi�do simp�tico
e merece uma recorda��o.
428
00:21:32,647 --> 00:21:34,348
Eu ligo-lhe de volta, pode ser?
429
00:21:34,349 --> 00:21:36,116
Certo, aqui vamos n�s. Metadados.
430
00:21:36,117 --> 00:21:38,285
E vista algo "sexy".
431
00:21:39,119 --> 00:21:40,954
- O qu�?
- M�s not�cias.
432
00:21:40,955 --> 00:21:43,423
Foi para a pasta de "spam",
e est� programada para apagar tudo,
433
00:21:43,424 --> 00:21:46,727
automaticamente, ao fim de cada semana.
APAGADA: N�O LIDA
434
00:21:46,728 --> 00:21:48,161
Ele n�o o pode ter lido antes?
435
00:21:48,162 --> 00:21:51,698
N�o. Os metadados dizem
que ele nunca o abriu.
436
00:21:51,699 --> 00:21:54,267
Lamento, "K".
� um beco sem sa�da.
437
00:22:09,949 --> 00:22:11,318
Ol�.
438
00:22:11,319 --> 00:22:13,564
�ptimo. Ganhou ju�zo.
439
00:22:14,454 --> 00:22:16,256
Certo, aprovado.
440
00:22:16,257 --> 00:22:18,258
Vou deixar-vos sozinhos um minuto.
441
00:22:18,259 --> 00:22:20,860
N�o muito. Temos trabalho a fazer.
442
00:22:27,485 --> 00:22:29,821
Trata-me como um adulto
e conta-me tudo!
443
00:22:29,822 --> 00:22:31,487
Foi uma tentativa desesperada,
444
00:22:31,488 --> 00:22:34,741
e precisavas de te
preparar para a pris�o.
445
00:22:34,742 --> 00:22:37,813
N�o quero saber qu�o improv�vel
isto �, Kalinda. Se h� a m�nima hip�tese...
446
00:22:37,814 --> 00:22:39,140
- N�o h�.
- Como assim?
447
00:22:39,141 --> 00:22:40,525
A Alicia disse que havia...
448
00:22:40,526 --> 00:22:43,285
Tentamos encontrar
uma viola��o da prova.
449
00:22:44,166 --> 00:22:45,945
E n�o existe nenhuma.
450
00:22:48,529 --> 00:22:50,084
Lamento, Cary.
451
00:22:52,864 --> 00:22:54,459
Tudo bem.
452
00:23:06,456 --> 00:23:08,426
Tive esperan�as durante uma hora.
453
00:23:08,427 --> 00:23:10,093
J� � alguma coisa.
454
00:23:19,570 --> 00:23:22,171
Menos conversa, mais sexo!
455
00:23:28,277 --> 00:23:30,549
Ent�o, Eli? Devo concentrar-me
em algo espec�fico?
456
00:23:30,550 --> 00:23:33,027
Apenas uma coisa.
Acabar com ela.
457
00:23:33,728 --> 00:23:36,733
- Acabar com ela?
- N�o alivie. Ataque a jugular.
458
00:23:36,734 --> 00:23:39,073
Como faria se fosse um debate real.
459
00:23:39,074 --> 00:23:40,374
Certo.
460
00:23:40,375 --> 00:23:41,675
Car�cter.
461
00:23:41,676 --> 00:23:44,347
O car�cter � o tema central
desta campanha.
462
00:23:44,348 --> 00:23:46,924
O Procurador Estadual deve estar acima
de qualquer falha �tica,
463
00:23:46,925 --> 00:23:49,294
- e, � a� que a minha opositora falha.
- Com licen�a, mas eu...
464
00:23:49,295 --> 00:23:51,590
"Diz-me com quem andas,
e dir-te-ei quem �s".
465
00:23:51,591 --> 00:23:54,424
A Sra. Florrick j� representou
o maior traficante de droga de Chicago.
466
00:23:54,425 --> 00:23:57,372
Representou o assassino
de esposas, Colin Sweeney.
467
00:23:57,373 --> 00:24:00,896
E o Governador Florrick,
todos n�s conhecemos o hist�rico dele.
468
00:24:00,897 --> 00:24:03,375
Como candidato a este cargo, Sr. Prady,
469
00:24:03,376 --> 00:24:04,858
deveria saber a import�ncia
470
00:24:04,859 --> 00:24:07,056
de julgar as pessoas
pelos seus pr�prios m�ritos,
471
00:24:07,057 --> 00:24:09,830
e n�o distribuir a culpa por associa��o.
472
00:24:09,831 --> 00:24:11,778
O cinismo est� abaixo dele.
473
00:24:11,779 --> 00:24:13,079
Melhor.
474
00:24:13,877 --> 00:24:15,658
Ent�o, isto foi uma lembran�a.
475
00:24:20,899 --> 00:24:22,199
Outra vez?
476
00:24:23,347 --> 00:24:24,647
Claro.
477
00:24:33,612 --> 00:24:35,803
Eu n�o vou desaparecer.
478
00:24:35,804 --> 00:24:37,793
Quatro anos � muito tempo.
479
00:24:38,383 --> 00:24:40,562
Dois anos, com bom comportamento.
480
00:24:41,995 --> 00:24:43,295
Pois.
481
00:24:47,130 --> 00:24:48,715
Estarei aqui.
482
00:24:51,835 --> 00:24:53,152
Que bom.
483
00:24:55,148 --> 00:24:57,561
Ent�o... "mudaram o �leo"?
484
00:25:25,793 --> 00:25:27,449
Qu�o dif�cil seria
485
00:25:27,450 --> 00:25:30,481
falsificar os metadados
da conta do Prima?
486
00:25:30,482 --> 00:25:32,815
O que � que queres dizer, Kalinda?
487
00:25:36,616 --> 00:25:39,629
Qu�o dif�cil seria fazer parecer
que ele leu o e-mail do Canad�?
488
00:25:39,630 --> 00:25:41,350
Sabes que isso � ilegal, certo?
489
00:25:41,351 --> 00:25:43,639
Sei, mas, estou a perguntar
hipoteticamente.
490
00:25:43,640 --> 00:25:46,513
N�o seria dif�cil.
Mas, quando se "pirateia" algu�m,
491
00:25:46,514 --> 00:25:48,447
rezamos para que n�o haja pol�cias
� espera do outro lado.
492
00:25:48,448 --> 00:25:50,109
Estes s�o todos pol�cias?
493
00:25:51,304 --> 00:25:52,886
Kalinda.
Alguma coisa?
494
00:25:52,887 --> 00:25:54,818
Ainda n�o.
Mas, estou a verificar uma coisa.
495
00:25:54,819 --> 00:25:57,779
Avisa-me o quanto antes.
S� temos duas horas.
496
00:26:01,297 --> 00:26:03,670
Olha, � o seguinte:
497
00:26:04,629 --> 00:26:08,326
mostras-me, em teoria,
como fazer.
498
00:26:08,857 --> 00:26:12,474
Depois, vais-te embora.
N�o me contactas. Eu n�o te contacto.
499
00:26:12,475 --> 00:26:14,669
E, se as coisas ficarem mais s�rias...
500
00:26:15,511 --> 00:26:18,678
dizes a verdade: eu perguntei-te
como "piratear" uma conta.
501
00:26:18,679 --> 00:26:21,826
- Mas, n�o tinhas nada a ver com isso.
- Kalinda,
502
00:26:21,827 --> 00:26:23,251
eu amo-te.
503
00:26:24,206 --> 00:26:26,706
Farei aquilo que me pedires.
504
00:26:26,707 --> 00:26:30,121
Mas, podes meter-te em
problemas s�rios com isso.
505
00:26:33,764 --> 00:26:35,064
Eu sei.
506
00:26:37,867 --> 00:26:39,167
Mostra-me.
507
00:26:41,482 --> 00:26:44,553
Assim.
Sempre assim.
508
00:26:44,554 --> 00:26:46,228
N�o � porque algu�m v�
roubar a sua comida.
509
00:26:46,229 --> 00:26:49,160
� porque algu�m pode colocar
um peda�o de vidro dentro dela.
510
00:26:49,161 --> 00:26:50,752
Agora, coma.
511
00:26:50,753 --> 00:26:53,523
- N�o estou com fome.
- Tr�s refei��es por dia.
512
00:26:53,524 --> 00:26:56,145
A comida � m�, mas,
precisa de manter a for�a.
513
00:26:59,943 --> 00:27:01,678
Ou�a, compreendeu mal tudo isto.
514
00:27:01,679 --> 00:27:04,215
De "Oz" e "Shawshank".
515
00:27:04,216 --> 00:27:07,275
Para onde voc� vai,
n�o � assim. Vai ficar bem.
516
00:27:07,276 --> 00:27:10,312
Os seus primeiros e �ltimos meses
s�o os mais dif�ceis.
517
00:27:11,044 --> 00:27:13,366
Algu�m lhe pergunta sobre sair?
518
00:27:17,304 --> 00:27:20,030
- Sim.
- O que � que voc� diz?
519
00:27:20,031 --> 00:27:22,386
- Problem�tico.
- Porqu�?
520
00:27:24,153 --> 00:27:26,786
Para onde � que vai? Dois anos passam
mais r�pido do que aquilo que pensa.
521
00:27:26,787 --> 00:27:28,390
S�o quatro anos.
522
00:27:31,185 --> 00:27:32,733
J� esteve em Espanha?
523
00:27:33,624 --> 00:27:35,163
Eles t�m tratado de extradi��o.
524
00:27:36,170 --> 00:27:39,475
Ou�a, fa�a aquilo que quiser,
525
00:27:39,476 --> 00:27:41,573
mas, voc� n�o tem estofo
para ser um fora da lei.
526
00:27:42,523 --> 00:27:45,729
Toda a minha vida,
quis ser uma coisa.
527
00:27:46,937 --> 00:27:48,237
Advogado.
528
00:27:49,588 --> 00:27:53,550
E eu tive isso.
Tive-o. Sabia aquilo que devia fazer.
529
00:27:53,551 --> 00:27:55,442
Chegar ao topo,
tratar dos casos que queria,
530
00:27:55,443 --> 00:27:57,189
ajudar as pessoas que eu queria.
531
00:27:57,927 --> 00:27:59,237
Agora...
532
00:28:03,227 --> 00:28:04,527
N�o consigo.
533
00:28:06,820 --> 00:28:08,682
N�o sei o que fazer.
534
00:28:11,237 --> 00:28:12,537
Olhe para mim.
535
00:28:15,651 --> 00:28:16,951
N�o fa�a isso.
536
00:28:20,455 --> 00:28:22,079
Ent�o, n�o pode ser utilizado
para a investigar,
537
00:28:22,080 --> 00:28:23,849
ou ao seu marido,
ou os seus s�cios.
538
00:28:23,850 --> 00:28:27,445
- Esse � o ep�tome do cinismo.
- Vamos falar de cinismo.
539
00:28:27,446 --> 00:28:29,801
O cinismo de algu�m
que sempre foi republicano
540
00:28:29,802 --> 00:28:32,397
a trocar de partidos
antes da sua candidatura.
541
00:28:32,398 --> 00:28:34,203
- Sr. Governador.
- Ol�. Desculpe. Ol�.
542
00:28:34,204 --> 00:28:36,807
Eu tive uma hora.
Pensei em dar uma espreitadela.
543
00:28:36,808 --> 00:28:40,107
- N�o consegues ficar longe.
- Vou-me sentar ali.
544
00:28:41,922 --> 00:28:44,119
Isso � aquilo que eu faria.
Ponha outra vez de in�cio.
545
00:28:44,120 --> 00:28:46,146
Isto mostra
que o e-mail foi directamente
546
00:28:46,147 --> 00:28:48,138
para a pasta de "spam" do detective.
547
00:28:48,139 --> 00:28:50,019
E isso mostra
que foi apagado sem ser lido.
548
00:28:50,020 --> 00:28:52,769
Se algu�m fosse fazer isso,
549
00:28:52,770 --> 00:28:54,509
seria isso que essa pessoa mudaria.
550
00:28:55,060 --> 00:28:56,552
- Agora, corrige a data,
- LIDO: SEGUNDA-FEIRA, 15 DE MAIO, 2014
551
00:28:57,469 --> 00:29:00,203
retira-o da pasta de spam,
e altera para "Lido".
552
00:29:00,587 --> 00:29:02,857
F�cil.
Precisas de fazer isso aqui.
553
00:29:02,858 --> 00:29:04,221
F�-lo corresponder.
554
00:29:05,647 --> 00:29:09,371
Parab�ns. Ele, oficialmente,
leu o e-mail no dia que o recebeu.
555
00:29:11,352 --> 00:29:13,577
- Tens um minuto?
- Sim. Um segundo.
556
00:29:13,578 --> 00:29:15,442
- Falamos depois, K.
- Obrigado.
557
00:29:20,122 --> 00:29:22,582
Acho que encontrei alguma coisa.
558
00:29:22,583 --> 00:29:25,717
Estava a pensar outra vez na entrevista
com o Prima. Ele estava sempre a dizer "n�s".
559
00:29:25,718 --> 00:29:28,888
"N�s nunca ouvimos o nome
Inspector Frazier". Quem � o "n�s"?
560
00:29:28,889 --> 00:29:31,579
- Ele refere-se � Pol�cia.
- Acho que n�o.
561
00:29:31,580 --> 00:29:34,449
Olha para isto. � uma transcri��o
do interrogat�rio do Prima
562
00:29:34,450 --> 00:29:36,558
ao Trey Wagner, quando o convenceram
a usar a escuta.
563
00:29:36,559 --> 00:29:39,264
Agora, s�o apenas o Prima
e o Trey, mas, � estranho.
564
00:29:39,265 --> 00:29:40,565
L� isto.
565
00:29:41,350 --> 00:29:42,956
"Vou ver aquilo que posso
fazer para te ajudar, Trey,
566
00:29:42,957 --> 00:29:45,269
mas, precisa de me ajudar tamb�m".
Trey: "N�o sei nada".
567
00:29:45,270 --> 00:29:47,785
Prima: "Cala-te... seu sacana mentiroso".
568
00:29:47,786 --> 00:29:49,305
Viste?
� como o n�mero pol�cia bom/pol�cia mau,
569
00:29:49,306 --> 00:29:50,783
s� que ele est� a fazer de ambos.
570
00:29:50,784 --> 00:29:52,230
Estava mais algu�m l�.
571
00:29:55,190 --> 00:29:57,482
- Kevin Rodriguez.
- � o antigo parceiro do Prima.
572
00:29:57,483 --> 00:29:59,361
Toda a papelada
at� � pris�o do Trey,
573
00:29:59,362 --> 00:30:02,219
tem a assinatura de ambos,
Rodriguez e Prima,
574
00:30:02,220 --> 00:30:04,461
at� ao dia do interrogat�rio.
575
00:30:04,573 --> 00:30:06,450
Depois disso �, apenas, a do Prima.
576
00:30:06,451 --> 00:30:08,676
Talvez se tenha reformado
ou sido recolocado noutro lugar, ou...
577
00:30:08,677 --> 00:30:12,737
Ou talvez quisesse sair do caso.
Muito inteligente.
578
00:30:12,738 --> 00:30:14,379
Quando me aplico.
579
00:30:14,380 --> 00:30:16,380
O meu palpite �:
se o est�o a esconder,
580
00:30:16,381 --> 00:30:18,240
o Rodriguez
deve ter algo a dizer.
581
00:30:18,241 --> 00:30:20,029
S� temos uma hora.
582
00:30:23,572 --> 00:30:26,662
Diane, acho que podemos ter uma coisa.
583
00:30:26,663 --> 00:30:29,553
Encontro-me contigo no tribunal,
mas, tenta atrasar o Cuesta.
584
00:30:29,554 --> 00:30:31,319
Posso precisar de mais tempo.
585
00:30:59,210 --> 00:31:00,936
O problema come�a com as armas.
586
00:31:00,937 --> 00:31:04,127
O Gabinete da Procuradoria Estadual
deve perseguir, agressivamente,
587
00:31:04,128 --> 00:31:07,297
- as viola��es de armas.
- Excepto que n�o tem recursos.
588
00:31:07,298 --> 00:31:09,217
- Isso n�o � verdade.
- Desculpe?
589
00:31:09,218 --> 00:31:12,361
A Procuradoria Estadual tem os recursos.
Apenas os colocou noutro lugar.
590
00:31:12,362 --> 00:31:13,761
Grato pelo esclarecimento.
591
00:31:13,762 --> 00:31:17,239
A quest�o � que a relut�ncia
desta Procuradoria...
592
00:31:17,240 --> 00:31:20,594
em acusar crimes com armas,
envia a mensagem errada.
593
00:31:20,595 --> 00:31:23,145
Concordo. � plaus�vel
uma an�lise mais exaustiva
594
00:31:23,146 --> 00:31:25,046
da pol�tica de acusa��es
deste gabinete.
595
00:31:25,047 --> 00:31:27,706
Espere um pouco.
S� isso?
596
00:31:29,981 --> 00:31:31,764
- Perd�o?
- "Uma an�lise mais exaustiva".
597
00:31:31,765 --> 00:31:34,624
Ela acabou de levantar uma quest�o pertinente.
As armas s�o um problema,
598
00:31:34,625 --> 00:31:36,474
mas, a viol�ncia
� um problema maior,
599
00:31:36,475 --> 00:31:39,779
- ent�o, � preciso escolher.
- Porque � que n�o pararmos um pouco?
600
00:31:39,780 --> 00:31:41,306
- Obrigado, pessoal.
- Certo.
601
00:31:45,140 --> 00:31:46,485
Finn, n�o... se pode ir embora.
602
00:31:46,486 --> 00:31:48,655
Eli, estou obviamente
a intrometer-me ali.
603
00:31:48,656 --> 00:31:50,863
N�o h� qualquer intromiss�o.
Deixe-me falar com ele.
604
00:31:50,864 --> 00:31:52,902
� que, apenas... existem...
605
00:31:52,903 --> 00:31:56,056
Alicia, houve um problema
com um cliente.
606
00:31:56,057 --> 00:31:58,564
- Tenho que regressar ao trabalho.
- Entendo. Obrigado pela ajuda.
607
00:31:58,565 --> 00:32:00,904
Vais-te sair bem.
Estavas a arrasar-me ali.
608
00:32:00,905 --> 00:32:02,486
Acho que tamb�m me arrasaste.
609
00:32:02,487 --> 00:32:05,265
Precisamos de encontrar
um novo Prady.
610
00:32:13,886 --> 00:32:17,277
Vamos deixar o Eli
misturar a ordem das perguntas.
611
00:32:17,278 --> 00:32:20,077
- Assim, o centro ser�s tu.
- Boa ideia.
612
00:32:20,622 --> 00:32:24,702
Peter, sabed que eu respeito a linha
613
00:32:24,703 --> 00:32:26,680
que separa o marido do Governador.
614
00:32:26,681 --> 00:32:29,034
Mas, terei que atravess�-la
para te pedir um favor.
615
00:32:29,597 --> 00:32:31,648
- Est� bem.
- O Cary.
616
00:32:32,445 --> 00:32:34,462
N�o te estou a pedir
para considerares um perd�o...
617
00:32:34,463 --> 00:32:37,301
Nunca te pediria isso.
Apenas, quero v�-lo em seguran�a.
618
00:32:37,302 --> 00:32:38,960
Queres que eu fale
com os Servi�os Prisionais
619
00:32:38,961 --> 00:32:41,400
para o clocarem numa pris�o
de seguran�a m�nima.
620
00:32:41,401 --> 00:32:44,131
N�o o quero preocupado,
durante os pr�ximos dois anos.
621
00:32:44,132 --> 00:32:47,193
Isso n�o ter� qualquer
consequ�ncia pol�tica.
622
00:32:47,194 --> 00:32:49,821
N�o � como o Bill Clinton
a ajudar o Marc Rich.
623
00:32:49,822 --> 00:32:53,832
N�o posso fazer isso e sabes porqu�.
624
00:32:58,216 --> 00:33:00,120
Tens raz�o. Desculpa pelo pedido.
625
00:33:00,121 --> 00:33:01,889
Achas que n�o quero ajudar o Cary?
626
00:33:01,890 --> 00:33:03,769
Ele trabalhou para mim, caramba!
627
00:33:03,770 --> 00:33:05,831
Vamos come�ar isto rapidamente.
628
00:33:09,125 --> 00:33:10,425
� a Diane.
629
00:33:10,426 --> 00:33:12,028
J� soubeste algo da Kalinda?
630
00:33:12,029 --> 00:33:13,336
N�o, ainda n�o.
631
00:33:13,337 --> 00:33:15,656
O Cuesta est� atrasado, gra�as a Deus.
632
00:33:15,657 --> 00:33:18,244
Liga-me no instante
que souberes alguma coisa dela.
633
00:33:20,294 --> 00:33:22,520
O Supremo Tribunal do Illinois?
634
00:33:22,521 --> 00:33:23,848
- Eu?
- Sim, senhor.
635
00:33:23,849 --> 00:33:25,149
As coisas andam rapidamente...
636
00:33:25,150 --> 00:33:27,678
Os ju�zes pediram-me
para avaliar o seu interesse.
637
00:33:27,679 --> 00:33:32,363
Sim, � claro. � uma honra.
Sinto-me lisonjeado.
638
00:33:32,364 --> 00:33:34,379
Deixe-me explicar
como � que isso funcionar�.
639
00:33:34,380 --> 00:33:37,301
O James Castro � corrupto
e est� em queda.
640
00:33:37,302 --> 00:33:40,241
Especialmente, se a Alicia Florrick
se tornar a nova Procuradora Estadual.
641
00:33:40,242 --> 00:33:43,092
Ent�o, se conspirar com ele,
se obstruir a justi�a...
642
00:33:43,093 --> 00:33:45,065
N�o fiz nada de errado.
643
00:33:45,066 --> 00:33:47,053
Eu n�o ia colaborar com o Castro,
644
00:33:47,054 --> 00:33:49,454
- ent�o, eles retiraram-me do caso.
- E o seu parceiro?
645
00:33:49,455 --> 00:33:51,052
Parece n�o ter tido problemas com isso.
646
00:33:51,053 --> 00:33:53,403
Ele � um detective s�nior.
O que � que eu podia fazer?
647
00:33:53,404 --> 00:33:55,692
Aquilo que importa
� o que vai fazer agora.
648
00:33:55,973 --> 00:33:59,085
Ou�a.
O Castro � um patinho feio.
649
00:33:59,086 --> 00:34:00,676
J� n�o o pode prejudicar.
650
00:34:00,677 --> 00:34:03,018
N�o quer ficar bem
perante a nova Procuradora Estadual?
651
00:34:04,035 --> 00:34:06,210
O que � que aconteceu
no interrogat�rio?
652
00:34:06,583 --> 00:34:09,128
Porque � que retiraram
o seu nome da transcri��o?
653
00:34:09,991 --> 00:34:11,914
Eu, certamente, estarei pronto.
654
00:34:11,915 --> 00:34:13,215
Eu, apenas...
655
00:34:13,216 --> 00:34:17,049
Pensei que o Flaherty
ou o Dominguez eram os favoritos.
656
00:34:17,050 --> 00:34:19,541
Bem, senhor, voc� tem f�s.
657
00:34:19,542 --> 00:34:23,368
O Juiz Presidente Ryvlan
chamou-lhe "uma escolha inspirada".
658
00:34:30,336 --> 00:34:32,981
Ele considera que trar� entusiasmo
659
00:34:32,982 --> 00:34:35,054
�s delibera��es dos ju�zes.
660
00:34:36,682 --> 00:34:40,081
E quando � que se reunir�
com o Flaherty e o Dominguez?
661
00:34:40,198 --> 00:34:44,688
Ainda n�o planeamos nada.
Ainda n�o. Voc� � o nosso homem.
662
00:34:44,689 --> 00:34:46,968
- A s�rio?
- Parece surpreso.
663
00:34:46,969 --> 00:34:49,873
Durante anos, voc� foi
o homem do Peter Florrick,
664
00:34:49,874 --> 00:34:52,504
e ele n�o atravessaria a rua
para me salvar da morte,
665
00:34:52,505 --> 00:34:55,946
- ent�o, estou surpreso, sim.
- As coisas mudam.
666
00:34:55,947 --> 00:34:58,940
N�o, n�o mudam.
E devia olhar para o seu rel�gio.
667
00:34:58,941 --> 00:35:02,176
E o Governador s� ligou
para ver se estou aqui,
668
00:35:02,177 --> 00:35:04,038
ao inv�s de estar no tribunal,
669
00:35:04,039 --> 00:35:06,698
julgando o caso que envolve
a empresa da esposa dele.
670
00:35:06,699 --> 00:35:08,593
Isso foi bom.
671
00:35:08,594 --> 00:35:10,416
Quando o Governador ligar
outra vez,
672
00:35:10,417 --> 00:35:12,491
diga-lhe para ir para o inferno.
673
00:35:12,492 --> 00:35:15,521
Ele foi o Procurador
mais corrupto do condado,
674
00:35:15,522 --> 00:35:17,686
e, agora, � o governador mais corrupto.
675
00:35:17,687 --> 00:35:19,937
- E isso n�o � pouco.
- Porque � que n�o se senta?
676
00:35:19,938 --> 00:35:23,804
N�o. Prefiro ir ao tribunal,
destruir a empresa da esposa dele.
677
00:35:23,805 --> 00:35:26,878
Mesmo tendo sido paralisado
durante duas horas.
678
00:35:28,193 --> 00:35:31,011
- Porque � que est� a fazer isto?
- Pode ser mais espec�fico?
679
00:35:31,012 --> 00:35:35,208
� a pergunta fundamental a que qualquer
candidato deve responder, Sra. Florrick.
680
00:35:35,209 --> 00:35:37,778
Porque � que est� a concorrer
� Procuradoria Estadual?
681
00:35:37,779 --> 00:35:42,136
Porque acredito que h� falhas
na lideran�a da Procuradoria.
682
00:35:42,137 --> 00:35:43,714
N�o, est� a criar um fantoche.
683
00:35:43,715 --> 00:35:45,667
O Sr. Castro n�o est� na corrida.
684
00:35:45,668 --> 00:35:47,316
N�o estou, apenas, a culpar o Castro.
685
00:35:47,317 --> 00:35:50,502
O Minist�rio P�blico de Cook County
686
00:35:50,503 --> 00:35:53,060
tem um hist�rico de procuradores
com graves defici�ncias �ticas.
687
00:35:53,061 --> 00:35:55,286
- � isso mesmo.
- Penso que h� uma diferen�a
688
00:35:55,287 --> 00:35:57,491
entre anti-�tico e controverso.
689
00:35:57,492 --> 00:35:58,838
Eu sei bem disso.
690
00:35:58,839 --> 00:36:00,770
O meu marido, infelizmente, foi ambos.
691
00:36:00,771 --> 00:36:03,745
O seu marido... tamb�m
n�o est� nesta disputa.
692
00:36:03,746 --> 00:36:05,191
Mas, � claro que est�.
693
00:36:05,498 --> 00:36:08,900
Aquilo que ele fez como Procurador
Estadual e faz agora como Governador
694
00:36:08,901 --> 00:36:10,989
informa-nos da percep��o que
os eleitores t�m de mim.
695
00:36:10,990 --> 00:36:12,934
- Para o melhor ou para o pior.
- Com certeza.
696
00:36:12,935 --> 00:36:16,323
Mas, � necess�rio que entendam
que eu n�o sou o meu marido,
697
00:36:16,324 --> 00:36:19,172
e que podem esperar
mais de mim no cargo.
698
00:36:19,173 --> 00:36:21,827
Maior transpar�ncia e
mais responsabilidade.
699
00:36:22,579 --> 00:36:24,801
Nunca est�s contente.
Ela est� a arrasar tudo.
700
00:36:24,802 --> 00:36:26,592
N�o quero uma carreira politica.
701
00:36:26,593 --> 00:36:29,087
Sou, simplesmente, uma advogada,
702
00:36:29,088 --> 00:36:30,839
por forma��o e por temperamento.
703
00:36:30,840 --> 00:36:34,604
E isso significa
que tenho o car�cter
704
00:36:34,605 --> 00:36:38,730
para n�o colocar as exig�ncias deste
trabalho � frente dos meus interesses pessoais,
705
00:36:38,731 --> 00:36:40,149
e a disciplina para garantir
706
00:36:40,150 --> 00:36:43,889
que as ganhar as causas
n�o se torna mais importante
707
00:36:43,890 --> 00:36:45,571
que ver a justi�a ser feita.
708
00:36:45,572 --> 00:36:48,002
Tendo por base o seu passado,
Sr. Prady,
709
00:36:48,003 --> 00:36:49,652
creio que n�o possa dizer o mesmo.
710
00:36:49,653 --> 00:36:51,686
Boa hora para um intervalo.
711
00:36:52,611 --> 00:36:54,185
Que diabo?
712
00:36:56,981 --> 00:36:59,623
Acabou de passar com nota m�xima.
Foi incr�vel.
713
00:37:01,086 --> 00:37:02,492
Eli, finalmente, estava a correr bem
para ela,
714
00:37:02,493 --> 00:37:04,433
- e, fazes isso?
- Eles precisavam de uma pausa.
715
00:37:04,434 --> 00:37:08,006
- Eles, n�o. O teu patr�o.
- Tens algum problema comigo?
716
00:37:08,007 --> 00:37:09,864
Sim, preocupas-te com o ego
do teu candidato.
717
00:37:09,865 --> 00:37:13,102
- Querem que eu saia?
- Estou preocupado com um casamento. Tamb�m devias estar.
718
00:37:13,103 --> 00:37:15,688
- Sabes que isso � um disparate.
- Pensa a longo prazo, Elfman.
719
00:37:15,689 --> 00:37:18,019
Est�s a fazer isto
por uma est�pida elei��o...?
720
00:37:18,020 --> 00:37:19,345
N�o. Estou a faz�-lo
porque quero vencer.
721
00:37:19,346 --> 00:37:21,245
Eu tamb�m.
Eles ganham, se estiverem casados.
722
00:37:21,246 --> 00:37:24,324
P�ra, Eli! N�o tentes salv�-lo
�s custas da minha candidata.
723
00:37:24,325 --> 00:37:26,806
N�o tenho feito isso.
Eles est�o presos um ao outro.
724
00:37:26,807 --> 00:37:29,872
Ela estava a arrasar tudo,
e, interrompeste-a.
725
00:37:29,873 --> 00:37:31,609
Trabalho com eles
h� mais de cinco anos.
726
00:37:31,610 --> 00:37:34,295
- N�o sabes nada.
- Conhe�o-os melhor que tu.
727
00:37:34,296 --> 00:37:35,641
Porque � que n�o trabalhas...
728
00:37:35,642 --> 00:37:37,938
Porque � que desapareces
da minha campanha?
729
00:37:38,929 --> 00:37:41,956
Esta campanha n�o � tua.
730
00:37:47,497 --> 00:37:51,737
Esse � o truque mais sujo que j� vi,
em todos estes anos como juiz.
731
00:37:51,738 --> 00:37:55,566
- Merit�ssimo...
- N�o finja que n�o sabia, Miss Lockhart.
732
00:37:55,567 --> 00:37:59,541
O facto de conspirar para gastar
o tempo deste tribunal
733
00:37:59,542 --> 00:38:02,909
n�o �, apenas, pessoalmente ofensivo,
� potencialmente question�vel.
734
00:38:02,910 --> 00:38:05,215
- N�o fa�o a m�nima ideia...
- Revela um fraco discernimento,
735
00:38:05,216 --> 00:38:06,800
um tremendo desrespeito,
736
00:38:06,801 --> 00:38:11,416
e isso marcar�, merecidamente,
todas as interac��es que ambos
737
00:38:11,417 --> 00:38:13,262
tiverem neste tribunal e
em todos os tribunais do distrito.
738
00:38:13,263 --> 00:38:15,841
Onde � que est� o seu cliente?
Onde � que est� o Cary Agos?
739
00:38:19,963 --> 00:38:21,288
Estou aqui, Merit�ssimo.
740
00:38:21,289 --> 00:38:23,583
�ptimo.
Sente-se a� para a senten�a.
741
00:38:23,584 --> 00:38:24,897
Merit�ssimo,
742
00:38:25,338 --> 00:38:27,781
encontramos a viola��o da prova,
e pedimos...
743
00:38:27,782 --> 00:38:31,551
Claro! Houve a viola��o
porque voc� atrasou-me.
744
00:38:31,552 --> 00:38:33,007
Merit�ssimo,
com todo o respeito,
745
00:38:33,008 --> 00:38:35,080
n�o fiz nada do tipo.
746
00:38:35,081 --> 00:38:37,481
E insistimos que veja
esta viola��o da prova.
747
00:38:37,482 --> 00:38:38,829
O que � que conseguiste?
748
00:38:38,830 --> 00:38:41,310
Foi a Kalinda. Acabei de tirar isto
do computador dela.
749
00:38:41,311 --> 00:38:44,334
Merit�ssimo.
Posso-me aproximar?
750
00:38:44,335 --> 00:38:46,917
Com muito cuidado, Sra. Advogada.
751
00:38:46,918 --> 00:38:49,803
Como faria perante um le�o numa jaula.
752
00:39:01,237 --> 00:39:02,780
Bom trabalho.
Est�o a ver isso agora.
753
00:39:02,781 --> 00:39:04,678
- O ver qu�?
- Aquilo que encontraste.
754
00:39:04,679 --> 00:39:06,471
A Diane tirou-os do teu computador.
755
00:39:08,584 --> 00:39:11,924
S�o os metadados
da conta do Detective Prima,
756
00:39:11,925 --> 00:39:15,065
provando que ele viu
o e-mail canadiano.
757
00:39:15,820 --> 00:39:18,104
A� est� a viola��o da prova.
758
00:39:24,598 --> 00:39:26,095
Isso � uma completa mentira!
759
00:39:26,096 --> 00:39:27,783
Temos provas, Merit�ssimo,
760
00:39:27,784 --> 00:39:29,575
que o Detective Prima
ocultou provas.
761
00:39:29,576 --> 00:39:32,926
- Jamais ocultei provas!
- Diane. Deixa isto comigo.
762
00:39:32,927 --> 00:39:35,512
Isto � rid�culo.
Como � que ela mancha assim o meu nome?
763
00:39:35,513 --> 00:39:38,115
Isso � c�digo Morse?
O que � que eu estou aqui a ver?
764
00:39:38,116 --> 00:39:41,946
� um relat�rio de metadados retirado
do computador do Detective Prima,
765
00:39:41,947 --> 00:39:45,082
provando que recebia informa��es
da Pol�cia canadiana.
766
00:39:45,083 --> 00:39:47,691
Geneva, tens que me ajudar.
Sabes que isso n�o � verdade.
767
00:39:47,692 --> 00:39:49,320
Sim, Geneva. Ajude-nos.
768
00:39:49,321 --> 00:39:50,981
Porque pelo que vejo,
769
00:39:50,982 --> 00:39:54,354
parece que a Procuradoria Estadual
e a Pol�cia de Chicago
770
00:39:54,355 --> 00:39:56,556
est�o fazendo as coisas
r�pido e de forma relaxada.
771
00:39:57,162 --> 00:39:59,129
O Estado tem uma nova prova
a apresentar.
772
00:39:59,130 --> 00:40:01,273
- Merit�ssimo...
- Acabei de receber
773
00:40:01,274 --> 00:40:04,067
uma declara��o do Detective Rodriguez.
774
00:40:04,068 --> 00:40:07,136
O Sr. Agos pode ter sido v�tima
de uma armadilha.
775
00:40:07,454 --> 00:40:11,041
Muito bem.
Tragam todos as vossas provas aqui.
776
00:40:11,042 --> 00:40:12,375
Agora.
777
00:40:19,950 --> 00:40:22,885
- Est�s bem?
- Estou.
778
00:40:23,312 --> 00:40:25,324
Sente-se, Miss Pine. Agora.
779
00:40:26,491 --> 00:40:28,573
Se o seu gabinete passasse
assim tanto tempo
780
00:40:28,574 --> 00:40:30,727
a trabalhar dentro dos limites da lei,
781
00:40:30,728 --> 00:40:33,096
as ruas estariam livres de criminosos.
782
00:40:33,097 --> 00:40:35,732
Pedimos que nos permita repetir
este julgamento, Merit�ssimo.
783
00:40:35,733 --> 00:40:38,635
Com licen�a, mas, pedimos
a anula��o imediata, Merit�ssimo.
784
00:40:38,636 --> 00:40:41,647
Isot n�o �, apenas, uma quest�o
de encobrimento
785
00:40:41,648 --> 00:40:43,940
da investiga��o original,
786
00:40:43,941 --> 00:40:47,685
mas, que o detective que recebeu
o e-mail mentiu ao tribunal.
787
00:40:47,686 --> 00:40:50,492
- N�o fiz nada disso.
- Sente-se, senhor, e pare de mentir.
788
00:40:50,493 --> 00:40:53,016
- N�o fiz nada errado.
- Isto mostra que fez alguma coisa.
789
00:40:53,017 --> 00:40:56,085
Agora sente-se, ou prendo-o
por desrespeito ao tribunal.
790
00:40:56,598 --> 00:40:59,389
Muito bem.
Vamos fazer o seguinte.
791
00:40:59,390 --> 00:41:00,794
Sr. Agos.
792
00:41:04,327 --> 00:41:06,303
Por favor, aceite as minhas desculpas
793
00:41:06,304 --> 00:41:08,731
em nome deste tribunal,
794
00:41:08,732 --> 00:41:12,597
pela acusa��o escandalosa
e excessiva de que foi alvo.
795
00:41:13,270 --> 00:41:17,374
Sei que estas palavras n�o compensar�o
os �ltimos 6 meses da sua vida...
796
00:41:17,375 --> 00:41:19,242
nenhuma palavra jamais o far�...
797
00:41:19,243 --> 00:41:23,335
mas, elas s�o tudo aquilo que tenho,
ent�o, irei utiliz�-las agora.
798
00:41:25,014 --> 00:41:27,943
O caso est� encerrado com preju�zo.
799
00:41:27,944 --> 00:41:30,808
- Merit�ssimo...
- N�o, deixe o pobre rapaz em paz.
800
00:41:31,755 --> 00:41:35,955
Est� livre, Sr. Agos.
Com as nossas desculpas.
801
00:41:40,663 --> 00:41:42,631
Obrigado, obrigado.
802
00:42:02,385 --> 00:42:04,348
Obrigado, Kalinda.
803
00:42:09,972 --> 00:42:11,272
Obrigado.
804
00:42:12,762 --> 00:42:15,104
Estou? Sim, Diane, o que � que aconteceu?
805
00:42:19,368 --> 00:42:21,489
Eu... Obrigado.
806
00:42:22,005 --> 00:42:23,939
Obrigado. N�o, eu...
807
00:42:23,940 --> 00:42:26,048
Meu Deus, estou bem, estou bem. Eu...
808
00:42:26,576 --> 00:42:28,498
Est� bem. N�o.
809
00:42:29,179 --> 00:42:30,656
Eu... falo contigo depois.
810
00:42:54,679 --> 00:42:58,205
Alicia. Est�s bem?
811
00:43:23,839 --> 00:43:45,063
Legendas originais em PT-BR por InSubs
Adapta��o para PT-PT por mpenaf
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
66638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.