All language subtitles for Taxi.Teheran.2015.DOCU.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,720 --> 00:02:00,641 Hello. 2 00:02:01,841 --> 00:02:03,001 How are you? 3 00:02:07,401 --> 00:02:10,161 Are you going behind the bridge? 4 00:02:10,880 --> 00:02:12,601 This bridge or the next one? 5 00:02:12,801 --> 00:02:15,721 The next one, thank you. 6 00:02:33,561 --> 00:02:34,361 Thank you. 7 00:02:48,121 --> 00:02:49,561 What's that? 8 00:02:51,801 --> 00:02:53,881 What you have mounted there. 9 00:02:57,281 --> 00:02:58,041 This? 10 00:02:58,640 --> 00:03:00,241 Is it an anti-theft device? 11 00:03:00,760 --> 00:03:02,361 You could say that. 12 00:03:02,841 --> 00:03:05,921 It looks like a fine piece of equipment. 13 00:03:06,961 --> 00:03:09,241 Do you recognize it? 14 00:03:10,160 --> 00:03:12,121 It's somewhat my department. 15 00:03:13,160 --> 00:03:17,361 If I may say so, it's a good idea to secure your vehicle. 16 00:03:17,561 --> 00:03:21,801 I have a cousin, and the other day... He had no idea what'd happened to him! 17 00:03:22,001 --> 00:03:24,281 He goes out to work, 18 00:03:24,480 --> 00:03:29,281 he sees that someone stole his wheels and placed bricks instead! 19 00:03:29,480 --> 00:03:30,401 What, which vehicle? 20 00:03:30,600 --> 00:03:34,321 A Kia Pride, the poor guy! Stealing the wheels of a caddy. 21 00:03:34,760 --> 00:03:37,081 If I was this country's ruler, 22 00:03:37,281 --> 00:03:41,201 I'd hang one or two to calm the others 23 00:03:41,720 --> 00:03:47,161 Hang them? And then what? You're being a bit harsh. 24 00:03:47,361 --> 00:03:52,161 Perhaps this person only did this out of necessity. 25 00:03:52,361 --> 00:03:54,121 What if he simply must've, do you hear! 26 00:03:54,320 --> 00:03:57,161 Which necessity? What are you talking about? 27 00:03:57,361 --> 00:03:58,921 Perhaps he was in desperate need. 28 00:03:59,121 --> 00:04:02,681 And those who get screwed by his stealing, Aren't they in need? 29 00:04:02,880 --> 00:04:04,521 What about me! 30 00:04:04,721 --> 00:04:07,881 Is it a reason to steal from others when you're broke? 31 00:04:08,161 --> 00:04:09,881 She's funny! 32 00:04:10,080 --> 00:04:12,601 If it happened to you, what would you do? 33 00:04:12,801 --> 00:04:14,361 Would you love it? 34 00:04:14,561 --> 00:04:18,361 No, of course not! I wouldn't like it if it happened to me. 35 00:04:18,561 --> 00:04:21,641 But killing people is never a solution. 36 00:04:21,840 --> 00:04:25,321 I think you should look for the roots of this misbehaving. 37 00:04:26,161 --> 00:04:28,001 Alright, I said one or two... 38 00:04:28,200 --> 00:04:30,201 We're not born criminals. 39 00:04:30,400 --> 00:04:32,241 What're you trying to say? 40 00:04:32,440 --> 00:04:36,801 If you lay down one or two, the others will step in line. 41 00:04:37,001 --> 00:04:39,841 I see, but you're wrong. 42 00:04:40,041 --> 00:04:43,961 A crime occurs by an interaction of circumstances. 43 00:04:44,161 --> 00:04:46,521 Killing someone for stealing some wheels! 44 00:04:46,721 --> 00:04:48,761 Do you realize what you're saying? 45 00:04:48,960 --> 00:04:51,641 Recently, two guys were hung. 46 00:04:51,840 --> 00:04:54,401 For less than that. 47 00:04:54,601 --> 00:04:57,601 A few people more or less doesn't matter. 48 00:04:57,801 --> 00:04:59,081 You should think carefully. 49 00:04:59,280 --> 00:05:01,641 You don't have the slightest clue. 50 00:05:01,840 --> 00:05:03,521 I know very well... 51 00:05:03,721 --> 00:05:07,001 There have been hangings for a racketeering fraud recently... 52 00:05:07,200 --> 00:05:10,361 And what did it change? 53 00:05:10,561 --> 00:05:12,641 I don't understand you, lady. 54 00:05:12,840 --> 00:05:15,241 It didn't solve anything. 55 00:05:15,440 --> 00:05:18,961 Lady, it's the law and the sharia who decide on that. 56 00:05:19,320 --> 00:05:23,601 If it hasn't been resolved then, it must be because 57 00:05:23,801 --> 00:05:25,961 the law hasn't been applied well enough. 58 00:05:26,161 --> 00:05:28,761 So, you're all pumped up about nothing. 59 00:05:28,960 --> 00:05:32,201 According to you, to fully implement the law 60 00:05:32,400 --> 00:05:35,281 we have to argue the number of executions? 61 00:05:35,481 --> 00:05:40,041 We already have the world record of hangings after China! 62 00:05:40,241 --> 00:05:43,161 Have we learned our lesson? I'm sure we have not. 63 00:05:43,361 --> 00:05:46,161 I think you're quite a mouthful. 64 00:05:46,361 --> 00:05:48,681 And you should do as I say a little more often 65 00:05:48,880 --> 00:05:50,561 The Parsian hospital, which direction is it? 66 00:05:50,760 --> 00:05:52,281 Straight ahead. 67 00:05:52,481 --> 00:05:54,201 Or you'll fall behind. 68 00:05:54,400 --> 00:05:59,041 What do you mean, straight ahead? The Parsian hospital, that's on Sadaat Abad. 69 00:05:59,241 --> 00:06:01,561 Between Kaj and Farhang. 70 00:06:01,760 --> 00:06:03,281 Do I turn around? 71 00:06:03,481 --> 00:06:05,881 Yes, you have to go to Sadaat Abad. 72 00:06:06,880 --> 00:06:07,761 Okay, fine. 73 00:06:08,121 --> 00:06:10,961 Have you gotten it with a Kinder Surprise, your license? 74 00:06:11,280 --> 00:06:12,761 Why? 75 00:06:13,121 --> 00:06:15,041 Is it your taxi or what? 76 00:06:15,760 --> 00:06:21,601 You don't even know how to get to the Parsian hospital. 77 00:06:21,801 --> 00:06:23,361 I always go straight ahead. 78 00:06:23,681 --> 00:06:26,201 Are you sure you haven't tricked us by any chance? 79 00:06:26,400 --> 00:06:28,161 We walk there. 80 00:06:28,361 --> 00:06:29,601 What's the story? 81 00:06:29,801 --> 00:06:33,361 I understand well, but since we're having this discussion. 82 00:06:33,561 --> 00:06:36,121 I would like to ask you a question. 83 00:06:36,320 --> 00:06:37,401 I'm listening 84 00:06:37,601 --> 00:06:39,041 What is your job? 85 00:06:39,241 --> 00:06:42,241 I don't see the connection. 86 00:06:42,440 --> 00:06:43,761 Oh, but there is a connection; 87 00:06:43,960 --> 00:06:47,441 When you're defending an idea, it's out of belief... 88 00:06:47,640 --> 00:06:49,081 Or a particular interest. 89 00:06:49,400 --> 00:06:52,001 I would like to know what your profession is. 90 00:06:52,280 --> 00:06:55,481 And you? Interrogations aside, what do you do? 91 00:06:55,681 --> 00:06:57,081 If I tell you, will you tell me? 92 00:06:57,280 --> 00:07:00,161 Sure, we'll see. 93 00:07:00,440 --> 00:07:01,841 I am a teacher. 94 00:07:04,921 --> 00:07:06,481 Come on, no kidding! 95 00:07:06,681 --> 00:07:08,521 Probably like Mary Poppins, 96 00:07:08,721 --> 00:07:10,721 Spending her time 97 00:07:10,921 --> 00:07:12,961 keeping some brats busy 98 00:07:13,161 --> 00:07:15,841 with entertainment. 99 00:07:16,041 --> 00:07:19,601 I'd bet on that, anyway. 100 00:07:19,801 --> 00:07:21,801 Fine! Now it's your turn. 101 00:07:22,001 --> 00:07:24,161 I'm independent. 102 00:07:24,361 --> 00:07:26,321 I'm going to tell you in which branch I'm working... 103 00:07:26,760 --> 00:07:29,961 Wait, I have to get out right here. 104 00:07:30,601 --> 00:07:31,921 What do I owe you? 105 00:07:32,121 --> 00:07:33,361 Nothing, it's fine. 106 00:07:35,681 --> 00:07:36,561 Definitely... 107 00:07:36,760 --> 00:07:39,521 You're definitely no taxi driver. 108 00:07:39,960 --> 00:07:42,441 I've figured you out multiple times now. 109 00:07:43,121 --> 00:07:46,281 Independent or not, you must perform an activity. 110 00:07:46,481 --> 00:07:49,001 I'm going to get out, then I'll tell you. 111 00:07:50,241 --> 00:07:52,521 Do you want the truth, little lady? 112 00:07:53,080 --> 00:07:53,761 Yes. 113 00:07:53,960 --> 00:07:56,001 My specialty is pickpocketing. 114 00:07:56,200 --> 00:07:57,201 Pickpocketing? 115 00:07:57,400 --> 00:07:58,241 Yes. 116 00:07:58,440 --> 00:08:03,041 But I don't steal from professors like you, or from taxis like these guys. 117 00:08:03,440 --> 00:08:07,161 It's those who have fallen so far they steal tires from underneath a Pride, 118 00:08:07,361 --> 00:08:11,361 they cannot fall any lower, they are less than nothing. 119 00:08:11,560 --> 00:08:14,881 Also, an advice! Stop crying for them. 120 00:08:15,601 --> 00:08:16,841 Good luck. 121 00:08:17,160 --> 00:08:18,481 Unbelievable. 122 00:08:18,920 --> 00:08:20,641 Where does he get off, that one? 123 00:08:26,520 --> 00:08:27,841 Hello, how are you? 124 00:08:28,040 --> 00:08:30,681 I'm arriving in ten minutes. 125 00:08:31,400 --> 00:08:32,801 Yes, ten minutes. 126 00:08:33,040 --> 00:08:35,281 I'm going to get out over there. 127 00:08:36,680 --> 00:08:37,561 Here is fine? 128 00:08:37,760 --> 00:08:38,721 Yes, thank you. 129 00:08:41,121 --> 00:08:42,641 There you are. 130 00:08:42,841 --> 00:08:44,281 Thank you. 131 00:09:02,121 --> 00:09:04,401 Thank you for not taking another passenger. 132 00:09:04,601 --> 00:09:06,441 - Can I get in? - I'm sorry. 133 00:09:14,721 --> 00:09:17,761 M. Panahi, I've recognized you! 134 00:09:19,920 --> 00:09:22,401 Regardless of the hat. 135 00:09:24,920 --> 00:09:27,601 Do you mind if I come sit in the front? 136 00:09:29,400 --> 00:09:30,521 Sure. 137 00:09:47,880 --> 00:09:49,241 Thank you very much. 138 00:09:54,361 --> 00:09:57,241 You're doing a film, right? 139 00:09:57,441 --> 00:10:00,001 That man and that woman... 140 00:10:00,601 --> 00:10:04,401 Can you take that one? Thank you, to Shahran please. 141 00:10:05,800 --> 00:10:07,761 They were actors, right? 142 00:10:08,241 --> 00:10:10,041 Do you know how I figured it out? 143 00:10:10,241 --> 00:10:13,761 That last thing he said was very much like 144 00:10:13,961 --> 00:10:16,641 that sequence in the caf� from "Crimson Gold" 145 00:10:17,800 --> 00:10:20,721 You, a taxi driver? Don't fool me. 146 00:10:20,961 --> 00:10:22,521 It's a job like any other. 147 00:10:22,721 --> 00:10:26,321 It is, but it's not your job. 148 00:10:29,001 --> 00:10:30,961 Don't you recognize me? 149 00:10:32,841 --> 00:10:35,361 I seem to have forgotten. 150 00:10:36,081 --> 00:10:37,681 It's me, Omid. 151 00:10:38,121 --> 00:10:39,161 Omid who? 152 00:10:40,601 --> 00:10:42,321 Omid, the film delivery guy! 153 00:10:43,601 --> 00:10:45,201 I delivered those DVD's to you! 154 00:10:45,400 --> 00:10:47,641 To your son, to be precise. 155 00:10:48,160 --> 00:10:50,921 More than once even, you were there. 156 00:10:51,160 --> 00:10:55,961 I asked you how you were doing. You said: "I'm fine, lad." 157 00:10:56,160 --> 00:10:59,401 You asked me to get you "Once Upon A Time In Anatolia". 158 00:10:59,601 --> 00:11:01,641 No sooner said than done. 159 00:11:02,560 --> 00:11:04,801 Why are you sweating so much? 160 00:11:06,560 --> 00:11:07,841 It's very hot. 161 00:11:08,121 --> 00:11:10,481 Guess which other film you wanted. 162 00:11:13,760 --> 00:11:14,521 I don't recall. 163 00:11:14,721 --> 00:11:17,601 "Midnight in Paris", from Woody Allen. 164 00:11:17,800 --> 00:11:19,881 - Ah, that was you. - Absolutely! 165 00:11:33,760 --> 00:11:35,761 It's not out yet, this one. 166 00:11:37,201 --> 00:11:38,281 And that isn't even everything... 167 00:11:39,201 --> 00:11:43,201 I can get even get you footage from ungoing productions. 168 00:11:55,400 --> 00:11:56,561 Hello. I'll call you back. 169 00:12:04,441 --> 00:12:05,441 Open the door! 170 00:12:08,081 --> 00:12:10,241 Hospital Chamran. 171 00:12:10,481 --> 00:12:12,841 No, you can better go to Milad. 172 00:12:13,040 --> 00:12:14,881 He doesn't have any money, the poor guy. 173 00:12:16,201 --> 00:12:19,441 Where is it? How should we drive? 174 00:12:23,121 --> 00:12:25,001 Go quickly, please! 175 00:12:25,201 --> 00:12:26,241 What happened? 176 00:12:26,441 --> 00:12:27,841 There's been an accident. 177 00:12:28,040 --> 00:12:29,961 I'm dying... 178 00:12:30,160 --> 00:12:31,961 A motorcycle accident. 179 00:12:35,441 --> 00:12:37,161 It's not my fault. 180 00:12:37,361 --> 00:12:40,241 I told you to keep your helmet on. 181 00:12:41,640 --> 00:12:42,921 Paper, please... 182 00:12:47,760 --> 00:12:51,121 Not a paper towel, some paper so I can write my will. 183 00:12:55,001 --> 00:12:59,041 Driver, take some paper and write down what I tell you. 184 00:12:59,241 --> 00:13:01,121 What does he want? 185 00:13:01,441 --> 00:13:03,241 Write down what I tell you. 186 00:13:03,961 --> 00:13:05,921 My wife doesn't understand. 187 00:13:06,121 --> 00:13:08,641 According to the law, she will inherit nothing. 188 00:13:09,481 --> 00:13:12,521 A few turkeys at most. 189 00:13:12,800 --> 00:13:14,601 She'll end up on the street. 190 00:13:16,361 --> 00:13:20,521 Hurry up, please. 191 00:13:20,721 --> 00:13:23,081 A mobile phone, do you have one? 192 00:13:25,400 --> 00:13:27,361 No, not to make a phonecall. 193 00:13:27,601 --> 00:13:29,121 I want the camera. 194 00:13:30,201 --> 00:13:31,321 On me. 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,201 I don't any battery left. 196 00:13:41,241 --> 00:13:42,481 The camera... 197 00:13:45,640 --> 00:13:46,881 Turn it towards me. 198 00:13:49,160 --> 00:13:50,521 Film me. 199 00:13:50,721 --> 00:13:52,761 In the name of the great Allah... 200 00:13:53,520 --> 00:13:56,041 I am Mohammad Rabei, 201 00:13:56,400 --> 00:13:58,321 born in Ramhormoz. 202 00:13:59,001 --> 00:14:02,641 ID card number 508, 203 00:14:02,841 --> 00:14:04,961 Issued in the same city. 204 00:14:05,160 --> 00:14:08,641 Stop crying, they can't hear me like this. 205 00:14:08,841 --> 00:14:10,441 Son of Amin, 206 00:14:10,721 --> 00:14:14,241 Healthy in body and mind, I leave to my wife 207 00:14:14,560 --> 00:14:17,841 My house at Ghale Hassan Khan, 208 00:14:18,040 --> 00:14:21,801 Bahar, rue Izadi, number 34, 209 00:14:22,001 --> 00:14:25,161 and all my possesions. 210 00:14:26,841 --> 00:14:29,601 May God forgive me. 211 00:14:30,040 --> 00:14:33,681 I ask of all my brothers, to leave my wife alone. 212 00:14:34,520 --> 00:14:36,721 Do not conspire against her, 213 00:14:37,280 --> 00:14:40,561 and respect my final wish 214 00:14:40,760 --> 00:14:43,041 To leave her alone. 215 00:14:43,601 --> 00:14:44,681 This will... 216 00:14:46,001 --> 00:14:48,641 must not fall into their hands. 217 00:14:49,241 --> 00:14:50,921 Let her guard it. 218 00:14:51,640 --> 00:14:55,321 There is no other God than Allah. 219 00:15:26,160 --> 00:15:27,721 Get him out. 220 00:15:30,520 --> 00:15:32,161 Help me, hold there. 221 00:15:55,961 --> 00:15:58,321 It's not worth it, take leave! 222 00:16:16,400 --> 00:16:17,881 Wait. 223 00:16:18,640 --> 00:16:23,081 Give me the will please, mister. 224 00:16:23,280 --> 00:16:25,401 I will give it to you later. 225 00:16:28,001 --> 00:16:30,241 Take my card, call me. 226 00:16:30,760 --> 00:16:34,201 The ambulance is here, let's go. 227 00:16:46,760 --> 00:16:47,761 There. 228 00:16:50,320 --> 00:16:51,401 He's dead? 229 00:16:51,961 --> 00:16:54,561 He'll be fine, it was mostly fear. 230 00:16:55,320 --> 00:16:57,321 He was looking really bad. 231 00:16:58,681 --> 00:17:00,881 His eyes were closed. 232 00:17:11,360 --> 00:17:12,401 Yes, it's me. 233 00:17:13,080 --> 00:17:14,121 Is it you? 234 00:17:14,800 --> 00:17:16,041 No, madam. 235 00:17:16,241 --> 00:17:19,121 Rest assured, this is my real number. 236 00:17:21,161 --> 00:17:22,201 Of course. 237 00:17:23,401 --> 00:17:26,041 I'll call you as soon as possible. 238 00:17:27,760 --> 00:17:28,921 Goodbye. 239 00:17:31,401 --> 00:17:32,681 Was that her? 240 00:17:34,320 --> 00:17:35,801 The husband died? 241 00:17:36,280 --> 00:17:38,121 She wanted some certainty. 242 00:17:38,320 --> 00:17:41,081 She was verifying if this was really my phone number. 243 00:17:42,560 --> 00:17:48,041 You believe I really don't realize that was all staged, do you? 244 00:17:53,241 --> 00:17:54,961 An empty battery. 245 00:17:55,401 --> 00:17:58,481 Can I use your phone? 246 00:17:59,320 --> 00:18:00,401 Thank you. 247 00:18:00,600 --> 00:18:02,561 I'll unlock it. 248 00:18:10,360 --> 00:18:13,241 Hello, I'll be there in ten minutes. 249 00:18:13,441 --> 00:18:17,281 I assure you. Something'd come up. 250 00:18:17,800 --> 00:18:21,161 I know, but this time it's true. 251 00:18:21,360 --> 00:18:22,521 Alright... 252 00:18:22,881 --> 00:18:25,361 I'll be there in ten minutes. 253 00:18:27,520 --> 00:18:29,041 Why, thank you. 254 00:18:48,120 --> 00:18:50,041 It's in the sixth street. 255 00:18:55,721 --> 00:18:57,241 Fourth... 256 00:19:00,001 --> 00:19:02,121 The next one on the left. 257 00:19:16,881 --> 00:19:19,121 It's at the end of the impasse. 258 00:19:22,080 --> 00:19:24,361 You can park next to the white car. 259 00:19:32,280 --> 00:19:34,001 Can you open the door? 260 00:19:52,800 --> 00:19:54,641 Yes, hello. 261 00:19:55,040 --> 00:19:56,601 Is this the taxi driver? 262 00:19:57,001 --> 00:19:58,441 Yes, I'm listening. 263 00:19:59,961 --> 00:20:04,561 I had an accident with my husband. You brought us to the hospital. 264 00:20:04,760 --> 00:20:07,201 Yes, I recognized your voice. 265 00:20:07,481 --> 00:20:10,241 Have you changed your number? 266 00:20:11,641 --> 00:20:13,321 It's my husband's... 267 00:20:13,560 --> 00:20:17,681 I wanted to tell you that I'm in town, 268 00:20:17,881 --> 00:20:20,761 To come recover it. 269 00:20:21,641 --> 00:20:22,801 Recover what? 270 00:20:24,001 --> 00:20:25,241 The film, of course. 271 00:20:25,600 --> 00:20:27,641 But your husband is better, right? 272 00:20:27,921 --> 00:20:29,321 Yes, he's better. 273 00:20:30,001 --> 00:20:33,561 But we do not know what the future holds. 274 00:20:33,760 --> 00:20:36,401 I prefer to have it, just in case. 275 00:20:37,560 --> 00:20:42,481 As soon as I've made a copy, I'll call you. I Promise. 276 00:20:43,881 --> 00:20:45,281 Don't call this number. 277 00:20:45,481 --> 00:20:47,441 Call my cellphone. 278 00:20:47,881 --> 00:20:49,521 Don't forget, I beg of you. 279 00:20:49,721 --> 00:20:53,961 I won't forget. Don't worry, I'll call you. 280 00:20:54,401 --> 00:20:56,401 God bless you! 281 00:21:14,800 --> 00:21:16,601 Hello, how are you doing? 282 00:21:17,481 --> 00:21:19,361 Don't stay here, go inside the mansion. 283 00:21:19,560 --> 00:21:21,201 Thank you, here will do. 284 00:21:29,721 --> 00:21:30,801 Take a look. 285 00:21:31,600 --> 00:21:33,881 Go, he's one of us. 286 00:21:36,681 --> 00:21:40,481 In the pile, there is season 5 of The Walking Dead. 287 00:21:40,681 --> 00:21:42,001 No zombie movies. 288 00:21:42,201 --> 00:21:44,561 - It's what you asked of me. - It wasn't for me. 289 00:21:44,760 --> 00:21:46,401 In any case, it's here. 290 00:21:47,161 --> 00:21:50,921 There's 4 Hollywood blockbusters... 291 00:21:51,120 --> 00:21:52,121 One with Mel Gibson... 292 00:21:52,320 --> 00:21:54,041 No commercial movies. 293 00:21:54,360 --> 00:21:55,481 Copyrighted movies? 294 00:21:55,681 --> 00:21:57,041 Yes, what do you have? 295 00:21:58,401 --> 00:22:00,241 I have a Kim Du... 296 00:22:00,481 --> 00:22:01,521 Who's that? 297 00:22:01,721 --> 00:22:02,761 The Korean! 298 00:22:04,921 --> 00:22:07,161 I also have an old Kurosawa. 299 00:22:07,360 --> 00:22:10,161 This is a rare one, there aren't many copies. 300 00:22:10,961 --> 00:22:11,801 Understood? 301 00:22:12,001 --> 00:22:14,041 That one too, it's great. 302 00:22:19,840 --> 00:22:20,961 Yes? 303 00:22:22,441 --> 00:22:25,401 This must be a mistake. Who are you looking for? 304 00:22:27,040 --> 00:22:28,681 Hold on. 305 00:22:29,800 --> 00:22:31,441 Omid, it's for you. 306 00:22:31,641 --> 00:22:32,841 Who is it? 307 00:22:33,040 --> 00:22:34,561 I don't know. 308 00:22:41,921 --> 00:22:43,121 One moment. 309 00:22:43,320 --> 00:22:44,641 Continue looking. 310 00:22:52,241 --> 00:22:53,201 M. Panahi... 311 00:22:54,840 --> 00:22:57,721 I'm astounded, I don't know... 312 00:22:57,921 --> 00:23:02,081 It's hard to believe that you are associated to Omid. 313 00:23:02,840 --> 00:23:05,001 - Who said we're associates? - He did! 314 00:23:11,520 --> 00:23:13,921 I saw most classics. 315 00:23:14,120 --> 00:23:17,241 Are there any new films I should take a look at? 316 00:23:18,681 --> 00:23:19,881 Let's see! 317 00:23:20,120 --> 00:23:22,921 Any film's worth seeing. 318 00:23:23,120 --> 00:23:25,441 The rest is a matter of taste. 319 00:23:27,760 --> 00:23:31,001 I welcome you to my home. 320 00:23:31,201 --> 00:23:33,041 Thank you, that's kind. 321 00:23:33,241 --> 00:23:34,401 This one. 322 00:23:38,120 --> 00:23:39,201 And, that one. 323 00:23:41,520 --> 00:23:43,361 Can I ask you something? 324 00:23:43,560 --> 00:23:44,441 Yes, go ahead. 325 00:23:44,641 --> 00:23:47,801 I study films, and I have to make a short movie. 326 00:23:48,001 --> 00:23:50,001 - Which department? - Realisation. 327 00:23:50,201 --> 00:23:51,721 - At college? - Yes. 328 00:23:51,921 --> 00:23:53,561 I'm looking for a good subject. 329 00:23:53,760 --> 00:23:56,881 I've seen many films, and read many novels. 330 00:23:57,080 --> 00:24:00,001 But I can't seem to find a good subject. 331 00:24:02,320 --> 00:24:03,361 Listen to me... 332 00:24:03,921 --> 00:24:07,441 Those films have already been made, those books have already been written. 333 00:24:09,120 --> 00:24:11,361 You have to look elsewhere. 334 00:24:11,560 --> 00:24:13,641 You won't find it by staying at home. 335 00:24:13,840 --> 00:24:16,521 Where do I need to go? What do I need to do? 336 00:24:16,721 --> 00:24:18,081 That's the most difficult part. 337 00:24:19,401 --> 00:24:21,161 No one can help you with that. 338 00:24:21,360 --> 00:24:23,321 It's up to you to find it. 339 00:24:24,961 --> 00:24:25,881 Thank you. 340 00:24:31,560 --> 00:24:32,801 Thank you very much. 341 00:24:33,241 --> 00:24:34,481 And? 342 00:24:34,681 --> 00:24:35,641 I've taken these. 343 00:24:38,441 --> 00:24:39,801 All those? 344 00:24:42,560 --> 00:24:44,081 45 tomans. 345 00:24:51,441 --> 00:24:53,841 I'll have The Big Bang Theory next week. 346 00:24:56,360 --> 00:24:57,361 Fine! 347 00:24:58,840 --> 00:25:00,481 Same time next week. 348 00:25:05,921 --> 00:25:08,081 Too bad you didn't come in, next time. 349 00:25:08,280 --> 00:25:09,321 Thank you. 350 00:25:10,961 --> 00:25:12,601 Goodbye, good luck. 351 00:25:20,280 --> 00:25:22,121 Since when are we associates? 352 00:25:44,320 --> 00:25:45,841 ANNOUNCER: "Door not closed." 353 00:25:48,401 --> 00:25:49,721 This is not mine. 354 00:25:51,681 --> 00:25:53,881 Take us with you, please. 355 00:25:54,080 --> 00:25:57,001 We're late, our taxi didn't arrive. 356 00:25:57,201 --> 00:25:58,761 Where are you going? 357 00:25:59,721 --> 00:26:00,561 Cheshmeh Ali. 358 00:26:00,800 --> 00:26:02,121 Cheshmeh Ali... 359 00:26:03,921 --> 00:26:06,841 - We're late. - It's not on our way! 360 00:26:07,040 --> 00:26:08,161 We haven't asked you. 361 00:26:08,360 --> 00:26:09,481 Please, sir. 362 00:26:09,681 --> 00:26:11,521 We have to be there at twelve. 363 00:26:12,161 --> 00:26:13,241 Please take us. 364 00:26:13,441 --> 00:26:16,961 I will take you there. This gentleman is getting out further on. 365 00:26:17,161 --> 00:26:17,841 One moment. 366 00:26:19,560 --> 00:26:22,001 Go to the other side. Let me grab my bag. 367 00:26:29,600 --> 00:26:31,321 I hope we'll be on time. 368 00:26:41,560 --> 00:26:42,881 Move over a little. 369 00:26:45,001 --> 00:26:47,241 Be careful not to spill any water. 370 00:26:50,921 --> 00:26:53,641 Be glad that we ran into this. You're always groaning. 371 00:26:53,840 --> 00:26:55,121 And if we don't arrive in time? 372 00:26:55,320 --> 00:26:58,521 Of course we will. Why wouldn't we make it? 373 00:27:00,161 --> 00:27:01,761 I assure you... 374 00:27:01,961 --> 00:27:04,601 That I didn't want to tell him that. 375 00:27:05,080 --> 00:27:07,561 But usually, he buys around 3 films. 376 00:27:08,201 --> 00:27:10,441 This time he took everything. 377 00:27:10,641 --> 00:27:12,441 And that's because of you. 378 00:27:13,080 --> 00:27:15,881 If you go with me to see my clients, 379 00:27:16,721 --> 00:27:18,801 We'll bring the house down! 380 00:27:19,600 --> 00:27:21,241 As a partner, then? 381 00:27:22,961 --> 00:27:25,641 It's a cultural activity, what I do. 382 00:27:26,520 --> 00:27:28,601 These films do not come out in Iran. 383 00:27:28,800 --> 00:27:31,201 How can these college student see them otherwise? 384 00:27:32,441 --> 00:27:34,161 Your son, for example. 385 00:27:34,760 --> 00:27:36,041 And even you! 386 00:27:36,641 --> 00:27:38,721 Without me, say goodbye to Woody Allen! 387 00:27:42,481 --> 00:27:43,961 It's just as at home. 388 00:27:44,161 --> 00:27:47,121 I tell him: "Why do you lock yourself in the bathroom?" 389 00:27:47,320 --> 00:27:50,161 Who is risking to come watch your dream body? 390 00:27:52,161 --> 00:27:54,921 You're much too relaxed. 391 00:27:55,120 --> 00:27:59,121 When you're this calm, it necessarily irritates the others. 392 00:27:59,840 --> 00:28:01,761 - You're speaking about yourself? - Of course. 393 00:28:01,961 --> 00:28:04,441 You're always on edge. I'm normal at least. 394 00:28:04,641 --> 00:28:07,081 I'm fine just as I am. 395 00:28:08,320 --> 00:28:11,681 My friend, I will ask you to get out over there. 396 00:28:19,401 --> 00:28:20,081 There? 397 00:28:20,280 --> 00:28:23,241 Yes, you can find another taxi. 398 00:28:27,201 --> 00:28:28,721 How much do I owe you? 399 00:28:30,161 --> 00:28:33,281 Save it for your cultural activities, it's okay. 400 00:28:38,040 --> 00:28:40,121 - It's closed. - I'll open it. 401 00:28:51,161 --> 00:28:53,241 He won't let go. 402 00:28:54,481 --> 00:28:55,601 M. Panahi... 403 00:28:55,800 --> 00:28:58,681 I assure you, I wanted to help you. 404 00:28:59,080 --> 00:29:01,841 I did not mean to disrespect you. 405 00:29:02,040 --> 00:29:03,881 I meant no harm. 406 00:29:04,441 --> 00:29:06,521 Thank you, goodbye. 407 00:29:11,760 --> 00:29:14,601 The time on the display is correct? 408 00:29:14,881 --> 00:29:16,321 Let's see... 409 00:29:21,401 --> 00:29:23,681 It's delayed by a few minutes. 410 00:29:24,201 --> 00:29:26,161 When will we be at Cheshmeh Ali ? 411 00:29:26,600 --> 00:29:30,441 It depends on the traffic. 412 00:29:31,241 --> 00:29:33,961 Will we be there before twelve? 413 00:29:34,161 --> 00:29:35,401 I hope so. 414 00:29:35,600 --> 00:29:38,761 Even if there is traffic? 415 00:29:39,481 --> 00:29:41,001 I don't know. 416 00:29:42,040 --> 00:29:44,841 Accelerate and we'll be there in time, God willing. 417 00:29:45,120 --> 00:29:48,001 God willing? And then what? 418 00:29:48,201 --> 00:29:50,721 We have to be there before twelve! 419 00:29:51,760 --> 00:29:53,321 Excuse me... 420 00:30:06,120 --> 00:30:08,841 People often go there in the afternoon, why the hurry? 421 00:30:09,040 --> 00:30:12,241 We're not going for fun, it's very serious. 422 00:30:12,481 --> 00:30:15,121 We must throw these fish into the fountain at twelve precisely. 423 00:30:15,320 --> 00:30:17,081 You don't seem to understand. 424 00:30:17,280 --> 00:30:19,001 Our lives depend on it. 425 00:30:19,360 --> 00:30:21,241 In the water at twelve, exact! 426 00:30:21,441 --> 00:30:23,561 A matter of life and death. 427 00:30:35,441 --> 00:30:37,521 The fish, they will die. 428 00:30:39,401 --> 00:30:41,441 Sir, hurry! 429 00:30:43,641 --> 00:30:46,681 Faster, they'll die. 431 00:30:52,560 --> 00:30:54,081 Hurry, they're going to die! 432 00:30:54,280 --> 00:30:55,881 Lift your foot. 433 00:30:56,921 --> 00:30:58,041 They're dying. 434 00:30:59,360 --> 00:31:00,521 Don't crush them. 435 00:31:00,721 --> 00:31:02,641 Faster. 436 00:31:05,600 --> 00:31:06,601 Go ahead, pour! 437 00:31:08,441 --> 00:31:10,601 Quickly, put the fish in. 438 00:31:10,800 --> 00:31:11,961 There's enough water! 439 00:31:12,161 --> 00:31:13,801 Everything's fine. 440 00:31:14,001 --> 00:31:15,641 A minute. 441 00:31:16,360 --> 00:31:17,801 Is it dead? 442 00:31:21,280 --> 00:31:22,761 A moment. 443 00:31:28,161 --> 00:31:29,921 Pick up the pieces of glass. 444 00:31:40,241 --> 00:31:42,521 He's just standing there watching us. 445 00:31:43,441 --> 00:31:45,001 It's nothing. 446 00:31:45,800 --> 00:31:47,441 The fish are fine. 447 00:31:49,320 --> 00:31:50,721 Okay. 448 00:32:00,040 --> 00:32:02,801 I beg your pardon, I'm sorry. 449 00:32:18,320 --> 00:32:22,601 ANNOUNCER: "The number you called cannot be reached, please try again later." 450 00:32:24,080 --> 00:32:26,161 - Aren't they hurt? - No. 451 00:32:28,961 --> 00:32:30,361 I am really sorry. 452 00:32:30,560 --> 00:32:34,521 I listened to you and I got distracted. 453 00:32:35,001 --> 00:32:38,481 Why do ordinary fish matter this much to you? 454 00:32:39,001 --> 00:32:40,841 They aren't ordinary at all! 455 00:32:41,040 --> 00:32:44,081 We've taken care of them for a year. 456 00:32:44,320 --> 00:32:48,561 And after a year, you put them back into the water? 457 00:32:49,161 --> 00:32:51,121 Haven't you understood? 458 00:32:51,441 --> 00:32:53,201 It's very simple. 459 00:32:53,481 --> 00:32:56,121 We took them from the well of Chesmeh Ali. 460 00:32:56,320 --> 00:32:58,801 We have been born five years apart, 461 00:32:59,001 --> 00:33:01,121 but both at noon. 462 00:33:02,080 --> 00:33:05,241 So, we have to put them into the water at noon, 463 00:33:05,481 --> 00:33:09,561 and take two new ones. Otherwise, it's the end of us. 464 00:33:09,760 --> 00:33:12,161 Dead, gone! Do you understand? 465 00:33:12,800 --> 00:33:14,161 Do not talk about misfortune. 466 00:33:14,360 --> 00:33:16,241 It's twelve or death. 467 00:33:17,120 --> 00:33:19,441 Pardon me, I have to make a call. 468 00:33:30,280 --> 00:33:33,481 I'll drop you off after the bridge. 469 00:33:33,681 --> 00:33:36,441 I'll find you another cab. He'll be faster. 470 00:33:36,641 --> 00:33:38,521 We absolutely must... 471 00:33:38,721 --> 00:33:41,961 Because I'll have to pick up my niece from school. 472 00:33:42,161 --> 00:33:43,921 Please, bring us! 473 00:33:44,120 --> 00:33:46,001 We have to be there at twelve! 474 00:33:46,921 --> 00:33:51,201 I would've liked to, but she cannot go home alone. 475 00:33:54,120 --> 00:33:56,761 We will never make it in time! 476 00:33:57,640 --> 00:34:00,401 - What is he doing? - No idea. 477 00:34:03,761 --> 00:34:06,521 To hell with this incompetence. 478 00:34:06,761 --> 00:34:09,521 He drives like a donky and moreover, he is lost. 479 00:34:10,160 --> 00:34:11,401 What is he doing? 480 00:34:11,600 --> 00:34:12,881 I don't know at all. 481 00:34:15,120 --> 00:34:17,201 Have mercy, we won't make it otherwise. 482 00:34:17,401 --> 00:34:20,841 He knows the way, it will go faster. 483 00:34:21,281 --> 00:34:23,881 We'll never be there at twelve. 484 00:34:25,921 --> 00:34:27,721 I'm sorry. 485 00:34:28,481 --> 00:34:30,081 What a moron! 486 00:34:38,281 --> 00:34:39,761 Thank you, goodbye. 487 00:36:14,640 --> 00:36:17,321 You've come to pick me up in this heap of garbage? 488 00:36:17,520 --> 00:36:20,401 I've told everyone that my uncle is a CEO! 489 00:36:20,600 --> 00:36:24,761 They're going to say I'm a liar! Think of my reputation! 490 00:36:24,961 --> 00:36:27,041 You talk to me about discipline, 491 00:36:27,240 --> 00:36:29,761 And you left me hanging around for an hour. 492 00:36:30,401 --> 00:36:33,161 And there you are, bluntly staring at me. 493 00:36:33,441 --> 00:36:34,921 I'm sorry, young lady. 494 00:36:36,200 --> 00:36:37,481 By the way, hello. 495 00:36:38,120 --> 00:36:40,441 Hello, don't change the subject. 496 00:36:40,640 --> 00:36:43,241 What would you have done if somebody abducted me? 497 00:36:43,560 --> 00:36:45,361 Don't worry, I don't believe that would happen. 498 00:36:46,200 --> 00:36:48,601 Nobody would have the nerve to do that. 499 00:36:48,841 --> 00:36:49,521 Enter. 500 00:36:49,761 --> 00:36:52,961 I have an appointment with an old friend. 501 00:36:53,160 --> 00:36:56,681 And your pretty niece, is she worth nothing? 502 00:36:56,881 --> 00:37:00,081 I'll go. I'll leave you to your appointment. 503 00:37:00,281 --> 00:37:04,281 I'll find my way, like the girl in The Mirror. 504 00:37:05,200 --> 00:37:07,601 Am I going or not going? 505 00:37:08,080 --> 00:37:09,481 As you wish. 506 00:37:09,680 --> 00:37:12,841 You're defintely not funny. It was such a joy for me to see you. 507 00:37:13,040 --> 00:37:16,001 You arrive too late and now you go on, too bad! 508 00:37:16,361 --> 00:37:19,601 I've already said I'm sorry. Why are you making such a scene? 509 00:37:21,321 --> 00:37:22,761 I'm joking. 510 00:37:22,961 --> 00:37:26,321 If I would've wanted to leave, I wouldn't have waited. 511 00:37:26,680 --> 00:37:29,001 Why did you turn off your cellphone? 512 00:37:29,321 --> 00:37:30,641 Should I tell you the truth? 513 00:37:31,600 --> 00:37:33,721 If you're capable of that for once. 514 00:37:33,921 --> 00:37:36,641 When have I ever lied to you. 515 00:37:36,841 --> 00:37:38,321 Go on, I'm listening. 516 00:37:40,240 --> 00:37:43,801 I was sure you were going to call me with lots of excuses 517 00:37:44,001 --> 00:37:46,241 not to pick me up. 518 00:37:47,921 --> 00:37:49,481 And what if I would've been worried? 519 00:37:49,680 --> 00:37:50,801 I do like mom. 520 00:37:51,160 --> 00:37:54,361 When you forget her, she pretends to be sick... 521 00:37:54,560 --> 00:37:58,881 And she doesn't reply to your calls. You disembark all the time! 522 00:38:21,520 --> 00:38:22,521 Hello, how are you? 523 00:38:24,881 --> 00:38:27,041 It's me, Panahi. 524 00:38:27,560 --> 00:38:30,441 I'm very sorry for the delay. 525 00:38:32,720 --> 00:38:35,081 No, I'm coming. 526 00:38:40,720 --> 00:38:42,881 Where are you? 527 00:38:48,281 --> 00:38:51,841 Stay there, I'll be there in a few minutes. 528 00:38:52,040 --> 00:38:53,841 Stay there and wait for me. 529 00:38:55,001 --> 00:38:57,041 I'll be there any moment now. 530 00:38:59,281 --> 00:39:02,561 Did he think you were going to let him down? 531 00:39:02,761 --> 00:39:04,001 Never mind. 532 00:39:06,361 --> 00:39:08,241 So, what did you want to talk about? 533 00:39:08,441 --> 00:39:10,561 Not while we're driving. 534 00:39:10,761 --> 00:39:14,161 Why not? We can discuss. 535 00:39:14,361 --> 00:39:16,961 You're impossible, my poor uncle. 536 00:39:17,160 --> 00:39:20,921 When you're out with a lady as distinguished and cultivated as I, 537 00:39:21,120 --> 00:39:25,321 One should first intive her to drink an ice coffee, 538 00:39:25,520 --> 00:39:29,001 and only then should one engage in conversation. 539 00:39:37,240 --> 00:39:39,041 Alright, tell me what you want, 540 00:39:39,240 --> 00:39:42,681 My cultivated and cultured ice coffee lady? 541 00:39:44,801 --> 00:39:46,921 My film teacher has asked us... 542 00:39:47,120 --> 00:39:51,041 to shoot a short movie for the upcoming month. 543 00:39:51,240 --> 00:39:55,321 I'm going to film you so I don't lose any of your advice. 544 00:39:55,520 --> 00:39:58,121 In other words, you're looking for a subject. 545 00:39:58,841 --> 00:40:01,401 Bravo, you're smarting than you let on. 546 00:40:02,640 --> 00:40:04,041 By the way... 547 00:40:04,240 --> 00:40:07,121 The other day, mom was home and we heard screaming. 548 00:40:07,321 --> 00:40:09,281 It was the neighbours. 549 00:40:09,481 --> 00:40:11,601 Something was going on at their house. 550 00:40:11,801 --> 00:40:14,201 It was their daughter's suitor! 551 00:40:16,321 --> 00:40:20,441 They'd put their daughter's suitor at the door? 552 00:40:20,640 --> 00:40:22,801 The story, it was the girl that 553 00:40:23,001 --> 00:40:24,641 fell in love with an Afghan man. 554 00:40:24,841 --> 00:40:26,161 The father did not know. 555 00:40:26,361 --> 00:40:29,681 When he came to ask her hand, the father caught them. 556 00:40:29,881 --> 00:40:33,681 He took him outside and forbade his daughter to leave. 557 00:40:33,881 --> 00:40:38,601 The guy stayed in the street all his days just to get a glimpse of her. 558 00:40:38,801 --> 00:40:42,561 The brothers of the girl went out to intimidate him, 559 00:40:42,761 --> 00:40:44,681 but he did not give up! 560 00:40:46,321 --> 00:40:47,281 And then? 561 00:40:48,321 --> 00:40:50,881 Finally, you're not going to be to keen about this... 562 00:40:51,080 --> 00:40:53,281 I've filmed everything. 563 00:40:55,001 --> 00:40:57,161 You filmed everything. 564 00:40:57,361 --> 00:41:00,721 Absolutely, from A to Z. 565 00:41:02,921 --> 00:41:06,281 So, then you already have your film. Why are you looking for a topic? 566 00:41:07,240 --> 00:41:08,441 Oh, come on! 567 00:41:08,640 --> 00:41:12,441 You're a directer, you have to know that this isn't broadcastable. 568 00:41:12,961 --> 00:41:14,001 That it's not what? 569 00:41:14,200 --> 00:41:16,041 Broad-cast-able. 570 00:41:16,481 --> 00:41:20,001 All filmmakers know this. Don't you? 571 00:41:20,200 --> 00:41:21,001 It's not possible. 572 00:41:23,720 --> 00:41:26,201 Do you have the intention to distribute it? 573 00:41:26,520 --> 00:41:27,481 Naturally. 574 00:41:27,680 --> 00:41:31,121 At the school's National Film Festival. 575 00:41:31,321 --> 00:41:35,241 Parents are invited to the screening, 576 00:41:35,441 --> 00:41:38,201 and a jury will select the best film. 577 00:41:38,401 --> 00:41:42,321 And so, then we received an idea for another movie, even more uneligible. 578 00:41:43,560 --> 00:41:45,001 Tell me. 579 00:41:59,080 --> 00:42:00,641 Yes, Arash. 580 00:42:00,841 --> 00:42:03,481 I'm just turning on the bridge. 581 00:42:04,281 --> 00:42:05,841 Where are you? 582 00:42:06,401 --> 00:42:10,721 I'm dropping off Divist Dastgah. 583 00:42:11,560 --> 00:42:13,241 The other side... 584 00:42:15,160 --> 00:42:16,401 On the streetcorner... 585 00:42:17,160 --> 00:42:19,881 The white vehicle, that's it? 586 00:42:20,080 --> 00:42:22,441 That's it, I've seen you. I'm coming. 587 00:43:33,680 --> 00:43:35,721 Haven't you seen him for a long time? 588 00:43:37,080 --> 00:43:38,921 Six or seven years. 589 00:43:40,120 --> 00:43:42,081 Can I tell you something? 590 00:43:42,281 --> 00:43:44,721 It doesn't look like a friend of yours. 591 00:43:47,281 --> 00:43:49,681 His father was my Grandpa's friend. 592 00:43:51,120 --> 00:43:53,161 They were our neighbours. 593 00:44:00,600 --> 00:44:01,761 Enter. 594 00:44:05,441 --> 00:44:06,921 So, lady Hana. 595 00:44:07,120 --> 00:44:09,081 How are you? 596 00:44:09,281 --> 00:44:09,921 Fine, thank you. 597 00:44:10,120 --> 00:44:12,481 It's a hassle to see your uncle. 598 00:44:13,520 --> 00:44:16,161 You see, he's forgotten his old coursins. 599 00:44:16,921 --> 00:44:18,481 Not only does he never call, 600 00:44:19,080 --> 00:44:21,441 he also doesn't return my calls ever. 601 00:44:22,801 --> 00:44:24,081 Do you want a juicebox? 602 00:44:25,640 --> 00:44:27,801 An orange juice, an ice-cream? 603 00:44:28,001 --> 00:44:29,081 No, thank you. 604 00:44:29,801 --> 00:44:32,081 She has her uncle's manners. 605 00:44:33,801 --> 00:44:36,201 - An ice coffe maybe? - I love that! 606 00:44:36,401 --> 00:44:38,281 Let's go. 607 00:44:47,040 --> 00:44:51,681 Sorry I didn't invite you in, I wasn't alone. 608 00:44:51,881 --> 00:44:53,721 I don't want anyone to know. 609 00:44:53,921 --> 00:44:56,681 Have a look, I'll be back in a moment. 610 00:45:12,761 --> 00:45:13,801 What is it? 611 00:45:15,401 --> 00:45:17,481 Look, you'll understand. 612 00:45:44,640 --> 00:45:46,561 He's weird, your friend. 613 00:45:46,761 --> 00:45:49,281 He told me to leave my camera here. 614 00:45:49,481 --> 00:45:51,441 Are you sure he's not going to kidnap me? 615 00:46:16,361 --> 00:46:18,041 Do you want CD's? 616 00:46:18,240 --> 00:46:21,841 I have al the new ones. You can even test them! 617 00:46:22,040 --> 00:46:24,921 I have a CD with Andy, Shamaizadeh, Shahrokh... 618 00:46:27,761 --> 00:46:31,841 I have another one with Farhad Fardin, Mohamad Alizadeh... 619 00:46:33,441 --> 00:46:35,401 It just came out. 620 00:46:35,600 --> 00:46:38,281 They're both Iranien nationals and foreign music. 621 00:46:38,481 --> 00:46:39,601 How much? 622 00:46:39,801 --> 00:46:40,681 Just that. 623 00:46:40,881 --> 00:46:42,281 2 tomans a piece. 624 00:46:43,040 --> 00:46:44,761 There's two. 625 00:47:35,040 --> 00:47:36,081 Have you seen? 626 00:47:36,520 --> 00:47:37,281 Have you been hurt? 627 00:47:38,321 --> 00:47:39,521 Not that bad. 628 00:47:40,080 --> 00:47:41,521 When was it? 629 00:47:42,761 --> 00:47:44,921 It's been about a month. 630 00:47:45,120 --> 00:47:47,561 I recently employed video surveillance. 631 00:47:48,240 --> 00:47:50,201 Can I look again? 632 00:47:50,761 --> 00:47:53,521 I'll show you the images of the other camera. 633 00:47:57,761 --> 00:47:59,601 There, that's the woman. 634 00:48:00,881 --> 00:48:02,521 And that, the man. 635 00:48:02,720 --> 00:48:04,481 He hit me on the head. 636 00:48:04,680 --> 00:48:06,401 That's his wife. 637 00:48:09,040 --> 00:48:10,241 Was it a couple? 638 00:48:12,520 --> 00:48:16,241 When he struck me to the wall and hit me, 639 00:48:16,801 --> 00:48:19,321 the mask on his face slipped. 640 00:48:20,160 --> 00:48:22,601 I've seen his eyes and I had recognized him. 641 00:48:26,441 --> 00:48:28,601 His face was familiar. 642 00:48:29,881 --> 00:48:31,121 What did you do? 643 00:48:33,040 --> 00:48:34,521 What could I do? 644 00:48:35,321 --> 00:48:38,601 Have you reported him? 645 00:48:40,600 --> 00:48:41,521 Why not? 646 00:48:42,401 --> 00:48:43,761 It was just after... 647 00:48:44,401 --> 00:48:48,041 All we heard about all the time was the executions of those two racketeers. 648 00:48:48,441 --> 00:48:52,241 I did not have the heart. I tried, but I could not. 649 00:48:53,200 --> 00:48:54,801 That was something else entirely. 650 00:48:55,001 --> 00:48:58,881 The racket had circulated pictures, they wanted to mark the occasion. 651 00:48:59,080 --> 00:49:01,081 It has nothing to do with your story. 652 00:49:02,200 --> 00:49:03,841 It's not that. 653 00:49:04,040 --> 00:49:05,601 I recognized them. 654 00:49:07,001 --> 00:49:08,761 Both of them. 655 00:49:08,961 --> 00:49:10,401 They're familiar to me. 656 00:49:13,680 --> 00:49:14,841 Meanwhile, 657 00:49:18,080 --> 00:49:19,401 I learned 658 00:49:19,600 --> 00:49:21,961 they were desperate, 659 00:49:22,160 --> 00:49:24,321 but with what they have stolen from me, 660 00:49:24,961 --> 00:49:27,321 they were able to recover. 661 00:49:27,520 --> 00:49:29,721 Knowing this, I could not 662 00:49:30,361 --> 00:49:31,761 go denounce them. 663 00:49:32,281 --> 00:49:34,241 But when I see them, I'm furious. 664 00:49:34,441 --> 00:49:36,841 I have a lump in my throat. 665 00:49:37,720 --> 00:49:41,441 I thought it would do me well to tell you. 666 00:49:42,560 --> 00:49:44,961 And even if you, you cannot shoot it, 667 00:49:45,160 --> 00:49:47,201 perhaps another filmmaker 668 00:49:47,401 --> 00:49:50,441 can make a movie about it someday. 669 00:49:53,881 --> 00:49:55,041 Hold these. 670 00:49:56,801 --> 00:49:58,281 Something else? 671 00:50:07,281 --> 00:50:08,201 It's him. 672 00:50:09,240 --> 00:50:10,681 - Who? - My attacker. 673 00:50:13,401 --> 00:50:15,041 You should have told me before. 674 00:50:15,841 --> 00:50:18,321 I wanted to see his face. 675 00:50:19,240 --> 00:50:20,361 What for? 676 00:50:21,361 --> 00:50:25,241 Just to see what a thief looks like. 677 00:50:27,120 --> 00:50:29,201 Like you, like me, 678 00:50:29,921 --> 00:50:32,561 like all the people around us. 679 00:50:45,481 --> 00:50:47,081 How are you now? 680 00:50:48,401 --> 00:50:49,441 Better. 681 00:50:50,761 --> 00:50:51,961 I'm better. 682 00:50:56,040 --> 00:50:57,601 Haven't you moved? 683 00:50:57,801 --> 00:50:59,641 I'm always there. 684 00:51:00,401 --> 00:51:02,041 Faithful to the post. 685 00:51:05,160 --> 00:51:06,961 I passed by once. 686 00:51:09,160 --> 00:51:11,641 I didn't recognize our street. 687 00:51:12,841 --> 00:51:15,681 Everything had changed, the houses were different. 688 00:51:15,881 --> 00:51:17,961 The people have also changed. 689 00:51:18,200 --> 00:51:23,001 Only occasionally, you meet a familiar face. 690 00:51:23,520 --> 00:51:25,161 Everything changed. 691 00:51:34,560 --> 00:51:35,921 Glad to see you again. 692 00:51:36,120 --> 00:51:37,321 Thank you. 693 00:51:37,841 --> 00:51:40,001 - Thank you for your time. - You're welcome. 694 00:51:41,961 --> 00:51:44,681 - Need anything? - No, thank you. 695 00:51:45,361 --> 00:51:47,521 Tell Hana to return. 696 00:51:52,281 --> 00:51:53,881 It was a pleasure. 697 00:51:54,680 --> 00:51:57,041 - Thank you. - It's nothing. 698 00:51:58,160 --> 00:51:59,201 Goodbye. 699 00:52:42,600 --> 00:52:46,641 They were really friendly. Especially those who served us. 700 00:52:50,761 --> 00:52:51,681 Tell me, 701 00:52:51,881 --> 00:52:53,361 What did he look like? 702 00:52:53,921 --> 00:52:55,121 What do you mean? 703 00:52:55,321 --> 00:52:57,601 He looked normal, like anyone else. 704 00:53:04,921 --> 00:53:07,641 So, you want to make a publishable film? 705 00:53:07,961 --> 00:53:12,481 Yes, I was going to read this to you when you got the call. 706 00:53:26,321 --> 00:53:27,441 There we go. 707 00:53:28,560 --> 00:53:31,161 The teacher told us that to make a broadcastable film, 708 00:53:31,361 --> 00:53:33,361 Are you filming or are you reading? 709 00:53:33,560 --> 00:53:35,641 It's one or the other. 710 00:53:41,001 --> 00:53:43,001 She told us that to make a broadcastable film, 711 00:53:43,200 --> 00:53:46,161 A film needs to have the following rules: 712 00:53:47,761 --> 00:53:50,801 Respect for the veil and the Muslim decency, 713 00:53:51,200 --> 00:53:53,161 no contact between man and woman, 714 00:53:53,361 --> 00:53:55,281 no conspiracies, 715 00:53:55,481 --> 00:53:57,001 no violence, 716 00:53:57,281 --> 00:54:01,081 no tie for protagonists, 717 00:54:01,520 --> 00:54:05,801 no Persian names for protagonists, 718 00:54:06,001 --> 00:54:09,681 preferance for the first names of Muslim prophets, 719 00:54:09,881 --> 00:54:12,241 usage of the sacred names of the prophets, 720 00:54:13,040 --> 00:54:15,801 Why aren't you listening? 721 00:54:16,881 --> 00:54:19,841 I'm listening, I was just thinking... 722 00:54:20,841 --> 00:54:21,961 What about? 723 00:54:23,881 --> 00:54:25,481 I was wondering... 724 00:54:25,680 --> 00:54:27,441 what was going to happen 725 00:54:27,961 --> 00:54:30,401 to my old neighbour. 726 00:54:31,921 --> 00:54:33,641 Is it a positive or a negative character? 727 00:54:34,481 --> 00:54:36,601 He has a Persian name and a tie... 728 00:54:36,801 --> 00:54:38,841 Oh you, that's in real life. 729 00:54:39,040 --> 00:54:41,521 These rules, they're for films. 730 00:54:44,040 --> 00:54:48,401 And what if he should become a protagonist in a movie? 731 00:54:49,560 --> 00:54:51,921 Then everything needs to be altered. 732 00:54:52,481 --> 00:54:54,641 Everything? 733 00:54:54,881 --> 00:54:57,601 He should firstly be given a Muslim name, 734 00:54:57,801 --> 00:54:59,761 his tie should be removed, 735 00:55:00,040 --> 00:55:03,281 And also, he should have no beard. It makes him a bit... 736 00:55:06,520 --> 00:55:08,201 May I continue? 737 00:55:08,520 --> 00:55:09,641 Go ahead. 738 00:55:09,841 --> 00:55:13,361 Don't pose policital or economical questions. 739 00:55:13,560 --> 00:55:14,441 That's enough. 740 00:55:14,881 --> 00:55:18,081 But no, it's not yet finished. 741 00:55:18,281 --> 00:55:21,921 She told us to use our common sense, 742 00:55:22,120 --> 00:55:25,441 to feel the smaller problems, 743 00:55:26,120 --> 00:55:28,361 to masque our own. 744 00:55:28,881 --> 00:55:30,641 "For you to see," she said. 745 00:55:40,520 --> 00:55:42,481 My dear uncle, 746 00:55:59,160 --> 00:56:00,241 listen... 747 00:56:00,441 --> 00:56:01,961 Stay here, 748 00:56:03,040 --> 00:56:04,041 I'll be back. 749 00:56:04,240 --> 00:56:05,361 Are you going to the toilet? 750 00:56:05,560 --> 00:56:06,841 No questions! 751 00:56:07,040 --> 00:56:07,921 You're not coming out, 752 00:56:08,120 --> 00:56:09,881 and you don't open the door for anyone. 753 00:56:10,080 --> 00:56:12,281 - "And you don't talk to strangers." - What? 754 00:56:12,481 --> 00:56:15,321 Nothing, I'm joking. You don't have any humour. 755 00:57:58,961 --> 00:58:00,121 Hi! 756 00:58:02,321 --> 00:58:03,401 Hey, you! 757 00:58:03,761 --> 00:58:04,761 Come over here. 758 00:58:05,240 --> 00:58:06,321 Yes, you! 759 00:58:11,240 --> 00:58:12,161 No camera's. 760 00:58:12,361 --> 00:58:13,081 Come here. 761 00:58:15,560 --> 00:58:16,921 Put your camera away. 762 00:58:18,001 --> 00:58:20,841 I saw you take that! 763 00:58:21,040 --> 00:58:21,681 What? 764 00:58:21,881 --> 00:58:22,881 The money. 765 00:58:23,401 --> 00:58:24,881 The money in the trash cans? 766 00:58:25,080 --> 00:58:27,681 No, the money that fell out of the groom's pocket. 767 00:58:27,881 --> 00:58:30,681 Out of the groom's pocket? I haven't seen anything. 768 00:58:30,881 --> 00:58:33,361 I have seen it, and I filmed it too. 769 00:58:33,560 --> 00:58:36,801 So what ? I do not care. It fell. 770 00:58:37,401 --> 00:58:39,401 I found it, now it's mine. 771 00:58:39,600 --> 00:58:41,281 It is the groom who dropped it. 772 00:58:41,481 --> 00:58:43,761 Listen to me, I have a month time 773 00:58:43,961 --> 00:58:46,961 to make a broadcastable film. 774 00:58:47,160 --> 00:58:50,641 If you take the money, I won't be able to air it. 775 00:58:50,841 --> 00:58:53,121 Go give it back to him. 776 00:58:53,481 --> 00:58:56,641 In exchange, I'll give you 5 tomans. 777 00:58:56,841 --> 00:58:58,601 Exchange 50 tomans for 5? 778 00:58:58,801 --> 00:59:00,601 You must be stupid. 779 00:59:00,801 --> 00:59:02,561 Don't worry about them. 780 00:59:02,761 --> 00:59:06,081 They're very wealthy, look at how much they paid for clothing the couple. 781 00:59:06,640 --> 00:59:09,081 I don't care about their money, 782 00:59:09,281 --> 00:59:11,161 I want to make my film! 783 00:59:11,361 --> 00:59:14,801 Go give the money back, I won't forget about it. 784 00:59:15,001 --> 00:59:18,041 Like this, you will be the hero of my film. 785 00:59:18,240 --> 00:59:20,921 Then it will be a movie on the meaning of self-denial. 786 00:59:21,120 --> 00:59:22,921 I beg of you. 787 00:59:23,120 --> 00:59:25,281 What are you talking about? 788 00:59:25,481 --> 00:59:29,921 I don't care about being your hero. I want to give that money to my father. 789 00:59:30,120 --> 00:59:31,761 Come on, please. Be a little more sympathetic. 790 00:59:31,961 --> 00:59:34,161 Do it for your mother. 791 00:59:34,361 --> 00:59:35,801 I don't have a mother. 792 00:59:36,001 --> 00:59:37,841 Even if you don't have one anymore, 793 00:59:38,040 --> 00:59:40,321 You must have loved her right? 794 00:59:40,520 --> 00:59:43,281 Do it to make her happy. 795 00:59:43,481 --> 00:59:46,321 Return the money, please. 796 00:59:51,640 --> 00:59:52,881 Fine, you can go bring it... 797 00:59:53,401 --> 00:59:55,321 No, it's up to you to do it. 798 00:59:55,520 --> 00:59:58,201 You do it, and I'll film you! 799 00:59:58,560 --> 01:00:00,641 Come on, please! 800 01:00:01,401 --> 01:00:02,481 I beg of you. 801 01:00:18,441 --> 01:00:20,481 Are you dumb or something? 802 01:00:35,600 --> 01:00:38,041 Faster, they're leaving. 803 01:00:42,361 --> 01:00:44,001 Give it to them... 804 01:00:52,801 --> 01:00:54,361 Go... 805 01:01:01,001 --> 01:01:02,441 Come on, give it back to them! 806 01:01:40,881 --> 01:01:42,641 What's wrong, what is it? 807 01:01:44,761 --> 01:01:46,121 Nothing. 808 01:02:14,281 --> 01:02:15,361 You don't want to tell me? 809 01:02:16,600 --> 01:02:19,241 Out of the question. I don't want to talk about it. 810 01:02:21,080 --> 01:02:23,241 As you wish, young lady. 811 01:03:38,921 --> 01:03:40,041 Have you heard? 812 01:03:40,240 --> 01:03:41,441 What? 813 01:03:42,281 --> 01:03:44,521 The noise, outside... 814 01:03:45,640 --> 01:03:48,401 I was holding my head down. I haven't noticed anything. 815 01:03:48,600 --> 01:03:50,161 I've seen nothing. 816 01:03:55,881 --> 01:03:57,161 Look, there she is! 817 01:03:57,361 --> 01:03:58,481 Who is? 818 01:03:59,240 --> 01:04:00,601 The flower lady! 819 01:04:00,801 --> 01:04:01,761 Where? 820 01:04:01,961 --> 01:04:03,201 Can't you see her? 821 01:04:03,401 --> 01:04:07,161 The lady who always comes to see you with a large bouquet of roses! 822 01:04:17,200 --> 01:04:18,801 Good afternoon, get in. 823 01:04:20,841 --> 01:04:22,841 Our very own Jafar Panahi, in person! 824 01:04:23,040 --> 01:04:24,481 Where are you heading? 825 01:04:24,921 --> 01:04:26,241 I'll call you back. 826 01:04:27,281 --> 01:04:29,001 I'll take you. 827 01:04:29,200 --> 01:04:30,241 Get in the front. 828 01:04:33,361 --> 01:04:35,441 You already have a young passenger here. 829 01:04:37,361 --> 01:04:38,361 Thank you, my love. 830 01:04:42,720 --> 01:04:44,041 How are you? 831 01:04:45,281 --> 01:04:47,761 Well, very well! 832 01:04:49,640 --> 01:04:50,841 For you, my treasure. 833 01:04:51,040 --> 01:04:53,081 Thank you. 834 01:04:55,040 --> 01:04:56,441 Are you doing back there? 835 01:04:57,841 --> 01:05:01,001 What's going on? What was that back there? 836 01:05:01,200 --> 01:05:01,841 Where are you heading? 837 01:05:02,040 --> 01:05:04,881 Are you the driver? That's just the job for you... 838 01:05:08,441 --> 01:05:10,641 Are you looking for someone? 839 01:05:11,160 --> 01:05:13,801 I've heard a voice before seeing you. 840 01:05:15,080 --> 01:05:17,601 The voice of a person who I heard when I was imprisoned. 841 01:05:18,520 --> 01:05:21,401 It often happens to my clients. 842 01:05:23,080 --> 01:05:26,201 They focus on voices. 843 01:05:27,761 --> 01:05:29,721 That's the effect of being blindfolded. 844 01:05:30,921 --> 01:05:32,761 The voice chasing you... 845 01:05:32,961 --> 01:05:34,601 So, where may I take you? 846 01:05:34,961 --> 01:05:36,081 To paradise! 847 01:05:36,321 --> 01:05:37,241 To paradise? 848 01:05:37,441 --> 01:05:39,881 I think I know a street... 849 01:05:41,720 --> 01:05:43,401 Oh, that paradise? 850 01:05:44,441 --> 01:05:45,361 Yes, that one. 851 01:05:45,961 --> 01:05:50,121 Unfortunately, I believe that access is restricted to men. 852 01:05:50,921 --> 01:05:52,841 Seriously, where I you going? 853 01:05:53,120 --> 01:05:55,401 I'm going to Vanak. 854 01:05:56,040 --> 01:05:59,281 If it's on the way. Otherwise, I won't bother you. 855 01:05:59,481 --> 01:06:00,961 Let me guess... 856 01:06:03,361 --> 01:06:07,801 This is for someone who has just been released. 857 01:06:08,001 --> 01:06:10,081 Or, who has been arrested? 858 01:06:10,281 --> 01:06:11,761 Unfortunately... 859 01:06:11,961 --> 01:06:14,481 Ghoncheh Ghavami is imprisoned. 860 01:06:15,481 --> 01:06:17,201 The sports girl? 861 01:06:17,961 --> 01:06:19,601 Like, in your movie, 862 01:06:19,801 --> 01:06:21,321 "Offside". 863 01:06:22,600 --> 01:06:25,841 She wanted to watch a game of volleyball. 864 01:06:27,120 --> 01:06:29,801 They were with a group of women, 865 01:06:30,720 --> 01:06:31,601 that got arrested. 866 01:06:31,801 --> 01:06:35,441 Everyone else got released, except for her... Since 108 days. 867 01:06:36,240 --> 01:06:38,001 Has she managed to go? 868 01:06:38,240 --> 01:06:41,161 No, they were stopped outside of the stadium. 869 01:06:43,640 --> 01:06:48,001 She went on a hunger strike ten days ago. 870 01:06:48,200 --> 01:06:49,881 Her mother went to see her yesterday, 871 01:06:50,080 --> 01:06:54,081 to try to convince her to stop. 872 01:06:54,281 --> 01:06:55,761 I sent her a message, 873 01:06:55,961 --> 01:06:59,321 also begging to stop, while also saying that I understood. 874 01:06:59,520 --> 01:07:02,641 It's the same tactic we used, 875 01:07:02,841 --> 01:07:05,921 in that situation. 876 01:07:08,040 --> 01:07:09,761 She acted like us. 877 01:07:09,961 --> 01:07:13,921 So, her mother brings her food in hope to convince her. 878 01:07:15,040 --> 01:07:18,201 So, they took her to a closed room with camera's. 879 01:07:18,401 --> 01:07:20,561 to make her talk. 880 01:07:21,080 --> 01:07:22,721 A television interview? 881 01:07:22,921 --> 01:07:24,201 Exactly. 882 01:07:24,401 --> 01:07:28,801 They asked her to confirm that her daughter never went on a hunger strike. 883 01:07:29,001 --> 01:07:30,961 She became furious, 884 01:07:31,160 --> 01:07:35,081 And went out screaming, thus she can no longer visit her. 885 01:07:35,281 --> 01:07:37,321 She distanced herself from food afterwards. 886 01:07:37,841 --> 01:07:41,921 They asked the same of Ghoncheh in her cell, but in a written format: 887 01:07:42,520 --> 01:07:45,201 "I have never been on a hunger strike" 888 01:07:45,401 --> 01:07:49,561 She tore the paper apart, and lost her guest priviliges. 889 01:07:51,401 --> 01:07:52,961 That's the story. 890 01:07:53,160 --> 01:07:55,041 I'm going to meet the family, 891 01:07:55,240 --> 01:07:58,201 To see what we can do for this girl, 892 01:07:58,400 --> 01:08:01,641 that, after yesterday, also stopped drinking. 893 01:08:02,480 --> 01:08:05,281 We will try everything. 894 01:08:06,961 --> 01:08:07,841 What to do? 895 01:08:08,040 --> 01:08:08,841 I see. 896 01:08:10,440 --> 01:08:12,201 How is your husband? 897 01:08:12,400 --> 01:08:15,121 He's fine, he's working. 898 01:08:15,801 --> 01:08:17,401 Hasn't he forbidden you to exercise? 899 01:08:17,601 --> 01:08:18,601 No. 900 01:08:19,360 --> 01:08:22,881 I heard you were suspended, 901 01:08:23,080 --> 01:08:24,601 for three years! 902 01:08:25,841 --> 01:08:29,841 It's official, the Disciplinary Board, 903 01:08:30,681 --> 01:08:31,841 have voted on my suspension. 904 01:08:32,040 --> 01:08:35,321 I haven't had any prior notification. 905 01:08:35,801 --> 01:08:37,481 So, for now... Nothing! 906 01:08:38,320 --> 01:08:40,281 The decision isn't valid. 907 01:08:40,480 --> 01:08:43,521 A disciplinary board, why? 908 01:08:44,440 --> 01:08:45,201 I don't know. 909 01:08:45,400 --> 01:08:48,121 Is it not possible to defend your own rights? 910 01:08:48,521 --> 01:08:53,281 As if the film-makers union would want your ban revoked. 911 01:08:55,200 --> 01:08:56,961 What would you do? 912 01:08:57,961 --> 01:09:00,801 It's wet over here. Who does this wallet belong to? 913 01:09:01,001 --> 01:09:02,161 Show me. 914 01:09:02,360 --> 01:09:03,041 There. 915 01:09:05,801 --> 01:09:08,481 Look if you can find an address inside. 916 01:09:08,681 --> 01:09:11,521 Come on, you can't do that. 917 01:09:11,721 --> 01:09:13,521 That's not the way to go... 918 01:09:13,721 --> 01:09:16,521 Sorry, I forgot. 919 01:09:16,961 --> 01:09:20,761 In any case, whoever dropped it wasn't a young person. 920 01:09:22,080 --> 01:09:24,561 She's not my age, nor my mother's... 921 01:09:24,761 --> 01:09:27,641 It's certain, she's an old one. 922 01:09:27,921 --> 01:09:29,361 More like grandma's age? 923 01:09:29,561 --> 01:09:30,721 Indeed. 924 01:09:31,360 --> 01:09:32,681 Then it must be from... 925 01:09:32,881 --> 01:09:36,161 the ladies that wanted to go to Cheshmeh Ali. 926 01:09:36,601 --> 01:09:38,401 Those were my latest passengers. 927 01:09:38,601 --> 01:09:39,441 Cheshmeh Ali? 928 01:09:40,040 --> 01:09:42,561 You have to find them, that's your destination. 929 01:09:42,761 --> 01:09:45,081 I'll drop you off first. 930 01:09:45,280 --> 01:09:47,241 I'm going to get out here. 931 01:09:47,881 --> 01:09:49,681 You have to go down Nawab street, 932 01:09:50,240 --> 01:09:52,681 while I have to go the other way. 933 01:09:52,881 --> 01:09:54,601 These are opposite directions. 934 01:09:54,961 --> 01:09:57,601 Do what you have to do. 935 01:09:57,801 --> 01:10:00,481 That is for the love of film. 936 01:10:00,681 --> 01:10:05,081 I put it there for the people of the cinema, on whom you can always count. 937 01:10:05,480 --> 01:10:06,481 Like you. 938 01:10:08,721 --> 01:10:09,881 I put it there, 939 01:10:10,080 --> 01:10:12,401 to show you that I see what you're doing. 940 01:10:13,080 --> 01:10:15,201 You know, Jafar. 941 01:10:15,400 --> 01:10:17,481 They make sure, 942 01:10:17,721 --> 01:10:21,041 that we know we're being monitored. 943 01:10:21,240 --> 01:10:23,361 Their tactics are clear. 944 01:10:23,561 --> 01:10:25,721 They create a political record, 945 01:10:25,921 --> 01:10:29,041 You become a target of Mossad, the CIA, MI5. 946 01:10:29,480 --> 01:10:32,961 Then, they'll add a sex scandal. 947 01:10:34,641 --> 01:10:36,641 They make your life a prison. 948 01:10:37,280 --> 01:10:39,921 You go out, but the outside world, 949 01:10:40,160 --> 01:10:42,441 Is nothing but an even larger prison. 950 01:10:43,080 --> 01:10:46,241 They make your besr friends, your worst enemies. 951 01:10:47,721 --> 01:10:50,881 You will have to flee the country, 952 01:10:51,521 --> 01:10:55,081 Or leave you praying for a safe return. 953 01:10:55,801 --> 01:10:58,881 So there is nothing else to do: Nothing to do! 954 01:11:00,320 --> 01:11:01,201 Alright. 955 01:11:02,240 --> 01:11:05,041 Do not put what I've just said in your film. 956 01:11:05,240 --> 01:11:07,841 If not, you will be accused of conspiring. 957 01:11:08,040 --> 01:11:10,321 Then, you will have even more problems. 958 01:11:13,040 --> 01:11:14,761 Quickly, the light is green. 959 01:11:14,961 --> 01:11:17,161 Thank you, it was a pleasure! 960 01:11:18,040 --> 01:11:19,641 Hurry! 961 01:11:23,160 --> 01:11:24,841 Enter. 962 01:11:35,080 --> 01:11:37,641 She's ingenious. 963 01:11:37,961 --> 01:11:39,361 The flower lady? 964 01:11:40,480 --> 01:11:44,521 By the way, what is it, conspiring? 965 01:11:45,961 --> 01:11:48,841 You had it in your list earlier. 966 01:11:49,040 --> 01:11:52,481 Yes, the teacher told us. 967 01:11:52,681 --> 01:11:54,441 But I haven't understood. 968 01:11:54,641 --> 01:11:56,281 She explained it badly. 969 01:11:56,480 --> 01:11:59,401 She said that you should only show reality. 970 01:11:59,601 --> 01:12:03,441 But when reality is complicated or ugly, 971 01:12:03,641 --> 01:12:05,641 one cannot show this. 972 01:12:05,841 --> 01:12:08,841 I do not understand what to show or not, 973 01:12:09,040 --> 01:12:12,201 what is supposed to be real or not. 974 01:12:12,400 --> 01:12:14,081 I don't want to fail. 975 01:12:15,200 --> 01:12:19,161 For example, everything that the flower lady just said, 976 01:12:21,440 --> 01:12:23,681 cannot be shown. 977 01:12:24,040 --> 01:12:27,881 However, all she says is real. 978 01:12:28,921 --> 01:12:32,321 There are realities they do not want to show. 979 01:12:32,521 --> 01:12:36,761 They create them, but they do not want to show them? 980 01:12:36,961 --> 01:12:39,521 I don't understand. 981 01:12:42,641 --> 01:12:44,001 It's pretty, that flower. 982 01:14:20,681 --> 01:14:22,401 I'll go see if they're here. 983 01:15:00,160 --> 01:15:01,201 They're here. 984 01:15:02,400 --> 01:15:05,321 - Where's the wallet? - In my backpack. 985 01:17:12,040 --> 01:17:14,001 - He's coming back! - I don't have the memory card! 986 01:17:14,200 --> 01:17:15,801 We'll get that later, let's go! 987 01:17:21,681 --> 01:17:25,841 Taxi Teheran 988 01:17:28,801 --> 01:17:34,321 A film of Jafar Panahi 989 01:17:36,961 --> 01:17:39,121 The Ministry of Islamic Guidance 990 01:17:39,320 --> 01:17:42,161 rates the quality of "broadcastable" films. 991 01:17:42,360 --> 01:17:43,881 To my regret, 992 01:17:44,080 --> 01:17:45,721 This film wasn't found broadcastable. 993 01:17:45,921 --> 01:17:48,681 I express my gratitude to all those who supported me. 994 01:17:48,881 --> 01:17:51,881 Without their valuable contributions, this film would not have emerged.68623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.