All language subtitles for Satans.Black.Wedding.1976.576p.BluRay.DD.1.0.x264-MH.en-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,129 (mournful piano music) 2 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 (mournful piano music cont.) 3 00:00:49,424 --> 00:00:53,345 (mournful piano music cont.) 4 00:01:24,001 --> 00:01:26,211 (wind howling) 5 00:01:26,545 --> 00:01:29,089 (trees rustling) 6 00:01:58,619 --> 00:02:01,038 (eerie music) 7 00:02:28,148 --> 00:02:31,401 (eerie music cont.) 8 00:02:58,762 --> 00:03:02,015 (eerie music cont.) 9 00:03:07,729 --> 00:03:12,609 Sanctus diaboli... 10 00:03:14,528 --> 00:03:17,906 (Nina whimpers and groans) 11 00:03:18,240 --> 00:03:21,868 Sanctus diaboli. 12 00:03:22,202 --> 00:03:25,330 (Nina breathing heavily) 13 00:03:29,918 --> 00:03:32,504 (Nina groaning) 14 00:03:41,763 --> 00:03:43,974 (Nina gasping) 15 00:03:44,307 --> 00:03:46,852 (wind whistling) 16 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 (Nina whimpering) 17 00:04:00,615 --> 00:04:05,537 (dramatic music) (Nina groaning) 18 00:04:13,503 --> 00:04:16,006 (Nina gasping) 19 00:04:19,468 --> 00:04:22,053 (Nina groaning) 20 00:04:31,855 --> 00:04:35,233 (wind whistling) 21 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 (bell tolling) 22 00:04:37,652 --> 00:04:40,363 (somber piano music) 23 00:04:40,697 --> 00:04:44,743 (indistinct Latin prayer) 24 00:05:08,934 --> 00:05:11,520 (somber piano music cont.) 25 00:05:11,853 --> 00:05:14,397 (wind whistling) 26 00:05:39,005 --> 00:05:42,926 (somber piano music cont.) 27 00:05:46,930 --> 00:05:49,516 (wind howling) 28 00:05:51,560 --> 00:05:55,772 - Mr. Gray, if there's anything I can do for you, 29 00:05:56,106 --> 00:05:57,774 don't hesitate to call upon me. 30 00:05:58,859 --> 00:06:00,110 - Thank you. 31 00:06:00,443 --> 00:06:03,029 - Are you going back to Hollywood right away? 32 00:06:03,363 --> 00:06:04,656 - Not before next week. 33 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 - Then I imagine you'll be staying at your sister's house. 34 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 - Yes, that's right. 35 00:06:10,829 --> 00:06:13,164 - Your sister was a remarkable young woman, 36 00:06:13,498 --> 00:06:15,876 so extraordinarily beautiful. 37 00:06:19,963 --> 00:06:22,215 Well, I won't keep you any longer, 38 00:06:22,549 --> 00:06:24,759 but remember, if I can be of any help to you, 39 00:06:25,093 --> 00:06:26,428 don't hesitate to call upon me. 40 00:06:30,098 --> 00:06:31,766 - Yes, I will. Thank you. 41 00:06:32,893 --> 00:06:33,643 - Goodbye. 42 00:06:34,978 --> 00:06:36,104 - Goodbye, Father. 43 00:06:36,438 --> 00:06:38,982 (wind whistling) 44 00:06:44,154 --> 00:06:46,865 (engine rumbling) (plane whirring) 45 00:06:47,198 --> 00:06:49,576 (horn honking) 46 00:06:51,536 --> 00:06:54,623 (contemplative piano music) 47 00:07:13,433 --> 00:07:16,186 (engine rumbling) 48 00:07:52,681 --> 00:07:55,266 (door creaking) 49 00:08:04,359 --> 00:08:06,695 (door thuds) 50 00:08:11,950 --> 00:08:14,995 (stairs creaking) 51 00:08:15,328 --> 00:08:17,539 (Mark sighs) 52 00:08:27,841 --> 00:08:32,387 (door creaking) (dramatic music) 53 00:08:32,721 --> 00:08:35,348 (wind whistling) 54 00:08:47,569 --> 00:08:52,073 - Something far more terrible than a suicide 55 00:08:52,407 --> 00:08:54,451 took place in here. - Who are you? 56 00:08:55,660 --> 00:08:58,288 - I'm Lieutenant Scott with the Homicide Division, 57 00:08:58,621 --> 00:08:59,748 Monterey Police Department. 58 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 - Then you don't believe my sister committed suicide? 59 00:09:04,044 --> 00:09:04,711 - No, I don't. 60 00:09:06,504 --> 00:09:08,048 - I was told Nina left a note. 61 00:09:10,508 --> 00:09:13,511 (envelope rustling) 62 00:09:29,903 --> 00:09:33,198 - That is your sister's handwriting, isn't it? 63 00:09:33,531 --> 00:09:35,116 - Yes. - I thought so. 64 00:09:35,450 --> 00:09:38,119 We checked it against other samples of her writing. 65 00:09:39,329 --> 00:09:41,289 Now, there's no doubt that it's authentic. 66 00:09:43,541 --> 00:09:45,543 - Look, Lieutenant, I...I haven't seen my sister 67 00:09:45,877 --> 00:09:47,837 very often in the last two years. 68 00:09:48,171 --> 00:09:49,756 I'm an actor, my work keeps me 69 00:09:50,090 --> 00:09:52,383 in Hollywood most of the time, 70 00:09:52,717 --> 00:09:57,138 but I doubt very seriously that anything so awful 71 00:09:57,472 --> 00:10:01,434 could have occurred that would've driven her to suicide. 72 00:10:01,768 --> 00:10:05,313 - Well, the inside of this room doesn't look like suicide, 73 00:10:05,647 --> 00:10:06,689 and a couple of other things that don't make 74 00:10:07,023 --> 00:10:08,483 any sense at all. 75 00:10:08,817 --> 00:10:09,442 - Like what? 76 00:10:10,735 --> 00:10:12,112 - The third finger 77 00:10:12,445 --> 00:10:14,948 of your sister's left hand was missing. 78 00:10:15,281 --> 00:10:15,907 - Oh, God. 79 00:10:17,909 --> 00:10:20,286 - Your sister was a writer, wasn't she, Mr. Gray? 80 00:10:21,246 --> 00:10:23,706 - Yes, she wrote for magazines, 81 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 but, lately, she'd been working on a novel. 82 00:10:26,334 --> 00:10:28,169 - Well, can you think of any possible reason 83 00:10:28,503 --> 00:10:30,004 as to why she would write a suicide note? 84 00:10:30,338 --> 00:10:33,633 I mean, maybe to scare a boyfriend, or something like that? 85 00:10:34,801 --> 00:10:36,970 - No, Nina wasn't that kind of a person. 86 00:10:39,055 --> 00:10:40,890 Lieutenant, you said there were a couple of things 87 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 that were bothering you about her death. 88 00:10:43,560 --> 00:10:45,436 What was the other? 89 00:10:45,770 --> 00:10:50,567 - (exhales) Well, there wasn't a drop of blood 90 00:10:51,401 --> 00:10:53,153 left in your sister's body. 91 00:10:54,154 --> 00:10:56,865 The coroner said he'd never seen anything like it. 92 00:10:57,198 --> 00:11:00,869 It was as though an embalming machine had been used. 93 00:11:01,202 --> 00:11:03,580 (eerie music) 94 00:11:13,506 --> 00:11:16,342 - Whosoever believeth in him 95 00:11:16,676 --> 00:11:19,929 shall have life everlasting in the world of darkness. 96 00:11:23,099 --> 00:11:27,562 He is pleased with you, Nina. He called you daughter. 97 00:11:30,148 --> 00:11:33,193 Now, you must complete the covenant. 98 00:11:33,526 --> 00:11:36,154 Every member of your family must die. 99 00:11:36,487 --> 00:11:39,616 (eerie music cont.) 100 00:11:44,329 --> 00:11:46,915 (phone ringing) 101 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 (receiver clacks) 102 00:11:57,967 --> 00:11:59,427 - Hello? - We're ready on your call 103 00:11:59,761 --> 00:12:02,764 to Los Angeles. - Thank you, Operator. 104 00:12:03,097 --> 00:12:03,806 - Hello, darling. 105 00:12:04,933 --> 00:12:06,809 - Hello, Christine. How are you? 106 00:12:07,143 --> 00:12:08,519 - I'm fine, Mark. 107 00:12:08,853 --> 00:12:10,438 - I tried to call you this morning. 108 00:12:10,772 --> 00:12:12,982 - I had to do some looping, but I'm finished now 109 00:12:13,316 --> 00:12:14,734 and I wanna come up to Monterey. 110 00:12:15,902 --> 00:12:17,570 - I think it's better if you don't. 111 00:12:18,655 --> 00:12:21,783 - Mark, I know you're trying to spare me, 112 00:12:22,951 --> 00:12:24,911 but I think you shouldn't be alone. 113 00:12:25,954 --> 00:12:27,789 - Christine, I wanna talk to one or two people, 114 00:12:28,122 --> 00:12:31,251 friends of Nina's. Then, I'm gonna close this house 115 00:12:31,584 --> 00:12:33,127 and give the keys to a real estate agent. 116 00:12:33,461 --> 00:12:35,296 I should be back in Hollywood by Tuesday. 117 00:12:36,714 --> 00:12:39,092 - All right, Mark, if that's what you want. 118 00:12:40,593 --> 00:12:42,845 Tell your Aunt Lillian how sorry I am. 119 00:12:43,888 --> 00:12:45,014 - Yes, I'll do that. 120 00:12:47,809 --> 00:12:48,559 I miss you. 121 00:12:49,852 --> 00:12:50,979 - I love you, Mark. 122 00:12:53,690 --> 00:12:56,192 (tense music) 123 00:13:02,365 --> 00:13:05,368 - Christine, I'll call you tomorrow. Goodbye. 124 00:13:05,702 --> 00:13:08,204 (receiver clacks) 125 00:13:08,538 --> 00:13:10,623 - We're finished out here, Lieutenant. 126 00:13:10,957 --> 00:13:13,209 - Okay, I'll, ah, I'll see you downtown. 127 00:13:14,544 --> 00:13:16,504 (keys jangling) 128 00:13:16,838 --> 00:13:19,507 Oh, and Bill. - Yes? 129 00:13:19,841 --> 00:13:23,094 - Next time, be a little more thorough when you look around. 130 00:13:28,766 --> 00:13:30,768 - There must be a maniac loose. 131 00:13:31,102 --> 00:13:34,063 - Yeah, well, I almost wish it were as simple as that. 132 00:13:34,397 --> 00:13:37,942 - What do you mean? - This thing confuses me. 133 00:13:38,276 --> 00:13:40,445 It even frightens me a little. 134 00:13:40,778 --> 00:13:45,241 Not just your sister's death, but everything together. 135 00:13:45,575 --> 00:13:48,578 Every strange thing that's happened here in the past year. 136 00:13:50,079 --> 00:13:51,664 - Like what? 137 00:13:51,998 --> 00:13:54,667 - Like too many violent deaths, for one thing. 138 00:13:55,001 --> 00:13:57,170 Bodies completely drained of their blood. 139 00:13:59,213 --> 00:14:02,008 (sighs) And what happened out there in Carmel Valley... 140 00:14:05,303 --> 00:14:07,889 See, there was this family, the Graysons. 141 00:14:08,222 --> 00:14:10,641 Man, his wife, three kids. 142 00:14:10,975 --> 00:14:12,935 We found every one of them butchered. 143 00:14:14,103 --> 00:14:16,147 I've seen some horrible sights in my life. 144 00:14:17,190 --> 00:14:18,566 Nothing that matched the expression 145 00:14:18,900 --> 00:14:21,069 of horror on those kids' faces. 146 00:14:21,986 --> 00:14:24,155 - It has to be the work of a mad man. 147 00:14:24,489 --> 00:14:26,616 - Yeah, well, if it is, he's a mad man 148 00:14:26,949 --> 00:14:30,453 who's been running around in clothes made 200 years ago. 149 00:14:30,787 --> 00:14:31,412 - What? 150 00:14:33,623 --> 00:14:37,335 - See, the Grayson children put up a fight for their lives. 151 00:14:37,668 --> 00:14:40,088 Two of them had pieces of black cloth clenched 152 00:14:40,421 --> 00:14:42,382 between their fingers when they found them. 153 00:14:43,383 --> 00:14:46,177 The police laboratory in San Francisco said that the cloth 154 00:14:46,511 --> 00:14:49,806 was made between 150 and 200 years ago. 155 00:14:53,017 --> 00:14:55,937 (somber music) 156 00:14:56,270 --> 00:14:58,398 (birds chirping) 157 00:14:58,731 --> 00:15:01,442 (wind whistling) 158 00:15:20,586 --> 00:15:23,339 - Hello, I'm Mark Gray, Mrs. Chester's nephew. 159 00:15:23,673 --> 00:15:25,091 - Si, Si. Come in. 160 00:15:28,845 --> 00:15:30,471 (door thuds) This way. 161 00:15:34,559 --> 00:15:37,562 Your aunt's been very sick. Why you not come before? 162 00:15:37,895 --> 00:15:40,022 - I've been out of the country, in Italy. 163 00:15:47,071 --> 00:15:49,574 - Marcus. Oh! 164 00:15:52,034 --> 00:15:55,455 - Hmm. Hello, Aunt. 165 00:15:55,788 --> 00:15:56,914 - Hello, Marcus. 166 00:15:59,959 --> 00:16:01,419 - How are you? 167 00:16:01,752 --> 00:16:03,546 - Better than the doctors think I am. 168 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 I wanted to go to Nina's funeral so badly, 169 00:16:08,384 --> 00:16:09,719 but they wouldn't permit it. 170 00:16:10,887 --> 00:16:12,930 - I kept everything as simple as possible. 171 00:16:15,391 --> 00:16:16,684 - It's just unbelievable. 172 00:16:20,354 --> 00:16:21,105 Poor Nina. 173 00:16:22,690 --> 00:16:24,567 - Aunt Lillian, when was she last here? 174 00:16:25,651 --> 00:16:28,654 - Mm, she only came twice after you left for Rome. 175 00:16:29,697 --> 00:16:31,699 I was worried about her, Mark. 176 00:16:32,033 --> 00:16:34,160 She'd begun to behave very strangely. 177 00:16:35,286 --> 00:16:38,080 That book she was writing had become an obsession 178 00:16:39,081 --> 00:16:40,625 and that's all she talked about. 179 00:16:41,542 --> 00:16:45,046 Weird happenings, Marcus, things that frightened me. 180 00:16:47,173 --> 00:16:49,050 - You know, I looked all through her desk 181 00:16:49,383 --> 00:16:51,302 and I couldn't find her manuscript. 182 00:16:51,636 --> 00:16:55,306 - That's odd, because she was nearly finished with it. 183 00:16:55,640 --> 00:16:57,892 She told me she had been going up to that old church 184 00:16:58,226 --> 00:16:59,977 for the past six months 185 00:17:00,311 --> 00:17:02,563 and had all the material she needed to finish. 186 00:17:03,898 --> 00:17:05,942 - We used to play there when we were kids. 187 00:17:07,527 --> 00:17:10,863 I remember we could never get Nina to go inside, though. 188 00:17:11,197 --> 00:17:13,533 - Well, she wasn't afraid to go inside that wretched place 189 00:17:13,866 --> 00:17:16,619 to research her book and the way she spoke about it, 190 00:17:16,953 --> 00:17:19,205 she could hardly wait to go back. 191 00:17:19,539 --> 00:17:22,291 - What did happen there? I mean, the stories. 192 00:17:22,625 --> 00:17:24,710 It's been years since I've heard them. 193 00:17:25,044 --> 00:17:29,757 - Well, they're horrible. Renegade priests and nuns. 194 00:17:30,091 --> 00:17:34,011 Children sacrificed to the Devil. Really frightening. 195 00:17:35,346 --> 00:17:37,306 - And that's what Nina was writing about? 196 00:17:38,516 --> 00:17:41,644 - Yes. I had forgotten most of it 197 00:17:41,978 --> 00:17:44,438 until she began telling those old stories again. 198 00:17:46,107 --> 00:17:49,318 Do you know, Marcus, she knew more about it 199 00:17:49,652 --> 00:17:51,487 than any person I've ever known. 200 00:17:52,613 --> 00:17:54,782 - Nina had a wonderful imagination. 201 00:17:55,116 --> 00:17:57,827 (dishes rattling) 202 00:18:05,042 --> 00:18:05,793 Thank you. 203 00:18:13,175 --> 00:18:16,012 (stairs creaking) 204 00:18:19,015 --> 00:18:22,727 - Please, can I talk to you? - Yes. 205 00:18:23,728 --> 00:18:26,897 (footsteps shuffling) 206 00:18:32,778 --> 00:18:35,448 (door scraping) 207 00:18:36,490 --> 00:18:40,578 - Mr. Gray, I'm not going to work for your aunt no more. 208 00:18:40,911 --> 00:18:41,829 - Why? What's wrong? 209 00:18:43,039 --> 00:18:44,707 - I'm afraid in this house. 210 00:18:45,750 --> 00:18:49,045 Something was trying to get into here last night. 211 00:18:49,378 --> 00:18:52,590 - What? - I don't know what, 212 00:18:52,923 --> 00:18:54,258 but I hear it at the door. 213 00:18:57,178 --> 00:18:59,972 - Well, please give me a day or two 214 00:19:00,306 --> 00:19:02,516 to find someone to replace you. 215 00:19:02,850 --> 00:19:05,186 - (sighs) I stay only this one more night. 216 00:19:06,896 --> 00:19:09,649 - Thank you. Goodbye, Estella. 217 00:19:09,982 --> 00:19:11,442 - Goodbye, Mr. Gray. 218 00:19:16,113 --> 00:19:18,783 (wind whistling) 219 00:19:20,368 --> 00:19:21,661 (door thuds) 220 00:19:21,952 --> 00:19:23,788 (disconcerting piano music) 221 00:19:24,121 --> 00:19:26,749 (papers rustling) 222 00:19:34,924 --> 00:19:37,218 (drawer thuds) 223 00:19:37,551 --> 00:19:40,096 (items rustling) 224 00:19:59,031 --> 00:20:02,952 (disconcerting piano music cont.) 225 00:20:08,666 --> 00:20:11,335 (pages rustling) 226 00:20:29,937 --> 00:20:32,606 (Mark muttering) 227 00:20:36,986 --> 00:20:40,906 (Beethoven's "Moonlight Sonata" plays) 228 00:20:50,124 --> 00:20:52,960 (spatula scraping) 229 00:20:59,091 --> 00:21:02,011 (utensils clinking) 230 00:21:12,188 --> 00:21:13,647 (intense music) (Estella screaming) 231 00:21:13,981 --> 00:21:15,900 (tray banging) - Estella? 232 00:21:16,233 --> 00:21:19,862 (Estella groans and screams) 233 00:21:21,405 --> 00:21:23,157 Estella, what's wrong? 234 00:21:24,241 --> 00:21:27,161 (Estella screaming) 235 00:21:28,245 --> 00:21:30,915 (Nina hissing) 236 00:21:31,248 --> 00:21:34,043 (Estella screaming) 237 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 (Estella groaning) 238 00:21:38,756 --> 00:21:42,551 ("Moonlight Sonata" cont.) 239 00:21:48,766 --> 00:21:51,268 (door clicks open) 240 00:21:53,687 --> 00:21:54,438 Who is it? 241 00:22:13,666 --> 00:22:16,252 (Nina hissing) 242 00:22:19,713 --> 00:22:20,631 Who are you? 243 00:22:21,674 --> 00:22:24,260 (Nina growling) 244 00:22:32,601 --> 00:22:33,352 Nina! 245 00:22:34,645 --> 00:22:37,231 (Nina growling) 246 00:22:42,570 --> 00:22:45,489 (Lillian screaming) 247 00:22:59,295 --> 00:23:01,505 (Lillian gasping) 248 00:23:01,839 --> 00:23:05,634 ("Moonlight Sonata" cont.) 249 00:23:17,855 --> 00:23:20,691 (Estella groaning) 250 00:23:28,949 --> 00:23:31,785 (Estella gasping) 251 00:23:34,663 --> 00:23:37,458 - Father, help me. 252 00:23:40,377 --> 00:23:44,840 Oh. (groaning) 253 00:23:47,426 --> 00:23:51,430 (gasping) Father. 254 00:23:54,224 --> 00:23:57,061 (Estella groaning) 255 00:24:06,403 --> 00:24:09,448 (Estella screaming) 256 00:24:09,782 --> 00:24:12,743 (plaintive piano music) 257 00:24:21,710 --> 00:24:24,380 (pages rustling) 258 00:24:38,894 --> 00:24:41,480 (pages rustling) (door creaks) 259 00:24:41,814 --> 00:24:43,524 (door thuds) 260 00:24:43,857 --> 00:24:46,318 (keys jangling) 261 00:24:53,534 --> 00:24:55,452 (engine rumbling) 262 00:24:55,786 --> 00:24:59,581 (plaintive piano music cont.) 263 00:25:05,462 --> 00:25:08,215 (engine rumbling) 264 00:25:15,264 --> 00:25:18,017 (birds chirping) 265 00:25:33,449 --> 00:25:35,826 (water sloshing) 266 00:25:36,160 --> 00:25:39,038 (ship horns blaring) 267 00:25:47,713 --> 00:25:50,466 (gulls shrieking) 268 00:25:59,975 --> 00:26:02,644 (Mark knocking) 269 00:26:11,403 --> 00:26:12,488 - Hello, Mark. 270 00:26:17,826 --> 00:26:20,621 - Jean, you know something about Nina's death. 271 00:26:20,954 --> 00:26:22,081 - I honestly don't. 272 00:26:23,582 --> 00:26:26,043 - I've read the manuscript. 273 00:26:26,376 --> 00:26:29,379 It's the most insane and frightening thing I've ever read. 274 00:26:29,713 --> 00:26:31,632 - Yes, I did work on it with her. 275 00:26:33,175 --> 00:26:37,387 (sighs) But only in the beginning, months ago. 276 00:26:38,889 --> 00:26:40,057 - Well, it's vile. 277 00:26:40,390 --> 00:26:43,268 Only two very sick minds could create something like that. 278 00:26:47,189 --> 00:26:48,232 - Mark, I... 279 00:26:55,781 --> 00:26:59,201 (Jean breathes uneasily) 280 00:27:00,786 --> 00:27:04,623 - Sorry, I...I have no right to barge in here like this. 281 00:27:04,957 --> 00:27:05,582 - Just go. 282 00:27:10,129 --> 00:27:11,004 (Mark sighs) Mark. 283 00:27:12,172 --> 00:27:15,300 (ship horns blaring) 284 00:27:15,634 --> 00:27:18,887 I was as shocked as everyone else was at Nina's death, 285 00:27:21,181 --> 00:27:23,642 (sighs) but I wasn't completely surprised. 286 00:27:25,561 --> 00:27:27,146 - Jean, if there's anything you can tell me 287 00:27:27,479 --> 00:27:29,898 about Nina's death, don't hold it back. 288 00:27:30,232 --> 00:27:33,235 - I don't know if you'll want to hear what I can tell you. 289 00:27:35,696 --> 00:27:38,615 - I think that Nina went insane. Did she? 290 00:27:39,658 --> 00:27:40,826 - If it had been that, I would've known 291 00:27:41,160 --> 00:27:42,536 what to do to help her. 292 00:27:43,495 --> 00:27:44,913 - Then what was it? 293 00:27:45,247 --> 00:27:47,708 - Mark, I once cared for you very much, 294 00:27:48,709 --> 00:27:52,254 and I think at one time, you cared for me. 295 00:27:54,131 --> 00:27:57,384 80 believe what I'm about to say, I'm not hiding anything. 296 00:27:58,802 --> 00:28:01,180 Nina's dead. Nothing can alter that. 297 00:28:02,181 --> 00:28:04,057 Leave things as they are and remember Nina 298 00:28:04,391 --> 00:28:05,934 as we both knew her once. 299 00:28:07,019 --> 00:28:08,103 - Jean, I'd like nothing better 300 00:28:08,437 --> 00:28:09,938 than to leave Monterey right now. 301 00:28:11,148 --> 00:28:13,692 But since the day I saw that room she died in, 302 00:28:15,360 --> 00:28:17,696 I knew I couldn't leave without knowing why. 303 00:28:18,030 --> 00:28:18,906 Did she kill herself? 304 00:28:19,239 --> 00:28:20,949 - She was capable of doing anything. 305 00:28:22,618 --> 00:28:26,163 You're lucky that you didn't see her these past few months. 306 00:28:26,496 --> 00:28:28,248 - When did you see her last? 307 00:28:28,582 --> 00:28:29,708 - About two months ago. 308 00:28:30,959 --> 00:28:34,213 We'd begun work on her novel last August. 309 00:28:35,714 --> 00:28:38,717 I thought it was a sensational idea for a book. 310 00:28:39,885 --> 00:28:43,263 That old church with its vampire legends. 311 00:28:45,265 --> 00:28:47,768 (tense music) 312 00:28:50,854 --> 00:28:53,941 [Jean, V.O.] In September, we started going up there 313 00:28:54,274 --> 00:28:56,818 and that's when Nina began to change. 314 00:28:57,152 --> 00:29:00,364 (tense music cont.) 315 00:29:14,544 --> 00:29:18,090 She'd stand and gaze at that weird old building, 316 00:29:19,883 --> 00:29:21,301 as though she were transfixed. 317 00:29:24,846 --> 00:29:27,099 Something about it fascinated her. 318 00:29:31,979 --> 00:29:36,108 She began to go there at night, all alone. 319 00:29:36,441 --> 00:29:39,653 (tense music) 320 00:30:07,389 --> 00:30:11,268 In the mornings, we'd work on the book. It was amazing. 321 00:30:12,561 --> 00:30:14,813 She'd describe, in detail, events 322 00:30:15,147 --> 00:30:17,107 that had happened 150 years ago. 323 00:30:18,692 --> 00:30:22,362 Names, dates, vivid descriptions. 324 00:30:24,823 --> 00:30:27,868 At first, I thought Nina had a fantastic imagination, 325 00:30:29,745 --> 00:30:33,123 but now, I know it was something else. 326 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 She couldn't make up scenes of that kind. 327 00:30:37,961 --> 00:30:42,341 Each day, what she'd write became more and more terrifying. 328 00:30:43,967 --> 00:30:45,969 Lurid. (typewriter clattering) 329 00:30:46,303 --> 00:30:49,264 (disconcerting music) 330 00:31:09,284 --> 00:31:13,288 (disconcerting music cont.) 331 00:31:22,631 --> 00:31:24,966 That was the last time that I saw Nina. 332 00:31:25,300 --> 00:31:27,052 (ship horns blaring) 333 00:31:27,386 --> 00:31:30,347 (dramatic piano music) 334 00:31:31,765 --> 00:31:34,434 (birds chirping) 335 00:31:47,572 --> 00:31:49,533 (door thuds) 336 00:31:49,866 --> 00:31:52,244 (wind howling) 337 00:32:18,437 --> 00:32:21,022 (eerie music) 338 00:32:21,356 --> 00:32:24,317 (coffin lid creaking) 339 00:32:39,749 --> 00:32:41,668 (stairs creaking) 340 00:32:42,002 --> 00:32:45,130 (eerie music cont.) 341 00:33:02,731 --> 00:33:05,901 (footsteps shuffling) 342 00:33:22,626 --> 00:33:24,544 - It's nailed shut, Mr. Gray. 343 00:33:26,755 --> 00:33:28,089 It's the final resting place 344 00:33:28,423 --> 00:33:30,300 of a former rector of the church. 345 00:33:32,219 --> 00:33:33,762 - What are you doing here? 346 00:33:34,095 --> 00:33:36,264 - I often come here. 347 00:33:36,598 --> 00:33:38,934 It was once consecrated ground, you know. 348 00:33:41,478 --> 00:33:44,648 Tell me, what are you seeking here? 349 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 - I was told my sister used to come here. 350 00:33:48,443 --> 00:33:49,653 I wanted to find out why. 351 00:33:51,238 --> 00:33:53,198 - Oh, that's quite simple. 352 00:33:53,532 --> 00:33:57,244 I can tell you. Nina loved this place. 353 00:33:59,663 --> 00:34:01,206 - I find that very strange. 354 00:34:02,123 --> 00:34:04,292 - It's an extraordinary place, Mr. Gray. 355 00:34:05,877 --> 00:34:08,129 I'm somewhat of an expert on its history. 356 00:34:09,256 --> 00:34:11,675 Perhaps you'd be interested in hearing some of it. 357 00:34:13,593 --> 00:34:15,303 - Yes, I would. 358 00:34:15,637 --> 00:34:18,723 - Did you know that Satan himself once appeared here, 359 00:34:19,057 --> 00:34:22,227 in this crypt, to a group of nuns? 360 00:34:23,395 --> 00:34:24,604 - No, I didn't know that. 361 00:34:26,356 --> 00:34:28,608 - Come, I'll show you the spot. 362 00:34:30,235 --> 00:34:33,405 (footsteps shuffling) 363 00:34:43,498 --> 00:34:47,752 It was at this spot, nearly 150 years ago, 364 00:34:48,086 --> 00:34:49,921 that Satan rose from Hell. 365 00:34:51,172 --> 00:34:54,342 (coffin lid scraping) 366 00:34:55,468 --> 00:34:58,471 The sisters were praying here for the souls of the dead. 367 00:34:59,598 --> 00:35:03,143 When Satan appeared to them in all his magnificence, 368 00:35:03,476 --> 00:35:05,854 they stopped praying to their invisible God. 369 00:35:06,813 --> 00:35:10,025 And from that day forth, they worshiped a new master. 370 00:35:11,568 --> 00:35:13,737 It was a tremendous victory for Satan. 371 00:35:16,823 --> 00:35:20,452 - But those are only legends. Tales. 372 00:35:22,120 --> 00:35:25,832 - Yes. Yes, of course they are. 373 00:35:26,166 --> 00:35:28,710 - My sister was writing a book about this place. 374 00:35:29,044 --> 00:35:29,961 Did you know about it? 375 00:35:30,962 --> 00:35:32,505 - Indeed, yes. 376 00:35:32,839 --> 00:35:35,592 In fact, you might say I was her collaborator. 377 00:35:37,218 --> 00:35:39,054 - I don't understand what your interest is 378 00:35:39,387 --> 00:35:40,847 in all of this, Father. 379 00:35:41,890 --> 00:35:43,391 - Purely an historical one. 380 00:35:44,934 --> 00:35:46,102 I thought, perhaps, you might share 381 00:35:46,436 --> 00:35:48,438 your sister's love of this place. 382 00:35:48,772 --> 00:35:49,439 - I don't. 383 00:35:50,774 --> 00:35:53,068 - But you both played here as children. 384 00:35:53,401 --> 00:35:56,321 - Did Nina tell you that? - Yes. 385 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 - I think that this terrible place cost my sister her life. 386 00:36:03,286 --> 00:36:04,788 She became obsessed with it 387 00:36:06,122 --> 00:36:08,375 until it drove her out of her mind. 388 00:36:08,708 --> 00:36:11,878 - But you forget the teachings of the Church, Mr. Gray. 389 00:36:12,212 --> 00:36:16,925 In dying, we are all of us reborn in a more perfect state. 390 00:36:18,218 --> 00:36:21,388 (tense piano music) 391 00:36:34,442 --> 00:36:35,652 - No, it's all right, Sam. 392 00:36:38,738 --> 00:36:41,658 (pencil scratching) 393 00:36:43,993 --> 00:36:46,079 (camera shutter clicking) 394 00:36:46,413 --> 00:36:49,290 (pencil scratching) 395 00:37:08,727 --> 00:37:12,313 (Lieutenant Scott sighing) 396 00:37:14,274 --> 00:37:17,736 Mark, your aunt and her housekeeper were both murdered. 397 00:37:20,029 --> 00:37:21,197 We don't know who did it. 398 00:37:27,620 --> 00:37:28,621 I'm sorry, Mark. 399 00:37:30,457 --> 00:37:32,792 (Mark sobs) 400 00:37:41,259 --> 00:37:44,345 (somber piano music) 401 00:37:47,932 --> 00:37:49,684 (door thuds) 402 00:37:50,018 --> 00:37:52,645 (engine humming) 403 00:38:00,236 --> 00:38:02,405 - Mark, I'm terribly sorry. 404 00:38:07,535 --> 00:38:10,538 (ice cubes clinking) 405 00:38:16,669 --> 00:38:19,756 (ice cubes clinking) 406 00:38:24,511 --> 00:38:26,638 - My aunt didn't have an enemy in the world. 407 00:38:28,473 --> 00:38:30,391 - It's like some horrible nightmare, 408 00:38:32,101 --> 00:38:34,896 but one that we can't wake up from. 409 00:38:42,362 --> 00:38:45,698 (Mark breathes uneasily) 410 00:38:52,539 --> 00:38:54,541 - Let's go for a walk. 411 00:38:54,874 --> 00:38:56,584 I wanna try to clear my head. 412 00:38:59,337 --> 00:39:04,259 (waves lapping) (seagulls shrieking) 413 00:39:35,623 --> 00:39:40,545 (waves lapping) (sentimental music) 414 00:39:58,897 --> 00:40:01,608 (seagulls shrieking) 415 00:40:03,568 --> 00:40:06,321 (waves crashing) 416 00:40:16,581 --> 00:40:18,833 - You know that I'm still in love with you. 417 00:40:19,167 --> 00:40:21,586 (sentimental music cont.) 418 00:40:21,920 --> 00:40:24,464 (waves crashing) 419 00:40:30,303 --> 00:40:32,972 (fire crackling) 420 00:40:56,913 --> 00:40:59,415 (Jean moaning) 421 00:41:18,309 --> 00:41:20,770 (Jean moaning) 422 00:41:35,326 --> 00:41:37,370 (Jean groaning) 423 00:41:37,704 --> 00:41:40,248 (fire crackling) 424 00:41:50,967 --> 00:41:54,012 (lips smacking) 425 00:41:54,345 --> 00:41:55,930 (Jean moaning) 426 00:41:56,264 --> 00:41:58,808 (wind whistling) 427 00:42:08,568 --> 00:42:11,237 (fire crackling) 428 00:42:39,599 --> 00:42:42,268 (fire crackling) 429 00:43:01,287 --> 00:43:03,664 (Nina laughing) (eerie, tense music) 430 00:43:03,998 --> 00:43:06,626 (wind whistling) 431 00:43:11,380 --> 00:43:14,050 (fire crackling) 432 00:43:18,513 --> 00:43:21,516 (footsteps thudding) 433 00:43:43,246 --> 00:43:46,582 (door clicks and creaks) 434 00:43:49,919 --> 00:43:52,505 (Jean gasping) 435 00:43:56,634 --> 00:44:01,139 Mark! Mark! (gasps) 436 00:44:03,182 --> 00:44:06,310 Four months ago, that picture was hanging on that wall 437 00:44:07,311 --> 00:44:09,605 and it didn't look anything like that. 438 00:44:09,939 --> 00:44:11,732 - Well, I've never seen anything like it. 439 00:44:12,066 --> 00:44:13,568 There's no point in calling in the lab boys, 440 00:44:13,901 --> 00:44:15,570 'cause they haven't either. 441 00:44:17,572 --> 00:44:20,283 - Burn it, Mark. It's horrible. 442 00:44:21,450 --> 00:44:22,451 That isn't Nina. 443 00:44:24,287 --> 00:44:27,874 It...it looks like some kind of awful fiend. 444 00:44:28,207 --> 00:44:30,084 A vampire. 445 00:44:30,418 --> 00:44:33,004 - No, I can't believe any of this. 446 00:44:33,337 --> 00:44:35,131 There must be an answer. 447 00:44:37,592 --> 00:44:39,719 - I think Mark should leave here immediately. 448 00:44:41,429 --> 00:44:42,597 - Under the circumstances, Mark, 449 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 I think Miss Holt is right. 450 00:44:46,142 --> 00:44:46,893 - No. 451 00:44:48,269 --> 00:44:49,770 - Don't be foolish, Mark. 452 00:44:50,688 --> 00:44:52,315 - I don't know what we're going to discover, 453 00:44:52,648 --> 00:44:54,650 but I intend to stay and find out. 454 00:44:58,738 --> 00:45:00,907 (banging) 455 00:45:10,041 --> 00:45:11,042 You stay here. 456 00:45:12,376 --> 00:45:14,253 - No. (bed creaking) 457 00:45:14,587 --> 00:45:17,548 (banging) 458 00:45:17,882 --> 00:45:20,676 (suspenseful music) 459 00:45:22,303 --> 00:45:24,889 (door creaking) 460 00:45:27,225 --> 00:45:30,144 (banging) 461 00:45:41,364 --> 00:45:44,283 (banging) 462 00:45:50,289 --> 00:45:52,750 (stairs creaking) 463 00:45:53,084 --> 00:45:56,045 (footsteps shuffling) 464 00:45:58,589 --> 00:46:01,175 (door scraping) 465 00:46:05,429 --> 00:46:08,766 (door clicks and creaks) 466 00:46:10,851 --> 00:46:13,771 (door bangs) 467 00:46:14,105 --> 00:46:17,858 - [Mark] No one. (sighs) 468 00:46:18,192 --> 00:46:21,570 (Jean screams and gasps) 469 00:46:22,905 --> 00:46:25,324 Mark, my God. 470 00:46:26,993 --> 00:46:27,827 It's alive. 471 00:46:33,582 --> 00:46:36,419 (engine rumbling) 472 00:46:47,263 --> 00:46:49,890 - My aunt has a cabin not very far from here. 473 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 We'll go up there for a few days, 474 00:46:53,436 --> 00:46:55,438 then go back to Monterey for her funeral. 475 00:46:55,771 --> 00:46:57,273 - Mark, you saw it move. 476 00:46:59,400 --> 00:47:01,444 - Jean, we thought we saw it move. 477 00:47:01,777 --> 00:47:02,403 - Thought? 478 00:47:04,155 --> 00:47:06,824 (fire crackling) 479 00:47:07,950 --> 00:47:10,453 (Mark sighs) 480 00:47:15,207 --> 00:47:17,293 (Jean gasps) (dramatic music) 481 00:47:17,626 --> 00:47:20,004 - What is it? - Oh, the window. 482 00:47:26,427 --> 00:47:27,803 - What did you see? 483 00:47:28,137 --> 00:47:32,099 - I saw Nina's face. 484 00:47:32,433 --> 00:47:35,770 It was hideous. Like the portrait. 485 00:47:36,103 --> 00:47:38,356 (suspenseful music) 486 00:47:38,689 --> 00:47:41,317 (fire crackling) 487 00:47:47,573 --> 00:47:49,825 (wind howling) (trees rustling) 488 00:47:50,159 --> 00:47:52,453 (suspenseful music cont.) 489 00:47:52,787 --> 00:47:55,331 (animal howling) 490 00:48:21,065 --> 00:48:21,857 (door thuds) 491 00:48:23,567 --> 00:48:24,652 - Tomorrow, after the funeral, 492 00:48:24,985 --> 00:48:26,570 we're both going to my house in Malibu. 493 00:48:26,904 --> 00:48:29,365 (phone ringing) 494 00:48:31,325 --> 00:48:32,952 (Mark sighs) 495 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 (receiver clacks) 496 00:48:35,663 --> 00:48:36,956 - Hello, Mark? 497 00:48:37,289 --> 00:48:37,915 - Hello, Steve. 498 00:48:38,916 --> 00:48:40,626 - Everything all right? 499 00:48:40,960 --> 00:48:44,046 - Yes, except both Jean and I have a bad case of nerves. 500 00:48:46,590 --> 00:48:48,926 - Mark, that, uh, priest you asked me to check on 501 00:48:49,260 --> 00:48:53,848 was, named Dakin, D-A-K-I-N, right? 502 00:48:54,181 --> 00:48:55,558 - Yes. - Well, I called 503 00:48:55,891 --> 00:48:58,018 the Bishop's office and they never heard of him. 504 00:48:58,352 --> 00:48:59,520 In fact, there's no priest with that name 505 00:48:59,854 --> 00:49:01,939 anywhere in Northern California. 506 00:49:02,273 --> 00:49:04,191 - That's impossible. I just spoke with him. 507 00:49:05,484 --> 00:49:07,069 - Well, now, you said that you saw him 508 00:49:07,403 --> 00:49:09,363 up at the old church last Tuesday. 509 00:49:10,531 --> 00:49:11,282 - That's right. 510 00:49:13,242 --> 00:49:15,369 - Well, they did tell me one thing at the Bishop's office. 511 00:49:15,703 --> 00:49:19,498 There was a Father Daken, only spelled D-A-K-E-N. 512 00:49:19,832 --> 00:49:22,501 He was the rector of the old church. 513 00:49:22,835 --> 00:49:26,255 But Mark, he's been dead for 150 years. 514 00:49:26,589 --> 00:49:29,383 (suspenseful music) 515 00:49:47,318 --> 00:49:49,737 (eerie music) 516 00:50:02,833 --> 00:50:05,753 (footsteps tapping) 517 00:50:13,719 --> 00:50:16,805 (footsteps shuffling) 518 00:50:38,160 --> 00:50:39,828 (Nina growling) 519 00:50:40,162 --> 00:50:40,788 Who is it? 520 00:50:42,081 --> 00:50:44,667 (Nina hissing) 521 00:50:46,710 --> 00:50:48,045 God damn it, answer. 522 00:50:51,131 --> 00:50:53,092 (Nina growling) 523 00:50:53,425 --> 00:50:56,220 (suspenseful music) 524 00:51:00,891 --> 00:51:03,394 (Nina hissing) 525 00:51:13,487 --> 00:51:16,574 (footsteps shuffling) 526 00:51:39,013 --> 00:51:42,099 (footsteps shuffling) 527 00:51:47,104 --> 00:51:49,440 (gun firing) 528 00:51:50,524 --> 00:51:53,110 (wind howling) 529 00:51:55,154 --> 00:51:57,406 - Is there anything you want from the bookshop? 530 00:51:58,907 --> 00:52:00,451 - No, I have everything I need. 531 00:52:01,702 --> 00:52:02,786 Just hurry back. 532 00:52:04,163 --> 00:52:05,998 - You're sure you won't change your mind? 533 00:52:06,332 --> 00:52:09,627 - Forgive me, Mark, but I can't help it. 534 00:52:09,960 --> 00:52:12,463 I hate the whole stupid ritual of funerals. 535 00:52:13,714 --> 00:52:15,132 - Okay, I understand. 536 00:52:17,051 --> 00:52:18,761 You won't be afraid here, will you? 537 00:52:19,094 --> 00:52:21,013 - No, not in the daytime. 538 00:52:21,972 --> 00:52:23,474 It's really very beautiful here. 539 00:52:24,808 --> 00:52:27,394 I think I'll always remember it. 540 00:52:35,569 --> 00:52:38,155 - I'll see you in about three hours, Jean. 541 00:52:38,489 --> 00:52:40,991 - Mark, I'm sorry about not going to the funeral. 542 00:52:41,325 --> 00:52:42,993 I hope that you really do understand. 543 00:52:44,662 --> 00:52:45,412 - Of course. 544 00:52:47,998 --> 00:52:49,625 - I love you, darling. 545 00:52:49,958 --> 00:52:52,503 (wind whistling) 546 00:53:00,469 --> 00:53:03,222 (engine rumbling) 547 00:53:18,904 --> 00:53:21,323 (eerie music) 548 00:53:34,002 --> 00:53:36,505 (wind howling) 549 00:53:55,399 --> 00:53:58,068 (birds chirping) 550 00:54:07,870 --> 00:54:11,123 (eerie music cont.) 551 00:54:23,010 --> 00:54:25,679 (birds chirping) 552 00:54:38,567 --> 00:54:40,402 (Nina hissing) (Jean screaming) 553 00:54:40,736 --> 00:54:43,030 - Nina! (river rushing) 554 00:54:43,363 --> 00:54:46,950 Please, Nina! 555 00:54:47,284 --> 00:54:51,997 (river rushing) Nina! Nina, no! 556 00:54:52,331 --> 00:54:54,374 No! No! (screaming) 557 00:54:54,708 --> 00:54:56,502 No! Please, please, no! 558 00:54:58,337 --> 00:55:01,799 Stop, Nina! Nina! 559 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 (door creaking) 560 00:55:03,717 --> 00:55:05,594 (Jean screams) 561 00:55:05,928 --> 00:55:08,388 (river rushing) 562 00:55:10,307 --> 00:55:12,643 (somber piano music) 563 00:55:12,976 --> 00:55:15,354 (wind howling) 564 00:55:19,900 --> 00:55:22,653 (engine rumbling) 565 00:55:31,453 --> 00:55:33,789 (door bangs) 566 00:55:47,803 --> 00:55:50,472 (doors thudding) 567 00:55:52,641 --> 00:55:54,726 (engine rumbling) 568 00:55:55,060 --> 00:55:58,856 (somber piano music cont.) 569 00:56:05,237 --> 00:56:07,990 (rain pattering) 570 00:56:30,596 --> 00:56:32,180 I didn't understand. 571 00:56:33,807 --> 00:56:35,976 I simply did not understand. 572 00:56:37,769 --> 00:56:40,147 (somber piano music) 573 00:56:40,480 --> 00:56:42,858 (wind howling) 574 00:56:56,163 --> 00:56:59,625 (doors thudding) 575 00:56:59,958 --> 00:57:01,001 This way, Mark. 576 00:57:10,052 --> 00:57:13,055 (suspenseful music) 577 00:57:23,565 --> 00:57:25,067 - Jean, be careful. 578 00:57:29,154 --> 00:57:29,905 Daken? 579 00:57:31,782 --> 00:57:34,785 (footsteps thudding) 580 00:57:39,998 --> 00:57:41,750 (footsteps tapping) 581 00:57:42,084 --> 00:57:43,543 - I'm here, Mark. 582 00:57:43,877 --> 00:57:46,922 (footsteps shuffling) 583 00:57:51,301 --> 00:57:54,429 - Daken, what in God's name is this? 584 00:57:54,763 --> 00:57:56,974 - Jean has told you that I would explain everything 585 00:57:57,307 --> 00:58:00,185 surrounding Nina's death. And so I shall. 586 00:58:17,285 --> 00:58:20,288 You and Nina played nearby when you were small. 587 00:58:21,581 --> 00:58:24,126 You were both such beautiful children. 588 00:58:25,293 --> 00:58:27,337 He would watch you as you played together. 589 00:58:29,214 --> 00:58:30,966 He loved you both. 590 00:58:32,551 --> 00:58:33,802 - Who? 591 00:58:34,136 --> 00:58:36,722 - The one whose house you are in. 592 00:58:37,055 --> 00:58:38,765 - What has all this mystical nonsense got to do 593 00:58:39,099 --> 00:58:40,684 with my sister's death? 594 00:58:41,018 --> 00:58:43,353 - Your sister isn't dead, Mark. 595 00:58:43,687 --> 00:58:47,190 She lives in high glory. One of his chosen. 596 00:58:48,775 --> 00:58:49,901 - You're all mad. 597 00:58:50,902 --> 00:58:52,404 - Mark. 598 00:58:52,738 --> 00:58:55,824 (floor creaking) 599 00:58:56,158 --> 00:58:56,783 - Nina. 600 00:58:58,452 --> 00:59:01,621 (footsteps shuffling) 601 00:59:06,710 --> 00:59:08,503 - Tonight, you and Nina will be married 602 00:59:08,837 --> 00:59:10,797 in accordance with his wishes. 603 00:59:14,342 --> 00:59:19,056 Satan himself will rise from Hell to marry you and Nina. 604 00:59:23,310 --> 00:59:25,812 In time, your union will produce a son, 605 00:59:26,855 --> 00:59:30,609 one who will rule in exalted glory beside Satan. 606 00:59:35,822 --> 00:59:37,783 By human standards, your offspring 607 00:59:38,116 --> 00:59:39,534 will be horribly deformed. 608 00:59:41,661 --> 00:59:44,498 But he will be beautiful in the eyes of Satan. 609 00:59:47,501 --> 00:59:49,503 (eerie music) 610 00:59:49,836 --> 00:59:50,462 - Master. 611 01:00:19,616 --> 01:00:22,702 (footsteps shuffling) 612 01:00:24,329 --> 01:00:26,790 (vampires growling) 613 01:00:27,124 --> 01:00:31,920 (suspenseful music) (footsteps pattering) 614 01:00:47,978 --> 01:00:51,731 (suspenseful music cont.) 615 01:00:53,483 --> 01:00:56,570 (footsteps pattering) 616 01:01:04,327 --> 01:01:07,581 (door clicks and bangs) 617 01:01:08,874 --> 01:01:11,626 (engine rumbling) 618 01:01:24,431 --> 01:01:27,184 (engine rumbling) 619 01:01:35,942 --> 01:01:38,778 (tires screeching) (car smashing) 620 01:01:39,112 --> 01:01:43,158 (Daken reciting Latin incantation) 621 01:01:55,962 --> 01:01:59,132 (somber piano music) 42705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.