Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,129
(mournful piano music)
2
00:00:19,102 --> 00:00:23,023
(mournful piano music cont.)
3
00:00:49,424 --> 00:00:53,345
(mournful piano music cont.)
4
00:01:24,001 --> 00:01:26,211
(wind howling)
5
00:01:26,545 --> 00:01:29,089
(trees rustling)
6
00:01:58,619 --> 00:02:01,038
(eerie music)
7
00:02:28,148 --> 00:02:31,401
(eerie music cont.)
8
00:02:58,762 --> 00:03:02,015
(eerie music cont.)
9
00:03:07,729 --> 00:03:12,609
Sanctus diaboli...
10
00:03:14,528 --> 00:03:17,906
(Nina whimpers and groans)
11
00:03:18,240 --> 00:03:21,868
Sanctus diaboli.
12
00:03:22,202 --> 00:03:25,330
(Nina breathing heavily)
13
00:03:29,918 --> 00:03:32,504
(Nina groaning)
14
00:03:41,763 --> 00:03:43,974
(Nina gasping)
15
00:03:44,307 --> 00:03:46,852
(wind whistling)
16
00:03:52,607 --> 00:03:55,360
(Nina whimpering)
17
00:04:00,615 --> 00:04:05,537
(dramatic music)
(Nina groaning)
18
00:04:13,503 --> 00:04:16,006
(Nina gasping)
19
00:04:19,468 --> 00:04:22,053
(Nina groaning)
20
00:04:31,855 --> 00:04:35,233
(wind whistling)
21
00:04:35,567 --> 00:04:37,319
(bell tolling)
22
00:04:37,652 --> 00:04:40,363
(somber piano music)
23
00:04:40,697 --> 00:04:44,743
(indistinct Latin prayer)
24
00:05:08,934 --> 00:05:11,520
(somber piano music cont.)
25
00:05:11,853 --> 00:05:14,397
(wind whistling)
26
00:05:39,005 --> 00:05:42,926
(somber piano music cont.)
27
00:05:46,930 --> 00:05:49,516
(wind howling)
28
00:05:51,560 --> 00:05:55,772
- Mr. Gray, if there's
anything I can do for you,
29
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
don't hesitate to call upon me.
30
00:05:58,859 --> 00:06:00,110
- Thank you.
31
00:06:00,443 --> 00:06:03,029
- Are you going back to
Hollywood right away?
32
00:06:03,363 --> 00:06:04,656
- Not before next week.
33
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
- Then I imagine you'll be
staying at your sister's house.
34
00:06:08,577 --> 00:06:09,411
- Yes, that's right.
35
00:06:10,829 --> 00:06:13,164
- Your sister was a
remarkable young woman,
36
00:06:13,498 --> 00:06:15,876
so extraordinarily beautiful.
37
00:06:19,963 --> 00:06:22,215
Well, I won't keep you any longer,
38
00:06:22,549 --> 00:06:24,759
but remember, if I can
be of any help to you,
39
00:06:25,093 --> 00:06:26,428
don't hesitate to call upon me.
40
00:06:30,098 --> 00:06:31,766
- Yes, I will. Thank you.
41
00:06:32,893 --> 00:06:33,643
- Goodbye.
42
00:06:34,978 --> 00:06:36,104
- Goodbye, Father.
43
00:06:36,438 --> 00:06:38,982
(wind whistling)
44
00:06:44,154 --> 00:06:46,865
(engine rumbling)
(plane whirring)
45
00:06:47,198 --> 00:06:49,576
(horn honking)
46
00:06:51,536 --> 00:06:54,623
(contemplative piano music)
47
00:07:13,433 --> 00:07:16,186
(engine rumbling)
48
00:07:52,681 --> 00:07:55,266
(door creaking)
49
00:08:04,359 --> 00:08:06,695
(door thuds)
50
00:08:11,950 --> 00:08:14,995
(stairs creaking)
51
00:08:15,328 --> 00:08:17,539
(Mark sighs)
52
00:08:27,841 --> 00:08:32,387
(door creaking)
(dramatic music)
53
00:08:32,721 --> 00:08:35,348
(wind whistling)
54
00:08:47,569 --> 00:08:52,073
- Something far more
terrible than a suicide
55
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
took place in here.
- Who are you?
56
00:08:55,660 --> 00:08:58,288
- I'm Lieutenant Scott
with the Homicide Division,
57
00:08:58,621 --> 00:08:59,748
Monterey Police Department.
58
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
- Then you don't believe my
sister committed suicide?
59
00:09:04,044 --> 00:09:04,711
- No, I don't.
60
00:09:06,504 --> 00:09:08,048
- I was told Nina left a note.
61
00:09:10,508 --> 00:09:13,511
(envelope rustling)
62
00:09:29,903 --> 00:09:33,198
- That is your sister's
handwriting, isn't it?
63
00:09:33,531 --> 00:09:35,116
- Yes.
- I thought so.
64
00:09:35,450 --> 00:09:38,119
We checked it against other
samples of her writing.
65
00:09:39,329 --> 00:09:41,289
Now, there's no doubt that it's authentic.
66
00:09:43,541 --> 00:09:45,543
- Look, Lieutenant, I...I
haven't seen my sister
67
00:09:45,877 --> 00:09:47,837
very often in the last two years.
68
00:09:48,171 --> 00:09:49,756
I'm an actor, my work keeps me
69
00:09:50,090 --> 00:09:52,383
in Hollywood most of the time,
70
00:09:52,717 --> 00:09:57,138
but I doubt very seriously
that anything so awful
71
00:09:57,472 --> 00:10:01,434
could have occurred that
would've driven her to suicide.
72
00:10:01,768 --> 00:10:05,313
- Well, the inside of this
room doesn't look like suicide,
73
00:10:05,647 --> 00:10:06,689
and a couple of other
things that don't make
74
00:10:07,023 --> 00:10:08,483
any sense at all.
75
00:10:08,817 --> 00:10:09,442
- Like what?
76
00:10:10,735 --> 00:10:12,112
- The third finger
77
00:10:12,445 --> 00:10:14,948
of your sister's left hand was missing.
78
00:10:15,281 --> 00:10:15,907
- Oh, God.
79
00:10:17,909 --> 00:10:20,286
- Your sister was a writer,
wasn't she, Mr. Gray?
80
00:10:21,246 --> 00:10:23,706
- Yes, she wrote for magazines,
81
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
but, lately, she'd been
working on a novel.
82
00:10:26,334 --> 00:10:28,169
- Well, can you think
of any possible reason
83
00:10:28,503 --> 00:10:30,004
as to why she would write a suicide note?
84
00:10:30,338 --> 00:10:33,633
I mean, maybe to scare a
boyfriend, or something like that?
85
00:10:34,801 --> 00:10:36,970
- No, Nina wasn't that kind of a person.
86
00:10:39,055 --> 00:10:40,890
Lieutenant, you said there
were a couple of things
87
00:10:41,224 --> 00:10:43,226
that were bothering you about her death.
88
00:10:43,560 --> 00:10:45,436
What was the other?
89
00:10:45,770 --> 00:10:50,567
- (exhales) Well, there
wasn't a drop of blood
90
00:10:51,401 --> 00:10:53,153
left in your sister's body.
91
00:10:54,154 --> 00:10:56,865
The coroner said he'd never
seen anything like it.
92
00:10:57,198 --> 00:11:00,869
It was as though an embalming
machine had been used.
93
00:11:01,202 --> 00:11:03,580
(eerie music)
94
00:11:13,506 --> 00:11:16,342
- Whosoever believeth in him
95
00:11:16,676 --> 00:11:19,929
shall have life everlasting
in the world of darkness.
96
00:11:23,099 --> 00:11:27,562
He is pleased with you,
Nina. He called you daughter.
97
00:11:30,148 --> 00:11:33,193
Now, you must complete the covenant.
98
00:11:33,526 --> 00:11:36,154
Every member of your family must die.
99
00:11:36,487 --> 00:11:39,616
(eerie music cont.)
100
00:11:44,329 --> 00:11:46,915
(phone ringing)
101
00:11:56,341 --> 00:11:57,634
(receiver clacks)
102
00:11:57,967 --> 00:11:59,427
- Hello?
- We're ready on your call
103
00:11:59,761 --> 00:12:02,764
to Los Angeles.
- Thank you, Operator.
104
00:12:03,097 --> 00:12:03,806
- Hello, darling.
105
00:12:04,933 --> 00:12:06,809
- Hello, Christine. How are you?
106
00:12:07,143 --> 00:12:08,519
- I'm fine, Mark.
107
00:12:08,853 --> 00:12:10,438
- I tried to call you this morning.
108
00:12:10,772 --> 00:12:12,982
- I had to do some looping,
but I'm finished now
109
00:12:13,316 --> 00:12:14,734
and I wanna come up to Monterey.
110
00:12:15,902 --> 00:12:17,570
- I think it's better if you don't.
111
00:12:18,655 --> 00:12:21,783
- Mark, I know you're trying to spare me,
112
00:12:22,951 --> 00:12:24,911
but I think you shouldn't be alone.
113
00:12:25,954 --> 00:12:27,789
- Christine, I wanna talk
to one or two people,
114
00:12:28,122 --> 00:12:31,251
friends of Nina's. Then,
I'm gonna close this house
115
00:12:31,584 --> 00:12:33,127
and give the keys to a real estate agent.
116
00:12:33,461 --> 00:12:35,296
I should be back in Hollywood by Tuesday.
117
00:12:36,714 --> 00:12:39,092
- All right, Mark, if
that's what you want.
118
00:12:40,593 --> 00:12:42,845
Tell your Aunt Lillian how sorry I am.
119
00:12:43,888 --> 00:12:45,014
- Yes, I'll do that.
120
00:12:47,809 --> 00:12:48,559
I miss you.
121
00:12:49,852 --> 00:12:50,979
- I love you, Mark.
122
00:12:53,690 --> 00:12:56,192
(tense music)
123
00:13:02,365 --> 00:13:05,368
- Christine, I'll call
you tomorrow. Goodbye.
124
00:13:05,702 --> 00:13:08,204
(receiver clacks)
125
00:13:08,538 --> 00:13:10,623
- We're finished out here, Lieutenant.
126
00:13:10,957 --> 00:13:13,209
- Okay, I'll, ah, I'll see you downtown.
127
00:13:14,544 --> 00:13:16,504
(keys jangling)
128
00:13:16,838 --> 00:13:19,507
Oh, and Bill.
- Yes?
129
00:13:19,841 --> 00:13:23,094
- Next time, be a little more
thorough when you look around.
130
00:13:28,766 --> 00:13:30,768
- There must be a maniac loose.
131
00:13:31,102 --> 00:13:34,063
- Yeah, well, I almost wish
it were as simple as that.
132
00:13:34,397 --> 00:13:37,942
- What do you mean?
- This thing confuses me.
133
00:13:38,276 --> 00:13:40,445
It even frightens me a little.
134
00:13:40,778 --> 00:13:45,241
Not just your sister's death,
but everything together.
135
00:13:45,575 --> 00:13:48,578
Every strange thing that's
happened here in the past year.
136
00:13:50,079 --> 00:13:51,664
- Like what?
137
00:13:51,998 --> 00:13:54,667
- Like too many violent
deaths, for one thing.
138
00:13:55,001 --> 00:13:57,170
Bodies completely drained of their blood.
139
00:13:59,213 --> 00:14:02,008
(sighs) And what happened
out there in Carmel Valley...
140
00:14:05,303 --> 00:14:07,889
See, there was this family, the Graysons.
141
00:14:08,222 --> 00:14:10,641
Man, his wife, three kids.
142
00:14:10,975 --> 00:14:12,935
We found every one of them butchered.
143
00:14:14,103 --> 00:14:16,147
I've seen some horrible sights in my life.
144
00:14:17,190 --> 00:14:18,566
Nothing that matched the expression
145
00:14:18,900 --> 00:14:21,069
of horror on those kids' faces.
146
00:14:21,986 --> 00:14:24,155
- It has to be the work of a mad man.
147
00:14:24,489 --> 00:14:26,616
- Yeah, well, if it is, he's a mad man
148
00:14:26,949 --> 00:14:30,453
who's been running around in
clothes made 200 years ago.
149
00:14:30,787 --> 00:14:31,412
- What?
150
00:14:33,623 --> 00:14:37,335
- See, the Grayson children
put up a fight for their lives.
151
00:14:37,668 --> 00:14:40,088
Two of them had pieces
of black cloth clenched
152
00:14:40,421 --> 00:14:42,382
between their fingers
when they found them.
153
00:14:43,383 --> 00:14:46,177
The police laboratory in San
Francisco said that the cloth
154
00:14:46,511 --> 00:14:49,806
was made between 150 and 200 years ago.
155
00:14:53,017 --> 00:14:55,937
(somber music)
156
00:14:56,270 --> 00:14:58,398
(birds chirping)
157
00:14:58,731 --> 00:15:01,442
(wind whistling)
158
00:15:20,586 --> 00:15:23,339
- Hello, I'm Mark Gray,
Mrs. Chester's nephew.
159
00:15:23,673 --> 00:15:25,091
- Si, Si. Come in.
160
00:15:28,845 --> 00:15:30,471
(door thuds)
This way.
161
00:15:34,559 --> 00:15:37,562
Your aunt's been very sick.
Why you not come before?
162
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
- I've been out of the country, in Italy.
163
00:15:47,071 --> 00:15:49,574
- Marcus. Oh!
164
00:15:52,034 --> 00:15:55,455
- Hmm. Hello, Aunt.
165
00:15:55,788 --> 00:15:56,914
- Hello, Marcus.
166
00:15:59,959 --> 00:16:01,419
- How are you?
167
00:16:01,752 --> 00:16:03,546
- Better than the doctors think I am.
168
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
I wanted to go to Nina's funeral so badly,
169
00:16:08,384 --> 00:16:09,719
but they wouldn't permit it.
170
00:16:10,887 --> 00:16:12,930
- I kept everything as simple as possible.
171
00:16:15,391 --> 00:16:16,684
- It's just unbelievable.
172
00:16:20,354 --> 00:16:21,105
Poor Nina.
173
00:16:22,690 --> 00:16:24,567
- Aunt Lillian, when was she last here?
174
00:16:25,651 --> 00:16:28,654
- Mm, she only came twice
after you left for Rome.
175
00:16:29,697 --> 00:16:31,699
I was worried about her, Mark.
176
00:16:32,033 --> 00:16:34,160
She'd begun to behave very strangely.
177
00:16:35,286 --> 00:16:38,080
That book she was writing
had become an obsession
178
00:16:39,081 --> 00:16:40,625
and that's all she talked about.
179
00:16:41,542 --> 00:16:45,046
Weird happenings, Marcus,
things that frightened me.
180
00:16:47,173 --> 00:16:49,050
- You know, I looked all through her desk
181
00:16:49,383 --> 00:16:51,302
and I couldn't find her manuscript.
182
00:16:51,636 --> 00:16:55,306
- That's odd, because she
was nearly finished with it.
183
00:16:55,640 --> 00:16:57,892
She told me she had been
going up to that old church
184
00:16:58,226 --> 00:16:59,977
for the past six months
185
00:17:00,311 --> 00:17:02,563
and had all the material
she needed to finish.
186
00:17:03,898 --> 00:17:05,942
- We used to play there when we were kids.
187
00:17:07,527 --> 00:17:10,863
I remember we could never get
Nina to go inside, though.
188
00:17:11,197 --> 00:17:13,533
- Well, she wasn't afraid to
go inside that wretched place
189
00:17:13,866 --> 00:17:16,619
to research her book and
the way she spoke about it,
190
00:17:16,953 --> 00:17:19,205
she could hardly wait to go back.
191
00:17:19,539 --> 00:17:22,291
- What did happen there?
I mean, the stories.
192
00:17:22,625 --> 00:17:24,710
It's been years since I've heard them.
193
00:17:25,044 --> 00:17:29,757
- Well, they're horrible.
Renegade priests and nuns.
194
00:17:30,091 --> 00:17:34,011
Children sacrificed to the
Devil. Really frightening.
195
00:17:35,346 --> 00:17:37,306
- And that's what Nina was writing about?
196
00:17:38,516 --> 00:17:41,644
- Yes. I had forgotten most of it
197
00:17:41,978 --> 00:17:44,438
until she began telling
those old stories again.
198
00:17:46,107 --> 00:17:49,318
Do you know, Marcus,
she knew more about it
199
00:17:49,652 --> 00:17:51,487
than any person I've ever known.
200
00:17:52,613 --> 00:17:54,782
- Nina had a wonderful imagination.
201
00:17:55,116 --> 00:17:57,827
(dishes rattling)
202
00:18:05,042 --> 00:18:05,793
Thank you.
203
00:18:13,175 --> 00:18:16,012
(stairs creaking)
204
00:18:19,015 --> 00:18:22,727
- Please, can I talk to you?
- Yes.
205
00:18:23,728 --> 00:18:26,897
(footsteps shuffling)
206
00:18:32,778 --> 00:18:35,448
(door scraping)
207
00:18:36,490 --> 00:18:40,578
- Mr. Gray, I'm not going to
work for your aunt no more.
208
00:18:40,911 --> 00:18:41,829
- Why? What's wrong?
209
00:18:43,039 --> 00:18:44,707
- I'm afraid in this house.
210
00:18:45,750 --> 00:18:49,045
Something was trying to
get into here last night.
211
00:18:49,378 --> 00:18:52,590
- What?
- I don't know what,
212
00:18:52,923 --> 00:18:54,258
but I hear it at the door.
213
00:18:57,178 --> 00:18:59,972
- Well, please give me a day or two
214
00:19:00,306 --> 00:19:02,516
to find someone to replace you.
215
00:19:02,850 --> 00:19:05,186
- (sighs) I stay only this one more night.
216
00:19:06,896 --> 00:19:09,649
- Thank you. Goodbye, Estella.
217
00:19:09,982 --> 00:19:11,442
- Goodbye, Mr. Gray.
218
00:19:16,113 --> 00:19:18,783
(wind whistling)
219
00:19:20,368 --> 00:19:21,661
(door thuds)
220
00:19:21,952 --> 00:19:23,788
(disconcerting piano music)
221
00:19:24,121 --> 00:19:26,749
(papers rustling)
222
00:19:34,924 --> 00:19:37,218
(drawer thuds)
223
00:19:37,551 --> 00:19:40,096
(items rustling)
224
00:19:59,031 --> 00:20:02,952
(disconcerting piano music cont.)
225
00:20:08,666 --> 00:20:11,335
(pages rustling)
226
00:20:29,937 --> 00:20:32,606
(Mark muttering)
227
00:20:36,986 --> 00:20:40,906
(Beethoven's "Moonlight Sonata" plays)
228
00:20:50,124 --> 00:20:52,960
(spatula scraping)
229
00:20:59,091 --> 00:21:02,011
(utensils clinking)
230
00:21:12,188 --> 00:21:13,647
(intense music)
(Estella screaming)
231
00:21:13,981 --> 00:21:15,900
(tray banging)
- Estella?
232
00:21:16,233 --> 00:21:19,862
(Estella groans and screams)
233
00:21:21,405 --> 00:21:23,157
Estella, what's wrong?
234
00:21:24,241 --> 00:21:27,161
(Estella screaming)
235
00:21:28,245 --> 00:21:30,915
(Nina hissing)
236
00:21:31,248 --> 00:21:34,043
(Estella screaming)
237
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
(Estella groaning)
238
00:21:38,756 --> 00:21:42,551
("Moonlight Sonata" cont.)
239
00:21:48,766 --> 00:21:51,268
(door clicks open)
240
00:21:53,687 --> 00:21:54,438
Who is it?
241
00:22:13,666 --> 00:22:16,252
(Nina hissing)
242
00:22:19,713 --> 00:22:20,631
Who are you?
243
00:22:21,674 --> 00:22:24,260
(Nina growling)
244
00:22:32,601 --> 00:22:33,352
Nina!
245
00:22:34,645 --> 00:22:37,231
(Nina growling)
246
00:22:42,570 --> 00:22:45,489
(Lillian screaming)
247
00:22:59,295 --> 00:23:01,505
(Lillian gasping)
248
00:23:01,839 --> 00:23:05,634
("Moonlight Sonata" cont.)
249
00:23:17,855 --> 00:23:20,691
(Estella groaning)
250
00:23:28,949 --> 00:23:31,785
(Estella gasping)
251
00:23:34,663 --> 00:23:37,458
- Father, help me.
252
00:23:40,377 --> 00:23:44,840
Oh. (groaning)
253
00:23:47,426 --> 00:23:51,430
(gasping) Father.
254
00:23:54,224 --> 00:23:57,061
(Estella groaning)
255
00:24:06,403 --> 00:24:09,448
(Estella screaming)
256
00:24:09,782 --> 00:24:12,743
(plaintive piano music)
257
00:24:21,710 --> 00:24:24,380
(pages rustling)
258
00:24:38,894 --> 00:24:41,480
(pages rustling)
(door creaks)
259
00:24:41,814 --> 00:24:43,524
(door thuds)
260
00:24:43,857 --> 00:24:46,318
(keys jangling)
261
00:24:53,534 --> 00:24:55,452
(engine rumbling)
262
00:24:55,786 --> 00:24:59,581
(plaintive piano music cont.)
263
00:25:05,462 --> 00:25:08,215
(engine rumbling)
264
00:25:15,264 --> 00:25:18,017
(birds chirping)
265
00:25:33,449 --> 00:25:35,826
(water sloshing)
266
00:25:36,160 --> 00:25:39,038
(ship horns blaring)
267
00:25:47,713 --> 00:25:50,466
(gulls shrieking)
268
00:25:59,975 --> 00:26:02,644
(Mark knocking)
269
00:26:11,403 --> 00:26:12,488
- Hello, Mark.
270
00:26:17,826 --> 00:26:20,621
- Jean, you know something
about Nina's death.
271
00:26:20,954 --> 00:26:22,081
- I honestly don't.
272
00:26:23,582 --> 00:26:26,043
- I've read the manuscript.
273
00:26:26,376 --> 00:26:29,379
It's the most insane and
frightening thing I've ever read.
274
00:26:29,713 --> 00:26:31,632
- Yes, I did work on it with her.
275
00:26:33,175 --> 00:26:37,387
(sighs) But only in the
beginning, months ago.
276
00:26:38,889 --> 00:26:40,057
- Well, it's vile.
277
00:26:40,390 --> 00:26:43,268
Only two very sick minds could
create something like that.
278
00:26:47,189 --> 00:26:48,232
- Mark, I...
279
00:26:55,781 --> 00:26:59,201
(Jean breathes uneasily)
280
00:27:00,786 --> 00:27:04,623
- Sorry, I...I have no right
to barge in here like this.
281
00:27:04,957 --> 00:27:05,582
- Just go.
282
00:27:10,129 --> 00:27:11,004
(Mark sighs)
Mark.
283
00:27:12,172 --> 00:27:15,300
(ship horns blaring)
284
00:27:15,634 --> 00:27:18,887
I was as shocked as everyone
else was at Nina's death,
285
00:27:21,181 --> 00:27:23,642
(sighs) but I wasn't completely surprised.
286
00:27:25,561 --> 00:27:27,146
- Jean, if there's
anything you can tell me
287
00:27:27,479 --> 00:27:29,898
about Nina's death, don't hold it back.
288
00:27:30,232 --> 00:27:33,235
- I don't know if you'll want
to hear what I can tell you.
289
00:27:35,696 --> 00:27:38,615
- I think that Nina went insane. Did she?
290
00:27:39,658 --> 00:27:40,826
- If it had been that, I would've known
291
00:27:41,160 --> 00:27:42,536
what to do to help her.
292
00:27:43,495 --> 00:27:44,913
- Then what was it?
293
00:27:45,247 --> 00:27:47,708
- Mark, I once cared for you very much,
294
00:27:48,709 --> 00:27:52,254
and I think at one time, you cared for me.
295
00:27:54,131 --> 00:27:57,384
80 believe what I'm about to
say, I'm not hiding anything.
296
00:27:58,802 --> 00:28:01,180
Nina's dead. Nothing can alter that.
297
00:28:02,181 --> 00:28:04,057
Leave things as they are and remember Nina
298
00:28:04,391 --> 00:28:05,934
as we both knew her once.
299
00:28:07,019 --> 00:28:08,103
- Jean, I'd like nothing better
300
00:28:08,437 --> 00:28:09,938
than to leave Monterey right now.
301
00:28:11,148 --> 00:28:13,692
But since the day I saw
that room she died in,
302
00:28:15,360 --> 00:28:17,696
I knew I couldn't leave
without knowing why.
303
00:28:18,030 --> 00:28:18,906
Did she kill herself?
304
00:28:19,239 --> 00:28:20,949
- She was capable of doing anything.
305
00:28:22,618 --> 00:28:26,163
You're lucky that you didn't
see her these past few months.
306
00:28:26,496 --> 00:28:28,248
- When did you see her last?
307
00:28:28,582 --> 00:28:29,708
- About two months ago.
308
00:28:30,959 --> 00:28:34,213
We'd begun work on her novel last August.
309
00:28:35,714 --> 00:28:38,717
I thought it was a
sensational idea for a book.
310
00:28:39,885 --> 00:28:43,263
That old church with its vampire legends.
311
00:28:45,265 --> 00:28:47,768
(tense music)
312
00:28:50,854 --> 00:28:53,941
[Jean, V.O.] In September,
we started going up there
313
00:28:54,274 --> 00:28:56,818
and that's when Nina began to change.
314
00:28:57,152 --> 00:29:00,364
(tense music cont.)
315
00:29:14,544 --> 00:29:18,090
She'd stand and gaze at
that weird old building,
316
00:29:19,883 --> 00:29:21,301
as though she were transfixed.
317
00:29:24,846 --> 00:29:27,099
Something about it fascinated her.
318
00:29:31,979 --> 00:29:36,108
She began to go there at night, all alone.
319
00:29:36,441 --> 00:29:39,653
(tense music)
320
00:30:07,389 --> 00:30:11,268
In the mornings, we'd work
on the book. It was amazing.
321
00:30:12,561 --> 00:30:14,813
She'd describe, in detail, events
322
00:30:15,147 --> 00:30:17,107
that had happened 150 years ago.
323
00:30:18,692 --> 00:30:22,362
Names, dates, vivid descriptions.
324
00:30:24,823 --> 00:30:27,868
At first, I thought Nina
had a fantastic imagination,
325
00:30:29,745 --> 00:30:33,123
but now, I know it was something else.
326
00:30:34,249 --> 00:30:36,626
She couldn't make up scenes of that kind.
327
00:30:37,961 --> 00:30:42,341
Each day, what she'd write
became more and more terrifying.
328
00:30:43,967 --> 00:30:45,969
Lurid.
(typewriter clattering)
329
00:30:46,303 --> 00:30:49,264
(disconcerting music)
330
00:31:09,284 --> 00:31:13,288
(disconcerting music cont.)
331
00:31:22,631 --> 00:31:24,966
That was the last time that I saw Nina.
332
00:31:25,300 --> 00:31:27,052
(ship horns blaring)
333
00:31:27,386 --> 00:31:30,347
(dramatic piano music)
334
00:31:31,765 --> 00:31:34,434
(birds chirping)
335
00:31:47,572 --> 00:31:49,533
(door thuds)
336
00:31:49,866 --> 00:31:52,244
(wind howling)
337
00:32:18,437 --> 00:32:21,022
(eerie music)
338
00:32:21,356 --> 00:32:24,317
(coffin lid creaking)
339
00:32:39,749 --> 00:32:41,668
(stairs creaking)
340
00:32:42,002 --> 00:32:45,130
(eerie music cont.)
341
00:33:02,731 --> 00:33:05,901
(footsteps shuffling)
342
00:33:22,626 --> 00:33:24,544
- It's nailed shut, Mr. Gray.
343
00:33:26,755 --> 00:33:28,089
It's the final resting place
344
00:33:28,423 --> 00:33:30,300
of a former rector of the church.
345
00:33:32,219 --> 00:33:33,762
- What are you doing here?
346
00:33:34,095 --> 00:33:36,264
- I often come here.
347
00:33:36,598 --> 00:33:38,934
It was once consecrated ground, you know.
348
00:33:41,478 --> 00:33:44,648
Tell me, what are you seeking here?
349
00:33:45,607 --> 00:33:48,109
- I was told my sister used to come here.
350
00:33:48,443 --> 00:33:49,653
I wanted to find out why.
351
00:33:51,238 --> 00:33:53,198
- Oh, that's quite simple.
352
00:33:53,532 --> 00:33:57,244
I can tell you. Nina loved this place.
353
00:33:59,663 --> 00:34:01,206
- I find that very strange.
354
00:34:02,123 --> 00:34:04,292
- It's an extraordinary place, Mr. Gray.
355
00:34:05,877 --> 00:34:08,129
I'm somewhat of an expert on its history.
356
00:34:09,256 --> 00:34:11,675
Perhaps you'd be interested
in hearing some of it.
357
00:34:13,593 --> 00:34:15,303
- Yes, I would.
358
00:34:15,637 --> 00:34:18,723
- Did you know that Satan
himself once appeared here,
359
00:34:19,057 --> 00:34:22,227
in this crypt, to a group of nuns?
360
00:34:23,395 --> 00:34:24,604
- No, I didn't know that.
361
00:34:26,356 --> 00:34:28,608
- Come, I'll show you the spot.
362
00:34:30,235 --> 00:34:33,405
(footsteps shuffling)
363
00:34:43,498 --> 00:34:47,752
It was at this spot, nearly 150 years ago,
364
00:34:48,086 --> 00:34:49,921
that Satan rose from Hell.
365
00:34:51,172 --> 00:34:54,342
(coffin lid scraping)
366
00:34:55,468 --> 00:34:58,471
The sisters were praying here
for the souls of the dead.
367
00:34:59,598 --> 00:35:03,143
When Satan appeared to them
in all his magnificence,
368
00:35:03,476 --> 00:35:05,854
they stopped praying
to their invisible God.
369
00:35:06,813 --> 00:35:10,025
And from that day forth,
they worshiped a new master.
370
00:35:11,568 --> 00:35:13,737
It was a tremendous victory for Satan.
371
00:35:16,823 --> 00:35:20,452
- But those are only legends. Tales.
372
00:35:22,120 --> 00:35:25,832
- Yes. Yes, of course they are.
373
00:35:26,166 --> 00:35:28,710
- My sister was writing
a book about this place.
374
00:35:29,044 --> 00:35:29,961
Did you know about it?
375
00:35:30,962 --> 00:35:32,505
- Indeed, yes.
376
00:35:32,839 --> 00:35:35,592
In fact, you might say
I was her collaborator.
377
00:35:37,218 --> 00:35:39,054
- I don't understand what your interest is
378
00:35:39,387 --> 00:35:40,847
in all of this, Father.
379
00:35:41,890 --> 00:35:43,391
- Purely an historical one.
380
00:35:44,934 --> 00:35:46,102
I thought, perhaps, you might share
381
00:35:46,436 --> 00:35:48,438
your sister's love of this place.
382
00:35:48,772 --> 00:35:49,439
- I don't.
383
00:35:50,774 --> 00:35:53,068
- But you both played here as children.
384
00:35:53,401 --> 00:35:56,321
- Did Nina tell you that?
- Yes.
385
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
- I think that this terrible
place cost my sister her life.
386
00:36:03,286 --> 00:36:04,788
She became obsessed with it
387
00:36:06,122 --> 00:36:08,375
until it drove her out of her mind.
388
00:36:08,708 --> 00:36:11,878
- But you forget the teachings
of the Church, Mr. Gray.
389
00:36:12,212 --> 00:36:16,925
In dying, we are all of us
reborn in a more perfect state.
390
00:36:18,218 --> 00:36:21,388
(tense piano music)
391
00:36:34,442 --> 00:36:35,652
- No, it's all right, Sam.
392
00:36:38,738 --> 00:36:41,658
(pencil scratching)
393
00:36:43,993 --> 00:36:46,079
(camera shutter clicking)
394
00:36:46,413 --> 00:36:49,290
(pencil scratching)
395
00:37:08,727 --> 00:37:12,313
(Lieutenant Scott sighing)
396
00:37:14,274 --> 00:37:17,736
Mark, your aunt and her
housekeeper were both murdered.
397
00:37:20,029 --> 00:37:21,197
We don't know who did it.
398
00:37:27,620 --> 00:37:28,621
I'm sorry, Mark.
399
00:37:30,457 --> 00:37:32,792
(Mark sobs)
400
00:37:41,259 --> 00:37:44,345
(somber piano music)
401
00:37:47,932 --> 00:37:49,684
(door thuds)
402
00:37:50,018 --> 00:37:52,645
(engine humming)
403
00:38:00,236 --> 00:38:02,405
- Mark, I'm terribly sorry.
404
00:38:07,535 --> 00:38:10,538
(ice cubes clinking)
405
00:38:16,669 --> 00:38:19,756
(ice cubes clinking)
406
00:38:24,511 --> 00:38:26,638
- My aunt didn't have
an enemy in the world.
407
00:38:28,473 --> 00:38:30,391
- It's like some horrible nightmare,
408
00:38:32,101 --> 00:38:34,896
but one that we can't wake up from.
409
00:38:42,362 --> 00:38:45,698
(Mark breathes uneasily)
410
00:38:52,539 --> 00:38:54,541
- Let's go for a walk.
411
00:38:54,874 --> 00:38:56,584
I wanna try to clear my head.
412
00:38:59,337 --> 00:39:04,259
(waves lapping)
(seagulls shrieking)
413
00:39:35,623 --> 00:39:40,545
(waves lapping)
(sentimental music)
414
00:39:58,897 --> 00:40:01,608
(seagulls shrieking)
415
00:40:03,568 --> 00:40:06,321
(waves crashing)
416
00:40:16,581 --> 00:40:18,833
- You know that I'm
still in love with you.
417
00:40:19,167 --> 00:40:21,586
(sentimental music cont.)
418
00:40:21,920 --> 00:40:24,464
(waves crashing)
419
00:40:30,303 --> 00:40:32,972
(fire crackling)
420
00:40:56,913 --> 00:40:59,415
(Jean moaning)
421
00:41:18,309 --> 00:41:20,770
(Jean moaning)
422
00:41:35,326 --> 00:41:37,370
(Jean groaning)
423
00:41:37,704 --> 00:41:40,248
(fire crackling)
424
00:41:50,967 --> 00:41:54,012
(lips smacking)
425
00:41:54,345 --> 00:41:55,930
(Jean moaning)
426
00:41:56,264 --> 00:41:58,808
(wind whistling)
427
00:42:08,568 --> 00:42:11,237
(fire crackling)
428
00:42:39,599 --> 00:42:42,268
(fire crackling)
429
00:43:01,287 --> 00:43:03,664
(Nina laughing)
(eerie, tense music)
430
00:43:03,998 --> 00:43:06,626
(wind whistling)
431
00:43:11,380 --> 00:43:14,050
(fire crackling)
432
00:43:18,513 --> 00:43:21,516
(footsteps thudding)
433
00:43:43,246 --> 00:43:46,582
(door clicks and creaks)
434
00:43:49,919 --> 00:43:52,505
(Jean gasping)
435
00:43:56,634 --> 00:44:01,139
Mark! Mark! (gasps)
436
00:44:03,182 --> 00:44:06,310
Four months ago, that picture
was hanging on that wall
437
00:44:07,311 --> 00:44:09,605
and it didn't look anything like that.
438
00:44:09,939 --> 00:44:11,732
- Well, I've never seen anything like it.
439
00:44:12,066 --> 00:44:13,568
There's no point in
calling in the lab boys,
440
00:44:13,901 --> 00:44:15,570
'cause they haven't either.
441
00:44:17,572 --> 00:44:20,283
- Burn it, Mark. It's horrible.
442
00:44:21,450 --> 00:44:22,451
That isn't Nina.
443
00:44:24,287 --> 00:44:27,874
It...it looks like some
kind of awful fiend.
444
00:44:28,207 --> 00:44:30,084
A vampire.
445
00:44:30,418 --> 00:44:33,004
- No, I can't believe any of this.
446
00:44:33,337 --> 00:44:35,131
There must be an answer.
447
00:44:37,592 --> 00:44:39,719
- I think Mark should
leave here immediately.
448
00:44:41,429 --> 00:44:42,597
- Under the circumstances, Mark,
449
00:44:42,930 --> 00:44:44,473
I think Miss Holt is right.
450
00:44:46,142 --> 00:44:46,893
- No.
451
00:44:48,269 --> 00:44:49,770
- Don't be foolish, Mark.
452
00:44:50,688 --> 00:44:52,315
- I don't know what
we're going to discover,
453
00:44:52,648 --> 00:44:54,650
but I intend to stay and find out.
454
00:44:58,738 --> 00:45:00,907
(banging)
455
00:45:10,041 --> 00:45:11,042
You stay here.
456
00:45:12,376 --> 00:45:14,253
- No.
(bed creaking)
457
00:45:14,587 --> 00:45:17,548
(banging)
458
00:45:17,882 --> 00:45:20,676
(suspenseful music)
459
00:45:22,303 --> 00:45:24,889
(door creaking)
460
00:45:27,225 --> 00:45:30,144
(banging)
461
00:45:41,364 --> 00:45:44,283
(banging)
462
00:45:50,289 --> 00:45:52,750
(stairs creaking)
463
00:45:53,084 --> 00:45:56,045
(footsteps shuffling)
464
00:45:58,589 --> 00:46:01,175
(door scraping)
465
00:46:05,429 --> 00:46:08,766
(door clicks and creaks)
466
00:46:10,851 --> 00:46:13,771
(door bangs)
467
00:46:14,105 --> 00:46:17,858
- [Mark] No one. (sighs)
468
00:46:18,192 --> 00:46:21,570
(Jean screams and gasps)
469
00:46:22,905 --> 00:46:25,324
Mark, my God.
470
00:46:26,993 --> 00:46:27,827
It's alive.
471
00:46:33,582 --> 00:46:36,419
(engine rumbling)
472
00:46:47,263 --> 00:46:49,890
- My aunt has a cabin
not very far from here.
473
00:46:51,058 --> 00:46:53,102
We'll go up there for a few days,
474
00:46:53,436 --> 00:46:55,438
then go back to Monterey for her funeral.
475
00:46:55,771 --> 00:46:57,273
- Mark, you saw it move.
476
00:46:59,400 --> 00:47:01,444
- Jean, we thought we saw it move.
477
00:47:01,777 --> 00:47:02,403
- Thought?
478
00:47:04,155 --> 00:47:06,824
(fire crackling)
479
00:47:07,950 --> 00:47:10,453
(Mark sighs)
480
00:47:15,207 --> 00:47:17,293
(Jean gasps)
(dramatic music)
481
00:47:17,626 --> 00:47:20,004
- What is it?
- Oh, the window.
482
00:47:26,427 --> 00:47:27,803
- What did you see?
483
00:47:28,137 --> 00:47:32,099
- I saw Nina's face.
484
00:47:32,433 --> 00:47:35,770
It was hideous. Like the portrait.
485
00:47:36,103 --> 00:47:38,356
(suspenseful music)
486
00:47:38,689 --> 00:47:41,317
(fire crackling)
487
00:47:47,573 --> 00:47:49,825
(wind howling)
(trees rustling)
488
00:47:50,159 --> 00:47:52,453
(suspenseful music cont.)
489
00:47:52,787 --> 00:47:55,331
(animal howling)
490
00:48:21,065 --> 00:48:21,857
(door thuds)
491
00:48:23,567 --> 00:48:24,652
- Tomorrow, after the funeral,
492
00:48:24,985 --> 00:48:26,570
we're both going to my house in Malibu.
493
00:48:26,904 --> 00:48:29,365
(phone ringing)
494
00:48:31,325 --> 00:48:32,952
(Mark sighs)
495
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
(receiver clacks)
496
00:48:35,663 --> 00:48:36,956
- Hello, Mark?
497
00:48:37,289 --> 00:48:37,915
- Hello, Steve.
498
00:48:38,916 --> 00:48:40,626
- Everything all right?
499
00:48:40,960 --> 00:48:44,046
- Yes, except both Jean and
I have a bad case of nerves.
500
00:48:46,590 --> 00:48:48,926
- Mark, that, uh, priest
you asked me to check on
501
00:48:49,260 --> 00:48:53,848
was, named Dakin, D-A-K-I-N, right?
502
00:48:54,181 --> 00:48:55,558
- Yes.
- Well, I called
503
00:48:55,891 --> 00:48:58,018
the Bishop's office and
they never heard of him.
504
00:48:58,352 --> 00:48:59,520
In fact, there's no priest with that name
505
00:48:59,854 --> 00:49:01,939
anywhere in Northern California.
506
00:49:02,273 --> 00:49:04,191
- That's impossible.
I just spoke with him.
507
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
- Well, now, you said that you saw him
508
00:49:07,403 --> 00:49:09,363
up at the old church last Tuesday.
509
00:49:10,531 --> 00:49:11,282
- That's right.
510
00:49:13,242 --> 00:49:15,369
- Well, they did tell me one
thing at the Bishop's office.
511
00:49:15,703 --> 00:49:19,498
There was a Father Daken,
only spelled D-A-K-E-N.
512
00:49:19,832 --> 00:49:22,501
He was the rector of the old church.
513
00:49:22,835 --> 00:49:26,255
But Mark, he's been dead for 150 years.
514
00:49:26,589 --> 00:49:29,383
(suspenseful music)
515
00:49:47,318 --> 00:49:49,737
(eerie music)
516
00:50:02,833 --> 00:50:05,753
(footsteps tapping)
517
00:50:13,719 --> 00:50:16,805
(footsteps shuffling)
518
00:50:38,160 --> 00:50:39,828
(Nina growling)
519
00:50:40,162 --> 00:50:40,788
Who is it?
520
00:50:42,081 --> 00:50:44,667
(Nina hissing)
521
00:50:46,710 --> 00:50:48,045
God damn it, answer.
522
00:50:51,131 --> 00:50:53,092
(Nina growling)
523
00:50:53,425 --> 00:50:56,220
(suspenseful music)
524
00:51:00,891 --> 00:51:03,394
(Nina hissing)
525
00:51:13,487 --> 00:51:16,574
(footsteps shuffling)
526
00:51:39,013 --> 00:51:42,099
(footsteps shuffling)
527
00:51:47,104 --> 00:51:49,440
(gun firing)
528
00:51:50,524 --> 00:51:53,110
(wind howling)
529
00:51:55,154 --> 00:51:57,406
- Is there anything you
want from the bookshop?
530
00:51:58,907 --> 00:52:00,451
- No, I have everything I need.
531
00:52:01,702 --> 00:52:02,786
Just hurry back.
532
00:52:04,163 --> 00:52:05,998
- You're sure you won't change your mind?
533
00:52:06,332 --> 00:52:09,627
- Forgive me, Mark, but I can't help it.
534
00:52:09,960 --> 00:52:12,463
I hate the whole stupid
ritual of funerals.
535
00:52:13,714 --> 00:52:15,132
- Okay, I understand.
536
00:52:17,051 --> 00:52:18,761
You won't be afraid here, will you?
537
00:52:19,094 --> 00:52:21,013
- No, not in the daytime.
538
00:52:21,972 --> 00:52:23,474
It's really very beautiful here.
539
00:52:24,808 --> 00:52:27,394
I think I'll always remember it.
540
00:52:35,569 --> 00:52:38,155
- I'll see you in about three hours, Jean.
541
00:52:38,489 --> 00:52:40,991
- Mark, I'm sorry about
not going to the funeral.
542
00:52:41,325 --> 00:52:42,993
I hope that you really do understand.
543
00:52:44,662 --> 00:52:45,412
- Of course.
544
00:52:47,998 --> 00:52:49,625
- I love you, darling.
545
00:52:49,958 --> 00:52:52,503
(wind whistling)
546
00:53:00,469 --> 00:53:03,222
(engine rumbling)
547
00:53:18,904 --> 00:53:21,323
(eerie music)
548
00:53:34,002 --> 00:53:36,505
(wind howling)
549
00:53:55,399 --> 00:53:58,068
(birds chirping)
550
00:54:07,870 --> 00:54:11,123
(eerie music cont.)
551
00:54:23,010 --> 00:54:25,679
(birds chirping)
552
00:54:38,567 --> 00:54:40,402
(Nina hissing)
(Jean screaming)
553
00:54:40,736 --> 00:54:43,030
- Nina!
(river rushing)
554
00:54:43,363 --> 00:54:46,950
Please, Nina!
555
00:54:47,284 --> 00:54:51,997
(river rushing)
Nina! Nina, no!
556
00:54:52,331 --> 00:54:54,374
No! No! (screaming)
557
00:54:54,708 --> 00:54:56,502
No! Please, please, no!
558
00:54:58,337 --> 00:55:01,799
Stop, Nina! Nina!
559
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
(door creaking)
560
00:55:03,717 --> 00:55:05,594
(Jean screams)
561
00:55:05,928 --> 00:55:08,388
(river rushing)
562
00:55:10,307 --> 00:55:12,643
(somber piano music)
563
00:55:12,976 --> 00:55:15,354
(wind howling)
564
00:55:19,900 --> 00:55:22,653
(engine rumbling)
565
00:55:31,453 --> 00:55:33,789
(door bangs)
566
00:55:47,803 --> 00:55:50,472
(doors thudding)
567
00:55:52,641 --> 00:55:54,726
(engine rumbling)
568
00:55:55,060 --> 00:55:58,856
(somber piano music cont.)
569
00:56:05,237 --> 00:56:07,990
(rain pattering)
570
00:56:30,596 --> 00:56:32,180
I didn't understand.
571
00:56:33,807 --> 00:56:35,976
I simply did not understand.
572
00:56:37,769 --> 00:56:40,147
(somber piano music)
573
00:56:40,480 --> 00:56:42,858
(wind howling)
574
00:56:56,163 --> 00:56:59,625
(doors thudding)
575
00:56:59,958 --> 00:57:01,001
This way, Mark.
576
00:57:10,052 --> 00:57:13,055
(suspenseful music)
577
00:57:23,565 --> 00:57:25,067
- Jean, be careful.
578
00:57:29,154 --> 00:57:29,905
Daken?
579
00:57:31,782 --> 00:57:34,785
(footsteps thudding)
580
00:57:39,998 --> 00:57:41,750
(footsteps tapping)
581
00:57:42,084 --> 00:57:43,543
- I'm here, Mark.
582
00:57:43,877 --> 00:57:46,922
(footsteps shuffling)
583
00:57:51,301 --> 00:57:54,429
- Daken, what in God's name is this?
584
00:57:54,763 --> 00:57:56,974
- Jean has told you that
I would explain everything
585
00:57:57,307 --> 00:58:00,185
surrounding Nina's death. And so I shall.
586
00:58:17,285 --> 00:58:20,288
You and Nina played nearby
when you were small.
587
00:58:21,581 --> 00:58:24,126
You were both such beautiful children.
588
00:58:25,293 --> 00:58:27,337
He would watch you as you played together.
589
00:58:29,214 --> 00:58:30,966
He loved you both.
590
00:58:32,551 --> 00:58:33,802
- Who?
591
00:58:34,136 --> 00:58:36,722
- The one whose house you are in.
592
00:58:37,055 --> 00:58:38,765
- What has all this
mystical nonsense got to do
593
00:58:39,099 --> 00:58:40,684
with my sister's death?
594
00:58:41,018 --> 00:58:43,353
- Your sister isn't dead, Mark.
595
00:58:43,687 --> 00:58:47,190
She lives in high glory.
One of his chosen.
596
00:58:48,775 --> 00:58:49,901
- You're all mad.
597
00:58:50,902 --> 00:58:52,404
- Mark.
598
00:58:52,738 --> 00:58:55,824
(floor creaking)
599
00:58:56,158 --> 00:58:56,783
- Nina.
600
00:58:58,452 --> 00:59:01,621
(footsteps shuffling)
601
00:59:06,710 --> 00:59:08,503
- Tonight, you and Nina will be married
602
00:59:08,837 --> 00:59:10,797
in accordance with his wishes.
603
00:59:14,342 --> 00:59:19,056
Satan himself will rise from
Hell to marry you and Nina.
604
00:59:23,310 --> 00:59:25,812
In time, your union will produce a son,
605
00:59:26,855 --> 00:59:30,609
one who will rule in
exalted glory beside Satan.
606
00:59:35,822 --> 00:59:37,783
By human standards, your offspring
607
00:59:38,116 --> 00:59:39,534
will be horribly deformed.
608
00:59:41,661 --> 00:59:44,498
But he will be beautiful
in the eyes of Satan.
609
00:59:47,501 --> 00:59:49,503
(eerie music)
610
00:59:49,836 --> 00:59:50,462
- Master.
611
01:00:19,616 --> 01:00:22,702
(footsteps shuffling)
612
01:00:24,329 --> 01:00:26,790
(vampires growling)
613
01:00:27,124 --> 01:00:31,920
(suspenseful music)
(footsteps pattering)
614
01:00:47,978 --> 01:00:51,731
(suspenseful music cont.)
615
01:00:53,483 --> 01:00:56,570
(footsteps pattering)
616
01:01:04,327 --> 01:01:07,581
(door clicks and bangs)
617
01:01:08,874 --> 01:01:11,626
(engine rumbling)
618
01:01:24,431 --> 01:01:27,184
(engine rumbling)
619
01:01:35,942 --> 01:01:38,778
(tires screeching)
(car smashing)
620
01:01:39,112 --> 01:01:43,158
(Daken reciting Latin incantation)
621
01:01:55,962 --> 01:01:59,132
(somber piano music)
42705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.