All language subtitles for S07E09 Outward Bound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:16,000 . 2 00:00:46,000 --> 00:00:56,000 Temple 3 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Oh 4 00:00:58,000 --> 00:01:16,000 queoping around. 5 00:01:16,000 --> 00:01:25,000 Keep round that cause I'm studying. 6 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Why don't you go below? 7 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 It's too stuffy down there. 8 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Not still, Sophie, are you shard? 9 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Horizon. 10 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Nonsense. 11 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 They'll be looking for us on the other side at the Atlantic by now. 12 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Yes. 13 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Yes, I suppose he will be. 14 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 Charlotte, just remember the Black Pearl can outrun any of his sailing ships. 15 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Anyway, the Mediterranean is a big place. 16 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 There's nothing to worry about. 17 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 No. No, of course not. 18 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 I'm feeling better already. 19 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Gloom all gone. 20 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Homeways are next port of cool captain Burgess. 21 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Barcelona. 22 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Oh, from the agent in Gibraltar. 23 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 You all that? 24 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 No. 25 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Thanks, sir. 26 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 They're ready for Barcelona. 27 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 We've got them well. 28 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Don't you go camping and chickens. 29 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 They're not staying there long. 30 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 They're a plenty of places they can all out in the Mediterranean. 31 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Ah, but they can't get out again without me knowing. 32 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Only two ways. 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 So is what you brought them. 34 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 All the same be like looking for an eagle in the east. 35 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Ah, but at least now we know which haystack. 36 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 The only way to attract a needle is with a magnet. 37 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Okay? 38 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Something to attract the Black Pearl. 39 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 So you thought to have your wicked will of me? 40 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Well, event. 41 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 I shall be revensed. 42 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Little did you know it was I who brought. 43 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Who brought up all your debts. 44 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 Why do you look so pale, sir? 45 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Well, so the corpses come to life. 46 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 What am I? 47 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 In my bed. 48 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Who are you? 49 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Oh, yes. 50 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Well, there, sir. 51 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Oh, Lord. 52 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Did I make an ask of myself? 53 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 Let us say you were rather an important young man with more money than sense. 54 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 You remember my father, don't you? 55 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Don't you make feeling very well this morning. 56 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 My lady, he's just drunky's barred and going back to bed there. 57 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 This while that down young philomy led to sweetened her. 58 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 What is it? 59 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 By the story of Samus picked me up and knocked you down, 60 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 guaranteed about hair from the chest of a statute of liberty. 61 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Drink up my fine-fevered friend. 62 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Those who look upon the wine when it is red, wake in the morning. 63 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Wishing they were dead. 64 00:03:56,000 --> 00:04:03,000 I am Fergelstoriel, manager and principal actor of a troop of strolling pears. 65 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 A company of wandering fespians who were twice nightly, 66 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 interpret the works of our leading playwrights of whose number I account myself. 67 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 A humble practitioner. 68 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Oh, yes, I remember now. 69 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 It was a performance of the silver king. 70 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 You played the... 71 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Wilfred Benvar the silver king himself. 72 00:04:24,000 --> 00:04:29,000 Oh, God, put back the universe and give me yesterday. 73 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Midotahel and portrayed the character of Nilly Denver, 74 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 the long-suffering wife of my bootham. 75 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 And the gallery was a wash with tears. 76 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Oh, yes, indeed. I thought it was the most moving performance. 77 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 So you continually told us? 78 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 When? 79 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 Throughout the performance, you kept shouting, encouraging remarks from your box. 80 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Oh, Lord. 81 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Until the manager asked you and your friends to leave. 82 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Oh, look, I'm most dreadfully sorry. 83 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 I do apologize. 84 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Bit of breakfast. 85 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Just a thing it will set you up. 86 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Night I recommend a nice, fat bloat. 87 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Just a cup of tea would do admirable, thank you. 88 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Tea toast and marmalade, father. 89 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 If you will attend to it, I will lay the table. 90 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 As you wish, my dear. 91 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 No, by the by, young man. 92 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 You have not as yet enlightened us as to your patronymic. 93 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Oh, you did attend to our titulated ones of twice, but so did you. 94 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Samu. 95 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Samu, you're the needin'. 96 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Needin'. 97 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 What a funny name. 98 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Well, Mr. Needin'. 99 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Are you ready for your breakfast? 100 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Or should we call it luncheon at this hour? 101 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Samu still hasn't come home, and he's been out all night. 102 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 We are not thank you for crying into his life, Sam. 103 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Far as I worried about him, and he's drinking far too much. 104 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Still no word of Charlotte? 105 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 No. 106 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 And Samu says he still doesn't want her back. 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I can't believe he means it. 108 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 I can. 109 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 But they're married. 110 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 In name only, they no longer love one another. 111 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Love. 112 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 What about Judy and obedience? 113 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Oh, and obey. 114 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 Those are the vows a woman makes, and come what makes you should keep those vows. 115 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 That'll be Charles. 116 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 I promise to go riding with you. 117 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Elizabeth, do take care. 118 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 I have to tell someone. 119 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Let me in the bottle. 120 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 I knew she was unhappy, but I have a dream for a moment that she'd leave me. 121 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 That doesn't it. 122 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 But it's not a wound you can cauterize with alcohol. 123 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Oh, I know. 124 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Never again. 125 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Oh dear, I know the symptoms. 126 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Alcoholic remorse. 127 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 My father's a chronic sufferer. 128 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Oh, he should meet my mother. 129 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 She's a member of the Temperance League. 130 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 She drowns her solos by doing good works and going to, uh, salances. 131 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 More constructor of than wallowing in self-pity. 132 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 You don't believe in all that nonsense? 133 00:07:11,000 --> 00:07:17,000 All I believe is that when the curtain comes down you start on a new play. 134 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 So a mess on actress before? 135 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 We're a much maligned profession. 136 00:07:23,000 --> 00:07:29,000 Stage door Johnny's imagine all they have to do is tip their hats and we'll immediately tumble into bed. 137 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Oh. 138 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Oh dear. 139 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Have I shocked you? 140 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 No, only I. I hope you didn't think that I am. 141 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 No, Sam. You are obviously a lost lamb with been led astray. 142 00:07:40,000 --> 00:07:46,000 Had I thought otherwise, I would have left you lying there in the gutter. 143 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Very sympathetic and understanding. 144 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 I wish. 145 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 What? 146 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 What was that your father said about turning back the universe? 147 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Turn back the universe and give me yesterday. 148 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Lines in a play by Daddy Herman and Arthur Jones. 149 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 That's all they are, Sam. You're lines in a play. 150 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Just the same. I wish. 151 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 What? 152 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Would you well? 153 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Would you have supper with me tonight? 154 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Tonight. 155 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 Very well, Mr. Nantam. I accept your kind invitation. 156 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Oh, need it. I think you'd better stick to Sam. 157 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 You're meeting with never-do on a play bill. 158 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Sam, you will. It is then. 159 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Friends? 160 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Friends. 161 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 I'll call for you at the stage door. 162 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Bye. 163 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 This is the kitchen and the factory. 164 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Do you like what I've done, James? 165 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Every one of them rooms at a carpets on floor. 166 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 It's not enough, and it's more like a hotel. 167 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 I want this to be a model for the children's homes in the future. 168 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 I'm glad you approve. 169 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Oh, I did say I approve. That's for being a model. 170 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 I don't see anybody following your lead unless they've got more money than good sense. 171 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 James, the children that come here will only ever have known squallor and filth. 172 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Would you deny them a bit of comfort? 173 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Comfort. 174 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 More like luxury. 175 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 I can't see any lads wanting to go to sea after staying in a place like this. 176 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 I'm not running it for your benefit, James, who are needing. 177 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 These children will want something better out of life. 178 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I want to start halfway up tree. 179 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Yeah, now listen, Betty. 180 00:09:42,000 --> 00:09:47,000 You cut out all the foul deloughs, put line on the floor, and straw mattresses for them to sleep on. 181 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 And you'll have two rooms for the price of one. 182 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 James, I intend running this home my way. 183 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Oh, hope you've got the bruster to do it. 184 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 What could I always do with a bit more? 185 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Looking for a donation. 186 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 I'm not particular on whose door I knock. 187 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Very well. 188 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Fifty guineas. 189 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 James, you're not serious. 190 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Yeah, the bit of luck. 191 00:10:11,000 --> 00:10:17,000 Yeah, some time back I invested 50 guineas in this fellow, wanted to go gold mining in the transval. 192 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Well, to the day sent me a draft for 5,000. 193 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 5,000 guineas? 194 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I know the bad return, isn't it? 195 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 And you have the gold or for me, a miserly 50. 196 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Miserly? 197 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 With a windfall like that, what else would you call it? 198 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 Well, if I was in your shoes last I'd call it a handsome donation. 199 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 I doubt I shall get the same return on this 50 guineas that's got on the last one. 200 00:10:40,000 --> 00:10:55,000 No, because you can't balance the lives of children in a profit and loss account. 201 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Enter! 202 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 Oh, excuse me, the man at the stage do us a... 203 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Oh, Mr. Doer. 204 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Come in, my boy. 205 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 What would be the nature of your occupation, Mr. Newton? 206 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Oh, I buy and sell. 207 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Traveling man. 208 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I knew at the moment I clapped eyes on you. 209 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 You have the style. 210 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Come day, gold, a free and easy, not a care in the world. 211 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 That young fella I said to myself as a traveling man for sure. 212 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Well, I have been to America. 213 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 America? 214 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Now, there's a fine country for you. 215 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 With the act of shoot politicians. 216 00:11:33,000 --> 00:11:38,000 Take enough fancy to meet daughter, have you? 217 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Oh, well, I admire her very much, yes. 218 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 We'll have a long hard road to hold there, my boy. 219 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 I do assure you, sir, that my intentions are entirely honorable. 220 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Exactly what I told her, my mother got rest, of course. 221 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 So I had a wax works once. 222 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Doils living tableau will female form divine. 223 00:11:59,000 --> 00:12:05,000 Now I tread the boards, mid-true forte. 224 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 I have a player, my pocket, my boy, that will sit the world on fire. 225 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Twelve changers of scenery. 226 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 A storm at sea and a train wreck. 227 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Sounds most interesting. 228 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 All I need is a backer. 229 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Helen will pay the part of the heroine. 230 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 A heroine saved from a fate worse than death 231 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 that they hands of the infidel by the handsome stranger. 232 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 Who in the guise of a black moor is not other than our bird hero. 233 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 My sir? 234 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Oh, good. 235 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Well, I'm glad you saved her. 236 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Helen, you chose a delightful name for your daughter, Mr. Dahl. 237 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 A delightful name for a delightful actress. 238 00:12:45,000 --> 00:12:51,000 Obviously you're a man of great perception, Mr. O'Neil. 239 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 You're very quiet this evening. 240 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Yes. 241 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 If something dropped in you. 242 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Yes. 243 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 What? 244 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 I've been trying to sum it up my courage 245 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 and find the right words to ask you to marry me. 246 00:13:12,000 --> 00:13:17,000 And now I done just that. 247 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Oh, if only it was possible. 248 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Anything's possible if I wanted it. 249 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 No, I've told you a hundred times 250 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 that divorce would wreck Daniel's political career 251 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 and it would ruin your social standing. 252 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 No, as much as I desire my own happiness I couldn't possibly. 253 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 You mustn't worry about me. 254 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Nowadays a divorce can be arranged quite discreetly. 255 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 For some people perhaps, but he's a prominent politician. 256 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 And my father has friends in high places. 257 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 He's a so. 258 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 He has a financial interest in one newspaper 259 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 and knows the owners of several more. 260 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 But the matter were not reported in the press. 261 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 Very few people need no. 262 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 There could be no guarantee of silence. 263 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 I'm his wife. 264 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 I want to meet Daniel. 265 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 No. 266 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Yes. 267 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 And talk matters over with him. 268 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 From the little you've told me, I feel sure you want to do 269 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 the honorable thing and make you happy. 270 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 Look, let's not talk about it now. 271 00:14:11,000 --> 00:14:16,000 If I've been clumsy in my eagerness, you must forgive me. 272 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 It's just that... 273 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 It's just that... 274 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Give me time. 275 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Give me time. 276 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Which board said that's about it? 277 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Should have taken on more. 278 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 It only a part cargo. That's all I could afford. 279 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 You have to buy calls sooner or later. 280 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 A pump of... 281 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 much we've been paid for this cargo. 282 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Lackit? 283 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 When did you buy all these? 284 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 You've asked a loader. 285 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Sure, we just call it a Ford this extravagance. 286 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 You said I could go shopping. 287 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 I meant for food. 288 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Can you not get it into your tiny head that we have very little money left? 289 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 We need every penny. 290 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 You promised me that we'd soon show profit. 291 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 My father makes money out of his ship, so why can't you? 292 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Look, he sales with full cargo, profitable ones. 293 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 I'm forced to take what I can get. 294 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 You say that it's always be like this? 295 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 No, no, I'm not. 296 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 I think we can do very well in Mombasa. 297 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Where's that? 298 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 He stopped me going. 299 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 It's not yet fully developed, but it's it to strive the main trade routes. 300 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 We're just the place to make a fresh start. 301 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Well, I hope it's reasonably civilized. 302 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Is that where we're headed now? 303 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 No. 304 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 To pay for our way through the canal and have some money at hand. 305 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 I need one more good cargo. 306 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 And with luck, I might just pick that up in port side. 307 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Father will follow us. 308 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Maybe, but once past Suey's, he'll never find us. 309 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Find the lady. 310 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Try it up. 311 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 I told you, it's the easiest kiss we had. 312 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I'll come and find the lady. 313 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Go on it. 314 00:16:04,000 --> 00:16:14,000 Go on it. 315 00:16:14,000 --> 00:16:34,000 Well, that's what you've been to, why have you? 316 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 I left one more, go, eh? 317 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 You sure you're going to afford it, son? 318 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 It's a chance to give me money back in. 319 00:16:41,000 --> 00:16:48,000 Come on, lad, as a young chicken here waiting to be plucked. 320 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Right. 321 00:16:51,000 --> 00:16:59,000 Seven and six, but it's a sore card. 322 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I'll seem to be in the way, then. 323 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 I'll go any more for any more, and I'll come and try it, like, find the lady. 324 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 I'm the lady. 325 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 You think you will? 326 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Only a matter of knowing where to look. 327 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 You sound mighty sure of yourself. 328 00:17:22,000 --> 00:17:28,000 Well, it always helps to deal the cards yourself. 329 00:17:28,000 --> 00:17:33,000 And keep the A's up your sleeve, for luck. 330 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 This young man of yours. 331 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 He is not my young man. 332 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 He will be, if you play a card, right? 333 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 What are you scheming now, father? 334 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Me? 335 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Nothing. 336 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 You leave Sam, you will alone. 337 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 I like him very much. 338 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 So do I. 339 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Just as I see him as a sheep, ready for the shearing. 340 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 No, father. 341 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 He can afford it, I've been making a few inquiries. 342 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 It seems the only thing I've quite a power on the land. 343 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 One uncle is a ship owner, another is a member of Parliament, 344 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 and his aunt is no less than a genuine lady ship. 345 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Leave well alone. 346 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 People like that would crush you underfoot like a beetle. 347 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Will you listen to the girl? 348 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 All I ask for is an honest penny to be put into an honest undertaking. 349 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 A golden investment, the opportunity of a lifetime. 350 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 The Turks revenge. 351 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Ha! 352 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 Anybacker foolish enough to put his money into that mishmash of plagiarism, 353 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 but soon find himself in queer street. 354 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Plagiarisms? 355 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 No, no, my dear, following's. 356 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 I've been speaking from the bowl of petty. 357 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 After all, what is the silver king but Eastlin' turn inside out? 358 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Never the list it plays to cat houses. 359 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 And so could the Turks revenge. 360 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 All it requires is a man of foresight to invest a few thousand pounds. 361 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Not Samuel. 362 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 That poor man has got troubles enough of his own. 363 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 My dear daughter, I can assure you. 364 00:18:52,000 --> 00:18:57,000 The afflictions of the rich are as nothing to the afflictions of the poor. 365 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 His wife has left him. 366 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 But will. Is that a fact? 367 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 And there will I think he wasn't even married. 368 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Is he taking you to supper yet again this evening? 369 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 He is. Why? 370 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 No reason. 371 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Ah, the poor fellow. 372 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 No doubt he needed a lot of comfort here, I expect. 373 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 He'll end up feeling quite grateful. 374 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Ah, sorry to keep you on, Lester. 375 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 I've been waiting for 15 minutes. 376 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 I was in the bathroom, you're right. 377 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 It's important that it got waiting until tomorrow. 378 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Let me tie that. 379 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I have a favor to ask. 380 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 I'm going to keep still. 381 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 I wonder if you'd care to come to the theatre tomorrow night. 382 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Afterwards I'm giving a little supper party here for a friend. 383 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Well, the two friends, really. 384 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Do I know them? 385 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 No, but I'm sure you'll like both of them. 386 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Yes. Well, I'd like to tell you to come, Samuel. 387 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 It sounds like it might be a very interesting evening. 388 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Good. Oh, there is another thing. 389 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Yes? 390 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 It would be nice if you could persuade Mother to join us. 391 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Why not ask yourself? 392 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Well, she has a habit of asking questions. 393 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 I'd rather wanted it to be a surprise. 394 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 I'd not give her the opportunity of saying no. 395 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Yes, that's right. 396 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 I'll have a seat here, Sir Bracken, cheerful for a long term. 397 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Oh, well, one gets over these things. 398 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Stop drinking as well, have you? 399 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Ah, yes. 400 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Well, I wonder what could be the cause of that? 401 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 So I'll send a carriage for you at 7.30. 402 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Oh, Lord, at that time. 403 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 It's all right, Samuel. I'm just going. 404 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 No, no more questions. 405 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 No more questions. 406 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 The Rock and Our Beam by Noon Banks. 407 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 No, we've made good time, 408 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 but Burgess could be at the other end of the Mediterranean by now. 409 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 I'm counting on you. 410 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 No, we aren't making the bar saloon. 411 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 No. 412 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Well, they're a course for port side. 413 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Let him off for me. 414 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Look, look, there's a lot of work in there. 415 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 We can do a few more works. 416 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 We can do a few more. 417 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 There's no place for us to go. 418 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Where do we go? 419 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 I'm going to get in the boat. 420 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 You're going to get in the boat. 421 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 I'm going to get in the boat. 422 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Let's go. 423 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 off you mean. 424 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 It's a good place for picking up news. 425 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 What happens if we miss him and he's gone through the canal. 426 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 He won't. 427 00:21:11,000 --> 00:21:16,000 So, if Burgess needs one, he needs to pick up a good cargo. 428 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 I'm gambling on him finding one. 429 00:21:20,000 --> 00:21:26,000 Well, even if we do find him, your Charlotte might not be willing to come. 430 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Well, he says no choice in the matter. 431 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 But she's a grown woman, she's over 24. 432 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 She's my daughter and she'll do it, she's tall. 433 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 And shake us a more sailward, darling. 434 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 How much longer do we have to stay here and port side? 435 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 This coldest everywhere. 436 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 The smells of pouring out. 437 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 It was your idea to run away, not mine. 438 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Are you saying that you're regretting that? 439 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 No. 440 00:21:56,000 --> 00:22:01,000 Just stop complaining. 441 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Our troubles are over, Charlotte. 442 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I've got good news. 443 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 You found a cargo? 444 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Better than that. 445 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 I bought one. 446 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'd pleasure sir. 447 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Excuse me, dear lady. 448 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Sam, I'm so sorry. 449 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Are you quite sure that was the same young lady that was in the plane? 450 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Yes, of course I am, mother. 451 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 But she had fair hair and rosy cheeks. 452 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 We're gonna make up. 453 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Oh. 454 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Of course, stage disguise. 455 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 Well, I must say it was suddenly most of it. 456 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 Curtain up. 457 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Yes. 458 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Did you enjoy the play, Arthur? 459 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Very much, Sam. 460 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 She's over 5 actresses. 461 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Yes, isn't she? 462 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 I'm very attracted. 463 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Yes. 464 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have you heard from Uncle James yet? 465 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 No, not yet. 466 00:22:48,000 --> 00:22:48,000 Madam? 467 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 No. 468 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Thank you, Mr. Doyle. 469 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 We'll see you. 470 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Thank you, sir. 471 00:22:55,000 --> 00:23:00,000 Samuel, I trust you have explained the situation to Mr. Doyle. 472 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 Oh, I think Helen perhaps knows more about me than anyone. 473 00:23:04,000 --> 00:23:04,000 Really, Mr. Doyle? 474 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 I don't normally. 475 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 It does. 476 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 I'm sure just one blast wouldn't harm you at all, dear lady. 477 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Well, that's just this once. 478 00:23:12,000 --> 00:23:17,000 And after all, this is a very special occasion. 479 00:23:17,000 --> 00:23:22,000 You're very good health, dear ladies. 480 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Mm. 481 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 A trifle thin to the palate, perhaps? 482 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Oh, dear, I'm sorry if it's not to your taste, Mr. Doyle. 483 00:23:31,000 --> 00:23:31,000 Would you? 484 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 No, no, no, no, no, no, no, no, to apologise, dear boy. 485 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 Only a great wine, a noble wine, could compliment 486 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 the charm of two such gracious ladies. 487 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 Oh, Mr. Doyle, you're possibly discomfort me. 488 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 I see you have not lost the gift of your native, 489 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Blahne, Mr. Doyle. 490 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Blahne, not a bit of it. 491 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 I merely spoke the truth. 492 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Pay no attention to him. 493 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 My father could charm ducks to the table. 494 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Has in my daughter an expressive turn of phrase, 495 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 ducks to the table, indeed, I like it. 496 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Yes, I like it. 497 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 I crave your indulgence while I make a note of that phrase. 498 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 I may incorporate it in my latest work. 499 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Why not? 500 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 You have included almost everything else. 501 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 The Turks revenge. 502 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 By further, Doyle, are you then also a playwright, Mr. Doyle? 503 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 No, I may ask, good lady, a humble awash 504 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 apart of the feet of the mules. 505 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Oh, a man of many parts. 506 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 So, here the bills? 507 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Mr. Doyle, I do not think that I am competent 508 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 to venture upon an opinion. 509 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 I'm so little burst in the ways of the theatre. 510 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Never the less of the short time I've known you, 511 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 it's obvious that you are blessed with good taste. 512 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 And therefore, I would trust your judgment implicitly, dear lady. 513 00:24:44,000 --> 00:24:49,000 Well, I'm going to... I shall do my best. 514 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Nothing could be fairer than that. 515 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 My lord? 516 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 My dear lady, Foggettier, do apologize for dropping in like this. 517 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Truth is that I've heard so much about you from my son, Charles, 518 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 that when I found the self in the area, I couldn't resist 519 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 the temptation to call. 520 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 I do have an upper joint. 521 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Not in the least. 522 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 And now, what may I offer you in the way of refreshment? 523 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Madera? 524 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Or perhaps you would prefer, Brandy? 525 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Well, that would be excellent. 526 00:25:24,000 --> 00:25:29,000 I thought for one dreadful moment you're going to offer me tea. 527 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Hey, yeah. 528 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 I guess you're fairly well acquainted with, son, Charles. 529 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 It would appear we have mutual interests, my lord. 530 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Yes. 531 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Hey, yeah. 532 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Now, you're in shipping, aren't you? 533 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 Our interests are coal and iron. 534 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Do you see, Dan? 535 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 Because young Charles is always keen to gallop her head 536 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 and expand in every direction. 537 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 He hasn't talked to buying you either, spurs. 538 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 No. 539 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 I think he'd know I'd refuse. 540 00:26:01,000 --> 00:26:01,000 Ah, good for you. 541 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Husbands in politics, I understand. 542 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Yes. 543 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 He spends a good deal of time at Westminster. 544 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Oh, ambitious. 545 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 I suppose he is. 546 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 What happens? 547 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 For the stallion, the mayor, or the owner, my lord? 548 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Another Brandy? 549 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Oh. 550 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 And then, surprise young Charles, 551 00:26:26,000 --> 00:26:30,000 as met such a combination of prince and beauty before. 552 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 You know my dear, right? 553 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 I have a feeling that you might be great help to me. 554 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Oh? 555 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Yes, you see, I want Charles to marry, Felicia. 556 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Between us, you and I could see that he 557 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 chose the right wife. 558 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Ha. 559 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Lock us away within the hour, eh? 560 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Where are we heading this time, the Pacific? 561 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 No. 562 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Cyprus. 563 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 There are only three days ahead of us. 564 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Hmm. 565 00:26:59,000 --> 00:27:08,000 Well, look, Liner. 566 00:27:08,000 --> 00:27:19,000 Are they lying this is the harbor, yes? 567 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 No. 568 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 We'll have to remain at anchor in this bay for a couple more days. 569 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Why? 570 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 They say the harbor is about to be dredged. 571 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 I've got the feeling they're lying. 572 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 I saw no sign of a dredger. 573 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Well, did you speak to the man about the cargo? 574 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 When I went to the warehouse, I was told the owner was on the other side of the island. 575 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Wouldn't be back until the end of the week. 576 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 They're foreigners, dearest. 577 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Time means nothing to them. 578 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 He knew that Black Power was arriving. 579 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 He was quick enough to sell those dumb raisins. 580 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 I think there's nothing we can do about it. 581 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Why don't we just relax? 582 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 And enjoy ourselves. 583 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Charlotte, every penny we have is tied up in that cargo. 584 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Oh. 585 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Don't worry. 586 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Well, to tell you the truth, I don't think she could make headnotale of it. 587 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 That's not an uncommon reaction. 588 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Your poor mother. 589 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Oh, she has no experience of reading plays. 590 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Thank you, thank you. 591 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 We are most kind. 592 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Thank you. 593 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 You know, Helena, we really like that new cut and razor. 594 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Ah, snap. 595 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 We're going to have a clean run into Paphos. 596 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 We need to stand off. 597 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 The harbors just ran that island. 598 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 I know that. 599 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 That's it. 600 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 You want me to go into harbors? 601 00:28:34,000 --> 00:28:39,000 I've got him. 602 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 I'm going to be prepared to drop anchor. 603 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 We found the Black Power. 604 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Hey? 605 00:28:47,000 --> 00:28:52,000 Have a devil need you to know she was going to be lying there instead of in the harbors? 606 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 I'll look, he gets some. 607 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 You're knocking me a foot. 608 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 It's to do with all those cables you sit and pour it's eye, isn't it? 609 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 That's just maybe. 610 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Now, when we drop anchor, you'll get ready to learn about it. 611 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 It's time that I pay self-burge as a visit. 612 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 You want me to come with you? 613 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Oh. 614 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Oh, this is fabling. 615 00:29:10,000 --> 00:29:21,000 Three days we've sat here. 616 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 We still know sign of that cargo. 617 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 You know, as well as I do, that the dumb agent won't release it. 618 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 And you still haven't found out why? 619 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Because I don't know why. 620 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Dammit woman, haven't I tried to find out? 621 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Haven't I just spent the whole afternoon being passed from one man to the other? 622 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 All I get is a plan smart and a sugar the shoulders. 623 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 If they don't open that warehouse for me tomorrow, I'll tear those blasted doors down with 624 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 my bare hands. 625 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Well, I promise you something else, Charlotte. 626 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 You start nagging me again. 627 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 You go straight over the side. 628 00:29:51,000 --> 00:29:59,000 Hipitoman channel 629 00:30:16,000 --> 00:30:21,000 The sooner you realize that there's only one 630 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 master on this ship then the better we'll both get on. Is that clear enough? 631 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 Perfectly clear. Am I permitted to speak? 632 00:30:28,000 --> 00:30:33,000 I? Provided it's not a complaint. Is there a British consul on the island? 633 00:30:33,000 --> 00:30:40,000 Of course. Then I suggest the first thing you do tomorrow is go to see him. He'll soon deal with these 634 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 foreigners. You know Charlotte that's the first sensible thing you've sent since we left Liverpool. 635 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Won't do you any good do you know? Father! 636 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 The words to spare for you later you'll make it. Meantime you're going pack your bags. 637 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 You're going home. No, I'm not. You'll do us your own. 638 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 You Burgess. You've got five minutes to get off this ship. 639 00:30:59,000 --> 00:31:04,000 Like hell. You get off my ship right now. You're ship. 640 00:31:04,000 --> 00:31:09,000 Well now what makes you think that? You know damn well that when I left Liverpool I sent 641 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 your solicitor enough money to buy it back to your share. 642 00:31:13,000 --> 00:31:18,000 Oh yes I've already told you. I don't choose to sell that one you're still in Liverpool. 643 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 You can't do that. You'll be that of this. For your information father 644 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Seth and I have formed a company. Principal assets being the ship which neither of you owns now 645 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 that sounds to me like fraud. 646 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 How did you find me only then? It wasn't difficult. 647 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 And you you were looking for the cargo so I provided one. You? 648 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 You would draw until it luk a needle to a magnet. 649 00:31:43,000 --> 00:31:48,000 But friends all over the world Burgess quite a few of them owe me favors. 650 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 I paid over good money for that cargo. I want it released. 651 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Oh will you carry it? 652 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Been a black girl. No you won't. 653 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 We got some sickling up to do first. Now you've been doing some trading since you left Liverpool 654 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 for a start. I want my share of the profits plus the 800 pounds you owe me for that refund. 655 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Now I think that comes to about 1200 pounds. 656 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 You go whistle for your money. 200 pounds being the value of your ship. 657 00:32:11,000 --> 00:32:16,000 I haven't got that money. We'll have to put it up for auction then. 658 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 So a black film. You can't do that. Oh can't I? 659 00:32:20,000 --> 00:32:20,000 You're a bluffing. 660 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Seth if I sell there's a need and shares. Of course. 661 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 You're a bigger fool than I took you for Burgess. 662 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 The Eliden line is a private company. Those shares have to be offered to other members of 663 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 the family first. You wouldn't make a penny on them. 664 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Our lifeline you said. 665 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Well I didn't know. 666 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Well you know now. 667 00:32:44,000 --> 00:32:50,000 Seth will not go back with him. I promise. We'll find a way he can't force me. 668 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 She's right you know Eliden. You can't force her. 669 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 But since she wants your daughter back and I want the black pearl. 670 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 I'll tell you what I'll do. 671 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 You let me keep a ship. I'll let you take Charlotte home. 672 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 What? If you imagine I'll be boggling. 673 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 If it doesn't for you I wouldn't be in this mess. 674 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 You told me you loved me. 675 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 The only thing you love is this damn ship. 676 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Father take me away from here. 677 00:33:29,000 --> 00:33:37,000 Right, Loss. Go and pack your bags. 678 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 Ah Burgess, I'll give you a choice. 679 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Either you let me have the share of the ship. 680 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Or? 681 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 Or I'll let charges of theft and fraud against you. 682 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 You realize I suppose that I've only got to call my crew and they will throw you 683 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 and your precious daughter overboard. 684 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 Your crew left the ship half an hour ago. If anybody goes overboard it'll be you. 685 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 You have been out manoeuvred. You are undergone. 686 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 You're a thief or needing. 687 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I've worked all my life to own a ship like this. 688 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 And I have lost it. 689 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 They fight. 690 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 He runs the pasha crew with his sword. 691 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 Turns and silutes the captive melody. 692 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 I lay the world at your feet. 693 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 The old lady. 694 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 The curtain falls. 695 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 A most expressive performance. 696 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 My delight is in your enjoyment. 697 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I take it you did enjoy it, the old lady. 698 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Oh yes, yes, you brought it quite to life, Mr. Doyle. 699 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 What is your opinion, Samuel? 700 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Extraordinary. 701 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Quite extraordinary. 702 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 Well, there seems to be rather a large number of scene changes. 703 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 There speaks a man but an eye for the theatre. 704 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 A little judicious pruning perhaps a general tightening up here and there. 705 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 Naturally without benefit of scenery and with only my own poor performances, 706 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 guidance when looser something of the grandeur and the spectacle. 707 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 But I found it most exciting. 708 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Imports. 709 00:35:17,000 --> 00:35:17,000 Ah. 710 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 There's the rub, dear lady. 711 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 Of what use is a successful work without an auditorium? 712 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 For the expenditure of a few poultry pounds, 713 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 the wise investor could on earth a veritable gold mine. 714 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 Father, don't you think it's time we left for the theatre? 715 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Oh no, must you go? 716 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 I'll tell you. 717 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Please forgive me, everyone, but this is most important. 718 00:35:41,000 --> 00:35:45,000 Samuel, I'm sorry to intrude but I've had a telegram from James. 719 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 He's found Charlotte. 720 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 He's bringing her home. 721 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Time for the Noonday sight. 722 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Get to see how it's done. 723 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Look, eh? 724 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Look, good brooding on the past. 725 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 You go and hold, that's off-matting. 726 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 That's off-matting. 727 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Look, I know you've done wrong. 728 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 I've sinned. 729 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 There's no need to mince words. 730 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Ah, well that's as maybe. 731 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Nobody's got a clear sheet. 732 00:36:25,000 --> 00:36:29,000 Look, children may be looking forward to seeing you. 733 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 If I'm allowed to see them. 734 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Of course you were. 735 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 I'd mother lived. 736 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Life might have been very different. 737 00:36:41,000 --> 00:37:01,000 I'm sorry I killed her by being born. 738 00:37:11,000 --> 00:37:15,000 I'm sorry I killed her. 739 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 I should have me Charlotte. 740 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 We shot it! 741 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 I'm a boat. I'm a boat. 742 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 Eve 2. All hands, all hands. 743 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Stand high and allowable. 744 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Come on girls, get a move on. 745 00:38:05,000 --> 00:38:11,000 Say classified to the air sky-time occuper. 746 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Then? Not much. 747 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Oh, damn it. 748 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Rubbish! 749 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 I'll be damned if I have my father meddling in my personal affairs. 750 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 I'll be damned if I let him choose me a wife. 751 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 I'll have it out with him tonight. 752 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 No, Charles. Now you're not the quarrel. 753 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 There's a very special bond between you two 754 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 which I will not wish to see broken. 755 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 I want you for my wife. 756 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 Even if I were free, your family will not have me. 757 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 You'll be marrying me! 758 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Not them. 759 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 I shall speak to my parents quietly. 760 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 I shall go on talking until they see reason. 761 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 We shall arrange a divorce. Then we shall marry. 762 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 One step at a time. 763 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Leaving? 764 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 But when? Why? 765 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Well, we are a touring company. 766 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 I can't lose you, Heather. 767 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 I won't. 768 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 My father was planning to invagle money from your mother. 769 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 For that wretched, wretched play of his. 770 00:39:51,000 --> 00:39:55,000 It's for the best time you will use to eat. 771 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Where will you go? 772 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 I told you. 773 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 You don't be followed. 774 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Tell me or not, I'll still find you. 775 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 I've been coming to my life. I'll not let you go. 776 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Oh, my love. 777 00:40:13,000 --> 00:40:17,000 And I was going to be so strong. 778 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 I want you for my wife. 779 00:40:27,000 --> 00:40:33,000 I'll move heaven and earth to that end. 780 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Where is she, sir? 781 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 She's lost a lot of blood. 782 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 There's no sense in blaming yourself. 783 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Who said I was? 784 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Don't want me to sit with her. Go and get a breath of air. 785 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 No, no. We're all right. 786 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Black Pearl, still keeping up with this? 787 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Good. 788 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 You look better. How'd you feel? 789 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Father, I've been such a fool. 790 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 So? 791 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Three o'clock train. 792 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Yes. 793 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Shall I come to the station? 794 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 No. 795 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 So much as there will be a part for long. 796 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 I'll be able to manage this next week. 797 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 But then your wife will be home. 798 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 I know the family will try to force me to take her back, 799 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 but they won't succeed. 800 00:41:57,000 --> 00:42:03,000 Now, as soon as I know I can be a free man, 801 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 then I shall come to you. 802 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 You're an omniscient. 803 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 There's nothing beats making a good lamb for. 804 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 You've travelled hundreds of miles and suddenly the rise of out of the sea, 805 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 the right piece of land, just where you hoped it would be. 806 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 That really does something for a sailor. 807 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Why? 808 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 A feather bit is a state pudding. 809 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 They weren't going to talk in a bell, and will you know it, young rascal? 810 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Are we in the mercy at Captain Bames? 811 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 No, we soon will be. 812 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 I can take a look. 813 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 I can't be looking forward to seeing Liverpool again. 814 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Look, what about that bandage? 815 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 That should have come off days ago. 816 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Would you like me to? 817 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 No, no, I'll do it. 818 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Thank you. 819 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 All right, my dear. 820 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 Tom, would you get me a looking glass? 821 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 Anything, will I? 822 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 I think it's best if you both stay and hear what I have to say. 823 00:43:24,000 --> 00:43:30,000 Semperly, you're quite sure. 824 00:43:30,000 --> 00:43:36,000 Charlotte, when I asked you to marry me, you were with child by William. 825 00:43:36,000 --> 00:43:40,000 I asked you to marry me because I believed at the time that I was in love with you. 826 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 I also felt sorry for you. 827 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 I was well aware that you did not love me. 828 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 However, I fondly hoped that you would grow to do so. 829 00:43:49,000 --> 00:43:55,000 I provided you with a home and as much comfort as my resources would allow. 830 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 And in return, although I receive neither love nor affection, 831 00:43:58,000 --> 00:44:05,000 I did at least look for some degree of companionship, some spark of loyalty or affection. 832 00:44:05,000 --> 00:44:09,000 All right, I shall come straight to the point. 833 00:44:09,000 --> 00:44:17,000 Charlotte, I do not intend to live out the rest of my life under such miserable conditions. 834 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 Our marriage has been a sham and an hypocrisy. 835 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 Naturally, I shall continue to support you. 836 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 Say no more, Samuel. I'll pack a few clothes and get... 837 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 No, no. There's no need for you to go immediately. 838 00:44:31,000 --> 00:44:35,000 You can stay for a few days. 839 00:44:35,000 --> 00:44:40,000 Well, you obviously need to rest for a while. 840 00:44:40,000 --> 00:45:06,000 But we must talk about the future. 841 00:45:06,000 --> 00:45:13,000 We must wait for your mother. 842 00:45:13,000 --> 00:45:19,000 When you were with me, what Effective McKinley? 843 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 It's terriblyぁ. 844 00:45:22,000 --> 00:45:29,000 vi, It's terribly sad. 59770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.