Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
peat
2
00:01:10,000 --> 00:01:17,000
A ship will find us soon, Emma.
3
00:01:17,000 --> 00:01:25,000
Lots of ships in the Mediterranean.
4
00:01:40,000 --> 00:01:47,000
A ship will find us soon, Emma.
5
00:02:10,000 --> 00:02:17,000
A ship will find us soon, Emma.
6
00:02:17,000 --> 00:02:24,000
A ship will find us soon, Emma.
7
00:02:24,000 --> 00:02:31,000
A ship will find us soon, Emma.
8
00:02:31,000 --> 00:02:38,000
A ship will find us soon, Emma.
9
00:02:38,000 --> 00:02:47,000
It will do our good.
10
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
It'll be a little bit of a day.
11
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
We lost three days of putting in the port sign.
12
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Not still on the bus, are you?
13
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Now that you've got a few shares in the ship, you...
14
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
I'll pay for the enemy on the bucket.
15
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Right.
16
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Right.
17
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
And take the profit.
18
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Profit?
19
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Mm-hmm.
20
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
But profit?
21
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I picked up a contract.
22
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Transporting horses for the army.
23
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Resteamship trade?
24
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Yes.
25
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
Sister Elizabeth will offer me no less than 500 pounds for it.
26
00:03:17,000 --> 00:03:22,000
Yes. I think I'll join let him.
27
00:03:29,000 --> 00:03:35,000
Perhaps you found the atmosphere a bit too sharp.
28
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Hey, Emma. I've put a bit of Rom in it.
29
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Oh, I keep croaking.
30
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
You want to watch that wind?
31
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Is it to go down with a new mornier or the influenza?
32
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
I think I'll survive, croaking.
33
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
It's a killer that old influenza.
34
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
I see Thomas Fook and son are sending a steamer at the Nile,
35
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
and they're all experienced.
36
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Customer Bobber, too.
37
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I think General Gordon will be rescuing James.
38
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Of course he will.
39
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
I heard that he can hang on in cartoon for at least six months.
40
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
What?
41
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Still enjoying the voyage?
42
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Oh.
43
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Well, yes.
44
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Yes.
45
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Still, I should not be sorry to get home.
46
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I mean, we've been away for six months.
47
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Oh, I'm so looking forward to moving into the new house, James.
48
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Our own little villa, just for the two of us.
49
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Well, aren't you?
50
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Oh, hi, hi.
51
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Anyway, I don't think I really cut out to be a lady of leisure.
52
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
I thought this was what to do at home, and well, a factory more or less runs itself now.
53
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
But you are still enjoying it.
54
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Some of it?
55
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Well, most of it, really.
56
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Only...
57
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Right.
58
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Next time we'll go to my water map.
59
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
A South Africa. Now you've never been there.
60
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
James?
61
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Hmm?
62
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
No.
63
00:05:01,000 --> 00:05:07,000
Look, don't you see, when you're a board ship, there's always something for you to do, but...
64
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Oh, I feel I'm just frittering my time away.
65
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Oh, it's pleasant enough.
66
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
And some of it I do enjoy...
67
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
But it's not enough.
68
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
No.
69
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
I see.
70
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Hold on a star, James.
71
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
James.
72
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
In the two years since Charlotte married, I've been away with you three times.
73
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
I've tried sharing your life.
74
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Really I have.
75
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Don't you think you could try sharing mine?
76
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Thought you said you had not to do.
77
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Well, I'm sure we could find something to share together.
78
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Like what?
79
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Oh, damn it, James. I don't know.
80
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
There you are, you see.
81
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Sometimes you'll be so pig-headed and selfish.
82
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Oh, me?
83
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Yes, you.
84
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Always what you want.
85
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Take the house, for instance.
86
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
You knew I wanted somewhere smaller now that we're on our own.
87
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Well, I agreed to move, didn't I?
88
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Yes, in the end.
89
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
And I expect I shall be left to furnish it on my own.
90
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Oh, now that's something we could do together, James.
91
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Right, if that's what you want.
92
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I'll spend a couple of months to show on.
93
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Get the place ship-shaped.
94
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
You mean that?
95
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
No.
96
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Changing course.
97
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Captain's compliments, sir.
98
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
He wondered if you'd come up on deck.
99
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Right, we'll ride away.
100
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
What is it, Captain?
101
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
A couple of people in a small boat.
102
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Nearly dead, I shouldn't wonder.
103
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Go up, Missy.
104
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Time.
105
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Give her a hand, that's it.
106
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Watch out, she don't fall.
107
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Come on, man.
108
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I'll take that, sir.
109
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
No, no, I'll carry it, thank you.
110
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
I'll take her below.
111
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
My father.
112
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Don't you worry, Miss.
113
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
He'll be with you directly.
114
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
You give me that bag.
115
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
No, no, I can manage.
116
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
I'll do it, surely.
117
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Jimmy, take that damn bag for him for him.
118
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
He breaks his neck.
119
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
No, no, no, no.
120
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
I can manage.
121
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Right, come on.
122
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Thank you, sir.
123
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
For me.
124
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Thank you.
125
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
There we are.
126
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Thank you.
127
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
There we are.
128
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Dawson is the name, sir.
129
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Professor Eustace Dawson.
130
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
James and Ada.
131
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Adiabh.
132
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
How'd it get you below?
133
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Deeply indebted, you sir.
134
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Deeply indebted.
135
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Oh, I wouldn't have minded being Captain Ruth.
136
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
But that way, Lashi.
137
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Right, Lads, the Pete Choseover.
138
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Let's get on the way.
139
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Latek.
140
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
I'll get me up, Lanky, will you?
141
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Thing is to get them war.
142
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Oh, Crocker.
143
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Don't forget it from up close.
144
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Two days.
145
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Sorry to cause you so much trouble.
146
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Oh, that's no trouble.
147
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
A little bit quite selfy.
148
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Tell me one thing, sir.
149
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Where are you bound?
150
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Liverpool.
151
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
England.
152
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
I'm not sure.
153
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
I'm not sure.
154
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
I'm not sure.
155
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
I'm not sure.
156
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
I'm not sure.
157
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
I'm not sure.
158
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
I'm not sure.
159
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
I'm not sure.
160
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
I'm not sure.
161
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
I'm not sure.
162
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Thank heavens for that.
163
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Out of the Parliament, blown up, read all about it.
164
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Explosion out of the cupboard.
165
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
But are you absolutely sure those telegrams were sent?
166
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
Well, two were addressed to the House of Commons and one, two.
167
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Yes, that is correct, Smith Square.
168
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
And all of them to Sir Daniel Fogarty MP.
169
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Well, in that case, why haven't I had a reply?
170
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Look, will you ask the telegraph boys to keep on calling, please?
171
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Good day.
172
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Elizabeth.
173
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
I'm absolutely sure there's no need for you to go rushing off the London like this.
174
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
There is every need, Sarah.
175
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
All it says in the newspaper is that there was an explosion at the House of Commons causing extensive damage.
176
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Not mention of anyone being injured.
177
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Exactly.
178
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
If no one had been injured, they would have made a point of mentioning it.
179
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
I think you're worrying, Angela.
180
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
No, Sarah.
181
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
My mind is quite made up.
182
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Besides, I haven't seen Daniel for at least three months.
183
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
And it's high time we spent a few days together.
184
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
Now, Samuel, you will carry out all my instructions to Mr. Dunwoody.
185
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Yes, yes.
186
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Now, try to put the business out of your mind.
187
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
And don't worry.
188
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Sarah.
189
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Give our love to Daniel.
190
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Tell him not to work too hard.
191
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Oh, Mary, may we have some tea, please?
192
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
You know, I think it's strange.
193
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Daniel, not coming home for Christmas.
194
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Nothing strange about it, Mother.
195
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
He was chosen by Mr. Gladstone.
196
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Nothing strange about it, Mother.
197
00:09:14,000 --> 00:09:19,000
He was chosen by Mr. Gladstone himself to report on this to Dan so he could hardly be over there,
198
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
and in Liverpool at the same time.
199
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Not good, he.
200
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
But I hope that was the reason.
201
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
You know, in the two years he's been in Parliament, he's hardly been home at all.
202
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
I hope there's nothing wrong with you.
203
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
He didn't need to.
204
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
But if you don't want to talk about it, far be it from me to interfere.
205
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Oh, you're feeling.
206
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Oh, much better, thank you.
207
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Well, you slept the clock around.
208
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Did you feel able to take some dinner?
209
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Oh, thank you.
210
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Right, half an hour.
211
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Yes.
212
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
He seems a pleasant man.
213
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Yes.
214
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Oh, I'm sorry.
215
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
I'm sorry.
216
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
I'm sorry.
217
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
I'm sorry.
218
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
I'm sorry.
219
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
I'm sorry.
220
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
I'm sorry.
221
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
I'm sorry.
222
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
I'm sorry.
223
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
I'm sorry.
224
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
I'm sorry.
225
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Yes.
226
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Are you going to tell him the truth, Parliament?
227
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Yes.
228
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
But, of course.
229
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
I meant about what you have in there.
230
00:10:20,000 --> 00:10:26,000
Oh, I don't think we need mention this deal.
231
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Mark, what don't you?
232
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
You're not in a damn weeb of intimate day.
233
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Good.
234
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Make the taste better, yeah?
235
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Starwatch!
236
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Starwatch, turn out!
237
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Look, hey, where you at?
238
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Move.
239
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Turn, Billy!
240
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Sam!
241
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
That's yours, Mark.
242
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Hey, Ajami.
243
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Best take a do.
244
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
A bit more pickings by the time you come off watch.
245
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
You.
246
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Get full for me, yeah?
247
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Of course I will, Dutchy, as soon as I can.
248
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Come on, then.
249
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
What's your name?
250
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Emma.
251
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Emma Dawson.
252
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Emma.
253
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
That's a grand name for Alathy.
254
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Because she's a bit on the wee side for you, Max.
255
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
But I'd shape up your sky now.
256
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
And a honey wrist.
257
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
You know how they came to be out there in that boat?
258
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Not yet, but I'll find out.
259
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Hey, you do that.
260
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Because I'm curious.
261
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
You've got one of these black boobs coming on again?
262
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
I, they're straight-caresful.
263
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Here, you finish up.
264
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
This professor, Miss Brough, sounds an absolute siren.
265
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Oh, no, no, no, no.
266
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Tyrant is far too harsh a description, Mrs. Imedien.
267
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
But he certainly does, who lucks all with a lot of iron.
268
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
You see, he firmly believes that he is the only authority on Amin Hottip.
269
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Amin Hottip.
270
00:11:57,000 --> 00:12:02,000
Amin Hottip III, the ninth Pharaoh of the 18th dynasty.
271
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Oh, that one.
272
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Well, the trouble was that Masparo refused to admit that I was a little bit too late.
273
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
You refused to admit that I was the greater authority.
274
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
A professor?
275
00:12:11,000 --> 00:12:17,000
Let's start it off by telling us how you and your daughter came to be a drift in an open boat.
276
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Yes, well, I'm sorry, but I felt it important that you should know something of the background.
277
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
Gee, why not let Professor Dawson tell the story in his own way?
278
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Yes.
279
00:12:26,000 --> 00:12:33,000
Well, after Professor Masparo went down to Cairo, I authorized digging to begin to one side of the temple,
280
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
where I firmly believed we would discover a small burial chamber.
281
00:12:37,000 --> 00:12:43,000
Now, this was a point on which we had made our way downriver, the thought of taking ship from port side.
282
00:12:43,000 --> 00:12:48,000
But when we arrived, we found the police were already looking for us.
283
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Almost as if we were criminals.
284
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Yes.
285
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Well, I didn't know what to do.
286
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Then we chanced upon this Greek, who offered the help.
287
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
For a large sum of money, he took us aboard a dow bound for Crete, deck passengers.
288
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
He took us aboard a den of night shortly before the vessel sailed.
289
00:13:06,000 --> 00:13:12,000
Well, it wasn't until first light that we realized our fellow passengers were all lepers.
290
00:13:12,000 --> 00:13:20,000
Slee were heading for the leper colony.
291
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Retina.
292
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Yes.
293
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Get him to work.
294
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Look.
295
00:13:28,000 --> 00:13:35,000
I know what you must be thinking, but I can assure you we had no contact with those lepers.
296
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
No contact.
297
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
But you were on the same boat.
298
00:13:39,000 --> 00:13:44,000
Yes, but when he saw who we were, the captain roped off the portion of the deck for our sole use.
299
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
All right.
300
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Oh, for the same.
301
00:13:46,000 --> 00:13:53,000
And that night, when we were close to the coast of Crete, the captain put us ashore on a deserted stretch of the coast.
302
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
He took a fair amount of gold to persuade him.
303
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
But then you go to the British coast.
304
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
In the police.
305
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Yes, but you must remember we had no papers to prove our identity.
306
00:14:04,000 --> 00:14:10,000
And for all we knew, the captain could have informed the authorities that we escaped.
307
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
Well, later that night, we came across this fishing boat.
308
00:14:15,000 --> 00:14:22,000
Well, I hate to say, but the temptation was too much, and I stole it.
309
00:14:22,000 --> 00:14:28,000
I know nothing about sailing, and so we just drifted for two days.
310
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
And then we picked you up?
311
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Yes.
312
00:14:31,000 --> 00:14:36,000
Look, I do promise you there's nothing to worry about.
313
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
It's so hot in here.
314
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Would you mind if I went on deck for a breath of air, father?
315
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
I'll come with you, my dear.
316
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
If that is in order, Captain Bey, it's a karma of no idea.
317
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Yes, well, if you'll excuse us both.
318
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Good night, darling.
319
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Good night.
320
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Good night.
321
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Good night.
322
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Is there an experience for them to go through?
323
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Hi.
324
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
It's true.
325
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
James?
326
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
I only got that word for it.
327
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Crow hurt, Captain.
328
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
You can't breathe a word of what you've heard in the other night.
329
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Not me, Captain.
330
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
And you better mean that.
331
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
If I hear anyone else mention the word in leprosy, I'll know you've gagged.
332
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
And I'll personally make sure you never work another ship again.
333
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Now, do I make myself clear?
334
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
I can't let that off you go.
335
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
You're in a big shot with Kroger, weren't you, Captain Bey?
336
00:15:28,000 --> 00:15:34,000
Mrs. Only Eden, if the word got up, those two are being in contact with lepers without a mutiny on their hands before we could say knife.
337
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Surely not.
338
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
Betty, for the start, no fault will give it entry.
339
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
The best we can hope for is more six weeks' quarantine.
340
00:15:43,000 --> 00:15:48,000
So, uh, just forget that you ever heard the word leprosy.
341
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Hey, Kroger.
342
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
You're the stereo cell.
343
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Max, what in for you, me?
344
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
You promised him some of the pickings.
345
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Food!
346
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Betty, sir, look, Duchy.
347
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
You're going to tell Jimmy, you're him, P.
348
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
He promised me good food.
349
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Now, you listen to me, Duchy.
350
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Any pickings from Captain's table, and I say you get some.
351
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
I do not understand.
352
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Oh, one day, I settle you.
353
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Max, there was nothing left.
354
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
It were all bones.
355
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I'll get you a bit of bacon for breakfast.
356
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
How's that?
357
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Right.
358
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
A number for Duchy.
359
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Right.
360
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Did you find out what happened?
361
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
About Professor Dawson and his daughter, you mean?
362
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Ah, who else?
363
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Max, you reckon, do you know what else they got here?
364
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Oh, how?
365
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
You reckon they went for an afternoon, sir?
366
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
You just drifted out to sea?
367
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Well, I'm damned.
368
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
How did you know that, Max?
369
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Did I not tell you, Jimmy?
370
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
You've been a good move now.
371
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Jimmy?
372
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Bye.
373
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Do you know anything about the proceed?
374
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Why?
375
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
They were just talking, that's all.
376
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
But some poor devils have been seen out east.
377
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
I was just curious, that's all.
378
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
The only thing I know is, if I had left to see, I put a bullet from my head.
379
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Double quick.
380
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Daniel, I do so enjoy the cafe royal.
381
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Everyone there's such fun.
382
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Am I fun, Angela?
383
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Oh, you're much more than that, Danny.
384
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
You're wicked as well.
385
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Oh, the memory serves correctly.
386
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
You can be pretty wicked yourself when you try.
387
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Tonight, I don't even have to try.
388
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Whoa!
389
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Whoa!
390
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Are we here, driver?
391
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Yes, Mama.
392
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
This is Miss Square.
393
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Don't be long, Danny.
394
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Oh, Daniel, thank heavens you all right.
395
00:18:39,000 --> 00:18:44,000
I had the most dreadful, strange journey imagining all the terrible things that might have happened to you.
396
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
But here you are safe and sound.
397
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Yes.
398
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Yes.
399
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Are the explosion you mean?
400
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Well, of course, didn't you get my telegrams? I've been quite frantic with one.
401
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Yes, well, you see, I've been out most of the day.
402
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Elizabeth, I've had a marvelous idea.
403
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Why don't we find a quiet restaurant where we can relax and have supper?
404
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Now, we haven't done that for a long time, have we?
405
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Daniel, as impulsive as ever.
406
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Very well.
407
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Here, your bows come undone. Let me tie it for you.
408
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Who does that cape belong to?
409
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
What?
410
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
I...
411
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
I've been waiting for you to unleash my cool...
412
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Oh, you...
413
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
You...
414
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Ha ha ha!
415
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Fine, ship this, Aladdin.
416
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Good mate.
417
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Poor dresser, sir.
418
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Only wish she'd lived to share in my triumph.
419
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
No.
420
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
What triumph was that?
421
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Well, my discovery of the chamber, I told you about it last night, remember?
422
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Quite unique.
423
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
And not only the chamber itself, but what I found.
424
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Yes, of course, I can only reveal that to the royal society.
425
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
But you'll read all about it in the newspapers.
426
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
So...
427
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
You ought to become famous, eh?
428
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Yes, I...
429
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
I suppose I will be...
430
00:20:58,000 --> 00:21:04,000
But you know, a far greater importance is the fact that at long last I shall be acclaimed upon my peers.
431
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
So, uh...
432
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
How's your daughter this morning?
433
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
He seems to have a bit of a temperature.
434
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Oh, she's probably caught a chill.
435
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Anyway, your wife said she'd look in on her.
436
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Did she buy heck?
437
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
How long have you had this ration?
438
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I first noticed it last night.
439
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Good morning.
440
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Your father tells me you're not feeling well.
441
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
She has rather high temperature, James, and then there's this...
442
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Goodening your shirt, please.
443
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Look, O'Neill and I know it in your mind.
444
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Just so you know.
445
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Father, please.
446
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Very well.
447
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Down there.
448
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
How long have you had this temperature?
449
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
I'd hardly call it that.
450
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Look, it's stuffy down here. That's why you went up on deck.
451
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
I see.
452
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Professor, hope you don't mind if I ask you and your daughter to stay in the cabin.
453
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
How long?
454
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
I don't know. At least until the rest just appears.
455
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
But that could be days cooped up in here.
456
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Look, O'Neill and I think you're being very unreasonable.
457
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Whatever my daughter has, it certainly is leprosy.
458
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
No.
459
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
You need to frighten.
460
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Look, I'm saying, yes, whatever it is you have got could be contagious.
461
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I want you to remain in isolation.
462
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Yes. I understand.
463
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
He's right, Emma.
464
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
It could be scarlet fever.
465
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
The measles.
466
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Anything.
467
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Wouldn't be fair to pass it on, would it?
468
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
James, you can't do that.
469
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
I have to.
470
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
For the sake of everybody on board this ship.
471
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
That cabin door's gonna be locked and I'm keeping the key.
472
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
But you're locking them up like criminals, like animals, and all because of a rat.
473
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
It could be anything.
474
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Ah, and it could be one thing in particular.
475
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Mr. Eden's right, ma'am. Best take no chances.
476
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
After all, we do know that they've been in the company of lepers.
477
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Fear.
478
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
You're both acting out of blind fear.
479
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Don't you think that poor girl has been through enough?
480
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Letty.
481
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
You see this?
482
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
But this is the ship's captain's medical guide.
483
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Now, anything to do with medicine and this is his bible.
484
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Tell us some all sorts of things.
485
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
How to set a broken leg.
486
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Why don't you lie down, father?
487
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Try to rest.
488
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
No, I'm...
489
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
I'm quite alright, my child.
490
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Nobody's going to steal it, you know.
491
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
I suppose not.
492
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Obviously, don't trust us.
493
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
I'm sorry, James. You were right. I was wrong.
494
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
The master's always right, even when he's wrong.
495
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
And Taze.
496
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
I'm not.
497
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
There's master under God.
498
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
This is a official description.
499
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Have you heard when Uncle Jameson can't let you do home yet?
500
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Sometime this month, I believe.
501
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
I understand they've bought a new house near here.
502
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Yes.
503
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
You'll be neighbors.
504
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Yes.
505
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
I suggested to Charlotte that we might move out here.
506
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Far better than the children of Colton.
507
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Samuel.
508
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Yes.
509
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
Well, you did say you wanted to see me about something and I assumed it was important.
510
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Yes, it was very important.
511
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Yes, it was very important.
512
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
I'm sorry.
513
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
I'm sorry.
514
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
I'm sorry.
515
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
I'm sorry.
516
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Yes, it was.
517
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Yes, it was very important.
518
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
The fact of the matter is I've had a letter.
519
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Oh?
520
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
From William.
521
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
He says he's returning home shortly.
522
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
When is he coming home?
523
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
He didn't say.
524
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Has he not written to you?
525
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
Well, the last letter I had was about two months ago from Italy.
526
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Ah.
527
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
He wrote to me from Nice.
528
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
That was ten days ago.
529
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
So he could be home any time?
530
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Yes, and that's the problem, you see.
531
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
He asked if he might call and see his son, Robert.
532
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Of course I gave the matter due consideration.
533
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
But I had to take into account Charlotte's feelings.
534
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
There's no sense in opening up old wounds.
535
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
So I wrote to William refusing his request.
536
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
I see.
537
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
You did explain your reasons, I imagine.
538
00:25:52,000 --> 00:25:58,000
No, Aunt Elizabeth, I don't owe William anything and I certainly don't have to explain my actions to him after the way that he behaved.
539
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Does Charlotte agree with your decision?
540
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Oh, Charlotte knows nothing of the letter.
541
00:26:02,000 --> 00:26:09,000
Now, my reason for calling was to explain the situation to you and to ask you to persuade him not to pursue the matter further.
542
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Well, I don't know that I can do that, Samuel.
543
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
Aunt Elizabeth, my house is barred to William.
544
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
And as soon as he realizes this, the better for all concerned.
545
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
Well, I can understand your concern, but he's over twenty-one and I really don't.
546
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Uncle Daniel, I didn't know you were coming home.
547
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Hello, Samuel.
548
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
How's Westminster?
549
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
You were just going.
550
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Yes, of course, Aunt Elizabeth.
551
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Uncle Daniel?
552
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Get out of my house.
553
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
My house, Elizabeth.
554
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
How dare you show your face here.
555
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Elizabeth, I hope that after a week you might have calmed down and we can talk sensibly.
556
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
A week, yes. A week without so much as a word from you.
557
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
Oh, was that supposed to be part of my punishment for daring to discover your sordid, little house?
558
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
It was not enough fair. We'd met it apart in our, she's Lord Taplow's daughter.
559
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
I'll give her damn who she is.
560
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
We'd had a lot to drink the situation simply got out of hand.
561
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Well, from the little I saw, I would have said you had the situation very much in hand.
562
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
I'm sorry I was so inconsiderate to spoil things for you.
563
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Elizabeth, in the past year, I've hardly seen you.
564
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Oh, I see. You're saying the cause of your unfaithfulness is my due.
565
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
I'm simply saying that had we seen more of one another, this would never have happened.
566
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Forget knowing all this, you chose to go after the Sudan.
567
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
I didn't choose. The Prime Minister asked me to go.
568
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
Now, I'm simply trying to say that our separation is contributed.
569
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
What damn it, Elizabeth? I'm not a monk, I'm a man.
570
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
I'm not excused, is everything, does it? I'm a man.
571
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Had I taken a love at Daniel, would you have accepted such an excuse from me?
572
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
I'm not a nan, I'm a woman.
573
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
But always a childish, you know, full well it's different from a man.
574
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Not in the eyes of the law.
575
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
What do you mean?
576
00:27:45,000 --> 00:27:50,000
A adultery, Daniel. It applies equally to both husband and wife.
577
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
As grounds for divorce.
578
00:27:52,000 --> 00:27:57,000
What?
579
00:27:57,000 --> 00:28:02,000
Come on, come on.
580
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
She stole the bread.
581
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
For a bit of a blow, man, you'll be better off below.
582
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
I'm quite all right, like Captain Bates.
583
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
You, too, you're second. Put your back, you little lady.
584
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
Come on, Becky. I got your screw to be strong.
585
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
I don't know where the work is, help.
586
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
You damn sink, so, yeah.
587
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Ah!
588
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Ah!
589
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Ah!
590
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Ocean!
591
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
Take the names of those two swabs, and get that damn sheet in double click.
592
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Captain Bates, this man's hand.
593
00:28:47,000 --> 00:28:52,000
You there! Find the carpenter and get those fingers into some hot tar.
594
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
I saw.
595
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
Tar! Captain Bates, he needs a proper dressing arm.
596
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
This is only, will you kindly allow me to eat around this ship?
597
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
I'm away, lady.
598
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Doze it, toad.
599
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Betty!
600
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Really, he must not interfere with the running of the ship.
601
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Still trying to show something to happen.
602
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Look, sailors are used to taking knocks.
603
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
James, Captain Bains told that poor man to put his fingers into boiling tar.
604
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
It's absolutely bad, because I would get a bit...
605
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Oh, down and sit down, will you, for a moment.
606
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
He said, oh, Tar, not boiling, just warm enough to seal the wound and purify it.
607
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
It's an old remedy, and it works.
608
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Then get your pardon, sir.
609
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Yes, what you want?
610
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
I've got the food ready for them, too.
611
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
I'll be with you in a minute.
612
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Now, you just stay there, let me.
613
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Till this blows over.
614
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
What could it happen to me?
615
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Are you sure it was an accident?
616
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
I...
617
00:29:50,000 --> 00:29:55,000
No, we don't believe in that mumbo jumbo, do you?
618
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
I don't want to die, Father.
619
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
No, I kind of talk as that.
620
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Hmm?
621
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
I'm sorry, I've got a lecture, sir.
622
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
No.
623
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Uh, temperature?
624
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Normal.
625
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Look, it's Emma, I'm worried about.
626
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Surely you must have something to bring her temperature down.
627
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
I've told you.
628
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
I've given you everything in the medicine chest.
629
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
There's nothing else.
630
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
All right, Krakir, I'll take that.
631
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
You still think it might be leprosy, don't you?
632
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
You've washed down, now.
633
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
I've told you.
634
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
I just don't know.
635
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
I just don't know.
636
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
I'm sorry.
637
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
I'm sorry.
638
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
I'm sorry.
639
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
I'm sorry.
640
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
I'm sorry.
641
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
I'm sorry.
642
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
I'm sorry.
643
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
I've told you.
644
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
I just don't know.
645
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I'm sure it isn't.
646
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
Go out and hope not.
647
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Oh.
648
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Thank you.
649
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
No point in you being cooped up here.
650
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
I'll get the door unlocked.
651
00:30:43,000 --> 00:30:54,000
I'm going to give you a chance to stretch your legs only when there's nobody about buying you.
652
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Thank you.
653
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Thank you.
654
00:30:56,000 --> 00:31:03,000
Can you take a little food, Emma?
655
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
Father, I can feel his presence.
656
00:31:07,000 --> 00:31:16,000
Can I rid of it, please?
657
00:31:16,000 --> 00:31:22,000
Oh, Emma, you don't know what you're asking.
658
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
It's nothing to do with that.
659
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Believe me.
660
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
How are you doing here, Mrs?
661
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
I came to see the injured man.
662
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
You're not wanting to hear, lady.
663
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
That ain't.
664
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Can't I need him?
665
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
You're late.
666
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
All right.
667
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Lady, look at that.
668
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Quality.
669
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
All right.
670
00:31:55,000 --> 00:32:01,000
I didn't ask Mr. Road needing to look at his hands.
671
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
Well, Jimmy's looked after me since I was a bear, and that's why.
672
00:32:05,000 --> 00:32:10,000
It's so free from shock he is having his fingernails torn out.
673
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
That's shock be damned.
674
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Mrs. Fever, I'm worried about him.
675
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Fever?
676
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Hi.
677
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
He's burning up.
678
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
Let he, will you get it into your head that the folks will belong to the men?
679
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
You will?
680
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
I will.
681
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Hmm.
682
00:32:23,000 --> 00:32:28,000
Now, if you don't mind, James, think I'll go to the cabin.
683
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Please.
684
00:32:29,000 --> 00:32:39,000
You asked him to score that while he lasted.
685
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Hi.
686
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
Rooka, are you telling me that those two are lappers?
687
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
No.
688
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Well, they might be.
689
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Might.
690
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Now, what kind of talks that?
691
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Listen, maybe we'll sleep easy in our beds.
692
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Look, I always said they might be.
693
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Stop your brother in the watch, Jimmy.
694
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Hey!
695
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Who's bound for the cabin?
696
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Ah, you're all women!
697
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
I go with you.
698
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
All right, don't you?
699
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
You bring that with you.
700
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
No.
701
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Can't stop.
702
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Killing him.
703
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
No.
704
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Nice move.
705
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
All right.
706
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
No.
707
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
I don't want to die.
708
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
No.
709
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
No.
710
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
That's so cold.
711
00:33:29,000 --> 00:33:34,000
Another eating ass who would have hoofed rockin' and stop and beamed.
712
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Could call into Falmouth, I suppose.
713
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
That girl doesn't need a doctor.
714
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Yeah, that's it.
715
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
I'm going to get a little bit of a drink.
716
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
I'm going to get a drink.
717
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
I'm going to get a drink.
718
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I'm going to get a drink.
719
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
I'm going to get a drink.
720
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
I'm going to get a drink.
721
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
I'm going to get a drink.
722
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
That girl doesn't need a doctor.
723
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Yeah, that's what I'm going to get.
724
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
They're putting them in quarantine and that's for sure.
725
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Can't be helped.
726
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
I didn't hear no one tell you to come in.
727
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Deputation, Captain.
728
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
With a belaying pin.
729
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
I'll find out on the dick.
730
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
I'll put it back later.
731
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
Right, now speak your peace.
732
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Right.
733
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Now those two passengers, we want them off this ship.
734
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Oh.
735
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
You do, do you?
736
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
I.
737
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
They've got lepercy.
738
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Who told you that?
739
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
It doesn't matter.
740
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Now what does matter is my wee pal Jimmie's got it.
741
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
Any sickness in the folksle and I should have been told.
742
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Damn your rules and regulations, Captain.
743
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Now Jimmie's sick and we want those two off this ship now.
744
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
You're out of line, mister.
745
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Now you just listen to me.
746
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
No!
747
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
You listen.
748
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Now if you don't get those two off this ship,
749
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
then we damn well will.
750
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
Oh.
751
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
I wouldn't do that if I was you.
752
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Oh, get him back to the folksle.
753
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Come.
754
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
I'll be along to see Jimmie.
755
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
I'll put him in a cabin of his own.
756
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Now I will have to put him in the fowl.
757
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
And into quarantine.
758
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
Oh.
759
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Well?
760
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Thank you, Evans.
761
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Emma's rash has almost disappeared.
762
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Yes, it was quite incredible.
763
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Unbelievable.
764
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Within minutes of my throwing that casket overboard,
765
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Emma's temperature began to form.
766
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
You see, Captain?
767
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Professor.
768
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Oh.
769
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I was in this casket.
770
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Something quite unique.
771
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
You see, the casket was the sole content of that chamber I had discovered.
772
00:36:02,000 --> 00:36:07,000
And when Professor Marzpera told me that if I attempted to take it out of the country,
773
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
cursed, well, I simply assumed he was being overly melodramatic.
774
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Now I'm not too sure.
775
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
What was he the casket?
776
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
The mummified head of a small boy.
777
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Possibly a son of a man-hot-ed.
778
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Probably the child had been murdered, who can say.
779
00:36:25,000 --> 00:36:30,000
But the actual state of preservation was quite amazing.
780
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
To have been able to present that to the nation of the gods.
781
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
When we talk, I shall ask for a clean bill of health.
782
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
But what of that poor unfortunate sailor died of influenza?
783
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
That's what I've entered in the law.
784
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
You mean you'll not even mention leprosy?
785
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Oh, if we did that.
786
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
You have to mention every disease that it could have been.
787
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
More sailors die of influenza each year than I've had odd dinner as a man.
788
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
That's what I wrecked me died of.
789
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
If only I had thrown it overboard earlier.
790
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
Perhaps that would have saved him.
791
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
If only if you believe in all that mumbo jumbo.
792
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Duchy.
793
00:37:07,000 --> 00:37:15,000
Where are you staying, Mac?
794
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Hey.
795
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
I don't know.
796
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Me, I stay.
797
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Mac, I'm on.
798
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
She got good uries.
799
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
I know.
800
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
Hey, why not we stay together?
801
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
If you have any drink, you and me make damn hell, yeah?
802
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
Hey, why not?
803
00:37:37,000 --> 00:37:45,000
If any drink, any women, any fights, good time, yeah?
804
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Yeah.
805
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Oh, Daniel, will you please stop telling me what to do?
806
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
Absolutely saying that if you give Charlotte that letter, you'll be going directly against Samuel's.
807
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
Well, if Samuel hadn't acted so high handedly in the first place.
808
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Right, he's a husband.
809
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Aunt Elizabeth.
810
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Now, would you mind telling me what this letter is all about?
811
00:38:03,000 --> 00:38:08,000
I imagine you didn't ask me here simply to watch you and uncle Daniel Quarrel.
812
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Thank you.
813
00:38:15,000 --> 00:38:20,000
My dear Charlotte, I'm shortly returning to Liverpool.
814
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
And if you can find in your heart some measure of forgiveness,
815
00:38:24,000 --> 00:38:29,000
may I ask that I might be allowed to call to see you and our son?
816
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Oh, James, I feel so excited.
817
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Granddad.
818
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
I own little villa just for the two of us.
819
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
James?
820
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
We're going in the wrong direction, surely.
821
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Oh, they're in the right direction.
822
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Are you sure?
823
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Fine.
824
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Oh, that's the right house.
825
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Before we left, we bought a small villa.
826
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
It can't have grown.
827
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
You've bought a different house, aren't you?
828
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
I...
829
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Oh, James, how could you?
830
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Oh, you get a like it.
831
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Let your promise be a will.
832
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
You didn't like that little villa.
833
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Well, once you get furniture in here...
834
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
...it's a small villa just for the two of us.
835
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
They were just six rooms.
836
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Comfortable. Easy to manage.
837
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
Now, we did agree that I needed a story.
838
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Now, you remember, we agreed.
839
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
We're going to be in the wrong direction.
840
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
We're going to be in the wrong direction.
841
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
We're going to be in the wrong direction.
842
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
We're going to be in the wrong direction.
843
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
We're going to be in the wrong direction.
844
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
We're going to be in the wrong direction.
845
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
We're going to be in the wrong direction.
846
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
We're going to be in the wrong direction.
847
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
We're going to be in the wrong direction.
848
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
We're going to be in the wrong direction.
849
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
We're going to be in the wrong direction.
850
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
We're going to be in the wrong direction.
851
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
We're going to be in the wrong direction.
852
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
We're going to be in the wrong direction.
853
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
We're going to be in the wrong direction.
57039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.