All language subtitles for S07E01 Liverpool Bound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 peat 2 00:01:10,000 --> 00:01:17,000 A ship will find us soon, Emma. 3 00:01:17,000 --> 00:01:25,000 Lots of ships in the Mediterranean. 4 00:01:40,000 --> 00:01:47,000 A ship will find us soon, Emma. 5 00:02:10,000 --> 00:02:17,000 A ship will find us soon, Emma. 6 00:02:17,000 --> 00:02:24,000 A ship will find us soon, Emma. 7 00:02:24,000 --> 00:02:31,000 A ship will find us soon, Emma. 8 00:02:31,000 --> 00:02:38,000 A ship will find us soon, Emma. 9 00:02:38,000 --> 00:02:47,000 It will do our good. 10 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 It'll be a little bit of a day. 11 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 We lost three days of putting in the port sign. 12 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Not still on the bus, are you? 13 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Now that you've got a few shares in the ship, you... 14 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 I'll pay for the enemy on the bucket. 15 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Right. 16 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Right. 17 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 And take the profit. 18 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Profit? 19 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Mm-hmm. 20 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 But profit? 21 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I picked up a contract. 22 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Transporting horses for the army. 23 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Resteamship trade? 24 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Yes. 25 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 Sister Elizabeth will offer me no less than 500 pounds for it. 26 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 Yes. I think I'll join let him. 27 00:03:29,000 --> 00:03:35,000 Perhaps you found the atmosphere a bit too sharp. 28 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Hey, Emma. I've put a bit of Rom in it. 29 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Oh, I keep croaking. 30 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 You want to watch that wind? 31 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Is it to go down with a new mornier or the influenza? 32 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I think I'll survive, croaking. 33 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 It's a killer that old influenza. 34 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 I see Thomas Fook and son are sending a steamer at the Nile, 35 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 and they're all experienced. 36 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Customer Bobber, too. 37 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 I think General Gordon will be rescuing James. 38 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Of course he will. 39 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 I heard that he can hang on in cartoon for at least six months. 40 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 What? 41 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Still enjoying the voyage? 42 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Oh. 43 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Well, yes. 44 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Yes. 45 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Still, I should not be sorry to get home. 46 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 I mean, we've been away for six months. 47 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 Oh, I'm so looking forward to moving into the new house, James. 48 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Our own little villa, just for the two of us. 49 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Well, aren't you? 50 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Oh, hi, hi. 51 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 Anyway, I don't think I really cut out to be a lady of leisure. 52 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 I thought this was what to do at home, and well, a factory more or less runs itself now. 53 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 But you are still enjoying it. 54 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Some of it? 55 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Well, most of it, really. 56 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Only... 57 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Right. 58 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Next time we'll go to my water map. 59 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 A South Africa. Now you've never been there. 60 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 James? 61 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Hmm? 62 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 No. 63 00:05:01,000 --> 00:05:07,000 Look, don't you see, when you're a board ship, there's always something for you to do, but... 64 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Oh, I feel I'm just frittering my time away. 65 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Oh, it's pleasant enough. 66 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 And some of it I do enjoy... 67 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 But it's not enough. 68 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 No. 69 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 I see. 70 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Hold on a star, James. 71 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 James. 72 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 In the two years since Charlotte married, I've been away with you three times. 73 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 I've tried sharing your life. 74 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Really I have. 75 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Don't you think you could try sharing mine? 76 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Thought you said you had not to do. 77 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Well, I'm sure we could find something to share together. 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Like what? 79 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Oh, damn it, James. I don't know. 80 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 There you are, you see. 81 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Sometimes you'll be so pig-headed and selfish. 82 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Oh, me? 83 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Yes, you. 84 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Always what you want. 85 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Take the house, for instance. 86 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 You knew I wanted somewhere smaller now that we're on our own. 87 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Well, I agreed to move, didn't I? 88 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Yes, in the end. 89 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 And I expect I shall be left to furnish it on my own. 90 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Oh, now that's something we could do together, James. 91 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Right, if that's what you want. 92 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I'll spend a couple of months to show on. 93 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Get the place ship-shaped. 94 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 You mean that? 95 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 No. 96 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Changing course. 97 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Captain's compliments, sir. 98 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 He wondered if you'd come up on deck. 99 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Right, we'll ride away. 100 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 What is it, Captain? 101 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 A couple of people in a small boat. 102 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Nearly dead, I shouldn't wonder. 103 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Go up, Missy. 104 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Time. 105 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Give her a hand, that's it. 106 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Watch out, she don't fall. 107 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Come on, man. 108 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 I'll take that, sir. 109 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 No, no, I'll carry it, thank you. 110 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 I'll take her below. 111 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 My father. 112 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Don't you worry, Miss. 113 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 He'll be with you directly. 114 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 You give me that bag. 115 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 No, no, I can manage. 116 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 I'll do it, surely. 117 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Jimmy, take that damn bag for him for him. 118 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 He breaks his neck. 119 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 No, no, no, no. 120 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 I can manage. 121 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Right, come on. 122 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Thank you, sir. 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 For me. 124 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Thank you. 125 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 There we are. 126 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Thank you. 127 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 There we are. 128 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Dawson is the name, sir. 129 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Professor Eustace Dawson. 130 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 James and Ada. 131 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Adiabh. 132 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 How'd it get you below? 133 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Deeply indebted, you sir. 134 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Deeply indebted. 135 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Oh, I wouldn't have minded being Captain Ruth. 136 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 But that way, Lashi. 137 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Right, Lads, the Pete Choseover. 138 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Let's get on the way. 139 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Latek. 140 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 I'll get me up, Lanky, will you? 141 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Thing is to get them war. 142 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Oh, Crocker. 143 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Don't forget it from up close. 144 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Two days. 145 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Sorry to cause you so much trouble. 146 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Oh, that's no trouble. 147 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 A little bit quite selfy. 148 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Tell me one thing, sir. 149 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Where are you bound? 150 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Liverpool. 151 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 England. 152 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 I'm not sure. 153 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 I'm not sure. 154 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 I'm not sure. 155 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 I'm not sure. 156 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 I'm not sure. 157 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 I'm not sure. 158 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 I'm not sure. 159 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 I'm not sure. 160 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 I'm not sure. 161 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 I'm not sure. 162 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Thank heavens for that. 163 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Out of the Parliament, blown up, read all about it. 164 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Explosion out of the cupboard. 165 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 But are you absolutely sure those telegrams were sent? 166 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 Well, two were addressed to the House of Commons and one, two. 167 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Yes, that is correct, Smith Square. 168 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 And all of them to Sir Daniel Fogarty MP. 169 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Well, in that case, why haven't I had a reply? 170 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Look, will you ask the telegraph boys to keep on calling, please? 171 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Good day. 172 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Elizabeth. 173 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 I'm absolutely sure there's no need for you to go rushing off the London like this. 174 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 There is every need, Sarah. 175 00:08:28,000 --> 00:08:33,000 All it says in the newspaper is that there was an explosion at the House of Commons causing extensive damage. 176 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Not mention of anyone being injured. 177 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Exactly. 178 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 If no one had been injured, they would have made a point of mentioning it. 179 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 I think you're worrying, Angela. 180 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 No, Sarah. 181 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 My mind is quite made up. 182 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Besides, I haven't seen Daniel for at least three months. 183 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 And it's high time we spent a few days together. 184 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 Now, Samuel, you will carry out all my instructions to Mr. Dunwoody. 185 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Yes, yes. 186 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Now, try to put the business out of your mind. 187 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 And don't worry. 188 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Sarah. 189 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Give our love to Daniel. 190 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Tell him not to work too hard. 191 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Oh, Mary, may we have some tea, please? 192 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 You know, I think it's strange. 193 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Daniel, not coming home for Christmas. 194 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Nothing strange about it, Mother. 195 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 He was chosen by Mr. Gladstone. 196 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Nothing strange about it, Mother. 197 00:09:14,000 --> 00:09:19,000 He was chosen by Mr. Gladstone himself to report on this to Dan so he could hardly be over there, 198 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 and in Liverpool at the same time. 199 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Not good, he. 200 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 But I hope that was the reason. 201 00:09:24,000 --> 00:09:29,000 You know, in the two years he's been in Parliament, he's hardly been home at all. 202 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 I hope there's nothing wrong with you. 203 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 He didn't need to. 204 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 But if you don't want to talk about it, far be it from me to interfere. 205 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Oh, you're feeling. 206 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Oh, much better, thank you. 207 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Well, you slept the clock around. 208 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Did you feel able to take some dinner? 209 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Oh, thank you. 210 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Right, half an hour. 211 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Yes. 212 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 He seems a pleasant man. 213 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Yes. 214 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Oh, I'm sorry. 215 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 I'm sorry. 216 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 I'm sorry. 217 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 I'm sorry. 218 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 I'm sorry. 219 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 I'm sorry. 220 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 I'm sorry. 221 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 I'm sorry. 222 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 I'm sorry. 223 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 I'm sorry. 224 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 I'm sorry. 225 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Yes. 226 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Are you going to tell him the truth, Parliament? 227 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Yes. 228 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 But, of course. 229 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 I meant about what you have in there. 230 00:10:20,000 --> 00:10:26,000 Oh, I don't think we need mention this deal. 231 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Mark, what don't you? 232 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 You're not in a damn weeb of intimate day. 233 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Good. 234 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Make the taste better, yeah? 235 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Starwatch! 236 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Starwatch, turn out! 237 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Look, hey, where you at? 238 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Move. 239 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Turn, Billy! 240 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Sam! 241 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 That's yours, Mark. 242 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Hey, Ajami. 243 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Best take a do. 244 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 A bit more pickings by the time you come off watch. 245 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 You. 246 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Get full for me, yeah? 247 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Of course I will, Dutchy, as soon as I can. 248 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Come on, then. 249 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 What's your name? 250 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Emma. 251 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Emma Dawson. 252 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Emma. 253 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 That's a grand name for Alathy. 254 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Because she's a bit on the wee side for you, Max. 255 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 But I'd shape up your sky now. 256 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 And a honey wrist. 257 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 You know how they came to be out there in that boat? 258 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Not yet, but I'll find out. 259 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Hey, you do that. 260 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Because I'm curious. 261 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 You've got one of these black boobs coming on again? 262 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I, they're straight-caresful. 263 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Here, you finish up. 264 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 This professor, Miss Brough, sounds an absolute siren. 265 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Oh, no, no, no, no. 266 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Tyrant is far too harsh a description, Mrs. Imedien. 267 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 But he certainly does, who lucks all with a lot of iron. 268 00:11:50,000 --> 00:11:55,000 You see, he firmly believes that he is the only authority on Amin Hottip. 269 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Amin Hottip. 270 00:11:57,000 --> 00:12:02,000 Amin Hottip III, the ninth Pharaoh of the 18th dynasty. 271 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Oh, that one. 272 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Well, the trouble was that Masparo refused to admit that I was a little bit too late. 273 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 You refused to admit that I was the greater authority. 274 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 A professor? 275 00:12:11,000 --> 00:12:17,000 Let's start it off by telling us how you and your daughter came to be a drift in an open boat. 276 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Yes, well, I'm sorry, but I felt it important that you should know something of the background. 277 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 Gee, why not let Professor Dawson tell the story in his own way? 278 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Yes. 279 00:12:26,000 --> 00:12:33,000 Well, after Professor Masparo went down to Cairo, I authorized digging to begin to one side of the temple, 280 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 where I firmly believed we would discover a small burial chamber. 281 00:12:37,000 --> 00:12:43,000 Now, this was a point on which we had made our way downriver, the thought of taking ship from port side. 282 00:12:43,000 --> 00:12:48,000 But when we arrived, we found the police were already looking for us. 283 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Almost as if we were criminals. 284 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Yes. 285 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Well, I didn't know what to do. 286 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 Then we chanced upon this Greek, who offered the help. 287 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 For a large sum of money, he took us aboard a dow bound for Crete, deck passengers. 288 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 He took us aboard a den of night shortly before the vessel sailed. 289 00:13:06,000 --> 00:13:12,000 Well, it wasn't until first light that we realized our fellow passengers were all lepers. 290 00:13:12,000 --> 00:13:20,000 Slee were heading for the leper colony. 291 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Retina. 292 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Yes. 293 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Get him to work. 294 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Look. 295 00:13:28,000 --> 00:13:35,000 I know what you must be thinking, but I can assure you we had no contact with those lepers. 296 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 No contact. 297 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 But you were on the same boat. 298 00:13:39,000 --> 00:13:44,000 Yes, but when he saw who we were, the captain roped off the portion of the deck for our sole use. 299 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 All right. 300 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Oh, for the same. 301 00:13:46,000 --> 00:13:53,000 And that night, when we were close to the coast of Crete, the captain put us ashore on a deserted stretch of the coast. 302 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 He took a fair amount of gold to persuade him. 303 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 But then you go to the British coast. 304 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 In the police. 305 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Yes, but you must remember we had no papers to prove our identity. 306 00:14:04,000 --> 00:14:10,000 And for all we knew, the captain could have informed the authorities that we escaped. 307 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 Well, later that night, we came across this fishing boat. 308 00:14:15,000 --> 00:14:22,000 Well, I hate to say, but the temptation was too much, and I stole it. 309 00:14:22,000 --> 00:14:28,000 I know nothing about sailing, and so we just drifted for two days. 310 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 And then we picked you up? 311 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Yes. 312 00:14:31,000 --> 00:14:36,000 Look, I do promise you there's nothing to worry about. 313 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 It's so hot in here. 314 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Would you mind if I went on deck for a breath of air, father? 315 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 I'll come with you, my dear. 316 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 If that is in order, Captain Bey, it's a karma of no idea. 317 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Yes, well, if you'll excuse us both. 318 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Good night, darling. 319 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Good night. 320 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Good night. 321 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Good night. 322 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Is there an experience for them to go through? 323 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Hi. 324 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 It's true. 325 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 James? 326 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 I only got that word for it. 327 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Crow hurt, Captain. 328 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 You can't breathe a word of what you've heard in the other night. 329 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Not me, Captain. 330 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 And you better mean that. 331 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 If I hear anyone else mention the word in leprosy, I'll know you've gagged. 332 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 And I'll personally make sure you never work another ship again. 333 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Now, do I make myself clear? 334 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 I can't let that off you go. 335 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 You're in a big shot with Kroger, weren't you, Captain Bey? 336 00:15:28,000 --> 00:15:34,000 Mrs. Only Eden, if the word got up, those two are being in contact with lepers without a mutiny on their hands before we could say knife. 337 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Surely not. 338 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 Betty, for the start, no fault will give it entry. 339 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 The best we can hope for is more six weeks' quarantine. 340 00:15:43,000 --> 00:15:48,000 So, uh, just forget that you ever heard the word leprosy. 341 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Hey, Kroger. 342 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 You're the stereo cell. 343 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Max, what in for you, me? 344 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 You promised him some of the pickings. 345 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Food! 346 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Betty, sir, look, Duchy. 347 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 You're going to tell Jimmy, you're him, P. 348 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 He promised me good food. 349 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Now, you listen to me, Duchy. 350 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Any pickings from Captain's table, and I say you get some. 351 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 I do not understand. 352 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Oh, one day, I settle you. 353 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Max, there was nothing left. 354 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 It were all bones. 355 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I'll get you a bit of bacon for breakfast. 356 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 How's that? 357 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Right. 358 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 A number for Duchy. 359 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Right. 360 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Did you find out what happened? 361 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 About Professor Dawson and his daughter, you mean? 362 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Ah, who else? 363 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Max, you reckon, do you know what else they got here? 364 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Oh, how? 365 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 You reckon they went for an afternoon, sir? 366 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 You just drifted out to sea? 367 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Well, I'm damned. 368 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 How did you know that, Max? 369 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Did I not tell you, Jimmy? 370 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 You've been a good move now. 371 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Jimmy? 372 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Bye. 373 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Do you know anything about the proceed? 374 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Why? 375 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 They were just talking, that's all. 376 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 But some poor devils have been seen out east. 377 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I was just curious, that's all. 378 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 The only thing I know is, if I had left to see, I put a bullet from my head. 379 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Double quick. 380 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Daniel, I do so enjoy the cafe royal. 381 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Everyone there's such fun. 382 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Am I fun, Angela? 383 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Oh, you're much more than that, Danny. 384 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 You're wicked as well. 385 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Oh, the memory serves correctly. 386 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 You can be pretty wicked yourself when you try. 387 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Tonight, I don't even have to try. 388 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Whoa! 389 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Whoa! 390 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Are we here, driver? 391 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Yes, Mama. 392 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 This is Miss Square. 393 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Don't be long, Danny. 394 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Oh, Daniel, thank heavens you all right. 395 00:18:39,000 --> 00:18:44,000 I had the most dreadful, strange journey imagining all the terrible things that might have happened to you. 396 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 But here you are safe and sound. 397 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Yes. 398 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Yes. 399 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Are the explosion you mean? 400 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Well, of course, didn't you get my telegrams? I've been quite frantic with one. 401 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Yes, well, you see, I've been out most of the day. 402 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Elizabeth, I've had a marvelous idea. 403 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Why don't we find a quiet restaurant where we can relax and have supper? 404 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Now, we haven't done that for a long time, have we? 405 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Daniel, as impulsive as ever. 406 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Very well. 407 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Here, your bows come undone. Let me tie it for you. 408 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Who does that cape belong to? 409 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 What? 410 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 I... 411 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 I've been waiting for you to unleash my cool... 412 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Oh, you... 413 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 You... 414 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Ha ha ha! 415 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Fine, ship this, Aladdin. 416 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Good mate. 417 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Poor dresser, sir. 418 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Only wish she'd lived to share in my triumph. 419 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 No. 420 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 What triumph was that? 421 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Well, my discovery of the chamber, I told you about it last night, remember? 422 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Quite unique. 423 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 And not only the chamber itself, but what I found. 424 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Yes, of course, I can only reveal that to the royal society. 425 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 But you'll read all about it in the newspapers. 426 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 So... 427 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 You ought to become famous, eh? 428 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Yes, I... 429 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 I suppose I will be... 430 00:20:58,000 --> 00:21:04,000 But you know, a far greater importance is the fact that at long last I shall be acclaimed upon my peers. 431 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 So, uh... 432 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 How's your daughter this morning? 433 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 He seems to have a bit of a temperature. 434 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Oh, she's probably caught a chill. 435 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Anyway, your wife said she'd look in on her. 436 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Did she buy heck? 437 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 How long have you had this ration? 438 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I first noticed it last night. 439 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Good morning. 440 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Your father tells me you're not feeling well. 441 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 She has rather high temperature, James, and then there's this... 442 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Goodening your shirt, please. 443 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Look, O'Neill and I know it in your mind. 444 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Just so you know. 445 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Father, please. 446 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Very well. 447 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Down there. 448 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 How long have you had this temperature? 449 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 I'd hardly call it that. 450 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Look, it's stuffy down here. That's why you went up on deck. 451 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 I see. 452 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Professor, hope you don't mind if I ask you and your daughter to stay in the cabin. 453 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 How long? 454 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 I don't know. At least until the rest just appears. 455 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 But that could be days cooped up in here. 456 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Look, O'Neill and I think you're being very unreasonable. 457 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Whatever my daughter has, it certainly is leprosy. 458 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 No. 459 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 You need to frighten. 460 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Look, I'm saying, yes, whatever it is you have got could be contagious. 461 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I want you to remain in isolation. 462 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Yes. I understand. 463 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 He's right, Emma. 464 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 It could be scarlet fever. 465 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 The measles. 466 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Anything. 467 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Wouldn't be fair to pass it on, would it? 468 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 James, you can't do that. 469 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 I have to. 470 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 For the sake of everybody on board this ship. 471 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 That cabin door's gonna be locked and I'm keeping the key. 472 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 But you're locking them up like criminals, like animals, and all because of a rat. 473 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 It could be anything. 474 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Ah, and it could be one thing in particular. 475 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Mr. Eden's right, ma'am. Best take no chances. 476 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 After all, we do know that they've been in the company of lepers. 477 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Fear. 478 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 You're both acting out of blind fear. 479 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Don't you think that poor girl has been through enough? 480 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Letty. 481 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 You see this? 482 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 But this is the ship's captain's medical guide. 483 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Now, anything to do with medicine and this is his bible. 484 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Tell us some all sorts of things. 485 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 How to set a broken leg. 486 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Why don't you lie down, father? 487 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Try to rest. 488 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 No, I'm... 489 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 I'm quite alright, my child. 490 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Nobody's going to steal it, you know. 491 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 I suppose not. 492 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Obviously, don't trust us. 493 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 I'm sorry, James. You were right. I was wrong. 494 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 The master's always right, even when he's wrong. 495 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 And Taze. 496 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 I'm not. 497 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 There's master under God. 498 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 This is a official description. 499 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 Have you heard when Uncle Jameson can't let you do home yet? 500 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Sometime this month, I believe. 501 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 I understand they've bought a new house near here. 502 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Yes. 503 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You'll be neighbors. 504 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Yes. 505 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 I suggested to Charlotte that we might move out here. 506 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Far better than the children of Colton. 507 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Samuel. 508 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Yes. 509 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 Well, you did say you wanted to see me about something and I assumed it was important. 510 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Yes, it was very important. 511 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Yes, it was very important. 512 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 I'm sorry. 513 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 I'm sorry. 514 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 I'm sorry. 515 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 I'm sorry. 516 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Yes, it was. 517 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Yes, it was very important. 518 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 The fact of the matter is I've had a letter. 519 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Oh? 520 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 From William. 521 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 He says he's returning home shortly. 522 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 When is he coming home? 523 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 He didn't say. 524 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Has he not written to you? 525 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 Well, the last letter I had was about two months ago from Italy. 526 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Ah. 527 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 He wrote to me from Nice. 528 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 That was ten days ago. 529 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 So he could be home any time? 530 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Yes, and that's the problem, you see. 531 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 He asked if he might call and see his son, Robert. 532 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Of course I gave the matter due consideration. 533 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 But I had to take into account Charlotte's feelings. 534 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 There's no sense in opening up old wounds. 535 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 So I wrote to William refusing his request. 536 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 I see. 537 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 You did explain your reasons, I imagine. 538 00:25:52,000 --> 00:25:58,000 No, Aunt Elizabeth, I don't owe William anything and I certainly don't have to explain my actions to him after the way that he behaved. 539 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Does Charlotte agree with your decision? 540 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Oh, Charlotte knows nothing of the letter. 541 00:26:02,000 --> 00:26:09,000 Now, my reason for calling was to explain the situation to you and to ask you to persuade him not to pursue the matter further. 542 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Well, I don't know that I can do that, Samuel. 543 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 Aunt Elizabeth, my house is barred to William. 544 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 And as soon as he realizes this, the better for all concerned. 545 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 Well, I can understand your concern, but he's over twenty-one and I really don't. 546 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Uncle Daniel, I didn't know you were coming home. 547 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Hello, Samuel. 548 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 How's Westminster? 549 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 You were just going. 550 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Yes, of course, Aunt Elizabeth. 551 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Uncle Daniel? 552 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Get out of my house. 553 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 My house, Elizabeth. 554 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 How dare you show your face here. 555 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Elizabeth, I hope that after a week you might have calmed down and we can talk sensibly. 556 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 A week, yes. A week without so much as a word from you. 557 00:26:52,000 --> 00:26:57,000 Oh, was that supposed to be part of my punishment for daring to discover your sordid, little house? 558 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 It was not enough fair. We'd met it apart in our, she's Lord Taplow's daughter. 559 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 I'll give her damn who she is. 560 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 We'd had a lot to drink the situation simply got out of hand. 561 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Well, from the little I saw, I would have said you had the situation very much in hand. 562 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 I'm sorry I was so inconsiderate to spoil things for you. 563 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Elizabeth, in the past year, I've hardly seen you. 564 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Oh, I see. You're saying the cause of your unfaithfulness is my due. 565 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 I'm simply saying that had we seen more of one another, this would never have happened. 566 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Forget knowing all this, you chose to go after the Sudan. 567 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 I didn't choose. The Prime Minister asked me to go. 568 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 Now, I'm simply trying to say that our separation is contributed. 569 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 What damn it, Elizabeth? I'm not a monk, I'm a man. 570 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 I'm not excused, is everything, does it? I'm a man. 571 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Had I taken a love at Daniel, would you have accepted such an excuse from me? 572 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 I'm not a nan, I'm a woman. 573 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 But always a childish, you know, full well it's different from a man. 574 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Not in the eyes of the law. 575 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 What do you mean? 576 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 A adultery, Daniel. It applies equally to both husband and wife. 577 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 As grounds for divorce. 578 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 What? 579 00:27:57,000 --> 00:28:02,000 Come on, come on. 580 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 She stole the bread. 581 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 For a bit of a blow, man, you'll be better off below. 582 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 I'm quite all right, like Captain Bates. 583 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 You, too, you're second. Put your back, you little lady. 584 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 Come on, Becky. I got your screw to be strong. 585 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 I don't know where the work is, help. 586 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 You damn sink, so, yeah. 587 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Ah! 588 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Ah! 589 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Ah! 590 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Ocean! 591 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 Take the names of those two swabs, and get that damn sheet in double click. 592 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Captain Bates, this man's hand. 593 00:28:47,000 --> 00:28:52,000 You there! Find the carpenter and get those fingers into some hot tar. 594 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 I saw. 595 00:28:53,000 --> 00:28:57,000 Tar! Captain Bates, he needs a proper dressing arm. 596 00:28:57,000 --> 00:29:02,000 This is only, will you kindly allow me to eat around this ship? 597 00:29:02,000 --> 00:29:06,000 I'm away, lady. 598 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Doze it, toad. 599 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Betty! 600 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Really, he must not interfere with the running of the ship. 601 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Still trying to show something to happen. 602 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Look, sailors are used to taking knocks. 603 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 James, Captain Bains told that poor man to put his fingers into boiling tar. 604 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 It's absolutely bad, because I would get a bit... 605 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 Oh, down and sit down, will you, for a moment. 606 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 He said, oh, Tar, not boiling, just warm enough to seal the wound and purify it. 607 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 It's an old remedy, and it works. 608 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Then get your pardon, sir. 609 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Yes, what you want? 610 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I've got the food ready for them, too. 611 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 I'll be with you in a minute. 612 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Now, you just stay there, let me. 613 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Till this blows over. 614 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 What could it happen to me? 615 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Are you sure it was an accident? 616 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 I... 617 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 No, we don't believe in that mumbo jumbo, do you? 618 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 I don't want to die, Father. 619 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 No, I kind of talk as that. 620 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Hmm? 621 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 I'm sorry, I've got a lecture, sir. 622 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 No. 623 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Uh, temperature? 624 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Normal. 625 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Look, it's Emma, I'm worried about. 626 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Surely you must have something to bring her temperature down. 627 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 I've told you. 628 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 I've given you everything in the medicine chest. 629 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 There's nothing else. 630 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 All right, Krakir, I'll take that. 631 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 You still think it might be leprosy, don't you? 632 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 You've washed down, now. 633 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 I've told you. 634 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 I just don't know. 635 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 I just don't know. 636 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 I'm sorry. 637 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 I'm sorry. 638 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 I'm sorry. 639 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 I'm sorry. 640 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 I'm sorry. 641 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 I'm sorry. 642 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 I'm sorry. 643 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 I've told you. 644 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 I just don't know. 645 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I'm sure it isn't. 646 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 Go out and hope not. 647 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Oh. 648 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Thank you. 649 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 No point in you being cooped up here. 650 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 I'll get the door unlocked. 651 00:30:43,000 --> 00:30:54,000 I'm going to give you a chance to stretch your legs only when there's nobody about buying you. 652 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Thank you. 653 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Thank you. 654 00:30:56,000 --> 00:31:03,000 Can you take a little food, Emma? 655 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 Father, I can feel his presence. 656 00:31:07,000 --> 00:31:16,000 Can I rid of it, please? 657 00:31:16,000 --> 00:31:22,000 Oh, Emma, you don't know what you're asking. 658 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 It's nothing to do with that. 659 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Believe me. 660 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 How are you doing here, Mrs? 661 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 I came to see the injured man. 662 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 You're not wanting to hear, lady. 663 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 That ain't. 664 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Can't I need him? 665 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 You're late. 666 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 All right. 667 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Lady, look at that. 668 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Quality. 669 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 All right. 670 00:31:55,000 --> 00:32:01,000 I didn't ask Mr. Road needing to look at his hands. 671 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 Well, Jimmy's looked after me since I was a bear, and that's why. 672 00:32:05,000 --> 00:32:10,000 It's so free from shock he is having his fingernails torn out. 673 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 That's shock be damned. 674 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Mrs. Fever, I'm worried about him. 675 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Fever? 676 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Hi. 677 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 He's burning up. 678 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 Let he, will you get it into your head that the folks will belong to the men? 679 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 You will? 680 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 I will. 681 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Hmm. 682 00:32:23,000 --> 00:32:28,000 Now, if you don't mind, James, think I'll go to the cabin. 683 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Please. 684 00:32:29,000 --> 00:32:39,000 You asked him to score that while he lasted. 685 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Hi. 686 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 Rooka, are you telling me that those two are lappers? 687 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 No. 688 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Well, they might be. 689 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Might. 690 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Now, what kind of talks that? 691 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Listen, maybe we'll sleep easy in our beds. 692 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Look, I always said they might be. 693 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Stop your brother in the watch, Jimmy. 694 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Hey! 695 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Who's bound for the cabin? 696 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Ah, you're all women! 697 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 I go with you. 698 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 All right, don't you? 699 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 You bring that with you. 700 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 No. 701 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Can't stop. 702 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Killing him. 703 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 No. 704 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Nice move. 705 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 All right. 706 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 No. 707 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 I don't want to die. 708 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 No. 709 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 No. 710 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 That's so cold. 711 00:33:29,000 --> 00:33:34,000 Another eating ass who would have hoofed rockin' and stop and beamed. 712 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Could call into Falmouth, I suppose. 713 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 That girl doesn't need a doctor. 714 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Yeah, that's it. 715 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 I'm going to get a little bit of a drink. 716 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 I'm going to get a drink. 717 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 I'm going to get a drink. 718 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 I'm going to get a drink. 719 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 I'm going to get a drink. 720 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 I'm going to get a drink. 721 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 I'm going to get a drink. 722 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 That girl doesn't need a doctor. 723 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Yeah, that's what I'm going to get. 724 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 They're putting them in quarantine and that's for sure. 725 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Can't be helped. 726 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 I didn't hear no one tell you to come in. 727 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Deputation, Captain. 728 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 With a belaying pin. 729 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 I'll find out on the dick. 730 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 I'll put it back later. 731 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 Right, now speak your peace. 732 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Right. 733 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Now those two passengers, we want them off this ship. 734 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Oh. 735 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 You do, do you? 736 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 I. 737 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 They've got lepercy. 738 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Who told you that? 739 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 It doesn't matter. 740 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Now what does matter is my wee pal Jimmie's got it. 741 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 Any sickness in the folksle and I should have been told. 742 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Damn your rules and regulations, Captain. 743 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 Now Jimmie's sick and we want those two off this ship now. 744 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 You're out of line, mister. 745 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Now you just listen to me. 746 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 No! 747 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 You listen. 748 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Now if you don't get those two off this ship, 749 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 then we damn well will. 750 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Oh. 751 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 I wouldn't do that if I was you. 752 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Oh, get him back to the folksle. 753 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Come. 754 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 I'll be along to see Jimmie. 755 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 I'll put him in a cabin of his own. 756 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Now I will have to put him in the fowl. 757 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 And into quarantine. 758 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 Oh. 759 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Well? 760 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Thank you, Evans. 761 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Emma's rash has almost disappeared. 762 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Yes, it was quite incredible. 763 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Unbelievable. 764 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Within minutes of my throwing that casket overboard, 765 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Emma's temperature began to form. 766 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 You see, Captain? 767 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Professor. 768 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Oh. 769 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 I was in this casket. 770 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Something quite unique. 771 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 You see, the casket was the sole content of that chamber I had discovered. 772 00:36:02,000 --> 00:36:07,000 And when Professor Marzpera told me that if I attempted to take it out of the country, 773 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 cursed, well, I simply assumed he was being overly melodramatic. 774 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Now I'm not too sure. 775 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 What was he the casket? 776 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 The mummified head of a small boy. 777 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Possibly a son of a man-hot-ed. 778 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Probably the child had been murdered, who can say. 779 00:36:25,000 --> 00:36:30,000 But the actual state of preservation was quite amazing. 780 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 To have been able to present that to the nation of the gods. 781 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 When we talk, I shall ask for a clean bill of health. 782 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 But what of that poor unfortunate sailor died of influenza? 783 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 That's what I've entered in the law. 784 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 You mean you'll not even mention leprosy? 785 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Oh, if we did that. 786 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 You have to mention every disease that it could have been. 787 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 More sailors die of influenza each year than I've had odd dinner as a man. 788 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 That's what I wrecked me died of. 789 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 If only I had thrown it overboard earlier. 790 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 Perhaps that would have saved him. 791 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 If only if you believe in all that mumbo jumbo. 792 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Duchy. 793 00:37:07,000 --> 00:37:15,000 Where are you staying, Mac? 794 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Hey. 795 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 I don't know. 796 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Me, I stay. 797 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Mac, I'm on. 798 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 She got good uries. 799 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 I know. 800 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 Hey, why not we stay together? 801 00:37:29,000 --> 00:37:34,000 If you have any drink, you and me make damn hell, yeah? 802 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 Hey, why not? 803 00:37:37,000 --> 00:37:45,000 If any drink, any women, any fights, good time, yeah? 804 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Yeah. 805 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Oh, Daniel, will you please stop telling me what to do? 806 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 Absolutely saying that if you give Charlotte that letter, you'll be going directly against Samuel's. 807 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Well, if Samuel hadn't acted so high handedly in the first place. 808 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Right, he's a husband. 809 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Aunt Elizabeth. 810 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Now, would you mind telling me what this letter is all about? 811 00:38:03,000 --> 00:38:08,000 I imagine you didn't ask me here simply to watch you and uncle Daniel Quarrel. 812 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Thank you. 813 00:38:15,000 --> 00:38:20,000 My dear Charlotte, I'm shortly returning to Liverpool. 814 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 And if you can find in your heart some measure of forgiveness, 815 00:38:24,000 --> 00:38:29,000 may I ask that I might be allowed to call to see you and our son? 816 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Oh, James, I feel so excited. 817 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Granddad. 818 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 I own little villa just for the two of us. 819 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 James? 820 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 We're going in the wrong direction, surely. 821 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Oh, they're in the right direction. 822 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Are you sure? 823 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Fine. 824 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Oh, that's the right house. 825 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Before we left, we bought a small villa. 826 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 It can't have grown. 827 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 You've bought a different house, aren't you? 828 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 I... 829 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Oh, James, how could you? 830 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Oh, you get a like it. 831 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Let your promise be a will. 832 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 You didn't like that little villa. 833 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Well, once you get furniture in here... 834 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 ...it's a small villa just for the two of us. 835 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 They were just six rooms. 836 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Comfortable. Easy to manage. 837 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 Now, we did agree that I needed a story. 838 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Now, you remember, we agreed. 839 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 We're going to be in the wrong direction. 840 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 We're going to be in the wrong direction. 841 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 We're going to be in the wrong direction. 842 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 We're going to be in the wrong direction. 843 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 We're going to be in the wrong direction. 844 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 We're going to be in the wrong direction. 845 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 We're going to be in the wrong direction. 846 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 We're going to be in the wrong direction. 847 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 We're going to be in the wrong direction. 848 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 We're going to be in the wrong direction. 849 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 We're going to be in the wrong direction. 850 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 We're going to be in the wrong direction. 851 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 We're going to be in the wrong direction. 852 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 We're going to be in the wrong direction. 853 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 We're going to be in the wrong direction. 57039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.