All language subtitles for My.Oni.Girl.2024.JAPANESE.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,184 --> 00:00:19,936 [wind howling] 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,702 {\an8}[gasps, grunts] 3 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 [footsteps approaching] 4 00:00:52,927 --> 00:00:57,891 [over PA] Please hand your tickets and your fare to the station staff. 5 00:00:57,974 --> 00:01:01,311 And please do mind your step when disembarking. 6 00:01:01,394 --> 00:01:02,479 [doors open, chime] 7 00:01:02,562 --> 00:01:03,772 YONEZAWA 8 00:01:03,855 --> 00:01:04,855 Huh? 9 00:01:06,274 --> 00:01:07,274 [gasps] 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,904 [over PA] This is Yonezawa Station. 11 00:01:10,987 --> 00:01:12,530 Disembark here to transfer 12 00:01:12,614 --> 00:01:15,283 to the Yonezawa Line or the Yamagata Bullet Train. 13 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 Please make sure... 14 00:01:16,951 --> 00:01:17,786 - Excuse me. - Yes? 15 00:01:17,869 --> 00:01:18,870 About this... 16 00:01:24,751 --> 00:01:26,419 [upbeat classical music playing] 17 00:01:26,503 --> 00:01:27,503 [chuckles] 18 00:01:29,005 --> 00:01:32,967 YONEZAWA STATION 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,570 [gasping softly] 20 00:01:55,698 --> 00:01:56,533 Hey! 21 00:01:56,616 --> 00:01:57,867 - Mashima... - [boy] Mashima! 22 00:01:59,702 --> 00:02:01,246 {\an8}Yo, how goes morning practice? 23 00:02:01,329 --> 00:02:03,790 {\an8}[boy] Not bad. Shouldn't you be at practice too? 24 00:02:03,873 --> 00:02:06,459 {\an8}Nah, my school already got knocked out of the big tournaments. 25 00:02:06,543 --> 00:02:08,503 {\an8}My team's takin' it easy for a bit. 26 00:02:08,586 --> 00:02:10,922 {\an8}Well you could always watch us practice. Huh? 27 00:02:11,005 --> 00:02:12,966 {\an8}[Mashima] I'd just make you feel self-conscious. 28 00:02:21,349 --> 00:02:23,351 [hopeful music playing] 29 00:02:25,645 --> 00:02:26,645 Hmm? 30 00:02:27,230 --> 00:02:28,230 [gasps] 31 00:02:33,111 --> 00:02:34,320 Snowing? 32 00:02:43,037 --> 00:02:50,037 MY ONI GIRL 33 00:02:53,339 --> 00:02:56,926 Did you see the snow? It started falling right before I got here this morning. 34 00:02:57,010 --> 00:02:59,846 I saw it too! Guess it's what you call a "freak storm." 35 00:02:59,929 --> 00:03:03,099 I forgot all about that! I mean, I did my homework, but I... 36 00:03:03,183 --> 00:03:05,435 - I went ahead and ate all of it. - Oh really? 37 00:03:05,518 --> 00:03:08,080 - You gotta tell me how it tasted. - It didn't taste like anything... 38 00:03:08,104 --> 00:03:10,607 - I'm tellin' you, it's true, man! - Hey, no judgement. 39 00:03:10,690 --> 00:03:12,942 I passed out when mine was just half done. 40 00:03:13,526 --> 00:03:14,444 Oh. Hey, Hiiragi. 41 00:03:14,527 --> 00:03:16,571 Morning. Wanna look at my homework for today? 42 00:03:16,654 --> 00:03:18,448 - Here. - For real? Let me see! 43 00:03:18,531 --> 00:03:21,784 - I'll copy it real quick. Wait here! - I'm gonna do the same thing! 44 00:03:23,244 --> 00:03:26,164 As they run, she asks if the dew on the grass is a pearl. 45 00:03:26,247 --> 00:03:27,457 The man doesn't answer. 46 00:03:27,540 --> 00:03:31,419 But when she's gone, he comes to wish that, like the dew, he could disappear. 47 00:03:31,502 --> 00:03:34,923 Cool! Now, I'd like each of you to pair up with one of your neighbors. 48 00:03:35,006 --> 00:03:37,258 You're gonna draw each other's portraits. 49 00:03:37,342 --> 00:03:38,676 [pupils chatter excitedly] 50 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 I'm havin' a good-hair day, so you draw me first! 51 00:03:40,762 --> 00:03:42,430 - Wanna be partners? - Yeah, of course. 52 00:03:42,513 --> 00:03:46,184 - Yatsuse! Looks like you get to draw me. - Uh... great. 53 00:03:46,267 --> 00:03:47,852 [sports whistle blows] 54 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 [coach] Gym monitors, sweep the floor, please! 55 00:03:51,564 --> 00:03:52,982 Hey! I'll help out too! 56 00:03:54,234 --> 00:03:58,029 Uh, seriously? We actually need to be somewhere right after this. 57 00:03:58,112 --> 00:04:00,531 - You mind takin' over? - [Hiiragi] Uh, s... sure. 58 00:04:00,615 --> 00:04:03,076 Thanks so much! Let's get outta here! [laughs] 59 00:04:03,159 --> 00:04:04,577 We appreciate you! [laughs] 60 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 But I... Uh. 61 00:04:07,247 --> 00:04:10,166 [panting] 62 00:04:12,835 --> 00:04:14,003 [girl] Yatsuse! 63 00:04:14,754 --> 00:04:15,754 Come over here. 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 I'll be so grateful! 65 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 No way! I can't do it! They'll find us out for sure. 66 00:04:21,761 --> 00:04:24,764 I know this is awkward, but there's no one else I can turn to. 67 00:04:24,847 --> 00:04:25,847 'Kay? 68 00:04:26,266 --> 00:04:27,892 [exhales shakily, groans] 69 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 [music playing indistinctly] 70 00:04:30,186 --> 00:04:31,771 [girl] Ready for this, Yatsuse? 71 00:04:32,397 --> 00:04:34,649 Try to stick to the story we just went over. 72 00:04:34,732 --> 00:04:37,068 It's fine to ad-lib, but only as a last resort! 73 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 Well, here goes. 74 00:04:39,153 --> 00:04:40,154 Put a smile on! 75 00:04:40,905 --> 00:04:42,407 [loud indistinct chatter] 76 00:04:43,908 --> 00:04:46,786 - Look, they made it. Hey, Ai! - Long time no see! 77 00:04:46,869 --> 00:04:48,329 [Ai] Did we keep you waiting? 78 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 [girl 1] Nah, we just got here. 79 00:04:50,081 --> 00:04:51,582 [girl 2] So. This must be... 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,459 Yup! My boyfriend, Yatsuse. 81 00:04:53,543 --> 00:04:55,128 I said I'd bring him, so I did. 82 00:04:55,211 --> 00:04:57,588 Nice to meet you all. My name's Hiiragi Yatsuse. 83 00:04:57,672 --> 00:04:58,548 [girls squeal] 84 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 This is amazing! 85 00:04:59,799 --> 00:05:01,639 When you first said you'd bring your boyfriend, 86 00:05:01,676 --> 00:05:03,279 I didn't think you were telling the truth. 87 00:05:03,303 --> 00:05:06,103 [girl 3] To be honest, I kinda thought you'd let a lie get out of hand. 88 00:05:06,180 --> 00:05:08,340 [girl 2] Is he a first year too? Did you meet in class? 89 00:05:08,391 --> 00:05:10,661 - [Ai] We're in different classes. - [girl 1] Who made the first move? 90 00:05:10,685 --> 00:05:11,787 - Spill it. - [Ai] Well, uh... 91 00:05:11,811 --> 00:05:14,564 Well, they know we're not dating. I mean, how could they not? 92 00:05:14,647 --> 00:05:16,441 I guess I asked too much of you. 93 00:05:16,524 --> 00:05:17,942 - Sorry. - It's okay. 94 00:05:18,026 --> 00:05:20,820 I shouldn't have asked you to do something so weird. 95 00:05:20,903 --> 00:05:24,282 Especially if I'm right that you never had a real girlfriend before? 96 00:05:24,365 --> 00:05:25,700 - Hm... - I see. 97 00:05:26,534 --> 00:05:29,287 Well, if you find someone, try to take good care of her. 98 00:05:29,787 --> 00:05:30,787 Anyway, thanks. 99 00:05:31,956 --> 00:05:33,166 Mm. 100 00:05:33,249 --> 00:05:34,417 [sighs] 101 00:05:38,004 --> 00:05:40,048 [emotional music playing] 102 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 [man] We really do need to get moving. 103 00:05:42,717 --> 00:05:45,136 {\an8}Hold on a sec. I've got it here somewhere. 104 00:05:45,219 --> 00:05:47,972 I have a busload of passengers waiting on you. 105 00:05:48,056 --> 00:05:49,724 - Where could it be? - [Hiiragi] Uh... 106 00:05:51,434 --> 00:05:52,477 Does she need help? 107 00:05:53,895 --> 00:05:55,021 [grunting softly] 108 00:06:01,486 --> 00:06:03,529 - [girl sighs] - [footsteps approaching] 109 00:06:03,613 --> 00:06:05,213 [driver] Miss, we're on a schedule here. 110 00:06:05,239 --> 00:06:06,657 - [Hiiragi] Scuse me? - [girl] Uh? 111 00:06:07,367 --> 00:06:10,411 I don't mind covering her bus fare. I... if that's okay? 112 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 What is this? Are you with her? 113 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 [Hiiragi] Yeah, I am. 114 00:06:13,998 --> 00:06:15,666 - [girl] Nu-uh! - Okay. Perfect. 115 00:06:15,750 --> 00:06:17,668 It's fine. I can just walk. 116 00:06:18,252 --> 00:06:20,713 [Hiiragi grunts] 117 00:06:21,672 --> 00:06:24,717 - You can go ahead and leave. - Yeah? Sorry, then. 118 00:06:25,385 --> 00:06:26,677 We're now departing! 119 00:06:31,057 --> 00:06:32,308 [groans] 120 00:06:32,392 --> 00:06:34,519 Hey, why'd you step in and try to help me? 121 00:06:34,602 --> 00:06:38,272 Uh... well... you looked like you needed help. 122 00:06:38,356 --> 00:06:40,817 - I was doing just fine on my own. - Ah. 123 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 Mm, course you were. 124 00:06:42,527 --> 00:06:45,154 - I guess I just felt like being nosy. - [bubbling] 125 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 [gasps] 126 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Anyway, I'd better head on home now. 127 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 Be careful on your walk! 128 00:06:54,080 --> 00:06:55,957 - [girl] Oh! - Hm? 129 00:06:56,040 --> 00:06:57,417 I just remembered! 130 00:06:57,500 --> 00:07:00,503 - I actually do need someone's help. - Hm? 131 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 [Hiiragi] So... what's your name? 132 00:07:04,298 --> 00:07:07,301 - Tsumugi. What's yours? - Hiiragi. 133 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 {\an8}This is our place. 134 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 {\an8}[Tsumugi] This house is huge! 135 00:07:12,515 --> 00:07:14,976 {\an8}It's not weird that I accepted your invite, is it? 136 00:07:15,059 --> 00:07:17,270 What? You definitely invited yourself. 137 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 - Oh. That how it seemed? - Uh-uh-uh... It... it doesn't matter. 138 00:07:22,316 --> 00:07:24,735 [Tsumugi] Aw! It's eating it! [chuckles] 139 00:07:25,570 --> 00:07:28,531 I'm glad you dropped in before I started making dinner. 140 00:07:28,614 --> 00:07:31,492 - You're makin' us croquettes, right? - Mm-hmm. 141 00:07:31,993 --> 00:07:34,871 When your son brings his girlfriend home, you pull out all the stops. 142 00:07:34,954 --> 00:07:36,747 [Tsumugi] Oh, I'm not his girlfriend. 143 00:07:36,831 --> 00:07:39,041 - [Mom] What? You aren't? - [girl] I see. 144 00:07:39,125 --> 00:07:41,878 [Mom] Well you should stay for dinner anyway, all right? 145 00:07:42,378 --> 00:07:44,005 - [door shuts] - [man] I'm home. 146 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 - [Mom] Welcome back! - [girl] Welcome home! 147 00:07:46,841 --> 00:07:49,469 [man] Ah, you must be Hiiragi's girlfriend. 148 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 [Mom] Apparently not. 149 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 [man] Oh, you're not? 150 00:07:54,557 --> 00:07:56,893 - Welcome home. - Oh, hey there, son. 151 00:07:57,435 --> 00:07:59,353 So, you left home to find this person, 152 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 and you've been wandering far and wide ever since? 153 00:08:01,856 --> 00:08:04,984 Yeah. There's something I need to give them. 154 00:08:05,610 --> 00:08:06,819 To give them? 155 00:08:06,903 --> 00:08:09,280 - Here come my freshly fried croquettes! - [girl gasps] 156 00:08:09,363 --> 00:08:12,033 [Mom] I've got more in the kitchen, so eat your fill. 157 00:08:12,116 --> 00:08:13,159 Whoa! 158 00:08:14,118 --> 00:08:16,180 - Thank you for this meal. - Thank you for this meal! 159 00:08:16,204 --> 00:08:17,038 [electronic beep] 160 00:08:17,121 --> 00:08:20,124 [TV] Well, everyone, it's summer on the calendar but winter in the skies... 161 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 [girl wails] 162 00:08:21,918 --> 00:08:25,546 You knew that they would be hot. You need to slow down a bit! Uh... 163 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 [both groaning] 164 00:08:27,840 --> 00:08:30,301 - [Hiiragi] Really? You two as well? - [both panting] 165 00:08:30,384 --> 00:08:33,304 It's not easy to eat them like this, but it's worth it. 166 00:08:33,387 --> 00:08:34,305 Right, Tsumugi? 167 00:08:34,388 --> 00:08:36,891 Uh-huh! You said it! Yummy! 168 00:08:36,974 --> 00:08:38,869 [TV] ...cold air moving down from high altitudes. 169 00:08:38,893 --> 00:08:42,396 [Mom] The rain's really coming down now. Why don't you stay the night? 170 00:08:42,480 --> 00:08:43,564 [Tsumugi] You don't mind? 171 00:08:43,648 --> 00:08:46,108 - [Mom] We'd be glad to have you! - [Tsumugi] Awesome! 172 00:08:50,404 --> 00:08:53,699 Tsumugi? I'm leaving you a change of clothes, okay? 173 00:08:53,783 --> 00:08:55,409 Okay, great! Thanks a million! 174 00:08:58,663 --> 00:09:00,665 [rain pattering] 175 00:09:03,167 --> 00:09:07,338 Great, you're a huge help. I think that's about as much as I can manage right now. 176 00:09:07,421 --> 00:09:08,339 [door slides open] 177 00:09:08,422 --> 00:09:10,841 Mmm. That bath was so relaxing. 178 00:09:10,925 --> 00:09:13,094 Ah, mind if I borrow you for a second? 179 00:09:15,096 --> 00:09:16,722 Great. Now, sit down. 180 00:09:18,849 --> 00:09:20,601 You mind if I brush your hair? 181 00:09:26,691 --> 00:09:29,860 [chuckles softly] Your hair's as soft and fine as it looks. 182 00:09:29,944 --> 00:09:33,030 I'm... glad you think so. [chuckles nervously] 183 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 When I was your age, my hair was just as unruly as Hiiragi's. 184 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 My mom would set me down and tame it with her brush. 185 00:09:40,705 --> 00:09:43,666 [Tsumugi] Really? Your hair doesn't look unruly at all now. 186 00:09:43,749 --> 00:09:45,209 [Mom] It did calm down. 187 00:09:45,293 --> 00:09:49,463 Oh! Hey, Hiiragi. About that talk we had earlier. 188 00:09:49,547 --> 00:09:52,383 I just hired a tutor who can work with you right here at home. 189 00:09:52,967 --> 00:09:54,885 So you don't need cram school anymore! 190 00:09:54,969 --> 00:09:56,387 What?! Why'd you do that? 191 00:09:56,470 --> 00:09:57,513 Why wouldn't I? 192 00:09:57,597 --> 00:10:00,391 You're obviously gonna get a lot more out of private lessons. 193 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Hold on. I already applied for the summer course. 194 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 Then it sounds like you'll have to cancel. 195 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 - I could. But everyone else... - Forget them! 196 00:10:08,232 --> 00:10:09,984 You're your own person, aren't you? 197 00:10:10,735 --> 00:10:12,778 You think you wanna go to cram school, 198 00:10:12,862 --> 00:10:16,282 but that's just because you feel like it's safer to follow everyone else. 199 00:10:16,365 --> 00:10:17,199 No, that isn't... 200 00:10:17,283 --> 00:10:19,785 [man, impatiently] Just listen and do as I say, 201 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 and you can't go wrong. 202 00:10:21,662 --> 00:10:22,788 Understood? 203 00:10:23,456 --> 00:10:25,041 [Hiiragi grunts, sighs] 204 00:10:25,124 --> 00:10:27,043 [tense music playing] 205 00:10:28,085 --> 00:10:29,211 Huh? Hiiragi? 206 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 [bottle cap tinkling] 207 00:10:30,630 --> 00:10:31,547 Hmm. 208 00:10:31,631 --> 00:10:33,633 - Hello? Tsumugi? - [door opens, shuts] 209 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 - [Tsumugi] I'm in here. - Oh. Okay. 210 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Good. We're all done. 211 00:10:39,013 --> 00:10:41,515 - [girl] You wanna play a game? - Yeah. Sounds good. 212 00:10:42,183 --> 00:10:43,309 Thanks for doing this. 213 00:10:49,565 --> 00:10:50,565 [sighs] 214 00:10:51,692 --> 00:10:53,694 Uh. Oh... Uh... [sighs] 215 00:10:54,570 --> 00:10:55,738 Stupid screw-up. 216 00:10:56,280 --> 00:10:57,323 [gasps] 217 00:10:58,407 --> 00:11:00,326 [groans, sobs] 218 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 [bubbling] 219 00:11:02,161 --> 00:11:03,496 [both groaning] 220 00:11:04,830 --> 00:11:05,706 [girl] Whoa! 221 00:11:05,790 --> 00:11:06,666 [laughs] 222 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 You've lost three times in a row now! 223 00:11:08,751 --> 00:11:10,711 Let me just try one more time. 224 00:11:14,465 --> 00:11:15,465 Huh? 225 00:11:18,719 --> 00:11:20,096 [Hiiragi] It's cold. 226 00:11:20,179 --> 00:11:21,347 [moans softly] 227 00:11:21,430 --> 00:11:22,640 [bubbling] 228 00:11:23,849 --> 00:11:24,850 Snow? 229 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 [unsettling music plays] 230 00:11:30,690 --> 00:11:32,149 [growls] 231 00:11:33,693 --> 00:11:34,860 [gasps] What the... 232 00:11:36,028 --> 00:11:37,363 [hyperventilating] 233 00:11:38,614 --> 00:11:40,116 [growls] 234 00:11:40,199 --> 00:11:42,368 [whimpering] 235 00:11:42,451 --> 00:11:43,786 - Huh! - Hm? 236 00:11:44,286 --> 00:11:45,286 What's the matter? 237 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 [Tsumugi] I need the toilet! 238 00:11:47,581 --> 00:11:48,999 But there's one downstairs! 239 00:11:49,834 --> 00:11:51,210 [Tsumugi gasps] So cold! 240 00:11:53,337 --> 00:11:54,672 It's frozen shut? 241 00:11:55,381 --> 00:11:56,381 Hey, Hiiragi! 242 00:11:57,174 --> 00:11:58,592 [music intensifies] 243 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 [bubbling] 244 00:12:01,345 --> 00:12:02,471 What the heck is this? 245 00:12:03,013 --> 00:12:04,014 [gasps] 246 00:12:05,182 --> 00:12:07,101 [creature wails] 247 00:12:09,979 --> 00:12:11,272 [creature wails] 248 00:12:16,610 --> 00:12:18,654 Hiiragi! Get it together! 249 00:12:18,738 --> 00:12:19,905 We need to run! 250 00:12:19,989 --> 00:12:21,240 Uh... Tsumugi? 251 00:12:22,742 --> 00:12:24,160 [Tsumugi] Come on! This way! 252 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 [dramatic music playing] 253 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 [crackling] 254 00:12:35,004 --> 00:12:36,464 [creature wails] 255 00:12:42,511 --> 00:12:45,139 [Hiiragi panting] 256 00:12:45,639 --> 00:12:46,766 [groans] 257 00:12:49,268 --> 00:12:51,187 I think we're safe for the time being. 258 00:12:51,270 --> 00:12:53,189 Just what the heck... was that thing? 259 00:12:53,272 --> 00:12:55,024 I don't know enough to guess. 260 00:12:55,858 --> 00:12:58,277 I'm trying to figure out why it went after you. 261 00:12:58,360 --> 00:12:59,695 - Tsumugi... - Hm? 262 00:13:00,279 --> 00:13:02,323 You, uh, seem to have grown a horn. 263 00:13:02,823 --> 00:13:04,074 What is that? 264 00:13:04,158 --> 00:13:06,035 Oh, so you're able to see it now. 265 00:13:07,036 --> 00:13:08,412 I've... got a horn 266 00:13:09,079 --> 00:13:10,456 because I'm an oni. 267 00:13:10,539 --> 00:13:11,373 [gasps] 268 00:13:11,457 --> 00:13:12,917 And the reason I've come here 269 00:13:14,293 --> 00:13:16,420 is to eat you, Hiiragi. 270 00:13:17,046 --> 00:13:18,214 [gasps] 271 00:13:18,297 --> 00:13:19,590 Just kidding! 272 00:13:20,090 --> 00:13:21,509 I would never eat a person. 273 00:13:22,009 --> 00:13:24,720 I really am an oni though. Are ya spooked? 274 00:13:24,804 --> 00:13:26,597 Uh... No, why would I be? 275 00:13:27,348 --> 00:13:28,474 Huh? [gasps] 276 00:13:28,557 --> 00:13:30,059 [bubbling] 277 00:13:31,310 --> 00:13:33,646 [gasping] N... not again! 278 00:13:34,313 --> 00:13:36,565 Relax. They're called mini-oni. 279 00:13:36,649 --> 00:13:39,235 I've never seen such a dense cluster before. 280 00:13:39,318 --> 00:13:40,444 You don't say. 281 00:13:40,528 --> 00:13:44,281 [Tsumugi] They tend to leak out of people who try to keep their feelings bottled up. 282 00:13:44,365 --> 00:13:45,825 You know, people like you. 283 00:13:45,908 --> 00:13:48,244 - So that thing's an oni? - It sure is. 284 00:13:48,828 --> 00:13:50,996 And its proof that you're hiding your fear. 285 00:13:51,080 --> 00:13:52,790 I don't have to hide anything! 286 00:13:53,415 --> 00:13:54,415 [grunts] 287 00:13:55,042 --> 00:13:57,002 [gasps] Hey! [grunts] 288 00:13:57,086 --> 00:14:00,589 - Get back here! - [Tsumugi laughing loudly] 289 00:14:02,091 --> 00:14:04,927 - So where'd you come from, Tsumugi? - Across the mountain. 290 00:14:05,636 --> 00:14:08,347 It's a place where oni live called the Hidden Village. 291 00:14:08,848 --> 00:14:10,933 I left there because I wanna find my mom. 292 00:14:12,309 --> 00:14:15,813 She ran away when I was little and left my dad and me all by ourselves. 293 00:14:16,730 --> 00:14:20,734 He did his best to raise me on his own. But things were pretty hard for us. 294 00:14:20,818 --> 00:14:22,486 She sounds irresponsible, right? 295 00:14:23,070 --> 00:14:25,573 I was thinking of giving her a punch to the jaw! 296 00:14:28,909 --> 00:14:31,537 Seems like you might give her a few punches. 297 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 Right? 298 00:14:32,663 --> 00:14:34,832 And she should be at a shrine in this world. 299 00:14:35,332 --> 00:14:37,459 Hm? No! It's gone! 300 00:14:38,127 --> 00:14:39,169 - Uh... - Oh. 301 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 I really can't afford to lose it! 302 00:14:41,005 --> 00:14:42,715 - Without it, I... [moans] - Oh! 303 00:14:43,507 --> 00:14:44,550 [Tsumugi groaning] 304 00:14:45,134 --> 00:14:46,302 You mean this? 305 00:14:46,385 --> 00:14:47,385 Yeah! 306 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Oh, thank goodness. 307 00:14:49,221 --> 00:14:51,765 Sorry. I should've given it back to you sooner. 308 00:14:52,433 --> 00:14:53,517 Found it in my room. 309 00:14:54,268 --> 00:14:55,936 - It's from Hie Shrine, right? - Uh? 310 00:14:56,020 --> 00:14:57,855 - That's a ways away. - [shakily] Huh? 311 00:14:58,898 --> 00:15:01,984 - You mean, you know where it is?! - Uh... Mm. 312 00:15:02,526 --> 00:15:05,487 [moans] Hiiragi, I... I need your help. 313 00:15:06,113 --> 00:15:08,324 You gotta guide me to the Hie Shrine, okay? 314 00:15:08,407 --> 00:15:12,119 [gasps] I don't think I can. I have to go to school tomorrow. 315 00:15:12,202 --> 00:15:13,329 And my parents... 316 00:15:13,412 --> 00:15:16,790 {\an8}The thing is, I just don't know my way around in your world. 317 00:15:16,874 --> 00:15:17,874 So please help! 318 00:15:17,917 --> 00:15:19,919 I want you to come with me, Hiiragi! 319 00:15:21,170 --> 00:15:23,088 [echoing clang] 320 00:15:28,135 --> 00:15:29,303 I guess... never mind. 321 00:15:29,386 --> 00:15:30,888 Sorry for asking for too much. 322 00:15:33,349 --> 00:15:34,683 - [Hiiragi] It's okay. - Huh? 323 00:15:35,684 --> 00:15:36,684 I'll help you. 324 00:15:37,061 --> 00:15:38,103 Awesome! 325 00:15:38,812 --> 00:15:40,064 [tapping door gently] 326 00:15:40,147 --> 00:15:41,147 Uh, Hiiragi? 327 00:15:41,607 --> 00:15:43,734 Is Tsumugi with you? Oh! 328 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 What happened? 329 00:15:50,240 --> 00:15:52,743 Hey, Mom! Hiiragi's gone too! 330 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 [playful music playing] 331 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 So why go to Hie Shrine? 332 00:16:02,670 --> 00:16:05,714 Because the last time she talked to my dad before she ditched us, 333 00:16:05,798 --> 00:16:09,426 my mom said that's where she was gonna go. That's the only lead I've got. 334 00:16:10,552 --> 00:16:14,223 Have any guesses as to why I've gained the ability to see mini-oni? 335 00:16:14,306 --> 00:16:17,476 Well, the more like an oni you become, the more of us you can see. 336 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 [Hiiragi] But I'm not an oni. 337 00:16:19,561 --> 00:16:22,731 [Tsumugi] Humans who leak lots of mini-oni become oni over time. 338 00:16:23,315 --> 00:16:25,609 And you've been leaking some seriously tense ones. 339 00:16:25,693 --> 00:16:27,236 I bet you'll turn any moment now. 340 00:16:27,319 --> 00:16:28,319 [groans] 341 00:16:29,405 --> 00:16:30,239 I will?! 342 00:16:30,322 --> 00:16:34,284 Uh... Wait a second, d... does that mean you started out as a human? 343 00:16:34,368 --> 00:16:36,787 No. I've been an oni since the day I was born. 344 00:16:37,871 --> 00:16:40,082 [gentle music playing] 345 00:16:46,588 --> 00:16:47,840 [music continues] 346 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 [birds chirping] 347 00:17:01,854 --> 00:17:04,273 [both panting] 348 00:17:08,444 --> 00:17:10,404 - [gasps softly] The sun's rising. - Huh? 349 00:17:15,784 --> 00:17:16,784 [Tsumugi gasps] 350 00:17:20,330 --> 00:17:23,125 - [inhales sharply] It's pretty! - Hmm. 351 00:17:27,254 --> 00:17:28,922 [music fades out] 352 00:17:30,424 --> 00:17:31,925 [Mom] It's already morning. 353 00:17:32,551 --> 00:17:33,594 So it is. 354 00:17:35,846 --> 00:17:38,557 I'll go see if I can't track him down somehow. 355 00:17:38,640 --> 00:17:41,268 - You stay here in case he comes back. - Mm-hmm. 356 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 [Tsumugi moaning] Hiiragi! 357 00:17:50,486 --> 00:17:51,904 I'm exhausted! 358 00:17:55,407 --> 00:17:58,452 - Wanna look for a place to rest? - [Tsumugi] Why don't we take a car? 359 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 Because we're broke. And taxis cost money. 360 00:18:00,913 --> 00:18:02,372 Oh! That's right! 361 00:18:02,456 --> 00:18:05,209 We could just hitchhike with someone who's heading to Yonezawa! 362 00:18:05,292 --> 00:18:09,463 Uh... I think people are too scared to give rides to strangers these days. 363 00:18:09,546 --> 00:18:12,341 The only way to find out for a fact is to give it a try. 364 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 I get that. 365 00:18:13,342 --> 00:18:16,845 Even if someone does pull over for us, how'll we know we can trust them? 366 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 You sure are full of reasons not to do things. 367 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 Fine. 368 00:18:20,349 --> 00:18:22,935 You keep on walking, and I'll hitchhike without you. 369 00:18:23,018 --> 00:18:25,729 - We'll meet back up at the destination. - Huh?! 370 00:18:34,154 --> 00:18:35,155 [softly] Hm. 371 00:18:41,620 --> 00:18:44,581 - Why are you following me? - 'Cause you left me no choice. 372 00:18:44,665 --> 00:18:46,542 [mini-oni bubbling] 373 00:18:46,625 --> 00:18:48,710 - Liar. - [Hiiragi] I'm not lying! 374 00:19:00,389 --> 00:19:02,933 What's that kid playing at? Good grief. 375 00:19:03,016 --> 00:19:04,476 [Tsumugi] No, you do it like this! 376 00:19:04,560 --> 00:19:06,728 You really gotta stick your thumbs out there! 377 00:19:06,812 --> 00:19:09,064 [groaning] Wait. Hold on! 378 00:19:10,065 --> 00:19:11,984 They're as "out there" as they can be! 379 00:19:12,067 --> 00:19:16,238 Mm, can't be helped. I'll do this myself. [sighs] 380 00:19:16,321 --> 00:19:17,739 Get out of my way. 381 00:19:17,823 --> 00:19:19,324 [Hiiragi groaning] W... wait! 382 00:19:24,204 --> 00:19:25,289 [Hiiragi groans] 383 00:19:26,331 --> 00:19:27,166 [woman laughing] 384 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 You two aren't trying to hitchhike, are ya? 385 00:19:29,293 --> 00:19:30,460 Yeah, we sure are. 386 00:19:32,546 --> 00:19:34,381 [man] Sorry we can't take ya further. 387 00:19:34,464 --> 00:19:38,385 Don't be. Getting a lift to this town means we'll be halfway to our destination. 388 00:19:38,468 --> 00:19:41,263 So, tell me, are the two of you on a lovers' getaway or what? 389 00:19:41,346 --> 00:19:43,182 - No. No way. - No, it's not like that. 390 00:19:43,265 --> 00:19:44,641 [both laughing] 391 00:19:44,725 --> 00:19:47,644 Well, don't you think your parents are gonna worry? 392 00:19:47,728 --> 00:19:49,730 Uh. Well, I guess they might. 393 00:19:51,023 --> 00:19:52,149 All of these bags... 394 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 Hey, why do you have all this stuff? 395 00:19:54,693 --> 00:19:57,487 Ah, we wanna start a vintage clothing store. 396 00:19:57,571 --> 00:20:00,532 For now, it's fully mobile. We move between different flea markets. 397 00:20:00,616 --> 00:20:03,410 But today, we're doing a stall in a park in Yonezawa. 398 00:20:03,493 --> 00:20:06,163 I know! You two should come hang out for a bit! 399 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 Just... a little further left, yeah? 400 00:20:20,052 --> 00:20:21,428 Right there. Good job. 401 00:20:21,511 --> 00:20:24,223 That's great. Way easier to see. 402 00:20:24,306 --> 00:20:25,807 Wow, you sell a lot of things. 403 00:20:25,891 --> 00:20:28,727 Mm, there's a festival goin' on nearby as well, 404 00:20:28,810 --> 00:20:30,729 so we're goin' after the kimono crowd. 405 00:20:31,480 --> 00:20:34,524 Excuse me. Do you have this shirt in a smaller size? 406 00:20:34,608 --> 00:20:36,568 Nah, we only have the sizes on display. 407 00:20:36,652 --> 00:20:38,695 But we do have smaller shirts in different patterns. 408 00:20:38,779 --> 00:20:41,698 - [Tsumugi] Hiiragi! - [girl] Gotcha. This one's cute too! 409 00:20:41,782 --> 00:20:43,742 When are we getting out of this place? 410 00:20:43,825 --> 00:20:47,537 We owe them for giving us a ride, so we gotta help them a bit to say thanks. 411 00:20:47,621 --> 00:20:50,958 Don't worry about it. They were driving this way anyway. 412 00:20:51,041 --> 00:20:52,584 But we... can't just... 413 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 - [man 1] Hiiragi. Oh, and Tsumugi. - Huh? 414 00:20:54,920 --> 00:20:57,756 I need to go to the information desk for a little bit. 415 00:20:57,839 --> 00:20:59,758 You two mind lookin' after the stall? 416 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 - [Hiiragi] Uh, no prob. - Thank you. 417 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 You can charge a bit less than what's on the tags. 418 00:21:04,680 --> 00:21:05,806 You're in charge now! 419 00:21:05,889 --> 00:21:07,975 - Just leave it to us! - [groans] 420 00:21:08,850 --> 00:21:09,893 [man 2] Excuse me. 421 00:21:10,519 --> 00:21:13,939 Let's say I pick up two of these. Would that get me a discount? 422 00:21:14,022 --> 00:21:17,693 [Hiiragi] Uh, that's right. It's a hundred yen off when you buy two. 423 00:21:18,193 --> 00:21:20,821 How about this shirt? Can I try it as well? 424 00:21:20,904 --> 00:21:22,114 Yeah. Here you go. 425 00:21:23,073 --> 00:21:25,867 [man 2] This is nice. All right. I'll take this, and... 426 00:21:25,951 --> 00:21:28,120 I hope you realize how beautiful you are. 427 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 [woman] You're cute. 428 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 [coins jingle, tin rattles] 429 00:21:32,165 --> 00:21:33,667 [indistinct chatter] 430 00:21:35,210 --> 00:21:37,587 Wow, that's amazing. You must be really smart. 431 00:21:37,671 --> 00:21:39,798 [man 3 laughing] Honestly? No, not at all! 432 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Mio is... not very interested in the stall. 433 00:21:44,469 --> 00:21:47,973 Excuse me. This hat, do you mind if my kid tries it on? 434 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Oh, sure. Go for it. 435 00:21:50,225 --> 00:21:53,687 - Hey. Cool if I grab one of those? - Yeah. You want a bandana? 436 00:21:53,770 --> 00:21:56,023 - So cute! I want it! - [mother chuckles softly] 437 00:21:57,024 --> 00:21:58,024 Catch! 438 00:22:01,862 --> 00:22:04,364 There. Things have finally calmed down. 439 00:22:04,448 --> 00:22:06,199 You two were a massive help today. 440 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 I know it's not much of a reward, 441 00:22:08,076 --> 00:22:10,954 but if any of this caught your eye, feel free to take it. 442 00:22:11,038 --> 00:22:12,039 That's really okay? 443 00:22:12,122 --> 00:22:13,122 Awesome! 444 00:22:16,877 --> 00:22:20,756 Seems like Ryuji and Mio have been avoiding making eye contact. 445 00:22:20,839 --> 00:22:22,924 Do you think they might be having a fight? 446 00:22:23,008 --> 00:22:26,595 No. If you ask me, it seems like they're always like this. 447 00:22:26,678 --> 00:22:28,889 And no one can understand a couple's problems 448 00:22:28,972 --> 00:22:30,432 except the couple themselves. 449 00:22:30,515 --> 00:22:34,311 That may be true, but I still wish we could do something for them. 450 00:22:35,020 --> 00:22:37,147 You really wanna get in the middle of that? 451 00:22:37,647 --> 00:22:40,817 Don't be pushy. You hate it when your dad acts like he knows what you want 452 00:22:40,901 --> 00:22:42,069 more than you do, right? 453 00:22:42,152 --> 00:22:43,195 I do, but... 454 00:22:43,779 --> 00:22:44,779 Still... 455 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 I'll be back in a bit. 456 00:22:47,407 --> 00:22:48,992 [footsteps departing] 457 00:22:49,993 --> 00:22:50,993 Sheesh. 458 00:23:00,545 --> 00:23:02,547 [inaudible dialogue] 459 00:23:05,967 --> 00:23:08,970 [Tsumugi] Those boys from earlier already dumped you, huh? 460 00:23:09,054 --> 00:23:10,806 [Mio] Oh, Tsumugi, it's you. 461 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 No, that's not what happened. 462 00:23:13,266 --> 00:23:15,346 [Tsumugi] Hiiragi won't leave until we've helped you, 463 00:23:15,394 --> 00:23:16,728 and that inconveniences me. 464 00:23:16,812 --> 00:23:18,980 Helped me, how? With what? 465 00:23:19,064 --> 00:23:21,441 You're dating a guy you hide your feelings from. 466 00:23:21,525 --> 00:23:23,735 It's real obvious that you're not in love with him. 467 00:23:23,819 --> 00:23:26,655 If something's eating at you, then you gotta spit it out. 468 00:23:27,155 --> 00:23:28,615 Don't you feel sorry for him? 469 00:23:28,698 --> 00:23:30,283 Are you talking about... 470 00:23:30,367 --> 00:23:31,451 Oh! 471 00:23:31,535 --> 00:23:32,744 No, you've got it wrong. 472 00:23:32,828 --> 00:23:34,621 Ryuji's actually my big brother. 473 00:23:34,704 --> 00:23:35,704 Huh? 474 00:23:36,039 --> 00:23:39,543 But... you are right about the other thing. 475 00:23:40,043 --> 00:23:43,255 I do wish I could express myself a little more freely with him. 476 00:23:43,338 --> 00:23:45,215 - [gasps] - [fireworks squealing] 477 00:23:45,298 --> 00:23:46,298 [people gasping] 478 00:23:50,846 --> 00:23:53,557 Mio! Oh, you're here with Tsumugi. 479 00:23:54,349 --> 00:23:55,392 Ryuji. 480 00:23:56,601 --> 00:24:00,313 Hiiragi told me that he thought you and I needed to talk. 481 00:24:00,397 --> 00:24:03,024 The kid had gotten himself pretty worked up about it. 482 00:24:03,108 --> 00:24:06,027 I guess he realized that we've been acting awkward. 483 00:24:07,112 --> 00:24:09,656 You feel like we've... been acting awkward? 484 00:24:09,739 --> 00:24:10,824 [sad music playing] 485 00:24:10,907 --> 00:24:13,702 I think that, since we were just kids, 486 00:24:13,785 --> 00:24:17,164 I've known that when I turned around, you'd be right behind me. 487 00:24:17,747 --> 00:24:21,710 I thought you'd follow my lead because you like the same things as me, you know? 488 00:24:22,252 --> 00:24:25,130 I thought you liked vintage clothes and flea markets. 489 00:24:25,839 --> 00:24:26,839 Yeah, I do. 490 00:24:27,257 --> 00:24:28,257 [Ryuji] Right. 491 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 Part of me knew that something else was off. 492 00:24:31,845 --> 00:24:34,264 But, for some reason, I pretended not to notice. 493 00:24:34,764 --> 00:24:37,017 - [woman 1] Uh! Snow?! - [man 1] Snow?! 494 00:24:37,100 --> 00:24:37,934 [man 2] But how? 495 00:24:38,018 --> 00:24:39,769 [woman 2] Uh, but it's summer! 496 00:24:39,853 --> 00:24:41,062 [woman 3] How strange! 497 00:24:41,146 --> 00:24:43,690 Huh? Snow? Again? 498 00:24:45,066 --> 00:24:47,068 [creature wails] 499 00:24:48,278 --> 00:24:49,696 Oh, what's that? 500 00:24:50,280 --> 00:24:51,448 The thing from before! 501 00:24:52,365 --> 00:24:53,450 Why is it here? 502 00:24:54,034 --> 00:24:55,702 [creatures wail] 503 00:25:00,040 --> 00:25:01,082 [inaudible dialogue] 504 00:25:01,166 --> 00:25:03,585 It's Mio and... Tsumugi. [gasps] 505 00:25:04,377 --> 00:25:05,545 [Ryuji] You know, sis... 506 00:25:06,254 --> 00:25:07,672 I've realized something. 507 00:25:08,173 --> 00:25:11,968 The idea that family members can understand each other without speaking 508 00:25:12,052 --> 00:25:13,094 is a big lie. 509 00:25:13,178 --> 00:25:16,389 So, from now on, I'd like to hear more of what you have to say. 510 00:25:16,473 --> 00:25:17,473 [gasps] 511 00:25:17,974 --> 00:25:21,853 Well, the truth is, I have a whole lot of things I wanna say. 512 00:25:23,021 --> 00:25:24,272 And so do I, Mom. 513 00:25:25,649 --> 00:25:26,858 - [Hiiragi] Tsumugi! - Huh? 514 00:25:28,610 --> 00:25:29,861 Quick! Look above you! 515 00:25:29,945 --> 00:25:31,238 What?! Wha... 516 00:25:31,321 --> 00:25:33,740 - [dramatic music playing] - [creature wails] 517 00:25:35,825 --> 00:25:37,619 [gasping] 518 00:25:42,415 --> 00:25:43,542 [Ryuji] What happened? 519 00:25:44,626 --> 00:25:45,626 [Mio] You okay? 520 00:25:51,049 --> 00:25:53,260 - She up and ran off! - [Hiiragi] Thanks, Ryuji! 521 00:25:53,343 --> 00:25:57,389 - She went that way! - 'Kay. Thank you! For everything! 522 00:26:01,351 --> 00:26:03,770 I thought that I was the one the monster was after. 523 00:26:05,814 --> 00:26:06,814 Which way now? 524 00:26:06,856 --> 00:26:07,899 [man wheezes] 525 00:26:10,694 --> 00:26:12,862 [people exclaiming] 526 00:26:17,784 --> 00:26:18,784 Tsumugi! 527 00:26:20,912 --> 00:26:21,912 [car horn blares] 528 00:26:26,376 --> 00:26:27,502 [music abates] 529 00:26:30,463 --> 00:26:32,299 - [creature wails] - Huh? 530 00:26:38,263 --> 00:26:42,434 - [barking] - Hiiragi... you better not follow me! 531 00:26:42,517 --> 00:26:44,519 [panting] 532 00:26:51,860 --> 00:26:52,980 {\an8}- [leaves rustling] - [gasps] 533 00:26:54,321 --> 00:26:55,363 [wails] 534 00:27:04,623 --> 00:27:06,625 [creatures wail] 535 00:27:08,001 --> 00:27:09,252 [groaning] 536 00:27:10,337 --> 00:27:12,255 [panting] 537 00:27:16,343 --> 00:27:17,844 [music abates] 538 00:27:22,474 --> 00:27:25,310 Tsumugi! Are you here? 539 00:27:25,393 --> 00:27:26,393 [gasps, groans] 540 00:27:32,859 --> 00:27:34,361 [music fades out] 541 00:27:34,444 --> 00:27:35,444 Tsumugi! 542 00:27:35,987 --> 00:27:36,987 You okay? 543 00:27:38,990 --> 00:27:42,452 [gasps] Mm, thank goodness. She's breathing at least. 544 00:27:42,535 --> 00:27:43,745 - [wind howling] - Huh? 545 00:28:04,391 --> 00:28:11,391 HOJU NO YU KINOENE HOT SPRINGS INN 546 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 - [leaves rustling] - Whoa! 547 00:28:21,241 --> 00:28:23,076 [Hiiragi groaning] 548 00:28:23,159 --> 00:28:24,828 Uh... People?! 549 00:28:26,204 --> 00:28:29,082 - [Hiiragi moaning] - Hey, hey, hey! What happened to you? 550 00:28:29,165 --> 00:28:31,334 You two look like you just took a beating. 551 00:28:31,418 --> 00:28:34,212 She's in a bad way. Tsumugi... 552 00:28:34,754 --> 00:28:36,548 I'm begging you, please help her! 553 00:28:39,300 --> 00:28:42,262 - [man] What's going on? - She's hurt. Go get the first aid kit. 554 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 What happened? 555 00:28:45,807 --> 00:28:47,392 [Tsumugi] I just... [moans] 556 00:28:47,475 --> 00:28:50,228 She was knocked out cold when I found her by the riverbed. 557 00:28:50,311 --> 00:28:52,480 Seems like she took a bad fall. 558 00:28:52,564 --> 00:28:56,067 Oh. Well, take her to room 206, then, would you, dear? 559 00:28:56,151 --> 00:28:57,151 I'm on it. 560 00:28:57,861 --> 00:28:59,863 [man] Got that first aid kit right here! 561 00:29:05,326 --> 00:29:06,619 [footsteps slowly approaching] 562 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 [door opens] 563 00:29:07,871 --> 00:29:08,871 [grunting softly] 564 00:29:09,330 --> 00:29:12,250 - It's morning. - [Hiiragi] Uh... Good morning, ma'am. 565 00:29:12,834 --> 00:29:13,834 [woman] Mm-hmm. 566 00:29:21,926 --> 00:29:22,761 Hmm. 567 00:29:22,844 --> 00:29:26,222 Seems she isn't awake yet because she's running a fever. 568 00:29:26,306 --> 00:29:28,641 Do help me get in touch with her parents. 569 00:29:28,725 --> 00:29:31,644 That's not... quite possible. 570 00:29:31,728 --> 00:29:33,271 It isn't? Why's that? 571 00:29:33,354 --> 00:29:35,106 Don't tell me she's a runaway. 572 00:29:35,190 --> 00:29:37,650 Listen, I need this room available for customers. 573 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Help me reach her parents. 574 00:29:40,195 --> 00:29:42,906 I'm sorry, ma'am. But I really can't. 575 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Can you at least explain why? 576 00:29:45,658 --> 00:29:46,658 No. 577 00:29:48,453 --> 00:29:51,915 But until she feels better, I'm begging you to let us stay here. 578 00:29:51,998 --> 00:29:54,417 Yet you refuse to tell me why I should. 579 00:29:54,501 --> 00:29:57,921 I'm happy to earn our keep. Until she wakes up, I'll work for you. 580 00:29:58,004 --> 00:29:59,923 Answer my questions first! 581 00:30:00,507 --> 00:30:01,925 I'm a hard worker. 582 00:30:02,008 --> 00:30:04,344 Please let us stay. You won't regret it. 583 00:30:05,929 --> 00:30:08,389 [laughing] 584 00:30:08,473 --> 00:30:09,849 [Hiiragi grunts] Um... 585 00:30:09,933 --> 00:30:11,726 You're certainly a stubborn one. 586 00:30:11,810 --> 00:30:14,062 And despite your youth, you're eager to work. 587 00:30:14,145 --> 00:30:17,148 Perhaps you would be able to teach my husband a thing or two. 588 00:30:17,232 --> 00:30:18,441 [upbeat music playing] 589 00:30:18,525 --> 00:30:19,859 [man] Have a good day! 590 00:30:31,371 --> 00:30:34,958 Once you're done brushing in there, fill up these shampoo bottles, 'kay? 591 00:30:35,041 --> 00:30:36,041 Sure. 592 00:30:37,126 --> 00:30:38,002 - Hiiragi! - Huh? 593 00:30:38,086 --> 00:30:40,255 - Be sure to vacuum up here too. - Yes, ma'am! 594 00:30:40,797 --> 00:30:43,466 - Oh. Ah. - And be careful! 595 00:30:45,051 --> 00:30:47,262 - [groans] - You don't have to carry that much. 596 00:30:47,345 --> 00:30:49,430 - Just get what you can. - Uh, sure. 597 00:30:49,514 --> 00:30:50,514 [man] Newbie! 598 00:30:51,015 --> 00:30:53,434 Got you a fresh bucket. I'll leave it here, 'kay? 599 00:30:53,518 --> 00:30:54,978 Okay, thanks for grabbing it. 600 00:30:55,061 --> 00:30:56,354 [Tsumugi moans softly] 601 00:30:58,898 --> 00:31:01,317 [grunts, pants] 602 00:31:03,027 --> 00:31:05,196 It was your idea to work and earn your keep. 603 00:31:05,280 --> 00:31:07,240 So make sure you're able to keep at it. 604 00:31:08,116 --> 00:31:09,576 Uh... right! 605 00:31:09,659 --> 00:31:12,537 [man 2] Good grief! What age are you living in? 606 00:31:12,620 --> 00:31:14,789 She means to say, "Don't work too hard." 607 00:31:14,873 --> 00:31:17,917 - How about you get back to work? - [man 2] Yikes. 608 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 [music fades out] 609 00:31:25,341 --> 00:31:27,343 [rumbling approaching] 610 00:31:28,595 --> 00:31:29,595 [horn blares] 611 00:31:31,347 --> 00:31:32,765 [horn blaring] 612 00:31:39,355 --> 00:31:42,483 - [Tsumugi moans softly] - [gentle piano music playing] 613 00:31:44,527 --> 00:31:46,863 [grunting, gasps softly] 614 00:31:54,329 --> 00:31:55,329 [child whoops] 615 00:32:03,171 --> 00:32:04,171 [gasps] 616 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 [grunts] 617 00:32:13,598 --> 00:32:14,807 [grunts] 618 00:32:17,352 --> 00:32:18,352 [horn blares] 619 00:32:29,364 --> 00:32:30,364 Hey, wait! 620 00:32:31,074 --> 00:32:32,116 Wait for me! 621 00:32:37,956 --> 00:32:39,749 [ethereal music playing] 622 00:32:41,084 --> 00:32:42,210 [Tsumugi grunting] 623 00:32:48,967 --> 00:32:49,967 [echoes] Mom! 624 00:32:54,055 --> 00:32:55,223 [music fades out] 625 00:32:55,974 --> 00:32:58,142 [gasping] Oh. 626 00:32:58,935 --> 00:32:59,935 Oh. 627 00:33:00,937 --> 00:33:01,937 Huh? 628 00:33:02,397 --> 00:33:05,733 [weakly] That's right. I've been at some kind of inn. 629 00:33:06,442 --> 00:33:07,819 - [door opens] - Hm? 630 00:33:10,321 --> 00:33:11,197 Hiiragi. 631 00:33:11,280 --> 00:33:14,450 Oh, Tsumugi! You finally woke up. 632 00:33:14,534 --> 00:33:17,203 - You changed your clothes. - [Hiiragi] How do you feel? 633 00:33:18,079 --> 00:33:19,789 I've changed clothes too. 634 00:33:19,872 --> 00:33:21,332 Don't tell me you did this. 635 00:33:21,416 --> 00:33:23,334 No! Of course not! 636 00:33:23,418 --> 00:33:24,419 It was the owner. 637 00:33:25,044 --> 00:33:27,588 Hm. Also, she told me to bring you this. 638 00:33:33,428 --> 00:33:35,054 - Mmm! - [chuckles softly] 639 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 What is this thing? It tastes so yummy! 640 00:33:39,017 --> 00:33:42,103 Yep. I've never had onigiri like this before. 641 00:33:43,771 --> 00:33:46,357 So I'm glad you're feeling better now. 642 00:33:46,441 --> 00:33:48,985 Has it been you taking care of me this whole time? 643 00:33:49,068 --> 00:33:52,822 Uh-uh. The only thing I did was carry you here when I found you passed out. 644 00:33:52,905 --> 00:33:54,991 We owe the people who run this inn a lot. 645 00:33:55,074 --> 00:33:58,077 They gave you medical treatment and put us both up in this room. 646 00:33:58,161 --> 00:34:00,413 [Tsumugi chuckles softly] They're really nice, huh? 647 00:34:00,496 --> 00:34:01,831 - Mm. - [Tsumugi] Whoa! 648 00:34:02,415 --> 00:34:04,459 This rolled omelet is crazy fluffy! 649 00:34:04,542 --> 00:34:05,793 I can't believe it! 650 00:34:05,877 --> 00:34:07,795 [Hiiragi] Ugh! Is that a bad thing? 651 00:34:09,464 --> 00:34:10,464 [phone buzzes] 652 00:34:21,893 --> 00:34:23,436 Thank you for the food, sir. 653 00:34:23,519 --> 00:34:26,814 - That onigiri was incredible. - [man] Glad to hear it. 654 00:34:28,024 --> 00:34:30,193 So is Tsumugi feeling better now? 655 00:34:30,276 --> 00:34:33,905 - Yeah. And it's thanks to you. - That's wonderful news. 656 00:34:33,988 --> 00:34:36,407 By the way, I've noticed that you smoke. 657 00:34:36,491 --> 00:34:38,826 Oh? You spotted me, did ya? 658 00:34:40,119 --> 00:34:42,622 The old ball and chain is always telling me to quit 659 00:34:42,705 --> 00:34:45,500 so I won't stink the place up and bother our customers. 660 00:34:46,292 --> 00:34:48,419 My dad likes to go out and smoke too. 661 00:34:49,587 --> 00:34:52,381 Have you found a chance to talk to your parents lately? 662 00:34:53,049 --> 00:34:54,049 No. 663 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 Well, I suppose that's the way it goes. 664 00:34:57,303 --> 00:35:00,807 Still, I'll say this, Hiiragi. Sometimes, when people wait too long 665 00:35:00,890 --> 00:35:03,518 to say what they need to, they miss their chance. 666 00:35:03,601 --> 00:35:05,103 So, once you're feeling up to it, 667 00:35:05,186 --> 00:35:07,647 you should let your parents know that you're okay. 668 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 [Tsumugi moaning gently] 669 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 [grunts softly] 670 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 [inhales, exhales deeply] 671 00:35:33,047 --> 00:35:37,301 Here you are. I laundered it and stitched up the tears for you. 672 00:35:37,385 --> 00:35:38,386 [Tsumugi] You sure did. 673 00:35:38,886 --> 00:35:40,054 It's like brand-new! 674 00:35:40,972 --> 00:35:41,973 Thank you. 675 00:35:42,056 --> 00:35:44,225 It's that boy you should be thanking. 676 00:35:44,308 --> 00:35:48,104 While you were recovering in here, he worked very hard around the inn 677 00:35:48,187 --> 00:35:49,605 so that you two could stay. 678 00:35:49,689 --> 00:35:50,857 [Tsumugi] Hm. 679 00:35:51,524 --> 00:35:52,524 Hey there, Mom. 680 00:35:56,487 --> 00:35:57,738 Yeah, I'm perfectly fine. 681 00:35:59,115 --> 00:36:00,199 Well, a lot happened. 682 00:36:00,283 --> 00:36:03,119 I'm staying at the Hoju no Yu inn for the time being. 683 00:36:03,202 --> 00:36:05,329 What about Tsumugi? Is she there? 684 00:36:06,414 --> 00:36:08,457 Okay. Well, that's good. 685 00:36:08,541 --> 00:36:10,626 So when can we expect you to be back? 686 00:36:10,710 --> 00:36:12,962 I've got something that I have to see through. 687 00:36:13,045 --> 00:36:14,422 I'll come back after. 688 00:36:16,674 --> 00:36:18,926 But I really am just fine, so don't worry. 689 00:36:20,094 --> 00:36:21,345 Yeah. See you. 690 00:36:25,558 --> 00:36:27,143 - [man grunts] - [chuckles softly] 691 00:36:28,102 --> 00:36:30,104 [upbeat piano music playing] 692 00:36:32,690 --> 00:36:34,442 We really appreciate your help. 693 00:36:35,234 --> 00:36:37,028 To be honest, it was no trouble. 694 00:36:37,111 --> 00:36:40,156 - Having you with us was quite fun. - Mm. 695 00:36:41,073 --> 00:36:43,159 I think I'll miss this place. 696 00:36:43,242 --> 00:36:45,411 And I see you're still a kid. 697 00:36:45,494 --> 00:36:49,415 A little word of advice. You'll need to be strong if you wanna protect Tsumugi. 698 00:36:49,498 --> 00:36:51,125 - Oh... - [chuckles] 699 00:36:52,501 --> 00:36:56,172 Well, here at the inn, we're used to saying goodbye. So, bye. 700 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Come back soon. 701 00:36:57,757 --> 00:37:00,426 - Right. And again, thanks so much... - Thank you so much. 702 00:37:00,509 --> 00:37:01,928 ...for everything you've done. 703 00:37:02,011 --> 00:37:03,262 [Tsumugi] See you later! 704 00:37:04,013 --> 00:37:06,682 [man] Come back and visit us anytime you'd like! 705 00:37:06,766 --> 00:37:09,435 [upbeat music continues] 706 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 How long will it be till we reach Hie Shrine? 707 00:37:18,277 --> 00:37:21,197 I'm pretty sure we should get there this evening. 708 00:37:21,781 --> 00:37:22,781 I see. 709 00:37:23,532 --> 00:37:24,617 So we're close now. 710 00:37:26,702 --> 00:37:28,454 - [grunts, gasps] - [gasps] 711 00:37:28,955 --> 00:37:30,289 [both loudly gasp] 712 00:37:40,591 --> 00:37:41,968 Wow! So cool! 713 00:37:42,051 --> 00:37:43,844 I've never seen anything like this! 714 00:37:44,428 --> 00:37:45,263 Me neither! 715 00:37:45,346 --> 00:37:47,932 TV doesn't do this place justice at all! 716 00:37:48,015 --> 00:37:49,895 [Tsumugi] Of course not! Did you think it would? 717 00:37:49,976 --> 00:37:52,019 [Hiiragi] Can you just let me express my thoughts? 718 00:37:52,103 --> 00:37:54,021 [Tsumugi] Fine! If I must! 719 00:37:58,526 --> 00:37:59,652 [music fades out] 720 00:38:02,655 --> 00:38:03,698 [tires squeal] 721 00:38:08,911 --> 00:38:09,912 [concierge] Welcome, sir. 722 00:38:09,996 --> 00:38:13,249 Hey, you there! I've heard my son, Hiiragi, has been staying here! 723 00:38:13,332 --> 00:38:15,459 [concierge] Hiiragi? Uh... Then, are you Hiiragi's... 724 00:38:15,543 --> 00:38:16,583 - I'm his father! - [gasps] 725 00:38:16,627 --> 00:38:17,854 - [door opens] - [concierge] Huh? 726 00:38:17,878 --> 00:38:19,755 Welcome to our humble inn, sir. 727 00:38:19,839 --> 00:38:22,049 Does an urgent matter require attention? 728 00:38:22,133 --> 00:38:25,720 Yeah, you been keepin' my son here, and I wanna see him this instant! 729 00:38:25,803 --> 00:38:27,555 I'm afraid he's already left. 730 00:38:27,638 --> 00:38:28,556 Where to? 731 00:38:28,639 --> 00:38:30,308 Hurry up and tell me right now! 732 00:38:30,891 --> 00:38:32,977 What an impatient man you are. 733 00:38:33,060 --> 00:38:36,188 Do you think I have time to waste on people who aren't customers? 734 00:38:36,272 --> 00:38:39,066 - What a rude thing to assume. - Huh? 735 00:38:39,150 --> 00:38:41,736 Let's both calm down and take our time in the back. 736 00:38:42,320 --> 00:38:43,612 This way, sir. 737 00:38:43,696 --> 00:38:45,323 Uh... Huh? 738 00:38:55,416 --> 00:38:57,793 So what's the Hidden Village like, anyway? 739 00:38:57,877 --> 00:38:59,670 Mmm, let me think. 740 00:38:59,754 --> 00:39:03,841 Well, first of all, it's super cold there. I mean, it snows all year round. 741 00:39:03,924 --> 00:39:06,719 That's normal for us oni though. We don't mind it a bit. 742 00:39:07,428 --> 00:39:08,428 I see. 743 00:39:09,722 --> 00:39:12,433 Do you think that you'll go back to the Hidden Village 744 00:39:12,516 --> 00:39:13,893 once you've met your mom? 745 00:39:14,810 --> 00:39:16,771 Yeah! I'll go back. 746 00:39:16,854 --> 00:39:17,854 [Hiiragi] I see. 747 00:39:18,981 --> 00:39:19,981 [Tsumugi] Hm? 748 00:39:23,152 --> 00:39:27,323 [chuckles] What's the matter, Hiiragi? [teasing] You scared you'll miss me? 749 00:39:27,406 --> 00:39:29,158 No! I was just kinda curious! 750 00:39:29,992 --> 00:39:32,078 [grunts] Not again! 751 00:39:32,161 --> 00:39:33,913 - Hey! [groans] - [Tsumugi laughing] 752 00:39:35,414 --> 00:39:36,749 [Hiiragi] What is your mom like? 753 00:39:37,249 --> 00:39:38,876 Can't say I remember. 754 00:39:38,959 --> 00:39:41,670 I was just three years old when she left me and my dad. 755 00:39:41,754 --> 00:39:45,174 Are... you still planning to punch her once you've tracked her down? 756 00:39:45,758 --> 00:39:50,304 Hmm. I definitely want to reserve the right to punch her if she needs it. 757 00:39:50,388 --> 00:39:54,809 But, before that, I think I'll at least give her a chance to explain why she left. 758 00:39:54,892 --> 00:39:56,310 I mean, who knows? 759 00:39:56,394 --> 00:39:58,562 Maybe she had a surprisingly good reason to. 760 00:39:58,646 --> 00:39:59,646 Yeah. 761 00:40:00,606 --> 00:40:03,359 Honestly, I don't think I'll know how to feel 762 00:40:03,442 --> 00:40:05,653 or what I'll want until I'm in the moment. 763 00:40:05,736 --> 00:40:06,862 You're probably right. 764 00:40:07,696 --> 00:40:08,948 - [Tsumugi gasps] - Hm? 765 00:40:09,031 --> 00:40:10,616 [mystical jingling] 766 00:40:10,699 --> 00:40:12,701 [gentle piano music playing] 767 00:40:13,285 --> 00:40:14,370 That looks like... 768 00:40:16,705 --> 00:40:19,291 - [grunts] - Uh... Tsumugi? 769 00:40:20,751 --> 00:40:22,586 [Tsumugi sighs] Hm? 770 00:40:24,880 --> 00:40:25,880 [Hiiragi sighs]. 771 00:40:26,841 --> 00:40:28,008 [footsteps approaching] 772 00:40:28,092 --> 00:40:29,760 - [man] You two customers? - [Tsumugi] Hm? 773 00:40:29,844 --> 00:40:32,221 [Hiiragi] Oh... Sorry to intrude. 774 00:40:32,847 --> 00:40:36,517 We were just looking at the art on the folding screen you've got in there. 775 00:40:36,600 --> 00:40:39,145 But, uh... we don't have any money. 776 00:40:39,979 --> 00:40:43,524 - We should... get going. - [Tsumugi] It's fine. We're just looking. 777 00:40:43,607 --> 00:40:47,486 - [Hiiragi, quietly] Yeah, but it's a café. - I've got no customers at the moment. 778 00:40:47,570 --> 00:40:50,448 So you can come in and take a closer look if you're interested. 779 00:40:51,115 --> 00:40:54,118 - Wanna see another angle? - Oh! Thank you very much, sir. 780 00:40:54,201 --> 00:40:55,201 Awesome! 781 00:40:57,121 --> 00:40:58,372 [Tsumugi] I was once told 782 00:40:58,998 --> 00:41:02,042 that the reason the Hidden Village was able to stay hidden 783 00:41:02,126 --> 00:41:04,753 is because of our relationship with the local gods, 784 00:41:04,837 --> 00:41:06,672 who cloaked the village in snow. 785 00:41:06,755 --> 00:41:08,382 We called them Snow Gods. 786 00:41:08,466 --> 00:41:11,218 Until pretty recently, I thought they were a fairy tale. 787 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 But maybe it's a Snow God that attacked us. 788 00:41:15,473 --> 00:41:19,101 Although... no one ever told me they ate oni. 789 00:41:19,185 --> 00:41:20,561 [rattling] 790 00:41:23,189 --> 00:41:24,189 Uh... 791 00:41:24,732 --> 00:41:27,818 [man] I'm experimenting with a new herbal tea blend. 792 00:41:27,902 --> 00:41:28,903 Try it, please. 793 00:41:28,986 --> 00:41:31,405 I'd love to get your opinion about how it tastes. 794 00:41:33,616 --> 00:41:34,616 [loud gulping] 795 00:41:37,203 --> 00:41:38,329 Ah! So good! 796 00:41:39,079 --> 00:41:40,748 [Hiiragi] It really is delicious. 797 00:41:41,332 --> 00:41:43,709 Been wanting to try out these new tea leaves I bought. 798 00:41:43,792 --> 00:41:46,962 - This seemed like a good chance. - So where do these tea leaves come from? 799 00:41:47,546 --> 00:41:49,715 I think these ones were from the Czech Republic. 800 00:41:49,798 --> 00:41:51,967 But I get leaves from Sweden and Egypt too. 801 00:41:52,927 --> 00:41:55,679 I'm still able to get my hands on some unique products, 802 00:41:55,763 --> 00:41:58,432 thanks to friends I made when I traveled in my youth. 803 00:41:59,433 --> 00:42:00,309 Wow, cool! 804 00:42:00,392 --> 00:42:01,644 Did you travel alone? 805 00:42:02,144 --> 00:42:03,729 No. Went with my wife. 806 00:42:04,396 --> 00:42:06,524 She passed away about four years ago. 807 00:42:06,607 --> 00:42:07,607 [softly] Oh. 808 00:42:08,609 --> 00:42:11,487 You know, I have some pictures of us over here. 809 00:42:12,321 --> 00:42:14,615 That's my wife standing right next to me. 810 00:42:14,698 --> 00:42:17,493 She's wearing something known as a Basotho hat. 811 00:42:17,576 --> 00:42:21,330 It's a traditional hat from the country of Lesotho in Africa. 812 00:42:21,413 --> 00:42:24,291 It was designed to resemble the shape of a mountain. 813 00:42:24,375 --> 00:42:27,920 - Wow! It's really interesting. - [Tsumugi] Uh-huh. 814 00:42:28,003 --> 00:42:30,881 Ah, then you'll be pleased to know that it's now on your head. 815 00:42:30,965 --> 00:42:31,799 [Hiiragi] Uh. 816 00:42:31,882 --> 00:42:34,843 - And this is a traditional Inuit hat. - Uh! 817 00:42:35,970 --> 00:42:38,180 I wore it when we traveled to northern Canada 818 00:42:38,264 --> 00:42:41,350 so we could get a look at the Aurora. Warmest hat I know of. 819 00:42:41,433 --> 00:42:44,603 Town we stayed in drops to minus 40 degrees Celsius. 820 00:42:44,687 --> 00:42:46,730 [both] Minus 40 degrees Celsius?! 821 00:42:46,814 --> 00:42:47,814 [grunts] 822 00:42:48,148 --> 00:42:49,316 [laughs] 823 00:42:49,400 --> 00:42:51,443 You two make quite a pair in those hats. 824 00:42:51,527 --> 00:42:52,903 [poignant music playing] 825 00:42:52,987 --> 00:42:55,322 [Hiiragi] So then, all the things here 826 00:42:55,406 --> 00:42:57,616 hold memories that you made with your wife. 827 00:42:57,700 --> 00:42:59,076 [Tsumugi] That's lovely. 828 00:42:59,702 --> 00:43:02,246 Oh, where did you get that folding screen? 829 00:43:02,329 --> 00:43:04,123 [man] It was actually one of the few things 830 00:43:04,206 --> 00:43:06,208 that came with the house when we bought it. 831 00:43:06,292 --> 00:43:09,962 I believe that it was made by a local, but I don't know who the artist was 832 00:43:10,045 --> 00:43:12,464 or even how long ago they might've painted it. 833 00:43:12,548 --> 00:43:14,967 Looks like it's telling a story, right? 834 00:43:15,050 --> 00:43:16,594 I think it might be. 835 00:43:16,677 --> 00:43:18,429 And that story might even be true. 836 00:43:18,512 --> 00:43:20,472 Maybe Snow Gods... ate oni. 837 00:43:20,556 --> 00:43:21,390 [door opens] 838 00:43:21,473 --> 00:43:24,476 [woman] I told you to be careful, didn't I? We're back! 839 00:43:24,560 --> 00:43:26,812 Please try really hard not to lose it again. 840 00:43:26,895 --> 00:43:29,982 {\an8}- [child grunts] - I'm glad you're confident at least. Uh... 841 00:43:30,065 --> 00:43:31,525 Oh, customers? 842 00:43:32,151 --> 00:43:34,236 - [man] Welcome back. - Nice to meet you. 843 00:43:34,320 --> 00:43:36,739 That's my daughter and my grandson, Haruto. 844 00:43:36,822 --> 00:43:39,491 - [Tsumugi] Hello. - [Hiiragi] Hi! Sorry to intrude. 845 00:43:39,575 --> 00:43:42,369 [woman] Go ahead, Haruto. Say hello. 846 00:43:42,453 --> 00:43:44,580 Hello there! [babbles] 847 00:43:44,663 --> 00:43:45,748 So cute. 848 00:43:45,831 --> 00:43:48,709 'Kay, let's wash your hands and get you some juice. 849 00:43:49,418 --> 00:43:50,418 Oh... 850 00:43:51,211 --> 00:43:52,771 - [Haruto] Your heads look weird! - Huh? 851 00:43:52,796 --> 00:43:54,006 [woman] Hey! Be nice! 852 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 - I'm sorry, you two. Take your time! - [Haruto laughing] 853 00:43:58,093 --> 00:43:59,345 [footsteps retreating] 854 00:43:59,428 --> 00:44:03,015 [man] This café is full of treasures that remind me of my wife, yes. 855 00:44:03,098 --> 00:44:06,602 But I treasure those two more than anything in this world. 856 00:44:06,685 --> 00:44:09,271 I guess I feel as though I'm passing down my legacy. 857 00:44:09,355 --> 00:44:11,982 My love for them is like a force of nature. 858 00:44:12,608 --> 00:44:15,527 Oh jeez! I'm real sappy these days. 859 00:44:15,611 --> 00:44:18,030 Guess it's just a hazard of getting older. 860 00:44:19,657 --> 00:44:21,867 [Tsumugi sighs] It's raining. 861 00:44:22,701 --> 00:44:26,622 And we're still a fair distance from the shrine. Okay with getting wet? 862 00:44:27,247 --> 00:44:28,624 Or just take this with you. 863 00:44:29,249 --> 00:44:32,544 Oh. We couldn't possibly. You've been so nice to us already. Uh... 864 00:44:33,128 --> 00:44:34,963 There's no need to bring it back. 865 00:44:35,047 --> 00:44:37,549 But next time you're in the neighborhood, come buy some tea. 866 00:44:37,633 --> 00:44:39,802 - [Haruto] Hey! - Hey! Slow it down! 867 00:44:40,427 --> 00:44:41,804 Bye-bye! 868 00:44:41,887 --> 00:44:43,389 Bye-bye! 869 00:44:43,889 --> 00:44:45,557 [moving music playing] 870 00:44:50,562 --> 00:44:53,482 Hey. About the art on that folding screen... 871 00:44:54,191 --> 00:44:56,819 [Tsumugi] Mm. I think those were Snow Gods. 872 00:44:57,403 --> 00:44:59,613 But since they were attacking oni, 873 00:45:00,239 --> 00:45:02,074 I wonder if the village is okay? 874 00:45:03,534 --> 00:45:04,534 [Hiiragi] Hm. 875 00:45:08,706 --> 00:45:11,542 Before we found the café, you asked me if I was planning 876 00:45:11,625 --> 00:45:15,587 on going back to the Hidden Village once I'm able to find my mom, right? 877 00:45:16,338 --> 00:45:19,049 - Yeah. - I think I'll need to go home. 878 00:45:19,133 --> 00:45:21,343 I can't just leave my dad all by himself. 879 00:45:22,136 --> 00:45:23,136 But someday... 880 00:45:23,679 --> 00:45:24,930 Hey. Wait up! 881 00:45:25,556 --> 00:45:28,100 I wanna see as much of the world as I can! 882 00:45:28,183 --> 00:45:30,686 Lesotho's supposed to be really hot, right? 883 00:45:30,769 --> 00:45:32,104 Wonder if it snows there? 884 00:45:32,187 --> 00:45:36,358 Before today, I had no idea there was a town colder than the Hidden Village. 885 00:45:36,442 --> 00:45:40,863 There must be so many kinds of people. So many ways of seeing things! 886 00:45:40,946 --> 00:45:45,117 I only came out here to find my mom, but I've gotten to learn so much! 887 00:45:45,200 --> 00:45:47,619 Oh, and meeting you was all right too! 888 00:45:47,703 --> 00:45:50,247 Huh? Did you really have to phrase it like that? 889 00:45:50,330 --> 00:45:51,331 [Tsumugi laughs] 890 00:45:51,957 --> 00:45:54,710 So, what about you? What do you wanna do? 891 00:45:55,210 --> 00:45:58,881 Uh... honestly, I haven't given it much thought. 892 00:45:58,964 --> 00:46:02,134 It can be anything! Just say whatever you're feeling! 893 00:46:02,718 --> 00:46:04,678 Well, I guess... at the moment, 894 00:46:04,762 --> 00:46:07,514 I really just wanna make sure that I do my best for you. 895 00:46:07,598 --> 00:46:10,267 - [grunts] Is that bad? - [Tsumugi chuckles softly] 896 00:46:11,310 --> 00:46:12,853 You won't hear me complaining! 897 00:46:14,104 --> 00:46:16,106 [both panting] 898 00:46:23,280 --> 00:46:26,784 Hiiragi. I just thought of one more thing I'd really like to do. 899 00:46:26,867 --> 00:46:30,370 The thing is, there's no way that I can make it happen without you. 900 00:46:30,454 --> 00:46:32,289 So you'll promise to help me, right? 901 00:46:32,372 --> 00:46:36,043 Oh... I can't promise till I know what you want though. 902 00:46:36,835 --> 00:46:37,753 That's odd. 903 00:46:37,836 --> 00:46:41,548 I could've sworn I just heard you say you wanted to do your best for me. 904 00:46:41,632 --> 00:46:42,925 I did, but... 905 00:46:43,425 --> 00:46:45,052 [grunts] Okay, fine, then. 906 00:46:48,889 --> 00:46:50,557 [gulps, sighs softly] 907 00:46:51,141 --> 00:46:52,518 When we finish this journey, 908 00:46:52,601 --> 00:46:54,812 you need to have a serious talk with your dad. 909 00:46:55,395 --> 00:46:58,065 [groans] Where the heck is this coming from? 910 00:46:58,857 --> 00:47:00,943 This good-luck charm will help you do it. 911 00:47:01,026 --> 00:47:02,069 CHILDBIRTH CHARM 912 00:47:02,694 --> 00:47:05,072 - But it's... - Don't worry! 913 00:47:05,155 --> 00:47:06,865 It's extremely effective. 914 00:47:07,616 --> 00:47:11,411 - After all, it did bring me this far. - That isn't what I meant. 915 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 - [Tsumugi] Give it back when you're done. - [scoffs] 916 00:47:14,498 --> 00:47:15,833 I wonder when that'll be. 917 00:47:17,084 --> 00:47:18,335 Uh... Snow! 918 00:47:19,461 --> 00:47:20,712 [mystical music playing] 919 00:47:20,796 --> 00:47:22,965 Is a Snow God here, then? [gasps softly] 920 00:47:23,048 --> 00:47:25,217 [music becomes dramatic] 921 00:47:25,300 --> 00:47:26,844 [both gasping] 922 00:47:26,927 --> 00:47:28,220 Duck! Oh! 923 00:47:29,680 --> 00:47:30,680 Hiiragi! 924 00:47:31,682 --> 00:47:33,684 [wails] 925 00:47:36,562 --> 00:47:37,563 [tires squeal] 926 00:47:47,531 --> 00:47:48,531 Sorry, Hiiragi! 927 00:47:53,495 --> 00:47:54,495 Over here! 928 00:47:57,833 --> 00:47:59,126 [Hiiragi panting] 929 00:48:04,381 --> 00:48:05,757 Tsumugi! 930 00:48:17,519 --> 00:48:18,937 [grunts] Hiiragi! 931 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 [over PA] Doors closing. 932 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Please stand clear of the doors as they close. 933 00:48:23,025 --> 00:48:24,318 Grab my hand! 934 00:48:24,902 --> 00:48:25,902 Tsumugi! 935 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 - [door chiming] - Come on! [grunts] 936 00:48:33,452 --> 00:48:34,452 [squeals] 937 00:48:36,246 --> 00:48:37,956 [banging at doors] 938 00:48:41,793 --> 00:48:43,170 [music fades out] 939 00:48:51,970 --> 00:48:53,680 We're nearly at the shrine. 940 00:48:54,389 --> 00:48:55,891 Huh? Oh. 941 00:49:08,487 --> 00:49:09,487 [moans softly] 942 00:49:13,033 --> 00:49:16,203 HIE SHRINE 943 00:49:17,037 --> 00:49:19,122 - [grunts] - [grunts] 944 00:49:44,856 --> 00:49:45,856 Hm. 945 00:49:59,246 --> 00:50:00,288 [gasps] 946 00:50:01,957 --> 00:50:02,791 Mom? 947 00:50:02,874 --> 00:50:04,668 [wind howling] 948 00:50:12,259 --> 00:50:14,553 How... Wait, Tsumugi? 949 00:50:14,636 --> 00:50:16,471 Huh? It's my dad! 950 00:50:16,555 --> 00:50:17,556 [gulps] 951 00:50:17,639 --> 00:50:19,534 - [rapid footsteps] - Mm... Uh... The... Sorry... 952 00:50:19,558 --> 00:50:20,892 [Dad] I finally found you! 953 00:50:22,144 --> 00:50:23,854 Hang on. What is this? 954 00:50:23,937 --> 00:50:26,440 [grunts] What are you doing here, Dad? Where's Mom? 955 00:50:26,523 --> 00:50:27,899 Where is she?! 956 00:50:29,860 --> 00:50:31,194 You won't find her here. 957 00:50:31,278 --> 00:50:32,529 Why not?! 958 00:50:32,612 --> 00:50:35,073 This is the place that you told me she ran off to! 959 00:50:35,157 --> 00:50:36,783 I'm sorry, Tsumugi. 960 00:50:36,867 --> 00:50:39,995 It never occurred to me back then that you would decide to come all this way. 961 00:50:40,078 --> 00:50:41,872 I don't care what you thought! 962 00:50:41,955 --> 00:50:44,249 Just tell me the truth about where she is now! 963 00:50:44,750 --> 00:50:45,750 I'd like to. 964 00:50:46,501 --> 00:50:47,502 But I cannot. 965 00:50:47,586 --> 00:50:49,337 Why are you hiding it?! 966 00:50:49,421 --> 00:50:52,215 If there's a reason I can't meet her, I deserve to know! 967 00:50:52,841 --> 00:50:53,841 Or did... 968 00:50:55,010 --> 00:50:58,638 Did Mom say... to keep me away because she doesn't wanna see me? 969 00:50:58,722 --> 00:50:59,806 It's not that! 970 00:51:00,348 --> 00:51:01,391 [Tsumugi] I see. 971 00:51:04,770 --> 00:51:07,189 Then... is she already dead? 972 00:51:07,272 --> 00:51:08,523 [Dad] She's alive! 973 00:51:08,607 --> 00:51:10,817 She's just out of reach. 974 00:51:10,901 --> 00:51:11,901 And... 975 00:51:12,569 --> 00:51:15,655 Never mind that. There's been trouble at the Hidden Village. 976 00:51:15,739 --> 00:51:17,842 - The Snow Gods have been acting... - "Never mind that"?! 977 00:51:17,866 --> 00:51:20,535 She is my mother! How could I ever not mind? 978 00:51:23,080 --> 00:51:24,998 Why are y... you so... 979 00:51:26,083 --> 00:51:27,834 [moans softly] I've had enough! 980 00:51:28,627 --> 00:51:30,879 [Hiiragi] Tsumugi! Uh... 981 00:51:30,962 --> 00:51:32,130 [Dad sighs] 982 00:51:32,214 --> 00:51:34,049 [emotional piano music playing] 983 00:51:34,132 --> 00:51:35,133 [Hiiragi sighs] 984 00:51:36,343 --> 00:51:38,386 Hey, um, you should know... 985 00:51:38,470 --> 00:51:42,182 She might be angry, but she's also been worried about you this whole time. 986 00:51:43,183 --> 00:51:44,643 As soon as she found her mom, 987 00:51:45,477 --> 00:51:48,814 she was planning to go back to the Hidden Village to live with you. 988 00:51:49,481 --> 00:51:50,481 Who are you? 989 00:51:51,483 --> 00:51:52,734 Hiiragi Yatsuse. 990 00:51:53,568 --> 00:51:55,278 I'm Tsumugi's friend. 991 00:51:55,362 --> 00:51:56,363 Excuse me. 992 00:52:02,953 --> 00:52:04,204 [exhales] 993 00:52:17,342 --> 00:52:18,343 Tsumugi? 994 00:52:19,344 --> 00:52:22,097 - [Tsumugi] Leave me alone. - I can't. 995 00:52:23,849 --> 00:52:26,601 Sorry. I really wanna be by myself right now. 996 00:52:27,644 --> 00:52:28,937 We should go back. 997 00:52:29,020 --> 00:52:31,857 It seems like... Your dad must be worried sick. 998 00:52:31,940 --> 00:52:33,108 You think so? 999 00:52:33,650 --> 00:52:37,487 Maybe if I worry him more, he'll tell me the truth about my mom. 1000 00:52:37,571 --> 00:52:41,283 He must be thinking it's something he has to protect you from. 1001 00:52:42,159 --> 00:52:44,995 Or maybe there's something he's not able to say. 1002 00:52:45,620 --> 00:52:46,872 That makes no sense. 1003 00:52:47,497 --> 00:52:49,708 You know that he's not doing it to hurt you. 1004 00:52:51,042 --> 00:52:51,877 Don't you? 1005 00:52:51,960 --> 00:52:56,631 Oh. So you two think the truth'll hurt me more than the years of getting lied to? 1006 00:52:56,715 --> 00:52:59,301 N... no. That's not what I was saying. 1007 00:53:02,721 --> 00:53:04,556 I know he wants to protect me. 1008 00:53:05,473 --> 00:53:09,186 Ever since I was a kid, I've been thinking about this every day. 1009 00:53:09,269 --> 00:53:13,356 How could it ever be in my interest to not know why I don't get to have a mom? 1010 00:53:14,107 --> 00:53:15,901 It "seems like" he cares, huh?! 1011 00:53:15,984 --> 00:53:18,320 {\an8}Why would I care what things "seem like" to you? 1012 00:53:20,030 --> 00:53:22,949 'Cause I care. I'm thinking about what's best for you! 1013 00:53:23,033 --> 00:53:24,284 That right there! 1014 00:53:24,367 --> 00:53:26,286 You sound exactly like your dumb dad! 1015 00:53:26,369 --> 00:53:28,330 I'm not asking you to think for me! 1016 00:53:28,914 --> 00:53:32,000 - You just wanna feel like you care! - What about you? 1017 00:53:32,083 --> 00:53:33,960 When will you stop playing the victim 1018 00:53:34,044 --> 00:53:36,463 and think about someone else's feelings for once? 1019 00:53:37,756 --> 00:53:39,174 - [groans] - [gasps] 1020 00:53:40,008 --> 00:53:41,008 [breathes shakily] 1021 00:53:42,969 --> 00:53:45,805 - Sorry. Are you okay... - [quickly] I'm fine. It's nothing. 1022 00:53:49,976 --> 00:53:52,771 Look, I'm grateful that you helped me get to the shrine. 1023 00:53:52,854 --> 00:53:55,065 But you should back off and move on. 1024 00:53:59,236 --> 00:54:00,570 [sighs] It's all wrong. 1025 00:54:02,572 --> 00:54:05,575 That wasn't what I... wanted to tell her. 1026 00:54:07,160 --> 00:54:08,160 I... 1027 00:54:34,312 --> 00:54:36,606 [breathing shakily] How could you? 1028 00:54:46,449 --> 00:54:48,451 {\an8}[mini-oni bubbling] 1029 00:54:57,127 --> 00:54:58,628 [door opens, shuts] 1030 00:54:58,712 --> 00:55:00,005 I found you! 1031 00:55:00,797 --> 00:55:02,132 Sure took long enough. 1032 00:55:03,717 --> 00:55:04,634 Where's Hiiragi? 1033 00:55:04,718 --> 00:55:06,011 Where's my boy? 1034 00:55:08,471 --> 00:55:09,472 That way? 1035 00:55:10,515 --> 00:55:12,517 [Tsumugi] Why'd you come after him? 1036 00:55:14,811 --> 00:55:16,771 Because that's what a father should do. 1037 00:55:18,857 --> 00:55:20,650 [door opens, shuts] 1038 00:55:23,528 --> 00:55:24,612 I've had enough. 1039 00:55:38,209 --> 00:55:40,170 Huh? More snow? 1040 00:55:40,253 --> 00:55:42,547 [grunting softly] 1041 00:55:43,465 --> 00:55:44,465 Hm?! 1042 00:55:44,883 --> 00:55:45,883 Hiiragi! 1043 00:55:46,634 --> 00:55:47,635 [tires squeal] 1044 00:55:51,765 --> 00:55:52,765 Hiiragi! 1045 00:55:53,892 --> 00:55:55,352 [music intensifies] 1046 00:55:57,979 --> 00:55:59,814 Hiiragi! Listen to me! [groans] 1047 00:56:01,191 --> 00:56:03,276 The truth is, I just... 1048 00:56:07,697 --> 00:56:08,698 Hiiragi. 1049 00:56:11,409 --> 00:56:12,786 [music fades out] 1050 00:56:14,662 --> 00:56:17,332 [inaudible] 1051 00:56:21,544 --> 00:56:22,544 [Dad] Oh! 1052 00:56:23,421 --> 00:56:24,421 Hiiragi? 1053 00:56:24,923 --> 00:56:26,299 Where'd you go? 1054 00:56:26,383 --> 00:56:27,384 Hiiragi? 1055 00:56:27,467 --> 00:56:29,386 [screaming] Hiiragi! 1056 00:56:34,724 --> 00:56:35,724 [footsteps approaching] 1057 00:56:37,852 --> 00:56:38,852 Tsumugi! 1058 00:56:41,272 --> 00:56:43,566 - Tsumugi, about before... - Sorry. 1059 00:56:43,650 --> 00:56:45,318 - I'll go home now. - [gasps softly] 1060 00:56:48,446 --> 00:56:49,948 We actually cannot. 1061 00:56:50,532 --> 00:56:52,784 Have you encountered a Snow God in this world? 1062 00:56:53,451 --> 00:56:55,829 Oh. That was a Snow God. 1063 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 First, the Snow Gods started appearing all over the place. 1064 00:56:59,958 --> 00:57:01,876 And then they started attacking oni. 1065 00:57:02,961 --> 00:57:05,046 - [tires squeal] - Going back isn't an option now. 1066 00:57:05,630 --> 00:57:07,483 - What'll happen to everyone else? - [door opens] 1067 00:57:07,507 --> 00:57:09,067 Several people have been eaten already. 1068 00:57:09,092 --> 00:57:10,332 - [door shuts] - [Tsumugi gasps] 1069 00:57:10,802 --> 00:57:12,988 - [footsteps approaching] - [Hiiragi's dad] Hey, you two! 1070 00:57:13,012 --> 00:57:15,515 - [Tsumugi] Huh? - Have you seen Hiiragi again? 1071 00:57:15,598 --> 00:57:19,227 - [Tsumugi] You weren't able to find him? - I did, but then... [gasps softly] 1072 00:57:20,103 --> 00:57:22,439 ...he somehow disappeared right before my eyes. 1073 00:57:22,522 --> 00:57:23,522 [gasps] 1074 00:57:24,607 --> 00:57:25,607 No way. 1075 00:57:26,734 --> 00:57:27,734 [inhales sharply] 1076 00:57:28,820 --> 00:57:30,196 - I'll be back. - [Dad] Don't! 1077 00:57:30,905 --> 00:57:32,699 There's no saving him now. 1078 00:57:32,782 --> 00:57:33,616 - Hey. - But I... 1079 00:57:33,700 --> 00:57:35,260 - What are you talkin' about? - Tsumugi. 1080 00:57:35,285 --> 00:57:37,054 - What happened to my son? - I wish I'd come to bring you home. 1081 00:57:37,078 --> 00:57:39,265 - The truth is, our home isn't safe. - Who is this guy, anyway? 1082 00:57:39,289 --> 00:57:41,708 - Hey! - Will you shut your mouth for a moment? 1083 00:57:41,791 --> 00:57:43,835 Uh... yeah. 1084 00:57:43,918 --> 00:57:45,336 [mystical jingling] 1085 00:57:45,420 --> 00:57:47,464 - [gasps] - What is it? 1086 00:57:49,132 --> 00:57:51,092 Think there's a chance... he's still... 1087 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 'Cause I care! I'm thinking about what's best for you! 1088 00:57:54,888 --> 00:57:55,972 Tsumugi! 1089 00:57:57,390 --> 00:57:59,058 I'm glad you're feeling better. 1090 00:57:59,142 --> 00:58:01,144 [gentle piano music playing] 1091 00:58:03,521 --> 00:58:04,939 [Tsumugi] Dad, I'm sorry. 1092 00:58:05,523 --> 00:58:07,567 - [gasps] - [Tsumugi] But I... 1093 00:58:08,818 --> 00:58:10,653 I have to go apologize to him. 1094 00:58:12,530 --> 00:58:14,073 [gasps] Tsumugi! 1095 00:58:14,949 --> 00:58:16,075 Hey! Hold on! 1096 00:58:16,159 --> 00:58:18,119 [shouting] Explain yourselves, will ya? 1097 00:58:29,297 --> 00:58:31,132 [breathing shakily] 1098 00:58:31,799 --> 00:58:32,884 Thank you so much! 1099 00:58:34,969 --> 00:58:38,389 We'll never forget the sacrifice you've made for us! 1100 00:58:39,057 --> 00:58:40,642 Our future is in your hands. 1101 00:58:41,976 --> 00:58:44,687 {\an8}I have no doubt that you're going to make us all proud. 1102 00:59:12,549 --> 00:59:13,925 [wailing] 1103 00:59:17,011 --> 00:59:19,847 [man] The Snow Gods are blessing us once more! 1104 00:59:19,931 --> 00:59:21,683 [woman 1] Don't leave me alone! 1105 00:59:21,766 --> 00:59:23,685 [woman 2] Now we can all live in peace again. 1106 00:59:23,768 --> 00:59:24,852 [woman 1] I need you. 1107 00:59:26,771 --> 00:59:28,189 - Tsumugi. - [woman 1] Tsumugi. 1108 00:59:31,276 --> 00:59:32,527 [music fades out] 1109 00:59:34,821 --> 00:59:36,281 [wailing] 1110 01:00:02,140 --> 01:00:03,975 [man] There's a Snow God here! 1111 01:00:05,018 --> 01:00:07,228 - You get that gate closed! - [man] Let's move! 1112 01:00:08,313 --> 01:00:10,481 [Hiiragi moaning softly] 1113 01:00:18,448 --> 01:00:20,450 [woman panting] 1114 01:00:22,201 --> 01:00:24,871 [woman groaning] 1115 01:00:24,954 --> 01:00:26,205 Are you okay? 1116 01:00:26,289 --> 01:00:28,625 [groans] Oh... [gasps softly] 1117 01:00:29,459 --> 01:00:30,585 Tsumugi... 1118 01:00:31,210 --> 01:00:34,130 Tsumugi? Who are you, and how do you know her? 1119 01:00:34,922 --> 01:00:36,716 I'm so sorry. 1120 01:00:37,216 --> 01:00:38,885 [sighs] 1121 01:00:38,968 --> 01:00:40,887 [man] Hey! Is that kid all right? 1122 01:00:40,970 --> 01:00:43,514 Looked to me like he came out of a Snow God. 1123 01:00:44,057 --> 01:00:47,143 He's still alive at least. We need to get him to the tower. 1124 01:00:48,478 --> 01:00:49,771 [both panting] 1125 01:00:49,854 --> 01:00:50,854 [horn beeping] 1126 01:00:54,359 --> 01:00:55,359 [Hiiragi's dad] Get in! 1127 01:00:55,777 --> 01:00:57,695 You know where my son is, so help me! 1128 01:00:59,781 --> 01:01:00,948 [door mechanism beeps] 1129 01:01:04,786 --> 01:01:05,912 [door mechanism beeps] 1130 01:01:07,080 --> 01:01:09,123 - Let's go. - Thank you! 1131 01:01:11,334 --> 01:01:14,003 Tsumugi, what you told me. 1132 01:01:14,087 --> 01:01:16,047 - You sure it's true? - Mm. 1133 01:01:16,714 --> 01:01:18,591 I saw a picture in this world. 1134 01:01:18,675 --> 01:01:20,551 In that picture, I saw the Snow Gods. 1135 01:01:20,635 --> 01:01:23,304 The eaten oni weren't dead. Just moved somewhere else. 1136 01:01:24,138 --> 01:01:25,807 {\an8}So maybe we could still save him. 1137 01:01:27,058 --> 01:01:28,935 - [Snow God wails] - [woman screams] 1138 01:01:29,018 --> 01:01:31,187 More civilians? Go on ahead! 1139 01:01:32,939 --> 01:01:34,273 - [Snow God wails] - Homare! 1140 01:01:34,774 --> 01:01:35,858 [woman screams] 1141 01:01:35,942 --> 01:01:36,943 [gasps] No! 1142 01:01:38,277 --> 01:01:39,696 [Snow God squeals] 1143 01:01:39,779 --> 01:01:41,239 [man 1 yells with effort] 1144 01:01:42,365 --> 01:01:43,365 [man 2] Isami! 1145 01:01:44,033 --> 01:01:46,035 [mother and baby sobbing] 1146 01:01:46,744 --> 01:01:47,578 We have to go! 1147 01:01:47,662 --> 01:01:49,205 - But he... - Get moving. 1148 01:01:50,790 --> 01:01:52,792 [both panting] 1149 01:01:54,168 --> 01:01:55,336 Are you awake now? 1150 01:01:55,920 --> 01:01:58,339 - [Hiiragi groans] - Good. Then run. Hurry up! 1151 01:01:59,924 --> 01:02:01,676 [mystical music playing] 1152 01:02:14,021 --> 01:02:15,481 [gasping] 1153 01:02:16,524 --> 01:02:17,900 [music intensifies] 1154 01:02:18,484 --> 01:02:19,484 [man 1] This way! 1155 01:02:20,278 --> 01:02:21,278 Come on. 1156 01:02:26,617 --> 01:02:28,494 [man 2] Hey! You all right? 1157 01:02:32,248 --> 01:02:35,042 [quietly] There's no way we can bring him back to the Hidden Village. 1158 01:02:35,126 --> 01:02:36,126 Mm. 1159 01:02:36,544 --> 01:02:38,421 I'm so sorry, but I need the toilet! 1160 01:02:38,504 --> 01:02:41,466 - Huh? Right now? - I don't think I can hold it! 1161 01:02:43,801 --> 01:02:44,927 [door mechanism beeps] 1162 01:02:45,428 --> 01:02:46,721 [Tsumugi] Gotta be quick! 1163 01:02:47,513 --> 01:02:49,599 - Good grief. - [door mechanism beeps] 1164 01:02:49,682 --> 01:02:51,058 - Hm? - [footsteps retreating] 1165 01:02:51,142 --> 01:02:52,852 Uh? Hey! 1166 01:02:54,061 --> 01:02:55,730 - Wait a sec, will y... - [crunch] 1167 01:02:55,813 --> 01:02:56,689 Hell. 1168 01:02:56,773 --> 01:02:58,566 - The heck? - [car horn blaring] 1169 01:02:58,649 --> 01:02:59,984 - [grunting] - [rattling] 1170 01:03:00,067 --> 01:03:01,486 [car horns blaring] 1171 01:03:01,569 --> 01:03:03,488 [Hiiragi's dad] What's goin' on here?! 1172 01:03:08,493 --> 01:03:10,495 [footsteps approaching] 1173 01:03:13,539 --> 01:03:14,539 Sorry for the wait. 1174 01:03:15,082 --> 01:03:18,127 - You're truly determined to go back? - Yeah, of course I am. 1175 01:03:19,212 --> 01:03:20,212 Then wear this. 1176 01:03:21,088 --> 01:03:22,088 Let's go. 1177 01:03:25,134 --> 01:03:26,134 [chuckles softly] 1178 01:03:30,181 --> 01:03:31,575 - [man 1] Faster! - [man 2] Let's go! 1179 01:03:31,599 --> 01:03:33,035 - [man 3] Hurry up! - [man 4] What's wrong? 1180 01:03:33,059 --> 01:03:34,661 - [man 5] I'm there now! - [man 6] Got it! 1181 01:03:34,685 --> 01:03:35,895 [shouting continues] 1182 01:03:35,978 --> 01:03:38,064 [woman 1] First, I'll have you meet Chief Gozen. 1183 01:03:39,190 --> 01:03:41,192 Do your best to be polite, okay? 1184 01:03:42,693 --> 01:03:45,613 [man 7] Great. Carry it all in. Grab whoever you need. 1185 01:03:45,696 --> 01:03:46,864 [man 8] It's heavy. 1186 01:03:47,907 --> 01:03:48,907 Ready, and... 1187 01:03:48,950 --> 01:03:52,411 We can't slow down yet. Let's give it one more push, people! 1188 01:03:52,495 --> 01:03:53,495 - Right! - Right! 1189 01:03:53,538 --> 01:03:54,872 [indistinct shouting] 1190 01:03:54,956 --> 01:03:56,791 - [woman 1] We're here. - Oh. 1191 01:03:57,333 --> 01:04:01,587 [Gozen] We'll still have as much medicine here as I think we're likely to need. 1192 01:04:02,088 --> 01:04:04,340 Don't wait for the medical squad to arrive. 1193 01:04:04,423 --> 01:04:05,842 Go straight to the site. 1194 01:04:06,342 --> 01:04:09,971 Your first priority should be to get that medicine delivered. 1195 01:04:10,054 --> 01:04:13,224 You won't be going by yourself. I'll assign you some guards. 1196 01:04:15,017 --> 01:04:17,854 But still, you should exercise every caution. 1197 01:04:17,937 --> 01:04:19,063 Good luck out there. 1198 01:04:19,730 --> 01:04:20,730 [woman 2] Ma'am! 1199 01:04:23,359 --> 01:04:24,402 I'll be back soon. 1200 01:04:26,487 --> 01:04:27,487 Follow me. 1201 01:04:29,115 --> 01:04:30,658 [Gozen] Oh, wow! [laughing] 1202 01:04:31,284 --> 01:04:34,203 Hey, Toko, take a look at the size of this bubble. 1203 01:04:34,287 --> 01:04:37,874 A remarkable achievement, chief. You may have set a new world record. 1204 01:04:37,957 --> 01:04:41,002 I bet I have, and now it almost feels like a waste to eat the thing. 1205 01:04:41,085 --> 01:04:42,253 [woman 1] Reporting in. 1206 01:04:42,753 --> 01:04:45,965 A few minutes ago, a Snow God entered the village from the sky, and... 1207 01:04:46,048 --> 01:04:48,926 [Gozen] And popped this boy out onto a snowbank. I know! 1208 01:04:49,010 --> 01:04:50,177 Uh, right. 1209 01:04:50,261 --> 01:04:52,138 But the boy's a new face here. 1210 01:04:52,221 --> 01:04:53,639 And his horn seems new. 1211 01:04:53,723 --> 01:04:55,683 Has he only just become an oni? 1212 01:04:55,766 --> 01:04:56,766 Huh? 1213 01:04:57,643 --> 01:04:58,978 [grunts, gasps] 1214 01:04:59,061 --> 01:05:00,187 A horn? 1215 01:05:01,397 --> 01:05:03,107 Hm! The town has an entrance, 1216 01:05:03,190 --> 01:05:05,776 but falling from the sky does turn more heads. 1217 01:05:05,860 --> 01:05:08,195 Tell me, how did you make it out of the Snow God? 1218 01:05:08,279 --> 01:05:09,447 Uh... 1219 01:05:10,114 --> 01:05:13,492 [Gozen] The youngsters that brought you here saw you burst out of a Snow God 1220 01:05:13,576 --> 01:05:14,702 as it disappeared. 1221 01:05:15,369 --> 01:05:17,997 So how did you get out? What do you remember? 1222 01:05:18,539 --> 01:05:19,539 Well, uh... 1223 01:05:20,082 --> 01:05:22,043 I remember the Snow God eating me. 1224 01:05:22,543 --> 01:05:24,211 Then it got really cold. 1225 01:05:24,754 --> 01:05:27,214 And I think I might've heard some voices? 1226 01:05:27,298 --> 01:05:29,967 But I... I can't be sure. 1227 01:05:31,260 --> 01:05:33,054 This Snow God business. 1228 01:05:33,137 --> 01:05:35,806 People used to claim the Snow Gods were our guardians. 1229 01:05:35,890 --> 01:05:38,309 Ones who keep the Hidden Village shrouded in snow 1230 01:05:38,392 --> 01:05:40,478 and invisible to prying human eyes. 1231 01:05:40,561 --> 01:05:42,855 But just look at what's happening now. 1232 01:05:42,939 --> 01:05:45,483 The Snow Gods have started attacking us. 1233 01:05:49,987 --> 01:05:51,989 Mmm. Delicious! 1234 01:05:56,661 --> 01:06:01,123 There isn't much I can tell you. Let's start by talking to Gozen. 1235 01:06:12,802 --> 01:06:14,679 [metal clanking] 1236 01:06:14,762 --> 01:06:17,223 - Strange. [grunting] - [Tsumugi] What's wrong? 1237 01:06:17,306 --> 01:06:19,934 - [Dad] This turnstile's jammed. - [clanking continues] 1238 01:06:20,017 --> 01:06:22,687 - Oh... Dad! - [man] Izuru! 1239 01:06:22,770 --> 01:06:26,065 Under martial law, it's a crime to leave. You should know that. 1240 01:06:26,148 --> 01:06:28,567 We're in a hurry, so help me get out of this thing! 1241 01:06:29,485 --> 01:06:32,697 Sure, I'll get you out. But you're spending the night in custody. 1242 01:06:32,780 --> 01:06:35,408 {\an8}- [quietly] Tsumugi, go on without me. - You sure? 1243 01:06:35,491 --> 01:06:38,160 It's fine. I'll figure out a way to catch up with you. 1244 01:06:38,244 --> 01:06:39,244 Now go! 1245 01:06:39,745 --> 01:06:42,123 [man] Huh? Oh... Hey! 1246 01:06:42,206 --> 01:06:43,457 Get back here! 1247 01:06:44,750 --> 01:06:45,751 [Tsumugi gasps] 1248 01:06:45,835 --> 01:06:47,586 [both grunting] 1249 01:06:47,670 --> 01:06:49,213 - Go after her! - Uh, yeah. 1250 01:06:49,296 --> 01:06:51,132 [mystical music playing] 1251 01:06:58,305 --> 01:07:00,224 [breathing heavily] 1252 01:07:00,307 --> 01:07:01,934 [weakly] Where'd she run off to? 1253 01:07:10,317 --> 01:07:11,610 [breathing shakily] 1254 01:07:17,074 --> 01:07:19,410 [yelping] 1255 01:07:43,184 --> 01:07:44,184 [music ends] 1256 01:07:51,150 --> 01:07:52,150 So, uh... 1257 01:07:52,735 --> 01:07:54,653 Have you remembered something new? 1258 01:07:55,237 --> 01:07:57,406 When I was inside of that Snow God, 1259 01:07:57,490 --> 01:07:59,784 it felt like I was having this strange dream. 1260 01:08:00,451 --> 01:08:01,451 I saw a mask. 1261 01:08:02,078 --> 01:08:03,579 And I heard bells. 1262 01:08:03,662 --> 01:08:06,182 - Snow Gods were flying around me. - [gasps] What? It's Hiiragi. 1263 01:08:07,083 --> 01:08:09,335 [Hiiragi] And a girl was looking at the snow. 1264 01:08:09,835 --> 01:08:14,381 Then... I heard a woman say, "Don't leave me alone." 1265 01:08:15,216 --> 01:08:17,343 - Then she said, "Tsumugi." - [Tsumugi gasps] 1266 01:08:18,511 --> 01:08:21,514 [Hiiragi] Then again, maybe I was the one calling to Tsumugi? 1267 01:08:22,640 --> 01:08:23,641 I'm not sure. 1268 01:08:24,308 --> 01:08:26,936 - [Gozen] Perhaps this is our punishment. - Uh? 1269 01:08:29,730 --> 01:08:31,982 In the deepest recesses of the Hidden Village, 1270 01:08:32,066 --> 01:08:35,069 there's a place called Oni Island, which is home to a shrine, 1271 01:08:35,152 --> 01:08:37,029 wherein there sits the Spirit Mask 1272 01:08:37,113 --> 01:08:39,949 that we've long used to summon the Snow Gods. 1273 01:08:40,533 --> 01:08:42,201 The Spirit Mask has powers? 1274 01:08:42,284 --> 01:08:43,119 That's right. 1275 01:08:43,202 --> 01:08:46,330 It's what makes the Snow Gods keep our home hidden from humans. 1276 01:08:47,373 --> 01:08:48,373 [slurps] 1277 01:08:48,791 --> 01:08:50,126 I'm confused. 1278 01:08:50,209 --> 01:08:52,711 Why's it so important the village stay hidden? 1279 01:08:53,295 --> 01:08:56,715 [Gozen] You might understand a bit, now that you've become an oni. 1280 01:08:56,799 --> 01:09:00,928 No matter what country you go to or what era you find yourself in, 1281 01:09:01,011 --> 01:09:04,473 there will be those who can only live by suppressing their feelings. 1282 01:09:05,099 --> 01:09:08,978 These people need a place where they're safe and free to be themselves. 1283 01:09:09,562 --> 01:09:13,899 That's what this place is. And that's why I must protect it. 1284 01:09:13,983 --> 01:09:15,985 - [Tsumugi] Hmm! - [footsteps approaching] 1285 01:09:16,068 --> 01:09:17,945 So, if we destroy this mask, 1286 01:09:18,028 --> 01:09:20,906 then the Snow Gods will leave us alone. Is that right? 1287 01:09:20,990 --> 01:09:23,659 Didn't realize you were back... Tsumugi. 1288 01:09:25,619 --> 01:09:26,745 Hi, Hiiragi. 1289 01:09:26,829 --> 01:09:28,706 You were tough to find. 1290 01:09:28,789 --> 01:09:29,789 Tsumugi! 1291 01:09:30,332 --> 01:09:31,750 If you break the mask, 1292 01:09:31,834 --> 01:09:34,253 then our Hidden Village will be hidden no longer. 1293 01:09:34,837 --> 01:09:37,006 And what will happen if everyone gets eaten? 1294 01:09:37,089 --> 01:09:39,592 I don't see much point in a village without people. 1295 01:09:41,677 --> 01:09:42,677 Oh, Hiiragi. 1296 01:09:44,138 --> 01:09:45,472 You turned into an oni. 1297 01:09:46,432 --> 01:09:47,600 [Hiiragi shakily] Yeah. 1298 01:09:51,145 --> 01:09:52,730 I bet you must be hungry. 1299 01:09:52,813 --> 01:09:54,273 Let's grab a bite together. 1300 01:09:55,107 --> 01:09:58,861 Chief Gozen, can we raid the food pantry? I'm super hungry. 1301 01:09:58,944 --> 01:10:00,738 Sure, knock yourselves out. 1302 01:10:00,821 --> 01:10:02,448 - Let's go. Hiiragi. - [Hiiragi] Okay. 1303 01:10:02,531 --> 01:10:06,035 Tsumugi. You're not... going to go there, are you? 1304 01:10:13,125 --> 01:10:14,125 Hey, Toko? 1305 01:10:15,294 --> 01:10:17,296 Look after those kids for me, would you? 1306 01:10:17,379 --> 01:10:19,089 They worry me. 1307 01:10:19,173 --> 01:10:20,173 [Toko] Understood. 1308 01:10:21,133 --> 01:10:23,135 [indistinct background chatter] 1309 01:10:23,219 --> 01:10:25,554 Hiiragi... I'm so sorry. 1310 01:10:25,638 --> 01:10:28,933 I, uh, said some awful things back at the park. 1311 01:10:29,016 --> 01:10:30,392 Same here. 1312 01:10:30,476 --> 01:10:34,188 Sorry. I shouldn't have tried to push my feelings onto you like that. 1313 01:10:34,271 --> 01:10:36,065 [rattling] 1314 01:10:36,148 --> 01:10:38,025 [woman] Excuse me, dears. 1315 01:10:38,692 --> 01:10:41,111 [both chuckle softly] 1316 01:10:42,029 --> 01:10:43,739 [man in distance] It seems secure! 1317 01:10:46,158 --> 01:10:47,868 [man] This is no time to act out. 1318 01:10:48,452 --> 01:10:50,079 I can't believe you. 1319 01:10:58,671 --> 01:10:59,880 [men grunt] 1320 01:11:01,966 --> 01:11:04,385 [grunting] 1321 01:11:05,094 --> 01:11:08,389 {\an8}[man] You stupid... Wait! What are you... [groaning] 1322 01:11:08,472 --> 01:11:09,848 {\an8}[yelling] 1323 01:11:09,932 --> 01:11:11,850 {\an8}- [loud thud] - [man groaning] 1324 01:11:12,434 --> 01:11:13,434 Sorry. 1325 01:11:13,811 --> 01:11:15,145 [man] Wait! Izuru! 1326 01:11:15,229 --> 01:11:16,605 [child] Get ready! Catch! 1327 01:11:17,731 --> 01:11:20,150 [Hiiragi] You're planning to go to Oni Island, aren't you? 1328 01:11:20,234 --> 01:11:22,653 Oh, uh... I wasn't planning on it. 1329 01:11:23,529 --> 01:11:24,905 We'll go together. 1330 01:11:24,989 --> 01:11:27,700 No, we won't. You need to stay here where it's safe. 1331 01:11:27,783 --> 01:11:30,244 I just wanna be wherever you are. 1332 01:11:30,327 --> 01:11:31,954 Well, even so... 1333 01:11:40,129 --> 01:11:41,714 Well, this is the food pantry. 1334 01:11:41,797 --> 01:11:44,466 There should be lots of stuff in here that's ready to eat. 1335 01:11:48,971 --> 01:11:50,431 - [Hiiragi gasps] - Cool, right? 1336 01:11:50,514 --> 01:11:53,183 - Grab whatever you want. Go ahead. - [chuckles] 1337 01:11:54,143 --> 01:11:57,771 [Hiiragi] This is amazing. There's so much in here. 1338 01:11:58,480 --> 01:12:00,065 - [door squeaks, bangs] - Huh? 1339 01:12:00,649 --> 01:12:02,026 - Tsumugi? - [metallic jangle] 1340 01:12:02,109 --> 01:12:03,444 I... is something wrong? 1341 01:12:04,153 --> 01:12:05,153 Oh... 1342 01:12:07,323 --> 01:12:08,866 [grunts] Tsumugi! 1343 01:12:08,949 --> 01:12:11,076 [gentle piano music playing] 1344 01:12:11,160 --> 01:12:13,078 Open the door! Please! Tsumugi! 1345 01:12:13,162 --> 01:12:15,331 - Tsumugi! - [banging at door] 1346 01:12:15,914 --> 01:12:19,001 I'm sorry, but there's no way I could take you. 1347 01:12:19,084 --> 01:12:21,420 You still have a chance of returning back home. 1348 01:12:21,503 --> 01:12:24,214 - [Hiiragi] What are you talking about? - So just stay right here. 1349 01:12:24,298 --> 01:12:27,009 - [Hiiragi] I wanna stay with you! - Hiiragi... 1350 01:12:27,092 --> 01:12:28,093 [Hiiragi] Why are you... 1351 01:12:28,177 --> 01:12:31,430 {\an8}[sighs softly] I'm so glad I got to meet you, Hiiragi. 1352 01:12:31,513 --> 01:12:32,848 {\an8}[footsteps approaching] 1353 01:12:32,931 --> 01:12:33,931 [gasps] 1354 01:12:37,644 --> 01:12:39,897 [banging at door] 1355 01:12:43,609 --> 01:12:44,860 [Hiiragi, sadly] Tsumugi. 1356 01:12:54,536 --> 01:12:56,121 - [distant bang] - Oh! 1357 01:12:57,081 --> 01:12:58,665 [grunts] Help me! 1358 01:12:58,749 --> 01:13:01,502 If you can hear me, please open the door! 1359 01:13:01,585 --> 01:13:03,587 - Is anyone out there? - [banging at door] 1360 01:13:06,006 --> 01:13:08,550 - [Hiiragi] Let me out of here, please! - [banging continues] 1361 01:13:09,426 --> 01:13:11,136 Who's that yelling in there? 1362 01:13:11,220 --> 01:13:12,721 My name is Hiiragi! 1363 01:13:12,805 --> 01:13:15,641 Sorry, but... would you please let me out? 1364 01:13:15,724 --> 01:13:18,185 [gasps] Oh, wait, it's Hiiragi. 1365 01:13:18,268 --> 01:13:19,645 I'm glad you're not dead. 1366 01:13:19,728 --> 01:13:22,147 [quietly] Uh? Is that Tsumugi's dad? 1367 01:13:22,731 --> 01:13:24,191 [Izuru] Why are you in there? 1368 01:13:24,733 --> 01:13:27,403 [Hiiragi] 'Cause of Tsumugi. She locked me in. 1369 01:13:27,486 --> 01:13:29,738 [child] Whoa! [laughing] 1370 01:13:29,822 --> 01:13:31,582 {\an8}[Izuru distantly] Do you know where she went? 1371 01:13:31,615 --> 01:13:33,335 {\an8}- [child] Huh? - [Hiiragi] She's planning... 1372 01:13:34,451 --> 01:13:35,744 I'll say once you let me out. 1373 01:13:35,828 --> 01:13:38,414 Hey, sis, I can hear people talkin' through the walls. 1374 01:13:38,497 --> 01:13:41,267 [Izuru] The only reason Tsumugi came back here was to try and save you. 1375 01:13:41,291 --> 01:13:44,711 If she's locked you in here, that means she doesn't want to involve you in this... 1376 01:13:44,795 --> 01:13:49,425 [through speakers] ...any more than she has. You should think about how Tsumugi feels. 1377 01:13:50,426 --> 01:13:51,426 [Hiiragi] I know. 1378 01:13:52,469 --> 01:13:55,889 I want to value Tsumugi's feelings. I do. 1379 01:13:55,973 --> 01:13:56,973 But... 1380 01:13:57,766 --> 01:14:00,394 I've realized that my feelings have value too! 1381 01:14:01,478 --> 01:14:05,399 My whole life, I've always gone with what the people around me wanted. 1382 01:14:05,983 --> 01:14:09,653 It became second nature. I stopped questioning it. 1383 01:14:10,446 --> 01:14:13,157 But then I met Tsumugi and traveled with her. 1384 01:14:13,907 --> 01:14:16,952 {\an8}It's thanks to her that I've learned how important it is 1385 01:14:17,035 --> 01:14:18,912 {\an8}to trust in your own feelings. 1386 01:14:18,996 --> 01:14:21,665 {\an8}Hm! I wanna help Tsumugi see this through! 1387 01:14:22,332 --> 01:14:24,001 And not because I was told to! 1388 01:14:25,294 --> 01:14:27,171 I might not be of much use to her. 1389 01:14:27,754 --> 01:14:28,839 I might even die. 1390 01:14:29,506 --> 01:14:32,926 But still... I want to be with Tsumugi! 1391 01:14:33,010 --> 01:14:36,513 {\an8}So, please, sir, open the door and let me do this! 1392 01:14:39,183 --> 01:14:40,350 [metallic clank] 1393 01:14:43,479 --> 01:14:45,522 Hiiragi, let's do this. 1394 01:14:45,606 --> 01:14:46,606 [music ends] 1395 01:14:49,359 --> 01:14:50,694 Huh? Why... 1396 01:14:51,945 --> 01:14:53,447 - [woman 1 sighs] - [man 1] Oh. 1397 01:14:53,530 --> 01:14:54,615 - Wear this. - [Hiiragi] Oh. 1398 01:14:54,698 --> 01:14:57,993 - I'll guide you to the island. - Yeah? Thanks so much. I owe you. 1399 01:14:58,076 --> 01:15:00,454 - [woman 2] Wear this too. - I appreciate it. 1400 01:15:00,537 --> 01:15:03,457 - Good luck out there, okay? Be safe! - Try not to die! 1401 01:15:03,540 --> 01:15:05,834 - [woman 2] Do take care. - [man 2] All the best. 1402 01:15:05,918 --> 01:15:07,503 - Hm. - Hm. 1403 01:15:07,586 --> 01:15:09,713 Everyone, thanks for your support! 1404 01:15:11,965 --> 01:15:12,965 Hm. 1405 01:15:13,300 --> 01:15:14,635 [engine starts] 1406 01:15:14,718 --> 01:15:16,720 [upbeat music playing] 1407 01:15:19,306 --> 01:15:22,726 - Sorry for the wait. Thanks for coming. - No problem. 1408 01:15:22,809 --> 01:15:25,854 - [Hiiragi] Thank you. - I wondered about this myself. 1409 01:15:28,065 --> 01:15:29,525 Izuru, hop on behind me. 1410 01:15:29,608 --> 01:15:31,735 - You ride with her, Hiiragi. - 'Kay! 1411 01:15:33,779 --> 01:15:34,780 Thanks again, ma'am. 1412 01:15:35,447 --> 01:15:37,783 - Did you track down Tsumugi? - Uh... yes. 1413 01:15:38,408 --> 01:15:40,869 - But she kinda ended up ditching me. - [scoffs] 1414 01:15:40,953 --> 01:15:43,330 I see. Well, some of us like to be chased. 1415 01:15:43,413 --> 01:15:45,499 - [gasps] - Let's go. 1416 01:15:45,582 --> 01:15:47,000 [engine revving] 1417 01:15:49,836 --> 01:15:51,213 [music intensifies] 1418 01:16:07,938 --> 01:16:08,772 Tsumugi. 1419 01:16:08,855 --> 01:16:10,357 [wind whistling] 1420 01:16:18,782 --> 01:16:20,534 [sighs] Oh no. 1421 01:16:21,577 --> 01:16:22,577 The village. 1422 01:16:32,546 --> 01:16:33,672 Hiiragi. 1423 01:17:12,461 --> 01:17:14,838 - [man] We'll go on foot from here. - [music ends] 1424 01:17:14,921 --> 01:17:16,131 [panting] 1425 01:17:16,214 --> 01:17:17,841 This is the path to the shrine. 1426 01:17:17,924 --> 01:17:19,051 Or it should be. 1427 01:17:21,219 --> 01:17:22,596 [wind whistling] 1428 01:17:22,679 --> 01:17:24,598 [Snow God wails] 1429 01:17:24,681 --> 01:17:25,515 Huh? 1430 01:17:25,599 --> 01:17:27,726 [dark dramatic music playing] 1431 01:17:31,021 --> 01:17:32,105 - [loud crash] - [gasps] 1432 01:17:35,692 --> 01:17:36,902 [wails] 1433 01:17:39,655 --> 01:17:41,114 [music intensifies] 1434 01:18:00,133 --> 01:18:01,385 - [gasps] - [gasps] 1435 01:18:03,220 --> 01:18:05,138 There are so many of them. 1436 01:18:06,598 --> 01:18:08,433 - You guys go ahead. - [Hiiragi grunts] 1437 01:18:13,772 --> 01:18:14,981 [Izuru yelps] 1438 01:18:18,985 --> 01:18:22,406 - [Hiiragi] Izuru! - You'll have to go on without us, Hiiragi! 1439 01:18:22,489 --> 01:18:25,242 Follow the wind tunnel, and you'll reach Oni Island! 1440 01:18:26,618 --> 01:18:27,661 But I... 1441 01:18:27,744 --> 01:18:29,621 I trust you to find Tsumugi! 1442 01:18:29,705 --> 01:18:31,164 [man] We need to fall back! 1443 01:18:31,832 --> 01:18:35,377 Aoi, hurry and get word to Gozen! Don't wait for us! 1444 01:18:35,460 --> 01:18:36,586 Wasn't gonna! 1445 01:18:36,670 --> 01:18:41,091 - [thoughtful music playing] - [Tsumugi breathing shakily, panting] 1446 01:18:58,400 --> 01:19:00,277 Hm? This smell... 1447 01:19:05,449 --> 01:19:07,367 [Snow God wails distantly] 1448 01:19:09,327 --> 01:19:11,621 "Follow the wind tunnel." [gasps] 1449 01:19:15,792 --> 01:19:17,627 [Snow God wails] 1450 01:19:30,348 --> 01:19:31,348 [gasps] 1451 01:19:34,686 --> 01:19:35,687 [gasps] 1452 01:19:40,108 --> 01:19:41,401 [mystical music playing] 1453 01:19:46,782 --> 01:19:47,783 [Tsumugi] Is this... 1454 01:19:52,496 --> 01:19:53,496 It's Oni Island. 1455 01:19:57,751 --> 01:19:58,751 I'm here, Mom. 1456 01:20:14,017 --> 01:20:15,310 It's a hot spring. 1457 01:20:27,531 --> 01:20:28,907 [Hiiragi groaning] 1458 01:20:40,085 --> 01:20:41,211 {\an8}- [loud whoosh] - [gasps] 1459 01:20:42,712 --> 01:20:43,713 [Hiiragi moaning] 1460 01:20:47,759 --> 01:20:48,969 [groans shakily] 1461 01:20:58,061 --> 01:21:00,814 [shakily] Oh. [moans, gasps] 1462 01:21:02,732 --> 01:21:03,859 Is that the shrine? 1463 01:21:05,026 --> 01:21:06,026 [gasps] 1464 01:21:07,070 --> 01:21:08,070 Tsumugi. 1465 01:21:10,073 --> 01:21:11,449 Tsumugi! 1466 01:21:27,424 --> 01:21:30,510 [Gozen] Then we're sure they won't come by way of the northern shrine path. 1467 01:21:30,594 --> 01:21:33,597 So let's send our security teams to the Second Bridge. 1468 01:21:33,680 --> 01:21:37,267 If we split the Snow Gods up, we can assign two people to each of them. 1469 01:21:37,350 --> 01:21:38,350 Right! 1470 01:21:38,894 --> 01:21:42,272 Go tell everyone! Leave the North Gate and defend the Second Bridge! 1471 01:21:42,355 --> 01:21:43,523 Right! 1472 01:21:52,115 --> 01:21:53,158 [moaning softly] 1473 01:22:15,013 --> 01:22:16,013 [sighs] 1474 01:22:20,602 --> 01:22:22,812 - [moans, gasps] - [bells ringing chaotically] 1475 01:22:29,152 --> 01:22:30,570 [whimpering] 1476 01:22:33,156 --> 01:22:35,325 [yells] 1477 01:22:44,793 --> 01:22:46,586 [ethereal music playing] 1478 01:22:50,757 --> 01:22:53,843 If we end up with a girl, then what do you think of "Tsumugi"? 1479 01:22:55,136 --> 01:22:56,429 Wait, that was Dad. 1480 01:22:58,181 --> 01:23:00,558 - Oh, what a cute name. [gasps] - Oh! 1481 01:23:01,059 --> 01:23:02,686 - I felt a kick. - [gasps] Did you? 1482 01:23:02,769 --> 01:23:05,105 - [Tsumugi] Mom! - I guess the baby likes it too. 1483 01:23:05,188 --> 01:23:07,232 [moaning] 1484 01:23:07,315 --> 01:23:09,109 [baby crying] 1485 01:23:10,151 --> 01:23:11,486 [Tsumugi] Is that... me? 1486 01:23:13,697 --> 01:23:15,949 Where'd Daddy go? Boo! 1487 01:23:16,700 --> 01:23:18,618 [giggling] 1488 01:23:18,702 --> 01:23:19,703 {\an8}Where are you, Mom? 1489 01:23:21,538 --> 01:23:22,539 Are you in here? 1490 01:23:24,749 --> 01:23:27,752 [woman] We'll never forget the sacrifice you've made for us! 1491 01:23:27,836 --> 01:23:29,546 [man] Our future is in your hands. 1492 01:23:30,171 --> 01:23:32,882 {\an8}I have no doubt that you're going to make us all proud. 1493 01:23:32,966 --> 01:23:35,719 [Mom echoing] Tsumugi... I'm sorry. 1494 01:23:38,972 --> 01:23:39,972 [gasps] 1495 01:23:40,473 --> 01:23:43,018 [Mom] But I have to protect everyone. 1496 01:23:46,980 --> 01:23:48,773 [Tsumugi giggling] 1497 01:23:48,857 --> 01:23:49,857 [Mom] Tsumugi... 1498 01:24:01,494 --> 01:24:05,415 [man] The Snow Gods are blessing us once more! 1499 01:24:05,498 --> 01:24:07,917 - Good morning. - Good morning to you too. 1500 01:24:08,001 --> 01:24:09,419 [people chatter] 1501 01:24:10,003 --> 01:24:12,422 - Hey, I brought food. - Thank you very much. 1502 01:24:12,505 --> 01:24:13,923 Go have fun, but be careful. 1503 01:24:14,007 --> 01:24:17,177 - [man sighs] - [Mom] They all look so happy. 1504 01:24:19,012 --> 01:24:21,181 I made the right choice, didn't I? 1505 01:24:21,264 --> 01:24:24,934 - [kids] Oni in! Fortune in! - [man] Ow! 1506 01:24:25,935 --> 01:24:27,437 [Mom] I wish I was with them. 1507 01:24:34,402 --> 01:24:35,945 Why only me? 1508 01:24:41,576 --> 01:24:42,952 I've had enough. 1509 01:24:44,954 --> 01:24:47,207 [menacing whoosh] 1510 01:24:47,999 --> 01:24:49,709 [Snow Gods wailing] 1511 01:24:59,928 --> 01:25:02,847 - [Snow God screeching] - [Aoi grunting] 1512 01:25:04,724 --> 01:25:05,850 [Tsumugi] Mom. 1513 01:25:06,434 --> 01:25:09,187 I've realized that I never knew anything about you. 1514 01:25:09,687 --> 01:25:11,689 I was just blindly angry. 1515 01:25:12,857 --> 01:25:15,110 [wavering] I painted you as a bad person. 1516 01:25:15,193 --> 01:25:17,612 Because that would mean it wasn't my fault. 1517 01:25:18,404 --> 01:25:22,367 The fact that you weren't with us wouldn't be my fault. 1518 01:25:23,034 --> 01:25:24,369 I'm sorry, Mom. 1519 01:25:25,203 --> 01:25:27,872 - Mom, I'm so sorry! - [gasps] 1520 01:25:28,540 --> 01:25:31,876 Tsumugi? Is it really you? Where are you? 1521 01:25:31,960 --> 01:25:33,169 I'm right here! 1522 01:25:33,920 --> 01:25:36,381 It's okay, Mom! I found you! 1523 01:25:36,464 --> 01:25:37,465 [music intensifies] 1524 01:25:37,549 --> 01:25:38,383 Tsumugi! 1525 01:25:38,466 --> 01:25:39,884 Over here, Mom! 1526 01:25:39,968 --> 01:25:41,261 [panting] 1527 01:25:48,309 --> 01:25:49,144 Tsumugi. 1528 01:25:49,227 --> 01:25:50,979 I'm so sorry. 1529 01:25:51,062 --> 01:25:54,190 You're the most important thing in the world to me, so how could I... 1530 01:25:54,274 --> 01:25:57,152 how could I let myself abandon you? [sobbing] 1531 01:25:58,069 --> 01:26:01,531 It's all right, Mom. Let's just... go... home. 1532 01:26:01,614 --> 01:26:03,700 - [Mom continues sobbing] - Dad's waiting for us. 1533 01:26:04,492 --> 01:26:06,286 I've got a lot to catch you up on. 1534 01:26:06,953 --> 01:26:10,206 - And there's someone I want you to meet. - [Mom continues sobbing] 1535 01:26:10,290 --> 01:26:12,959 - [music fades out] - [rumbling fades in] 1536 01:26:13,042 --> 01:26:14,042 Huh? 1537 01:26:17,380 --> 01:26:19,382 What is this? Tsumugi! 1538 01:26:36,399 --> 01:26:37,734 It'll all be buried! 1539 01:27:05,970 --> 01:27:07,972 [rumbling fades out] 1540 01:27:13,353 --> 01:27:15,688 {\an8}[moaning] What happened? 1541 01:27:15,772 --> 01:27:16,772 {\an8}It's so dark. 1542 01:27:17,398 --> 01:27:19,943 {\an8}Oh yeah. I was caught in an avalanche. 1543 01:27:20,652 --> 01:27:23,112 [grunting] I can't... move at all. 1544 01:27:25,406 --> 01:27:26,866 [breathing shakily] 1545 01:27:29,661 --> 01:27:30,661 Huh? 1546 01:27:37,043 --> 01:27:38,336 It feels so warm. 1547 01:27:39,963 --> 01:27:41,881 [grunts, sighs] 1548 01:27:47,220 --> 01:27:49,389 Wait, these are Hiiragi's footprints. 1549 01:27:49,472 --> 01:27:51,766 [thoughtful piano music playing] 1550 01:27:53,518 --> 01:27:54,518 [gasps] 1551 01:27:59,274 --> 01:28:01,401 {\an8}[Tsumugi] Oh, uh, I wasn't planning on it. 1552 01:28:02,277 --> 01:28:03,653 We'll go together. [echoes] 1553 01:28:03,736 --> 01:28:06,823 [Tsumugi] No, we won't. You need to stay here where it's safe. 1554 01:28:06,906 --> 01:28:07,907 [gasps] 1555 01:28:11,369 --> 01:28:13,663 [echoing] You gotta guide me to the Hie Shrine, okay? 1556 01:28:22,255 --> 01:28:25,466 - Why are you following me? - 'Cause you left me no choice. 1557 01:28:25,550 --> 01:28:29,095 I'm a hard worker. Please let us stay. You won't regret it. 1558 01:28:29,762 --> 01:28:34,100 [chuckles softly] I made it this far 'cause you were here with me, Hiiragi. 1559 01:28:34,809 --> 01:28:37,562 Tsumugi... Please, she needs help! 1560 01:28:40,648 --> 01:28:42,317 [Hiiragi] Thank you! For everything! 1561 01:28:42,400 --> 01:28:43,609 [Tsumugi] See you later! 1562 01:28:44,152 --> 01:28:44,986 Bye-bye! 1563 01:28:45,069 --> 01:28:46,070 [Tsumugi] I am who I am 1564 01:28:46,738 --> 01:28:49,324 'cause of the connections I made with the people I met. 1565 01:28:49,407 --> 01:28:51,784 {\an8}I'm so glad I got to meet you, Hiiragi. 1566 01:28:51,868 --> 01:28:55,079 {\an8}If they're still a part of me, then you and I are still connected! 1567 01:28:56,247 --> 01:28:57,247 Hiiragi! 1568 01:28:58,416 --> 01:29:00,835 I really just wanna make sure that I do my best for you. 1569 01:29:02,545 --> 01:29:03,546 [Tsumugi] Hiiragi! 1570 01:29:06,424 --> 01:29:07,424 Hiiragi! 1571 01:29:10,428 --> 01:29:11,429 [gasps] 1572 01:29:12,013 --> 01:29:13,013 Hiiragi! 1573 01:29:15,016 --> 01:29:17,769 - [grunts] - Oh! [moans] 1574 01:29:22,440 --> 01:29:24,484 [Hiiragi] I don't mind covering her bus fare. 1575 01:29:25,526 --> 01:29:26,569 I... if that's okay? 1576 01:29:26,652 --> 01:29:29,989 - [driver] What is this? Are you with her? - [Hiiragi] Yeah. I am. 1577 01:29:30,073 --> 01:29:31,908 - [snow crunching] - [Hiiragi] Tsumugi! 1578 01:29:32,617 --> 01:29:33,617 Tsumugi! 1579 01:29:35,495 --> 01:29:37,038 Tsumugi. Hey. 1580 01:29:37,830 --> 01:29:39,499 [gasps] Oh, thank goodness. 1581 01:29:39,582 --> 01:29:41,459 I'm so glad you're okay. 1582 01:29:42,043 --> 01:29:43,211 How are you here? 1583 01:29:43,294 --> 01:29:45,171 - Hiiragi... - [piano music playing] 1584 01:29:45,254 --> 01:29:47,173 While I was locked inside that pantry, 1585 01:29:47,256 --> 01:29:49,967 I had a lot of time to think about what I actually wanted. 1586 01:29:50,802 --> 01:29:53,346 I decided to start valuing my true feelings. 1587 01:29:53,429 --> 01:29:56,349 That gave me strength, and everyone supported me. 1588 01:29:56,432 --> 01:29:58,935 What do you mean by your "true feelings"? 1589 01:29:59,018 --> 01:30:00,018 Well, uh... 1590 01:30:01,020 --> 01:30:04,190 {\an8}- That I wanna be with you, Tsumugi! - Wait, you mean, like... 1591 01:30:04,273 --> 01:30:05,273 [wind howling] 1592 01:30:05,316 --> 01:30:06,484 [music intensifies] 1593 01:30:06,567 --> 01:30:08,403 [both gasping] 1594 01:30:08,486 --> 01:30:09,821 Just hang on! 1595 01:30:10,905 --> 01:30:11,905 [gasps] 1596 01:30:17,578 --> 01:30:19,747 [music intensifies] 1597 01:30:27,338 --> 01:30:28,464 [Snow God wails] 1598 01:30:31,175 --> 01:30:32,175 [Aoi] What the... 1599 01:30:38,933 --> 01:30:40,268 - [Izuru] Shion! - [gasps] 1600 01:30:40,935 --> 01:30:41,935 [Shion] Izuru! 1601 01:30:43,354 --> 01:30:45,106 What's going on? You okay? 1602 01:30:45,189 --> 01:30:47,400 [Shion] It's Tsumugi! She hasn't come back! 1603 01:30:47,942 --> 01:30:49,819 Wait. Does that mean she found you? 1604 01:30:50,361 --> 01:30:52,238 Uh, look there. 1605 01:30:52,321 --> 01:30:53,321 [Shion gasps] 1606 01:30:55,575 --> 01:30:56,575 [Izuru] Tsumugi? 1607 01:30:59,078 --> 01:31:00,078 [both chuckle] 1608 01:31:08,004 --> 01:31:09,297 Mom, you're here! 1609 01:31:09,964 --> 01:31:10,964 Tsumugi! 1610 01:31:14,677 --> 01:31:16,304 {\an8}Hi there, Mom. Welcome back. 1611 01:31:17,054 --> 01:31:18,723 It's so good to be back. 1612 01:31:19,807 --> 01:31:20,808 You're all grown up. 1613 01:31:21,726 --> 01:31:22,560 Mm. 1614 01:31:22,643 --> 01:31:25,104 [Shion] I'm sorry I made you feel so alone. 1615 01:31:25,688 --> 01:31:29,150 Honestly, I did convince myself I was alone. 1616 01:31:29,901 --> 01:31:30,902 But 1617 01:31:32,195 --> 01:31:33,404 I had Dad with me. 1618 01:31:35,239 --> 01:31:36,574 And I met Hiiragi too. 1619 01:31:37,658 --> 01:31:40,328 So, the truth is, I was barely alone for a second. 1620 01:31:40,912 --> 01:31:41,912 I'm okay. 1621 01:31:43,122 --> 01:31:45,958 I see. I'm so glad to hear that. 1622 01:31:46,042 --> 01:31:48,127 - Let's go home now. - Sure. 1623 01:31:48,211 --> 01:31:49,712 Do you wanna come with? 1624 01:31:50,296 --> 01:31:52,715 I think... I should go. 1625 01:31:53,883 --> 01:31:56,135 - Oh, right. - [gentle piano music playing] 1626 01:31:56,928 --> 01:31:58,346 Go on, Hiiragi. 1627 01:31:58,971 --> 01:31:59,971 Hm. 1628 01:32:05,603 --> 01:32:06,646 [Tsumugi] Hiiragi! 1629 01:32:08,606 --> 01:32:10,316 Thanks for everything! 1630 01:32:17,532 --> 01:32:19,242 Oh, and Hiiragi! 1631 01:32:19,951 --> 01:32:22,119 Have a safe journey home! 1632 01:32:24,664 --> 01:32:26,666 Hiiragi, wait! 1633 01:32:26,749 --> 01:32:28,834 Say hi to your sister for me! 1634 01:32:29,418 --> 01:32:31,254 Hiiraaagiiiii! 1635 01:32:32,380 --> 01:32:34,340 - [man 1] Hurry up! - [man 2] I am! 1636 01:32:37,510 --> 01:32:38,510 Hm. 1637 01:32:39,887 --> 01:32:44,475 I suppose the Hidden Village will just have to adapt. 1638 01:32:44,559 --> 01:32:45,560 [music ends] 1639 01:32:55,319 --> 01:32:56,319 [groans] 1640 01:33:00,449 --> 01:33:01,284 [Dad] Hm? 1641 01:33:01,367 --> 01:33:02,785 [gasps] Hiiragi! 1642 01:33:03,369 --> 01:33:05,746 It's you! Where have you been this whole time? 1643 01:33:05,830 --> 01:33:07,748 You're not hurt, are you? I've been so worried. 1644 01:33:07,832 --> 01:33:10,835 - Where are those two... - Listen, Dad. I'm sorry I worried you. 1645 01:33:12,420 --> 01:33:15,047 I've got a lot of things I'd like to tell you. 1646 01:33:15,923 --> 01:33:17,633 - Let's go home. - Mm. 1647 01:33:20,386 --> 01:33:22,388 [hopeful music playing] 1648 01:33:41,073 --> 01:33:44,076 [music continues] 1649 01:34:31,374 --> 01:34:33,042 [birds chirping] 1650 01:34:38,255 --> 01:34:39,423 [music fades out] 1651 01:34:41,217 --> 01:34:42,217 Hm. 1652 01:34:53,938 --> 01:34:55,940 - [horn blares] - Hm? 1653 01:34:59,902 --> 01:35:01,529 Bus is now departing. 1654 01:35:02,029 --> 01:35:03,364 [doors hiss shut] 1655 01:35:05,074 --> 01:35:07,535 [Tsumugi] Whoa, whoa, whoa! Wait! I'm getting off! 1656 01:35:13,290 --> 01:35:15,710 Wha... Tsumugi? 1657 01:35:16,544 --> 01:35:17,544 Tsumugi! 1658 01:35:18,295 --> 01:35:21,215 Oh! Hi, Hiiragi. Just where have you been? 1659 01:35:21,298 --> 01:35:23,050 [groaning] Uh... huh? 1660 01:35:24,301 --> 01:35:26,220 Care to explain why you never visited? 1661 01:35:26,303 --> 01:35:29,515 Wha... I tried! But every time I walked through the entrance, 1662 01:35:29,598 --> 01:35:32,101 it just... led me to some other place. 1663 01:35:32,810 --> 01:35:36,522 - Oh... right! Only oni can get through it. - Ah. 1664 01:35:37,356 --> 01:35:38,607 [Tsumugi] By the way, 1665 01:35:39,191 --> 01:35:41,485 were you able to talk things out with your dad? 1666 01:35:42,361 --> 01:35:45,531 Mm. It's honestly still a work in progress. 1667 01:35:45,614 --> 01:35:46,615 But we're okay now. 1668 01:35:47,408 --> 01:35:49,493 One more thing. This is yours. 1669 01:35:50,661 --> 01:35:51,661 [Tsumugi] Thanks. 1670 01:35:55,166 --> 01:35:57,460 So, Hiiragi. Speaking of 1671 01:35:58,586 --> 01:36:01,255 communicating feelings, I came to share mine. 1672 01:36:02,339 --> 01:36:03,340 Uh? 1673 01:36:03,841 --> 01:36:05,801 [Hiiragi] Uh, wait! You mean... 1674 01:36:05,885 --> 01:36:07,970 - Let me go first! - [Tsumugi] No, no, no, no, no! 1675 01:36:08,471 --> 01:36:10,973 It's my turn, for sure. Right? 1676 01:36:12,349 --> 01:36:15,019 {\an8}[lively pop music playing] 1677 01:40:24,351 --> 01:40:25,686 [music fades out] 1678 01:40:30,566 --> 01:40:32,693 [gentle orchestral music playing] 1679 01:41:52,064 --> 01:41:53,357 [music fades out] 122691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.