Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,184 --> 00:00:19,936
[wind howling]
2
00:00:34,034 --> 00:00:35,702
{\an8}[gasps, grunts]
3
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
[footsteps approaching]
4
00:00:52,927 --> 00:00:57,891
[over PA] Please hand your tickets
and your fare to the station staff.
5
00:00:57,974 --> 00:01:01,311
And please do mind your step
when disembarking.
6
00:01:01,394 --> 00:01:02,479
[doors open, chime]
7
00:01:02,562 --> 00:01:03,772
YONEZAWA
8
00:01:03,855 --> 00:01:04,855
Huh?
9
00:01:06,274 --> 00:01:07,274
[gasps]
10
00:01:08,693 --> 00:01:10,904
[over PA] This is Yonezawa Station.
11
00:01:10,987 --> 00:01:12,530
Disembark here to transfer
12
00:01:12,614 --> 00:01:15,283
to the Yonezawa Line
or the Yamagata Bullet Train.
13
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
Please make sure...
14
00:01:16,951 --> 00:01:17,786
- Excuse me.
- Yes?
15
00:01:17,869 --> 00:01:18,870
About this...
16
00:01:24,751 --> 00:01:26,419
[upbeat classical music playing]
17
00:01:26,503 --> 00:01:27,503
[chuckles]
18
00:01:29,005 --> 00:01:32,967
YONEZAWA STATION
19
00:01:50,777 --> 00:01:52,570
[gasping softly]
20
00:01:55,698 --> 00:01:56,533
Hey!
21
00:01:56,616 --> 00:01:57,867
- Mashima...
- [boy] Mashima!
22
00:01:59,702 --> 00:02:01,246
{\an8}Yo, how goes morning practice?
23
00:02:01,329 --> 00:02:03,790
{\an8}[boy] Not bad.
Shouldn't you be at practice too?
24
00:02:03,873 --> 00:02:06,459
{\an8}Nah, my school already got knocked out
of the big tournaments.
25
00:02:06,543 --> 00:02:08,503
{\an8}My team's takin' it easy for a bit.
26
00:02:08,586 --> 00:02:10,922
{\an8}Well you could always
watch us practice. Huh?
27
00:02:11,005 --> 00:02:12,966
{\an8}[Mashima] I'd just
make you feel self-conscious.
28
00:02:21,349 --> 00:02:23,351
[hopeful music playing]
29
00:02:25,645 --> 00:02:26,645
Hmm?
30
00:02:27,230 --> 00:02:28,230
[gasps]
31
00:02:33,111 --> 00:02:34,320
Snowing?
32
00:02:43,037 --> 00:02:50,037
MY ONI GIRL
33
00:02:53,339 --> 00:02:56,926
Did you see the snow? It started falling
right before I got here this morning.
34
00:02:57,010 --> 00:02:59,846
I saw it too!
Guess it's what you call a "freak storm."
35
00:02:59,929 --> 00:03:03,099
I forgot all about that!
I mean, I did my homework, but I...
36
00:03:03,183 --> 00:03:05,435
- I went ahead and ate all of it.
- Oh really?
37
00:03:05,518 --> 00:03:08,080
- You gotta tell me how it tasted.
- It didn't taste like anything...
38
00:03:08,104 --> 00:03:10,607
- I'm tellin' you, it's true, man!
- Hey, no judgement.
39
00:03:10,690 --> 00:03:12,942
I passed out when mine was just half done.
40
00:03:13,526 --> 00:03:14,444
Oh. Hey, Hiiragi.
41
00:03:14,527 --> 00:03:16,571
Morning. Wanna look
at my homework for today?
42
00:03:16,654 --> 00:03:18,448
- Here.
- For real? Let me see!
43
00:03:18,531 --> 00:03:21,784
- I'll copy it real quick. Wait here!
- I'm gonna do the same thing!
44
00:03:23,244 --> 00:03:26,164
As they run, she asks
if the dew on the grass is a pearl.
45
00:03:26,247 --> 00:03:27,457
The man doesn't answer.
46
00:03:27,540 --> 00:03:31,419
But when she's gone, he comes to wish
that, like the dew, he could disappear.
47
00:03:31,502 --> 00:03:34,923
Cool! Now, I'd like each of you
to pair up with one of your neighbors.
48
00:03:35,006 --> 00:03:37,258
You're gonna draw each other's portraits.
49
00:03:37,342 --> 00:03:38,676
[pupils chatter excitedly]
50
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
I'm havin' a good-hair day,
so you draw me first!
51
00:03:40,762 --> 00:03:42,430
- Wanna be partners?
- Yeah, of course.
52
00:03:42,513 --> 00:03:46,184
- Yatsuse! Looks like you get to draw me.
- Uh... great.
53
00:03:46,267 --> 00:03:47,852
[sports whistle blows]
54
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
[coach] Gym monitors,
sweep the floor, please!
55
00:03:51,564 --> 00:03:52,982
Hey! I'll help out too!
56
00:03:54,234 --> 00:03:58,029
Uh, seriously? We actually need
to be somewhere right after this.
57
00:03:58,112 --> 00:04:00,531
- You mind takin' over?
- [Hiiragi] Uh, s... sure.
58
00:04:00,615 --> 00:04:03,076
Thanks so much!
Let's get outta here! [laughs]
59
00:04:03,159 --> 00:04:04,577
We appreciate you! [laughs]
60
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
But I... Uh.
61
00:04:07,247 --> 00:04:10,166
[panting]
62
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
[girl] Yatsuse!
63
00:04:14,754 --> 00:04:15,754
Come over here.
64
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
I'll be so grateful!
65
00:04:19,259 --> 00:04:21,678
No way! I can't do it!
They'll find us out for sure.
66
00:04:21,761 --> 00:04:24,764
I know this is awkward,
but there's no one else I can turn to.
67
00:04:24,847 --> 00:04:25,847
'Kay?
68
00:04:26,266 --> 00:04:27,892
[exhales shakily, groans]
69
00:04:28,393 --> 00:04:30,103
[music playing indistinctly]
70
00:04:30,186 --> 00:04:31,771
[girl] Ready for this, Yatsuse?
71
00:04:32,397 --> 00:04:34,649
Try to stick to the story
we just went over.
72
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
It's fine to ad-lib,
but only as a last resort!
73
00:04:37,151 --> 00:04:38,611
Well, here goes.
74
00:04:39,153 --> 00:04:40,154
Put a smile on!
75
00:04:40,905 --> 00:04:42,407
[loud indistinct chatter]
76
00:04:43,908 --> 00:04:46,786
- Look, they made it. Hey, Ai!
- Long time no see!
77
00:04:46,869 --> 00:04:48,329
[Ai] Did we keep you waiting?
78
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
[girl 1] Nah, we just got here.
79
00:04:50,081 --> 00:04:51,582
[girl 2] So. This must be...
80
00:04:51,666 --> 00:04:53,459
Yup! My boyfriend, Yatsuse.
81
00:04:53,543 --> 00:04:55,128
I said I'd bring him, so I did.
82
00:04:55,211 --> 00:04:57,588
Nice to meet you all.
My name's Hiiragi Yatsuse.
83
00:04:57,672 --> 00:04:58,548
[girls squeal]
84
00:04:58,631 --> 00:04:59,716
This is amazing!
85
00:04:59,799 --> 00:05:01,639
When you first said
you'd bring your boyfriend,
86
00:05:01,676 --> 00:05:03,279
I didn't think you were telling the truth.
87
00:05:03,303 --> 00:05:06,103
[girl 3] To be honest, I kinda thought
you'd let a lie get out of hand.
88
00:05:06,180 --> 00:05:08,340
[girl 2] Is he a first year too?
Did you meet in class?
89
00:05:08,391 --> 00:05:10,661
- [Ai] We're in different classes.
- [girl 1] Who made the first move?
90
00:05:10,685 --> 00:05:11,787
- Spill it.
- [Ai] Well, uh...
91
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
Well, they know we're not dating.
I mean, how could they not?
92
00:05:14,647 --> 00:05:16,441
I guess I asked too much of you.
93
00:05:16,524 --> 00:05:17,942
- Sorry.
- It's okay.
94
00:05:18,026 --> 00:05:20,820
I shouldn't have asked you
to do something so weird.
95
00:05:20,903 --> 00:05:24,282
Especially if I'm right that
you never had a real girlfriend before?
96
00:05:24,365 --> 00:05:25,700
- Hm...
- I see.
97
00:05:26,534 --> 00:05:29,287
Well, if you find someone,
try to take good care of her.
98
00:05:29,787 --> 00:05:30,787
Anyway, thanks.
99
00:05:31,956 --> 00:05:33,166
Mm.
100
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
[sighs]
101
00:05:38,004 --> 00:05:40,048
[emotional music playing]
102
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
[man] We really do need to get moving.
103
00:05:42,717 --> 00:05:45,136
{\an8}Hold on a sec. I've got it here somewhere.
104
00:05:45,219 --> 00:05:47,972
I have a busload of passengers
waiting on you.
105
00:05:48,056 --> 00:05:49,724
- Where could it be?
- [Hiiragi] Uh...
106
00:05:51,434 --> 00:05:52,477
Does she need help?
107
00:05:53,895 --> 00:05:55,021
[grunting softly]
108
00:06:01,486 --> 00:06:03,529
- [girl sighs]
- [footsteps approaching]
109
00:06:03,613 --> 00:06:05,213
[driver] Miss, we're on a schedule here.
110
00:06:05,239 --> 00:06:06,657
- [Hiiragi] Scuse me?
- [girl] Uh?
111
00:06:07,367 --> 00:06:10,411
I don't mind covering her bus fare.
I... if that's okay?
112
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
What is this? Are you with her?
113
00:06:12,538 --> 00:06:13,915
[Hiiragi] Yeah, I am.
114
00:06:13,998 --> 00:06:15,666
- [girl] Nu-uh!
- Okay. Perfect.
115
00:06:15,750 --> 00:06:17,668
It's fine. I can just walk.
116
00:06:18,252 --> 00:06:20,713
[Hiiragi grunts]
117
00:06:21,672 --> 00:06:24,717
- You can go ahead and leave.
- Yeah? Sorry, then.
118
00:06:25,385 --> 00:06:26,677
We're now departing!
119
00:06:31,057 --> 00:06:32,308
[groans]
120
00:06:32,392 --> 00:06:34,519
Hey, why'd you step in and try to help me?
121
00:06:34,602 --> 00:06:38,272
Uh... well... you looked like you needed help.
122
00:06:38,356 --> 00:06:40,817
- I was doing just fine on my own.
- Ah.
123
00:06:40,900 --> 00:06:42,443
Mm, course you were.
124
00:06:42,527 --> 00:06:45,154
- I guess I just felt like being nosy.
- [bubbling]
125
00:06:46,030 --> 00:06:46,948
[gasps]
126
00:06:47,031 --> 00:06:49,450
Anyway, I'd better head on home now.
127
00:06:49,951 --> 00:06:51,285
Be careful on your walk!
128
00:06:54,080 --> 00:06:55,957
- [girl] Oh!
- Hm?
129
00:06:56,040 --> 00:06:57,417
I just remembered!
130
00:06:57,500 --> 00:07:00,503
- I actually do need someone's help.
- Hm?
131
00:07:01,796 --> 00:07:04,215
[Hiiragi] So... what's your name?
132
00:07:04,298 --> 00:07:07,301
- Tsumugi. What's yours?
- Hiiragi.
133
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
{\an8}This is our place.
134
00:07:10,847 --> 00:07:12,432
{\an8}[Tsumugi] This house is huge!
135
00:07:12,515 --> 00:07:14,976
{\an8}It's not weird
that I accepted your invite, is it?
136
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
What? You definitely invited yourself.
137
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
- Oh. That how it seemed?
- Uh-uh-uh... It... it doesn't matter.
138
00:07:22,316 --> 00:07:24,735
[Tsumugi] Aw! It's eating it! [chuckles]
139
00:07:25,570 --> 00:07:28,531
I'm glad you dropped in
before I started making dinner.
140
00:07:28,614 --> 00:07:31,492
- You're makin' us croquettes, right?
- Mm-hmm.
141
00:07:31,993 --> 00:07:34,871
When your son brings his girlfriend home,
you pull out all the stops.
142
00:07:34,954 --> 00:07:36,747
[Tsumugi] Oh, I'm not his girlfriend.
143
00:07:36,831 --> 00:07:39,041
- [Mom] What? You aren't?
- [girl] I see.
144
00:07:39,125 --> 00:07:41,878
[Mom] Well you should stay
for dinner anyway, all right?
145
00:07:42,378 --> 00:07:44,005
- [door shuts]
- [man] I'm home.
146
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
- [Mom] Welcome back!
- [girl] Welcome home!
147
00:07:46,841 --> 00:07:49,469
[man] Ah, you must be
Hiiragi's girlfriend.
148
00:07:49,552 --> 00:07:50,761
[Mom] Apparently not.
149
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
[man] Oh, you're not?
150
00:07:54,557 --> 00:07:56,893
- Welcome home.
- Oh, hey there, son.
151
00:07:57,435 --> 00:07:59,353
So, you left home to find this person,
152
00:07:59,437 --> 00:08:01,772
and you've been wandering
far and wide ever since?
153
00:08:01,856 --> 00:08:04,984
Yeah. There's something
I need to give them.
154
00:08:05,610 --> 00:08:06,819
To give them?
155
00:08:06,903 --> 00:08:09,280
- Here come my freshly fried croquettes!
- [girl gasps]
156
00:08:09,363 --> 00:08:12,033
[Mom] I've got more in the kitchen,
so eat your fill.
157
00:08:12,116 --> 00:08:13,159
Whoa!
158
00:08:14,118 --> 00:08:16,180
- Thank you for this meal.
- Thank you for this meal!
159
00:08:16,204 --> 00:08:17,038
[electronic beep]
160
00:08:17,121 --> 00:08:20,124
[TV] Well, everyone, it's summer
on the calendar but winter in the skies...
161
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
[girl wails]
162
00:08:21,918 --> 00:08:25,546
You knew that they would be hot.
You need to slow down a bit! Uh...
163
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
[both groaning]
164
00:08:27,840 --> 00:08:30,301
- [Hiiragi] Really? You two as well?
- [both panting]
165
00:08:30,384 --> 00:08:33,304
It's not easy to eat them like this,
but it's worth it.
166
00:08:33,387 --> 00:08:34,305
Right, Tsumugi?
167
00:08:34,388 --> 00:08:36,891
Uh-huh! You said it! Yummy!
168
00:08:36,974 --> 00:08:38,869
[TV] ...cold air moving down
from high altitudes.
169
00:08:38,893 --> 00:08:42,396
[Mom] The rain's really coming down now.
Why don't you stay the night?
170
00:08:42,480 --> 00:08:43,564
[Tsumugi] You don't mind?
171
00:08:43,648 --> 00:08:46,108
- [Mom] We'd be glad to have you!
- [Tsumugi] Awesome!
172
00:08:50,404 --> 00:08:53,699
Tsumugi? I'm leaving you
a change of clothes, okay?
173
00:08:53,783 --> 00:08:55,409
Okay, great! Thanks a million!
174
00:08:58,663 --> 00:09:00,665
[rain pattering]
175
00:09:03,167 --> 00:09:07,338
Great, you're a huge help. I think that's
about as much as I can manage right now.
176
00:09:07,421 --> 00:09:08,339
[door slides open]
177
00:09:08,422 --> 00:09:10,841
Mmm. That bath was so relaxing.
178
00:09:10,925 --> 00:09:13,094
Ah, mind if I borrow you for a second?
179
00:09:15,096 --> 00:09:16,722
Great. Now, sit down.
180
00:09:18,849 --> 00:09:20,601
You mind if I brush your hair?
181
00:09:26,691 --> 00:09:29,860
[chuckles softly]
Your hair's as soft and fine as it looks.
182
00:09:29,944 --> 00:09:33,030
I'm... glad you think so.
[chuckles nervously]
183
00:09:34,198 --> 00:09:37,368
When I was your age,
my hair was just as unruly as Hiiragi's.
184
00:09:38,035 --> 00:09:40,621
My mom would set me down
and tame it with her brush.
185
00:09:40,705 --> 00:09:43,666
[Tsumugi] Really?
Your hair doesn't look unruly at all now.
186
00:09:43,749 --> 00:09:45,209
[Mom] It did calm down.
187
00:09:45,293 --> 00:09:49,463
Oh! Hey, Hiiragi.
About that talk we had earlier.
188
00:09:49,547 --> 00:09:52,383
I just hired a tutor
who can work with you right here at home.
189
00:09:52,967 --> 00:09:54,885
So you don't need cram school anymore!
190
00:09:54,969 --> 00:09:56,387
What?! Why'd you do that?
191
00:09:56,470 --> 00:09:57,513
Why wouldn't I?
192
00:09:57,597 --> 00:10:00,391
You're obviously gonna get
a lot more out of private lessons.
193
00:10:00,474 --> 00:10:03,394
Hold on. I already applied
for the summer course.
194
00:10:04,020 --> 00:10:05,771
Then it sounds like you'll have to cancel.
195
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
- I could. But everyone else...
- Forget them!
196
00:10:08,232 --> 00:10:09,984
You're your own person, aren't you?
197
00:10:10,735 --> 00:10:12,778
You think you wanna go to cram school,
198
00:10:12,862 --> 00:10:16,282
but that's just because you feel like
it's safer to follow everyone else.
199
00:10:16,365 --> 00:10:17,199
No, that isn't...
200
00:10:17,283 --> 00:10:19,785
[man, impatiently] Just listen
and do as I say,
201
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
and you can't go wrong.
202
00:10:21,662 --> 00:10:22,788
Understood?
203
00:10:23,456 --> 00:10:25,041
[Hiiragi grunts, sighs]
204
00:10:25,124 --> 00:10:27,043
[tense music playing]
205
00:10:28,085 --> 00:10:29,211
Huh? Hiiragi?
206
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
[bottle cap tinkling]
207
00:10:30,630 --> 00:10:31,547
Hmm.
208
00:10:31,631 --> 00:10:33,633
- Hello? Tsumugi?
- [door opens, shuts]
209
00:10:33,716 --> 00:10:36,177
- [Tsumugi] I'm in here.
- Oh. Okay.
210
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Good. We're all done.
211
00:10:39,013 --> 00:10:41,515
- [girl] You wanna play a game?
- Yeah. Sounds good.
212
00:10:42,183 --> 00:10:43,309
Thanks for doing this.
213
00:10:49,565 --> 00:10:50,565
[sighs]
214
00:10:51,692 --> 00:10:53,694
Uh. Oh... Uh... [sighs]
215
00:10:54,570 --> 00:10:55,738
Stupid screw-up.
216
00:10:56,280 --> 00:10:57,323
[gasps]
217
00:10:58,407 --> 00:11:00,326
[groans, sobs]
218
00:11:01,035 --> 00:11:02,078
[bubbling]
219
00:11:02,161 --> 00:11:03,496
[both groaning]
220
00:11:04,830 --> 00:11:05,706
[girl] Whoa!
221
00:11:05,790 --> 00:11:06,666
[laughs]
222
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
You've lost three times in a row now!
223
00:11:08,751 --> 00:11:10,711
Let me just try one more time.
224
00:11:14,465 --> 00:11:15,465
Huh?
225
00:11:18,719 --> 00:11:20,096
[Hiiragi] It's cold.
226
00:11:20,179 --> 00:11:21,347
[moans softly]
227
00:11:21,430 --> 00:11:22,640
[bubbling]
228
00:11:23,849 --> 00:11:24,850
Snow?
229
00:11:27,937 --> 00:11:29,939
[unsettling music plays]
230
00:11:30,690 --> 00:11:32,149
[growls]
231
00:11:33,693 --> 00:11:34,860
[gasps] What the...
232
00:11:36,028 --> 00:11:37,363
[hyperventilating]
233
00:11:38,614 --> 00:11:40,116
[growls]
234
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
[whimpering]
235
00:11:42,451 --> 00:11:43,786
- Huh!
- Hm?
236
00:11:44,286 --> 00:11:45,286
What's the matter?
237
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
[Tsumugi] I need the toilet!
238
00:11:47,581 --> 00:11:48,999
But there's one downstairs!
239
00:11:49,834 --> 00:11:51,210
[Tsumugi gasps] So cold!
240
00:11:53,337 --> 00:11:54,672
It's frozen shut?
241
00:11:55,381 --> 00:11:56,381
Hey, Hiiragi!
242
00:11:57,174 --> 00:11:58,592
[music intensifies]
243
00:12:00,344 --> 00:12:01,262
[bubbling]
244
00:12:01,345 --> 00:12:02,471
What the heck is this?
245
00:12:03,013 --> 00:12:04,014
[gasps]
246
00:12:05,182 --> 00:12:07,101
[creature wails]
247
00:12:09,979 --> 00:12:11,272
[creature wails]
248
00:12:16,610 --> 00:12:18,654
Hiiragi! Get it together!
249
00:12:18,738 --> 00:12:19,905
We need to run!
250
00:12:19,989 --> 00:12:21,240
Uh... Tsumugi?
251
00:12:22,742 --> 00:12:24,160
[Tsumugi] Come on! This way!
252
00:12:24,243 --> 00:12:26,078
[dramatic music playing]
253
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
[crackling]
254
00:12:35,004 --> 00:12:36,464
[creature wails]
255
00:12:42,511 --> 00:12:45,139
[Hiiragi panting]
256
00:12:45,639 --> 00:12:46,766
[groans]
257
00:12:49,268 --> 00:12:51,187
I think we're safe for the time being.
258
00:12:51,270 --> 00:12:53,189
Just what the heck... was that thing?
259
00:12:53,272 --> 00:12:55,024
I don't know enough to guess.
260
00:12:55,858 --> 00:12:58,277
I'm trying to figure out
why it went after you.
261
00:12:58,360 --> 00:12:59,695
- Tsumugi...
- Hm?
262
00:13:00,279 --> 00:13:02,323
You, uh, seem to have grown a horn.
263
00:13:02,823 --> 00:13:04,074
What is that?
264
00:13:04,158 --> 00:13:06,035
Oh, so you're able to see it now.
265
00:13:07,036 --> 00:13:08,412
I've... got a horn
266
00:13:09,079 --> 00:13:10,456
because I'm an oni.
267
00:13:10,539 --> 00:13:11,373
[gasps]
268
00:13:11,457 --> 00:13:12,917
And the reason I've come here
269
00:13:14,293 --> 00:13:16,420
is to eat you, Hiiragi.
270
00:13:17,046 --> 00:13:18,214
[gasps]
271
00:13:18,297 --> 00:13:19,590
Just kidding!
272
00:13:20,090 --> 00:13:21,509
I would never eat a person.
273
00:13:22,009 --> 00:13:24,720
I really am an oni though. Are ya spooked?
274
00:13:24,804 --> 00:13:26,597
Uh... No, why would I be?
275
00:13:27,348 --> 00:13:28,474
Huh? [gasps]
276
00:13:28,557 --> 00:13:30,059
[bubbling]
277
00:13:31,310 --> 00:13:33,646
[gasping] N... not again!
278
00:13:34,313 --> 00:13:36,565
Relax. They're called mini-oni.
279
00:13:36,649 --> 00:13:39,235
I've never seen
such a dense cluster before.
280
00:13:39,318 --> 00:13:40,444
You don't say.
281
00:13:40,528 --> 00:13:44,281
[Tsumugi] They tend to leak out of people
who try to keep their feelings bottled up.
282
00:13:44,365 --> 00:13:45,825
You know, people like you.
283
00:13:45,908 --> 00:13:48,244
- So that thing's an oni?
- It sure is.
284
00:13:48,828 --> 00:13:50,996
And its proof that
you're hiding your fear.
285
00:13:51,080 --> 00:13:52,790
I don't have to hide anything!
286
00:13:53,415 --> 00:13:54,415
[grunts]
287
00:13:55,042 --> 00:13:57,002
[gasps] Hey! [grunts]
288
00:13:57,086 --> 00:14:00,589
- Get back here!
- [Tsumugi laughing loudly]
289
00:14:02,091 --> 00:14:04,927
- So where'd you come from, Tsumugi?
- Across the mountain.
290
00:14:05,636 --> 00:14:08,347
It's a place where oni live
called the Hidden Village.
291
00:14:08,848 --> 00:14:10,933
I left there because I wanna find my mom.
292
00:14:12,309 --> 00:14:15,813
She ran away when I was little
and left my dad and me all by ourselves.
293
00:14:16,730 --> 00:14:20,734
He did his best to raise me on his own.
But things were pretty hard for us.
294
00:14:20,818 --> 00:14:22,486
She sounds irresponsible, right?
295
00:14:23,070 --> 00:14:25,573
I was thinking
of giving her a punch to the jaw!
296
00:14:28,909 --> 00:14:31,537
Seems like you might
give her a few punches.
297
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
Right?
298
00:14:32,663 --> 00:14:34,832
And she should be
at a shrine in this world.
299
00:14:35,332 --> 00:14:37,459
Hm? No! It's gone!
300
00:14:38,127 --> 00:14:39,169
- Uh...
- Oh.
301
00:14:39,253 --> 00:14:40,921
I really can't afford to lose it!
302
00:14:41,005 --> 00:14:42,715
- Without it, I... [moans]
- Oh!
303
00:14:43,507 --> 00:14:44,550
[Tsumugi groaning]
304
00:14:45,134 --> 00:14:46,302
You mean this?
305
00:14:46,385 --> 00:14:47,385
Yeah!
306
00:14:47,720 --> 00:14:49,138
Oh, thank goodness.
307
00:14:49,221 --> 00:14:51,765
Sorry. I should've
given it back to you sooner.
308
00:14:52,433 --> 00:14:53,517
Found it in my room.
309
00:14:54,268 --> 00:14:55,936
- It's from Hie Shrine, right?
- Uh?
310
00:14:56,020 --> 00:14:57,855
- That's a ways away.
- [shakily] Huh?
311
00:14:58,898 --> 00:15:01,984
- You mean, you know where it is?!
- Uh... Mm.
312
00:15:02,526 --> 00:15:05,487
[moans] Hiiragi, I... I need your help.
313
00:15:06,113 --> 00:15:08,324
You gotta guide me
to the Hie Shrine, okay?
314
00:15:08,407 --> 00:15:12,119
[gasps] I don't think I can.
I have to go to school tomorrow.
315
00:15:12,202 --> 00:15:13,329
And my parents...
316
00:15:13,412 --> 00:15:16,790
{\an8}The thing is, I just don't know
my way around in your world.
317
00:15:16,874 --> 00:15:17,874
So please help!
318
00:15:17,917 --> 00:15:19,919
I want you to come with me, Hiiragi!
319
00:15:21,170 --> 00:15:23,088
[echoing clang]
320
00:15:28,135 --> 00:15:29,303
I guess... never mind.
321
00:15:29,386 --> 00:15:30,888
Sorry for asking for too much.
322
00:15:33,349 --> 00:15:34,683
- [Hiiragi] It's okay.
- Huh?
323
00:15:35,684 --> 00:15:36,684
I'll help you.
324
00:15:37,061 --> 00:15:38,103
Awesome!
325
00:15:38,812 --> 00:15:40,064
[tapping door gently]
326
00:15:40,147 --> 00:15:41,147
Uh, Hiiragi?
327
00:15:41,607 --> 00:15:43,734
Is Tsumugi with you? Oh!
328
00:15:45,945 --> 00:15:46,946
What happened?
329
00:15:50,240 --> 00:15:52,743
Hey, Mom! Hiiragi's gone too!
330
00:15:53,327 --> 00:15:55,037
[playful music playing]
331
00:16:00,334 --> 00:16:02,586
So why go to Hie Shrine?
332
00:16:02,670 --> 00:16:05,714
Because the last time she talked
to my dad before she ditched us,
333
00:16:05,798 --> 00:16:09,426
my mom said that's where she was gonna go.
That's the only lead I've got.
334
00:16:10,552 --> 00:16:14,223
Have any guesses as to why
I've gained the ability to see mini-oni?
335
00:16:14,306 --> 00:16:17,476
Well, the more like an oni you become,
the more of us you can see.
336
00:16:17,559 --> 00:16:19,061
[Hiiragi] But I'm not an oni.
337
00:16:19,561 --> 00:16:22,731
[Tsumugi] Humans who leak
lots of mini-oni become oni over time.
338
00:16:23,315 --> 00:16:25,609
And you've been leaking
some seriously tense ones.
339
00:16:25,693 --> 00:16:27,236
I bet you'll turn any moment now.
340
00:16:27,319 --> 00:16:28,319
[groans]
341
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
I will?!
342
00:16:30,322 --> 00:16:34,284
Uh... Wait a second, d... does that mean
you started out as a human?
343
00:16:34,368 --> 00:16:36,787
No. I've been an oni
since the day I was born.
344
00:16:37,871 --> 00:16:40,082
[gentle music playing]
345
00:16:46,588 --> 00:16:47,840
[music continues]
346
00:16:50,300 --> 00:16:51,760
[birds chirping]
347
00:17:01,854 --> 00:17:04,273
[both panting]
348
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
- [gasps softly] The sun's rising.
- Huh?
349
00:17:15,784 --> 00:17:16,784
[Tsumugi gasps]
350
00:17:20,330 --> 00:17:23,125
- [inhales sharply] It's pretty!
- Hmm.
351
00:17:27,254 --> 00:17:28,922
[music fades out]
352
00:17:30,424 --> 00:17:31,925
[Mom] It's already morning.
353
00:17:32,551 --> 00:17:33,594
So it is.
354
00:17:35,846 --> 00:17:38,557
I'll go see
if I can't track him down somehow.
355
00:17:38,640 --> 00:17:41,268
- You stay here in case he comes back.
- Mm-hmm.
356
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
[Tsumugi moaning] Hiiragi!
357
00:17:50,486 --> 00:17:51,904
I'm exhausted!
358
00:17:55,407 --> 00:17:58,452
- Wanna look for a place to rest?
- [Tsumugi] Why don't we take a car?
359
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
Because we're broke. And taxis cost money.
360
00:18:00,913 --> 00:18:02,372
Oh! That's right!
361
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
We could just hitchhike
with someone who's heading to Yonezawa!
362
00:18:05,292 --> 00:18:09,463
Uh... I think people are too scared
to give rides to strangers these days.
363
00:18:09,546 --> 00:18:12,341
The only way to find out
for a fact is to give it a try.
364
00:18:12,424 --> 00:18:13,258
I get that.
365
00:18:13,342 --> 00:18:16,845
Even if someone does pull over for us,
how'll we know we can trust them?
366
00:18:16,929 --> 00:18:19,348
You sure are full of reasons
not to do things.
367
00:18:19,431 --> 00:18:20,265
Fine.
368
00:18:20,349 --> 00:18:22,935
You keep on walking,
and I'll hitchhike without you.
369
00:18:23,018 --> 00:18:25,729
- We'll meet back up at the destination.
- Huh?!
370
00:18:34,154 --> 00:18:35,155
[softly] Hm.
371
00:18:41,620 --> 00:18:44,581
- Why are you following me?
- 'Cause you left me no choice.
372
00:18:44,665 --> 00:18:46,542
[mini-oni bubbling]
373
00:18:46,625 --> 00:18:48,710
- Liar.
- [Hiiragi] I'm not lying!
374
00:19:00,389 --> 00:19:02,933
What's that kid playing at? Good grief.
375
00:19:03,016 --> 00:19:04,476
[Tsumugi] No, you do it like this!
376
00:19:04,560 --> 00:19:06,728
You really gotta stick
your thumbs out there!
377
00:19:06,812 --> 00:19:09,064
[groaning] Wait. Hold on!
378
00:19:10,065 --> 00:19:11,984
They're as "out there" as they can be!
379
00:19:12,067 --> 00:19:16,238
Mm, can't be helped.
I'll do this myself. [sighs]
380
00:19:16,321 --> 00:19:17,739
Get out of my way.
381
00:19:17,823 --> 00:19:19,324
[Hiiragi groaning] W... wait!
382
00:19:24,204 --> 00:19:25,289
[Hiiragi groans]
383
00:19:26,331 --> 00:19:27,166
[woman laughing]
384
00:19:27,249 --> 00:19:29,209
You two aren't trying
to hitchhike, are ya?
385
00:19:29,293 --> 00:19:30,460
Yeah, we sure are.
386
00:19:32,546 --> 00:19:34,381
[man] Sorry we can't take ya further.
387
00:19:34,464 --> 00:19:38,385
Don't be. Getting a lift to this town
means we'll be halfway to our destination.
388
00:19:38,468 --> 00:19:41,263
So, tell me, are the two of you
on a lovers' getaway or what?
389
00:19:41,346 --> 00:19:43,182
- No. No way.
- No, it's not like that.
390
00:19:43,265 --> 00:19:44,641
[both laughing]
391
00:19:44,725 --> 00:19:47,644
Well, don't you think
your parents are gonna worry?
392
00:19:47,728 --> 00:19:49,730
Uh. Well, I guess they might.
393
00:19:51,023 --> 00:19:52,149
All of these bags...
394
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
Hey, why do you have all this stuff?
395
00:19:54,693 --> 00:19:57,487
Ah, we wanna start
a vintage clothing store.
396
00:19:57,571 --> 00:20:00,532
For now, it's fully mobile.
We move between different flea markets.
397
00:20:00,616 --> 00:20:03,410
But today, we're doing a stall
in a park in Yonezawa.
398
00:20:03,493 --> 00:20:06,163
I know! You two
should come hang out for a bit!
399
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
Just... a little further left, yeah?
400
00:20:20,052 --> 00:20:21,428
Right there. Good job.
401
00:20:21,511 --> 00:20:24,223
That's great. Way easier to see.
402
00:20:24,306 --> 00:20:25,807
Wow, you sell a lot of things.
403
00:20:25,891 --> 00:20:28,727
Mm, there's a festival
goin' on nearby as well,
404
00:20:28,810 --> 00:20:30,729
so we're goin' after the kimono crowd.
405
00:20:31,480 --> 00:20:34,524
Excuse me.
Do you have this shirt in a smaller size?
406
00:20:34,608 --> 00:20:36,568
Nah, we only have the sizes on display.
407
00:20:36,652 --> 00:20:38,695
But we do have smaller shirts
in different patterns.
408
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
- [Tsumugi] Hiiragi!
- [girl] Gotcha. This one's cute too!
409
00:20:41,782 --> 00:20:43,742
When are we getting out of this place?
410
00:20:43,825 --> 00:20:47,537
We owe them for giving us a ride,
so we gotta help them a bit to say thanks.
411
00:20:47,621 --> 00:20:50,958
Don't worry about it.
They were driving this way anyway.
412
00:20:51,041 --> 00:20:52,584
But we... can't just...
413
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
- [man 1] Hiiragi. Oh, and Tsumugi.
- Huh?
414
00:20:54,920 --> 00:20:57,756
I need to go
to the information desk for a little bit.
415
00:20:57,839 --> 00:20:59,758
You two mind lookin' after the stall?
416
00:20:59,841 --> 00:21:01,551
- [Hiiragi] Uh, no prob.
- Thank you.
417
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
You can charge a bit less
than what's on the tags.
418
00:21:04,680 --> 00:21:05,806
You're in charge now!
419
00:21:05,889 --> 00:21:07,975
- Just leave it to us!
- [groans]
420
00:21:08,850 --> 00:21:09,893
[man 2] Excuse me.
421
00:21:10,519 --> 00:21:13,939
Let's say I pick up two of these.
Would that get me a discount?
422
00:21:14,022 --> 00:21:17,693
[Hiiragi] Uh, that's right.
It's a hundred yen off when you buy two.
423
00:21:18,193 --> 00:21:20,821
How about this shirt?
Can I try it as well?
424
00:21:20,904 --> 00:21:22,114
Yeah. Here you go.
425
00:21:23,073 --> 00:21:25,867
[man 2] This is nice.
All right. I'll take this, and...
426
00:21:25,951 --> 00:21:28,120
I hope you realize how beautiful you are.
427
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
[woman] You're cute.
428
00:21:30,205 --> 00:21:32,082
[coins jingle, tin rattles]
429
00:21:32,165 --> 00:21:33,667
[indistinct chatter]
430
00:21:35,210 --> 00:21:37,587
Wow, that's amazing.
You must be really smart.
431
00:21:37,671 --> 00:21:39,798
[man 3 laughing] Honestly? No, not at all!
432
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Mio is... not very interested in the stall.
433
00:21:44,469 --> 00:21:47,973
Excuse me. This hat,
do you mind if my kid tries it on?
434
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
Oh, sure. Go for it.
435
00:21:50,225 --> 00:21:53,687
- Hey. Cool if I grab one of those?
- Yeah. You want a bandana?
436
00:21:53,770 --> 00:21:56,023
- So cute! I want it!
- [mother chuckles softly]
437
00:21:57,024 --> 00:21:58,024
Catch!
438
00:22:01,862 --> 00:22:04,364
There. Things have finally calmed down.
439
00:22:04,448 --> 00:22:06,199
You two were a massive help today.
440
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
I know it's not much of a reward,
441
00:22:08,076 --> 00:22:10,954
but if any of this caught your eye,
feel free to take it.
442
00:22:11,038 --> 00:22:12,039
That's really okay?
443
00:22:12,122 --> 00:22:13,122
Awesome!
444
00:22:16,877 --> 00:22:20,756
Seems like Ryuji and Mio
have been avoiding making eye contact.
445
00:22:20,839 --> 00:22:22,924
Do you think they might be having a fight?
446
00:22:23,008 --> 00:22:26,595
No. If you ask me,
it seems like they're always like this.
447
00:22:26,678 --> 00:22:28,889
And no one can understand
a couple's problems
448
00:22:28,972 --> 00:22:30,432
except the couple themselves.
449
00:22:30,515 --> 00:22:34,311
That may be true, but I still wish
we could do something for them.
450
00:22:35,020 --> 00:22:37,147
You really wanna get
in the middle of that?
451
00:22:37,647 --> 00:22:40,817
Don't be pushy. You hate it when
your dad acts like he knows what you want
452
00:22:40,901 --> 00:22:42,069
more than you do, right?
453
00:22:42,152 --> 00:22:43,195
I do, but...
454
00:22:43,779 --> 00:22:44,779
Still...
455
00:22:45,781 --> 00:22:46,907
I'll be back in a bit.
456
00:22:47,407 --> 00:22:48,992
[footsteps departing]
457
00:22:49,993 --> 00:22:50,993
Sheesh.
458
00:23:00,545 --> 00:23:02,547
[inaudible dialogue]
459
00:23:05,967 --> 00:23:08,970
[Tsumugi] Those boys from earlier
already dumped you, huh?
460
00:23:09,054 --> 00:23:10,806
[Mio] Oh, Tsumugi, it's you.
461
00:23:11,556 --> 00:23:13,183
No, that's not what happened.
462
00:23:13,266 --> 00:23:15,346
[Tsumugi] Hiiragi won't leave
until we've helped you,
463
00:23:15,394 --> 00:23:16,728
and that inconveniences me.
464
00:23:16,812 --> 00:23:18,980
Helped me, how? With what?
465
00:23:19,064 --> 00:23:21,441
You're dating a guy
you hide your feelings from.
466
00:23:21,525 --> 00:23:23,735
It's real obvious
that you're not in love with him.
467
00:23:23,819 --> 00:23:26,655
If something's eating at you,
then you gotta spit it out.
468
00:23:27,155 --> 00:23:28,615
Don't you feel sorry for him?
469
00:23:28,698 --> 00:23:30,283
Are you talking about...
470
00:23:30,367 --> 00:23:31,451
Oh!
471
00:23:31,535 --> 00:23:32,744
No, you've got it wrong.
472
00:23:32,828 --> 00:23:34,621
Ryuji's actually my big brother.
473
00:23:34,704 --> 00:23:35,704
Huh?
474
00:23:36,039 --> 00:23:39,543
But... you are right about the other thing.
475
00:23:40,043 --> 00:23:43,255
I do wish I could express myself
a little more freely with him.
476
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
- [gasps]
- [fireworks squealing]
477
00:23:45,298 --> 00:23:46,298
[people gasping]
478
00:23:50,846 --> 00:23:53,557
Mio! Oh, you're here with Tsumugi.
479
00:23:54,349 --> 00:23:55,392
Ryuji.
480
00:23:56,601 --> 00:24:00,313
Hiiragi told me
that he thought you and I needed to talk.
481
00:24:00,397 --> 00:24:03,024
The kid had gotten himself
pretty worked up about it.
482
00:24:03,108 --> 00:24:06,027
I guess he realized
that we've been acting awkward.
483
00:24:07,112 --> 00:24:09,656
You feel like we've... been acting awkward?
484
00:24:09,739 --> 00:24:10,824
[sad music playing]
485
00:24:10,907 --> 00:24:13,702
I think that, since we were just kids,
486
00:24:13,785 --> 00:24:17,164
I've known that when I turned around,
you'd be right behind me.
487
00:24:17,747 --> 00:24:21,710
I thought you'd follow my lead because
you like the same things as me, you know?
488
00:24:22,252 --> 00:24:25,130
I thought you liked
vintage clothes and flea markets.
489
00:24:25,839 --> 00:24:26,839
Yeah, I do.
490
00:24:27,257 --> 00:24:28,257
[Ryuji] Right.
491
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
Part of me knew
that something else was off.
492
00:24:31,845 --> 00:24:34,264
But, for some reason,
I pretended not to notice.
493
00:24:34,764 --> 00:24:37,017
- [woman 1] Uh! Snow?!
- [man 1] Snow?!
494
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
[man 2] But how?
495
00:24:38,018 --> 00:24:39,769
[woman 2] Uh, but it's summer!
496
00:24:39,853 --> 00:24:41,062
[woman 3] How strange!
497
00:24:41,146 --> 00:24:43,690
Huh? Snow? Again?
498
00:24:45,066 --> 00:24:47,068
[creature wails]
499
00:24:48,278 --> 00:24:49,696
Oh, what's that?
500
00:24:50,280 --> 00:24:51,448
The thing from before!
501
00:24:52,365 --> 00:24:53,450
Why is it here?
502
00:24:54,034 --> 00:24:55,702
[creatures wail]
503
00:25:00,040 --> 00:25:01,082
[inaudible dialogue]
504
00:25:01,166 --> 00:25:03,585
It's Mio and... Tsumugi. [gasps]
505
00:25:04,377 --> 00:25:05,545
[Ryuji] You know, sis...
506
00:25:06,254 --> 00:25:07,672
I've realized something.
507
00:25:08,173 --> 00:25:11,968
The idea that family members
can understand each other without speaking
508
00:25:12,052 --> 00:25:13,094
is a big lie.
509
00:25:13,178 --> 00:25:16,389
So, from now on, I'd like to hear more
of what you have to say.
510
00:25:16,473 --> 00:25:17,473
[gasps]
511
00:25:17,974 --> 00:25:21,853
Well, the truth is,
I have a whole lot of things I wanna say.
512
00:25:23,021 --> 00:25:24,272
And so do I, Mom.
513
00:25:25,649 --> 00:25:26,858
- [Hiiragi] Tsumugi!
- Huh?
514
00:25:28,610 --> 00:25:29,861
Quick! Look above you!
515
00:25:29,945 --> 00:25:31,238
What?! Wha...
516
00:25:31,321 --> 00:25:33,740
- [dramatic music playing]
- [creature wails]
517
00:25:35,825 --> 00:25:37,619
[gasping]
518
00:25:42,415 --> 00:25:43,542
[Ryuji] What happened?
519
00:25:44,626 --> 00:25:45,626
[Mio] You okay?
520
00:25:51,049 --> 00:25:53,260
- She up and ran off!
- [Hiiragi] Thanks, Ryuji!
521
00:25:53,343 --> 00:25:57,389
- She went that way!
- 'Kay. Thank you! For everything!
522
00:26:01,351 --> 00:26:03,770
I thought that I was the one
the monster was after.
523
00:26:05,814 --> 00:26:06,814
Which way now?
524
00:26:06,856 --> 00:26:07,899
[man wheezes]
525
00:26:10,694 --> 00:26:12,862
[people exclaiming]
526
00:26:17,784 --> 00:26:18,784
Tsumugi!
527
00:26:20,912 --> 00:26:21,912
[car horn blares]
528
00:26:26,376 --> 00:26:27,502
[music abates]
529
00:26:30,463 --> 00:26:32,299
- [creature wails]
- Huh?
530
00:26:38,263 --> 00:26:42,434
- [barking]
- Hiiragi... you better not follow me!
531
00:26:42,517 --> 00:26:44,519
[panting]
532
00:26:51,860 --> 00:26:52,980
{\an8}- [leaves rustling]
- [gasps]
533
00:26:54,321 --> 00:26:55,363
[wails]
534
00:27:04,623 --> 00:27:06,625
[creatures wail]
535
00:27:08,001 --> 00:27:09,252
[groaning]
536
00:27:10,337 --> 00:27:12,255
[panting]
537
00:27:16,343 --> 00:27:17,844
[music abates]
538
00:27:22,474 --> 00:27:25,310
Tsumugi! Are you here?
539
00:27:25,393 --> 00:27:26,393
[gasps, groans]
540
00:27:32,859 --> 00:27:34,361
[music fades out]
541
00:27:34,444 --> 00:27:35,444
Tsumugi!
542
00:27:35,987 --> 00:27:36,987
You okay?
543
00:27:38,990 --> 00:27:42,452
[gasps] Mm, thank goodness.
She's breathing at least.
544
00:27:42,535 --> 00:27:43,745
- [wind howling]
- Huh?
545
00:28:04,391 --> 00:28:11,391
HOJU NO YU KINOENE HOT SPRINGS INN
546
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
- [leaves rustling]
- Whoa!
547
00:28:21,241 --> 00:28:23,076
[Hiiragi groaning]
548
00:28:23,159 --> 00:28:24,828
Uh... People?!
549
00:28:26,204 --> 00:28:29,082
- [Hiiragi moaning]
- Hey, hey, hey! What happened to you?
550
00:28:29,165 --> 00:28:31,334
You two look like you just took a beating.
551
00:28:31,418 --> 00:28:34,212
She's in a bad way. Tsumugi...
552
00:28:34,754 --> 00:28:36,548
I'm begging you, please help her!
553
00:28:39,300 --> 00:28:42,262
- [man] What's going on?
- She's hurt. Go get the first aid kit.
554
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
What happened?
555
00:28:45,807 --> 00:28:47,392
[Tsumugi] I just... [moans]
556
00:28:47,475 --> 00:28:50,228
She was knocked out cold
when I found her by the riverbed.
557
00:28:50,311 --> 00:28:52,480
Seems like she took a bad fall.
558
00:28:52,564 --> 00:28:56,067
Oh. Well, take her to room 206,
then, would you, dear?
559
00:28:56,151 --> 00:28:57,151
I'm on it.
560
00:28:57,861 --> 00:28:59,863
[man] Got that first aid kit right here!
561
00:29:05,326 --> 00:29:06,619
[footsteps slowly approaching]
562
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
[door opens]
563
00:29:07,871 --> 00:29:08,871
[grunting softly]
564
00:29:09,330 --> 00:29:12,250
- It's morning.
- [Hiiragi] Uh... Good morning, ma'am.
565
00:29:12,834 --> 00:29:13,834
[woman] Mm-hmm.
566
00:29:21,926 --> 00:29:22,761
Hmm.
567
00:29:22,844 --> 00:29:26,222
Seems she isn't awake yet
because she's running a fever.
568
00:29:26,306 --> 00:29:28,641
Do help me get in touch with her parents.
569
00:29:28,725 --> 00:29:31,644
That's not... quite possible.
570
00:29:31,728 --> 00:29:33,271
It isn't? Why's that?
571
00:29:33,354 --> 00:29:35,106
Don't tell me she's a runaway.
572
00:29:35,190 --> 00:29:37,650
Listen, I need this room
available for customers.
573
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Help me reach her parents.
574
00:29:40,195 --> 00:29:42,906
I'm sorry, ma'am. But I really can't.
575
00:29:42,989 --> 00:29:44,741
Can you at least explain why?
576
00:29:45,658 --> 00:29:46,658
No.
577
00:29:48,453 --> 00:29:51,915
But until she feels better,
I'm begging you to let us stay here.
578
00:29:51,998 --> 00:29:54,417
Yet you refuse to tell me why I should.
579
00:29:54,501 --> 00:29:57,921
I'm happy to earn our keep.
Until she wakes up, I'll work for you.
580
00:29:58,004 --> 00:29:59,923
Answer my questions first!
581
00:30:00,507 --> 00:30:01,925
I'm a hard worker.
582
00:30:02,008 --> 00:30:04,344
Please let us stay. You won't regret it.
583
00:30:05,929 --> 00:30:08,389
[laughing]
584
00:30:08,473 --> 00:30:09,849
[Hiiragi grunts] Um...
585
00:30:09,933 --> 00:30:11,726
You're certainly a stubborn one.
586
00:30:11,810 --> 00:30:14,062
And despite your youth,
you're eager to work.
587
00:30:14,145 --> 00:30:17,148
Perhaps you would be able
to teach my husband a thing or two.
588
00:30:17,232 --> 00:30:18,441
[upbeat music playing]
589
00:30:18,525 --> 00:30:19,859
[man] Have a good day!
590
00:30:31,371 --> 00:30:34,958
Once you're done brushing in there,
fill up these shampoo bottles, 'kay?
591
00:30:35,041 --> 00:30:36,041
Sure.
592
00:30:37,126 --> 00:30:38,002
- Hiiragi!
- Huh?
593
00:30:38,086 --> 00:30:40,255
- Be sure to vacuum up here too.
- Yes, ma'am!
594
00:30:40,797 --> 00:30:43,466
- Oh. Ah.
- And be careful!
595
00:30:45,051 --> 00:30:47,262
- [groans]
- You don't have to carry that much.
596
00:30:47,345 --> 00:30:49,430
- Just get what you can.
- Uh, sure.
597
00:30:49,514 --> 00:30:50,514
[man] Newbie!
598
00:30:51,015 --> 00:30:53,434
Got you a fresh bucket.
I'll leave it here, 'kay?
599
00:30:53,518 --> 00:30:54,978
Okay, thanks for grabbing it.
600
00:30:55,061 --> 00:30:56,354
[Tsumugi moans softly]
601
00:30:58,898 --> 00:31:01,317
[grunts, pants]
602
00:31:03,027 --> 00:31:05,196
It was your idea
to work and earn your keep.
603
00:31:05,280 --> 00:31:07,240
So make sure you're able to keep at it.
604
00:31:08,116 --> 00:31:09,576
Uh... right!
605
00:31:09,659 --> 00:31:12,537
[man 2] Good grief!
What age are you living in?
606
00:31:12,620 --> 00:31:14,789
She means to say, "Don't work too hard."
607
00:31:14,873 --> 00:31:17,917
- How about you get back to work?
- [man 2] Yikes.
608
00:31:18,001 --> 00:31:19,002
[music fades out]
609
00:31:25,341 --> 00:31:27,343
[rumbling approaching]
610
00:31:28,595 --> 00:31:29,595
[horn blares]
611
00:31:31,347 --> 00:31:32,765
[horn blaring]
612
00:31:39,355 --> 00:31:42,483
- [Tsumugi moans softly]
- [gentle piano music playing]
613
00:31:44,527 --> 00:31:46,863
[grunting, gasps softly]
614
00:31:54,329 --> 00:31:55,329
[child whoops]
615
00:32:03,171 --> 00:32:04,171
[gasps]
616
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
[grunts]
617
00:32:13,598 --> 00:32:14,807
[grunts]
618
00:32:17,352 --> 00:32:18,352
[horn blares]
619
00:32:29,364 --> 00:32:30,364
Hey, wait!
620
00:32:31,074 --> 00:32:32,116
Wait for me!
621
00:32:37,956 --> 00:32:39,749
[ethereal music playing]
622
00:32:41,084 --> 00:32:42,210
[Tsumugi grunting]
623
00:32:48,967 --> 00:32:49,967
[echoes] Mom!
624
00:32:54,055 --> 00:32:55,223
[music fades out]
625
00:32:55,974 --> 00:32:58,142
[gasping] Oh.
626
00:32:58,935 --> 00:32:59,935
Oh.
627
00:33:00,937 --> 00:33:01,937
Huh?
628
00:33:02,397 --> 00:33:05,733
[weakly] That's right.
I've been at some kind of inn.
629
00:33:06,442 --> 00:33:07,819
- [door opens]
- Hm?
630
00:33:10,321 --> 00:33:11,197
Hiiragi.
631
00:33:11,280 --> 00:33:14,450
Oh, Tsumugi! You finally woke up.
632
00:33:14,534 --> 00:33:17,203
- You changed your clothes.
- [Hiiragi] How do you feel?
633
00:33:18,079 --> 00:33:19,789
I've changed clothes too.
634
00:33:19,872 --> 00:33:21,332
Don't tell me you did this.
635
00:33:21,416 --> 00:33:23,334
No! Of course not!
636
00:33:23,418 --> 00:33:24,419
It was the owner.
637
00:33:25,044 --> 00:33:27,588
Hm. Also, she told me to bring you this.
638
00:33:33,428 --> 00:33:35,054
- Mmm!
- [chuckles softly]
639
00:33:36,639 --> 00:33:38,933
What is this thing? It tastes so yummy!
640
00:33:39,017 --> 00:33:42,103
Yep. I've never had onigiri
like this before.
641
00:33:43,771 --> 00:33:46,357
So I'm glad you're feeling better now.
642
00:33:46,441 --> 00:33:48,985
Has it been you
taking care of me this whole time?
643
00:33:49,068 --> 00:33:52,822
Uh-uh. The only thing I did was carry you
here when I found you passed out.
644
00:33:52,905 --> 00:33:54,991
We owe the people who run this inn a lot.
645
00:33:55,074 --> 00:33:58,077
They gave you medical treatment
and put us both up in this room.
646
00:33:58,161 --> 00:34:00,413
[Tsumugi chuckles softly]
They're really nice, huh?
647
00:34:00,496 --> 00:34:01,831
- Mm.
- [Tsumugi] Whoa!
648
00:34:02,415 --> 00:34:04,459
This rolled omelet is crazy fluffy!
649
00:34:04,542 --> 00:34:05,793
I can't believe it!
650
00:34:05,877 --> 00:34:07,795
[Hiiragi] Ugh! Is that a bad thing?
651
00:34:09,464 --> 00:34:10,464
[phone buzzes]
652
00:34:21,893 --> 00:34:23,436
Thank you for the food, sir.
653
00:34:23,519 --> 00:34:26,814
- That onigiri was incredible.
- [man] Glad to hear it.
654
00:34:28,024 --> 00:34:30,193
So is Tsumugi feeling better now?
655
00:34:30,276 --> 00:34:33,905
- Yeah. And it's thanks to you.
- That's wonderful news.
656
00:34:33,988 --> 00:34:36,407
By the way, I've noticed that you smoke.
657
00:34:36,491 --> 00:34:38,826
Oh? You spotted me, did ya?
658
00:34:40,119 --> 00:34:42,622
The old ball and chain
is always telling me to quit
659
00:34:42,705 --> 00:34:45,500
so I won't stink the place up
and bother our customers.
660
00:34:46,292 --> 00:34:48,419
My dad likes to go out and smoke too.
661
00:34:49,587 --> 00:34:52,381
Have you found a chance
to talk to your parents lately?
662
00:34:53,049 --> 00:34:54,049
No.
663
00:34:54,425 --> 00:34:56,511
Well, I suppose that's the way it goes.
664
00:34:57,303 --> 00:35:00,807
Still, I'll say this, Hiiragi.
Sometimes, when people wait too long
665
00:35:00,890 --> 00:35:03,518
to say what they need to,
they miss their chance.
666
00:35:03,601 --> 00:35:05,103
So, once you're feeling up to it,
667
00:35:05,186 --> 00:35:07,647
you should let your parents know
that you're okay.
668
00:35:07,730 --> 00:35:09,732
[Tsumugi moaning gently]
669
00:35:13,486 --> 00:35:14,654
[grunts softly]
670
00:35:20,326 --> 00:35:22,328
[inhales, exhales deeply]
671
00:35:33,047 --> 00:35:37,301
Here you are. I laundered it
and stitched up the tears for you.
672
00:35:37,385 --> 00:35:38,386
[Tsumugi] You sure did.
673
00:35:38,886 --> 00:35:40,054
It's like brand-new!
674
00:35:40,972 --> 00:35:41,973
Thank you.
675
00:35:42,056 --> 00:35:44,225
It's that boy you should be thanking.
676
00:35:44,308 --> 00:35:48,104
While you were recovering in here,
he worked very hard around the inn
677
00:35:48,187 --> 00:35:49,605
so that you two could stay.
678
00:35:49,689 --> 00:35:50,857
[Tsumugi] Hm.
679
00:35:51,524 --> 00:35:52,524
Hey there, Mom.
680
00:35:56,487 --> 00:35:57,738
Yeah, I'm perfectly fine.
681
00:35:59,115 --> 00:36:00,199
Well, a lot happened.
682
00:36:00,283 --> 00:36:03,119
I'm staying at the Hoju no Yu inn
for the time being.
683
00:36:03,202 --> 00:36:05,329
What about Tsumugi? Is she there?
684
00:36:06,414 --> 00:36:08,457
Okay. Well, that's good.
685
00:36:08,541 --> 00:36:10,626
So when can we expect you to be back?
686
00:36:10,710 --> 00:36:12,962
I've got something
that I have to see through.
687
00:36:13,045 --> 00:36:14,422
I'll come back after.
688
00:36:16,674 --> 00:36:18,926
But I really am just fine, so don't worry.
689
00:36:20,094 --> 00:36:21,345
Yeah. See you.
690
00:36:25,558 --> 00:36:27,143
- [man grunts]
- [chuckles softly]
691
00:36:28,102 --> 00:36:30,104
[upbeat piano music playing]
692
00:36:32,690 --> 00:36:34,442
We really appreciate your help.
693
00:36:35,234 --> 00:36:37,028
To be honest, it was no trouble.
694
00:36:37,111 --> 00:36:40,156
- Having you with us was quite fun.
- Mm.
695
00:36:41,073 --> 00:36:43,159
I think I'll miss this place.
696
00:36:43,242 --> 00:36:45,411
And I see you're still a kid.
697
00:36:45,494 --> 00:36:49,415
A little word of advice. You'll need
to be strong if you wanna protect Tsumugi.
698
00:36:49,498 --> 00:36:51,125
- Oh...
- [chuckles]
699
00:36:52,501 --> 00:36:56,172
Well, here at the inn,
we're used to saying goodbye. So, bye.
700
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Come back soon.
701
00:36:57,757 --> 00:37:00,426
- Right. And again, thanks so much...
- Thank you so much.
702
00:37:00,509 --> 00:37:01,928
...for everything you've done.
703
00:37:02,011 --> 00:37:03,262
[Tsumugi] See you later!
704
00:37:04,013 --> 00:37:06,682
[man] Come back
and visit us anytime you'd like!
705
00:37:06,766 --> 00:37:09,435
[upbeat music continues]
706
00:37:15,816 --> 00:37:18,194
How long will it be
till we reach Hie Shrine?
707
00:37:18,277 --> 00:37:21,197
I'm pretty sure
we should get there this evening.
708
00:37:21,781 --> 00:37:22,781
I see.
709
00:37:23,532 --> 00:37:24,617
So we're close now.
710
00:37:26,702 --> 00:37:28,454
- [grunts, gasps]
- [gasps]
711
00:37:28,955 --> 00:37:30,289
[both loudly gasp]
712
00:37:40,591 --> 00:37:41,968
Wow! So cool!
713
00:37:42,051 --> 00:37:43,844
I've never seen anything like this!
714
00:37:44,428 --> 00:37:45,263
Me neither!
715
00:37:45,346 --> 00:37:47,932
TV doesn't do this place justice at all!
716
00:37:48,015 --> 00:37:49,895
[Tsumugi] Of course not!
Did you think it would?
717
00:37:49,976 --> 00:37:52,019
[Hiiragi] Can you just let me
express my thoughts?
718
00:37:52,103 --> 00:37:54,021
[Tsumugi] Fine! If I must!
719
00:37:58,526 --> 00:37:59,652
[music fades out]
720
00:38:02,655 --> 00:38:03,698
[tires squeal]
721
00:38:08,911 --> 00:38:09,912
[concierge] Welcome, sir.
722
00:38:09,996 --> 00:38:13,249
Hey, you there! I've heard my son,
Hiiragi, has been staying here!
723
00:38:13,332 --> 00:38:15,459
[concierge] Hiiragi? Uh...
Then, are you Hiiragi's...
724
00:38:15,543 --> 00:38:16,583
- I'm his father!
- [gasps]
725
00:38:16,627 --> 00:38:17,854
- [door opens]
- [concierge] Huh?
726
00:38:17,878 --> 00:38:19,755
Welcome to our humble inn, sir.
727
00:38:19,839 --> 00:38:22,049
Does an urgent matter require attention?
728
00:38:22,133 --> 00:38:25,720
Yeah, you been keepin' my son here,
and I wanna see him this instant!
729
00:38:25,803 --> 00:38:27,555
I'm afraid he's already left.
730
00:38:27,638 --> 00:38:28,556
Where to?
731
00:38:28,639 --> 00:38:30,308
Hurry up and tell me right now!
732
00:38:30,891 --> 00:38:32,977
What an impatient man you are.
733
00:38:33,060 --> 00:38:36,188
Do you think I have time to waste
on people who aren't customers?
734
00:38:36,272 --> 00:38:39,066
- What a rude thing to assume.
- Huh?
735
00:38:39,150 --> 00:38:41,736
Let's both calm down
and take our time in the back.
736
00:38:42,320 --> 00:38:43,612
This way, sir.
737
00:38:43,696 --> 00:38:45,323
Uh... Huh?
738
00:38:55,416 --> 00:38:57,793
So what's the Hidden Village like, anyway?
739
00:38:57,877 --> 00:38:59,670
Mmm, let me think.
740
00:38:59,754 --> 00:39:03,841
Well, first of all, it's super cold there.
I mean, it snows all year round.
741
00:39:03,924 --> 00:39:06,719
That's normal for us oni though.
We don't mind it a bit.
742
00:39:07,428 --> 00:39:08,428
I see.
743
00:39:09,722 --> 00:39:12,433
Do you think
that you'll go back to the Hidden Village
744
00:39:12,516 --> 00:39:13,893
once you've met your mom?
745
00:39:14,810 --> 00:39:16,771
Yeah! I'll go back.
746
00:39:16,854 --> 00:39:17,854
[Hiiragi] I see.
747
00:39:18,981 --> 00:39:19,981
[Tsumugi] Hm?
748
00:39:23,152 --> 00:39:27,323
[chuckles] What's the matter, Hiiragi?
[teasing] You scared you'll miss me?
749
00:39:27,406 --> 00:39:29,158
No! I was just kinda curious!
750
00:39:29,992 --> 00:39:32,078
[grunts] Not again!
751
00:39:32,161 --> 00:39:33,913
- Hey! [groans]
- [Tsumugi laughing]
752
00:39:35,414 --> 00:39:36,749
[Hiiragi] What is your mom like?
753
00:39:37,249 --> 00:39:38,876
Can't say I remember.
754
00:39:38,959 --> 00:39:41,670
I was just three years old
when she left me and my dad.
755
00:39:41,754 --> 00:39:45,174
Are... you still planning to punch her
once you've tracked her down?
756
00:39:45,758 --> 00:39:50,304
Hmm. I definitely want to reserve
the right to punch her if she needs it.
757
00:39:50,388 --> 00:39:54,809
But, before that, I think I'll at least
give her a chance to explain why she left.
758
00:39:54,892 --> 00:39:56,310
I mean, who knows?
759
00:39:56,394 --> 00:39:58,562
Maybe she had
a surprisingly good reason to.
760
00:39:58,646 --> 00:39:59,646
Yeah.
761
00:40:00,606 --> 00:40:03,359
Honestly, I don't think
I'll know how to feel
762
00:40:03,442 --> 00:40:05,653
or what I'll want until I'm in the moment.
763
00:40:05,736 --> 00:40:06,862
You're probably right.
764
00:40:07,696 --> 00:40:08,948
- [Tsumugi gasps]
- Hm?
765
00:40:09,031 --> 00:40:10,616
[mystical jingling]
766
00:40:10,699 --> 00:40:12,701
[gentle piano music playing]
767
00:40:13,285 --> 00:40:14,370
That looks like...
768
00:40:16,705 --> 00:40:19,291
- [grunts]
- Uh... Tsumugi?
769
00:40:20,751 --> 00:40:22,586
[Tsumugi sighs] Hm?
770
00:40:24,880 --> 00:40:25,880
[Hiiragi sighs].
771
00:40:26,841 --> 00:40:28,008
[footsteps approaching]
772
00:40:28,092 --> 00:40:29,760
- [man] You two customers?
- [Tsumugi] Hm?
773
00:40:29,844 --> 00:40:32,221
[Hiiragi] Oh... Sorry to intrude.
774
00:40:32,847 --> 00:40:36,517
We were just looking at the art
on the folding screen you've got in there.
775
00:40:36,600 --> 00:40:39,145
But, uh... we don't have any money.
776
00:40:39,979 --> 00:40:43,524
- We should... get going.
- [Tsumugi] It's fine. We're just looking.
777
00:40:43,607 --> 00:40:47,486
- [Hiiragi, quietly] Yeah, but it's a café.
- I've got no customers at the moment.
778
00:40:47,570 --> 00:40:50,448
So you can come in and take a closer look
if you're interested.
779
00:40:51,115 --> 00:40:54,118
- Wanna see another angle?
- Oh! Thank you very much, sir.
780
00:40:54,201 --> 00:40:55,201
Awesome!
781
00:40:57,121 --> 00:40:58,372
[Tsumugi] I was once told
782
00:40:58,998 --> 00:41:02,042
that the reason the Hidden Village
was able to stay hidden
783
00:41:02,126 --> 00:41:04,753
is because of our relationship
with the local gods,
784
00:41:04,837 --> 00:41:06,672
who cloaked the village in snow.
785
00:41:06,755 --> 00:41:08,382
We called them Snow Gods.
786
00:41:08,466 --> 00:41:11,218
Until pretty recently,
I thought they were a fairy tale.
787
00:41:11,886 --> 00:41:15,389
But maybe
it's a Snow God that attacked us.
788
00:41:15,473 --> 00:41:19,101
Although... no one ever told me
they ate oni.
789
00:41:19,185 --> 00:41:20,561
[rattling]
790
00:41:23,189 --> 00:41:24,189
Uh...
791
00:41:24,732 --> 00:41:27,818
[man] I'm experimenting
with a new herbal tea blend.
792
00:41:27,902 --> 00:41:28,903
Try it, please.
793
00:41:28,986 --> 00:41:31,405
I'd love to get your opinion
about how it tastes.
794
00:41:33,616 --> 00:41:34,616
[loud gulping]
795
00:41:37,203 --> 00:41:38,329
Ah! So good!
796
00:41:39,079 --> 00:41:40,748
[Hiiragi] It really is delicious.
797
00:41:41,332 --> 00:41:43,709
Been wanting to try out
these new tea leaves I bought.
798
00:41:43,792 --> 00:41:46,962
- This seemed like a good chance.
- So where do these tea leaves come from?
799
00:41:47,546 --> 00:41:49,715
I think these ones
were from the Czech Republic.
800
00:41:49,798 --> 00:41:51,967
But I get leaves
from Sweden and Egypt too.
801
00:41:52,927 --> 00:41:55,679
I'm still able to get my hands on
some unique products,
802
00:41:55,763 --> 00:41:58,432
thanks to friends I made
when I traveled in my youth.
803
00:41:59,433 --> 00:42:00,309
Wow, cool!
804
00:42:00,392 --> 00:42:01,644
Did you travel alone?
805
00:42:02,144 --> 00:42:03,729
No. Went with my wife.
806
00:42:04,396 --> 00:42:06,524
She passed away about four years ago.
807
00:42:06,607 --> 00:42:07,607
[softly] Oh.
808
00:42:08,609 --> 00:42:11,487
You know,
I have some pictures of us over here.
809
00:42:12,321 --> 00:42:14,615
That's my wife standing right next to me.
810
00:42:14,698 --> 00:42:17,493
She's wearing something
known as a Basotho hat.
811
00:42:17,576 --> 00:42:21,330
It's a traditional hat
from the country of Lesotho in Africa.
812
00:42:21,413 --> 00:42:24,291
It was designed to resemble
the shape of a mountain.
813
00:42:24,375 --> 00:42:27,920
- Wow! It's really interesting.
- [Tsumugi] Uh-huh.
814
00:42:28,003 --> 00:42:30,881
Ah, then you'll be pleased to know
that it's now on your head.
815
00:42:30,965 --> 00:42:31,799
[Hiiragi] Uh.
816
00:42:31,882 --> 00:42:34,843
- And this is a traditional Inuit hat.
- Uh!
817
00:42:35,970 --> 00:42:38,180
I wore it
when we traveled to northern Canada
818
00:42:38,264 --> 00:42:41,350
so we could get a look at the Aurora.
Warmest hat I know of.
819
00:42:41,433 --> 00:42:44,603
Town we stayed in
drops to minus 40 degrees Celsius.
820
00:42:44,687 --> 00:42:46,730
[both] Minus 40 degrees Celsius?!
821
00:42:46,814 --> 00:42:47,814
[grunts]
822
00:42:48,148 --> 00:42:49,316
[laughs]
823
00:42:49,400 --> 00:42:51,443
You two make quite a pair in those hats.
824
00:42:51,527 --> 00:42:52,903
[poignant music playing]
825
00:42:52,987 --> 00:42:55,322
[Hiiragi] So then, all the things here
826
00:42:55,406 --> 00:42:57,616
hold memories
that you made with your wife.
827
00:42:57,700 --> 00:42:59,076
[Tsumugi] That's lovely.
828
00:42:59,702 --> 00:43:02,246
Oh, where did you get that folding screen?
829
00:43:02,329 --> 00:43:04,123
[man] It was actually
one of the few things
830
00:43:04,206 --> 00:43:06,208
that came with the house
when we bought it.
831
00:43:06,292 --> 00:43:09,962
I believe that it was made by a local,
but I don't know who the artist was
832
00:43:10,045 --> 00:43:12,464
or even how long ago
they might've painted it.
833
00:43:12,548 --> 00:43:14,967
Looks like it's telling a story, right?
834
00:43:15,050 --> 00:43:16,594
I think it might be.
835
00:43:16,677 --> 00:43:18,429
And that story might even be true.
836
00:43:18,512 --> 00:43:20,472
Maybe Snow Gods... ate oni.
837
00:43:20,556 --> 00:43:21,390
[door opens]
838
00:43:21,473 --> 00:43:24,476
[woman] I told you to be careful,
didn't I? We're back!
839
00:43:24,560 --> 00:43:26,812
Please try really hard
not to lose it again.
840
00:43:26,895 --> 00:43:29,982
{\an8}- [child grunts]
- I'm glad you're confident at least. Uh...
841
00:43:30,065 --> 00:43:31,525
Oh, customers?
842
00:43:32,151 --> 00:43:34,236
- [man] Welcome back.
- Nice to meet you.
843
00:43:34,320 --> 00:43:36,739
That's my daughter
and my grandson, Haruto.
844
00:43:36,822 --> 00:43:39,491
- [Tsumugi] Hello.
- [Hiiragi] Hi! Sorry to intrude.
845
00:43:39,575 --> 00:43:42,369
[woman] Go ahead, Haruto. Say hello.
846
00:43:42,453 --> 00:43:44,580
Hello there! [babbles]
847
00:43:44,663 --> 00:43:45,748
So cute.
848
00:43:45,831 --> 00:43:48,709
'Kay, let's wash your hands
and get you some juice.
849
00:43:49,418 --> 00:43:50,418
Oh...
850
00:43:51,211 --> 00:43:52,771
- [Haruto] Your heads look weird!
- Huh?
851
00:43:52,796 --> 00:43:54,006
[woman] Hey! Be nice!
852
00:43:55,007 --> 00:43:58,010
- I'm sorry, you two. Take your time!
- [Haruto laughing]
853
00:43:58,093 --> 00:43:59,345
[footsteps retreating]
854
00:43:59,428 --> 00:44:03,015
[man] This café is full of treasures
that remind me of my wife, yes.
855
00:44:03,098 --> 00:44:06,602
But I treasure those two
more than anything in this world.
856
00:44:06,685 --> 00:44:09,271
I guess I feel as though
I'm passing down my legacy.
857
00:44:09,355 --> 00:44:11,982
My love for them
is like a force of nature.
858
00:44:12,608 --> 00:44:15,527
Oh jeez! I'm real sappy these days.
859
00:44:15,611 --> 00:44:18,030
Guess it's just a hazard of getting older.
860
00:44:19,657 --> 00:44:21,867
[Tsumugi sighs] It's raining.
861
00:44:22,701 --> 00:44:26,622
And we're still a fair distance
from the shrine. Okay with getting wet?
862
00:44:27,247 --> 00:44:28,624
Or just take this with you.
863
00:44:29,249 --> 00:44:32,544
Oh. We couldn't possibly.
You've been so nice to us already. Uh...
864
00:44:33,128 --> 00:44:34,963
There's no need to bring it back.
865
00:44:35,047 --> 00:44:37,549
But next time you're in the neighborhood,
come buy some tea.
866
00:44:37,633 --> 00:44:39,802
- [Haruto] Hey!
- Hey! Slow it down!
867
00:44:40,427 --> 00:44:41,804
Bye-bye!
868
00:44:41,887 --> 00:44:43,389
Bye-bye!
869
00:44:43,889 --> 00:44:45,557
[moving music playing]
870
00:44:50,562 --> 00:44:53,482
Hey. About the art on that folding screen...
871
00:44:54,191 --> 00:44:56,819
[Tsumugi] Mm. I think
those were Snow Gods.
872
00:44:57,403 --> 00:44:59,613
But since they were attacking oni,
873
00:45:00,239 --> 00:45:02,074
I wonder if the village is okay?
874
00:45:03,534 --> 00:45:04,534
[Hiiragi] Hm.
875
00:45:08,706 --> 00:45:11,542
Before we found the café,
you asked me if I was planning
876
00:45:11,625 --> 00:45:15,587
on going back to the Hidden Village
once I'm able to find my mom, right?
877
00:45:16,338 --> 00:45:19,049
- Yeah.
- I think I'll need to go home.
878
00:45:19,133 --> 00:45:21,343
I can't just leave my dad all by himself.
879
00:45:22,136 --> 00:45:23,136
But someday...
880
00:45:23,679 --> 00:45:24,930
Hey. Wait up!
881
00:45:25,556 --> 00:45:28,100
I wanna see as much of the world as I can!
882
00:45:28,183 --> 00:45:30,686
Lesotho's supposed to be
really hot, right?
883
00:45:30,769 --> 00:45:32,104
Wonder if it snows there?
884
00:45:32,187 --> 00:45:36,358
Before today, I had no idea there was
a town colder than the Hidden Village.
885
00:45:36,442 --> 00:45:40,863
There must be so many kinds of people.
So many ways of seeing things!
886
00:45:40,946 --> 00:45:45,117
I only came out here to find my mom,
but I've gotten to learn so much!
887
00:45:45,200 --> 00:45:47,619
Oh, and meeting you was all right too!
888
00:45:47,703 --> 00:45:50,247
Huh? Did you really
have to phrase it like that?
889
00:45:50,330 --> 00:45:51,331
[Tsumugi laughs]
890
00:45:51,957 --> 00:45:54,710
So, what about you? What do you wanna do?
891
00:45:55,210 --> 00:45:58,881
Uh... honestly,
I haven't given it much thought.
892
00:45:58,964 --> 00:46:02,134
It can be anything!
Just say whatever you're feeling!
893
00:46:02,718 --> 00:46:04,678
Well, I guess... at the moment,
894
00:46:04,762 --> 00:46:07,514
I really just wanna make sure
that I do my best for you.
895
00:46:07,598 --> 00:46:10,267
- [grunts] Is that bad?
- [Tsumugi chuckles softly]
896
00:46:11,310 --> 00:46:12,853
You won't hear me complaining!
897
00:46:14,104 --> 00:46:16,106
[both panting]
898
00:46:23,280 --> 00:46:26,784
Hiiragi. I just thought of
one more thing I'd really like to do.
899
00:46:26,867 --> 00:46:30,370
The thing is, there's no way
that I can make it happen without you.
900
00:46:30,454 --> 00:46:32,289
So you'll promise to help me, right?
901
00:46:32,372 --> 00:46:36,043
Oh... I can't promise
till I know what you want though.
902
00:46:36,835 --> 00:46:37,753
That's odd.
903
00:46:37,836 --> 00:46:41,548
I could've sworn I just heard you say
you wanted to do your best for me.
904
00:46:41,632 --> 00:46:42,925
I did, but...
905
00:46:43,425 --> 00:46:45,052
[grunts] Okay, fine, then.
906
00:46:48,889 --> 00:46:50,557
[gulps, sighs softly]
907
00:46:51,141 --> 00:46:52,518
When we finish this journey,
908
00:46:52,601 --> 00:46:54,812
you need to have
a serious talk with your dad.
909
00:46:55,395 --> 00:46:58,065
[groans] Where the heck
is this coming from?
910
00:46:58,857 --> 00:47:00,943
This good-luck charm will help you do it.
911
00:47:01,026 --> 00:47:02,069
CHILDBIRTH CHARM
912
00:47:02,694 --> 00:47:05,072
- But it's...
- Don't worry!
913
00:47:05,155 --> 00:47:06,865
It's extremely effective.
914
00:47:07,616 --> 00:47:11,411
- After all, it did bring me this far.
- That isn't what I meant.
915
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
- [Tsumugi] Give it back when you're done.
- [scoffs]
916
00:47:14,498 --> 00:47:15,833
I wonder when that'll be.
917
00:47:17,084 --> 00:47:18,335
Uh... Snow!
918
00:47:19,461 --> 00:47:20,712
[mystical music playing]
919
00:47:20,796 --> 00:47:22,965
Is a Snow God here, then? [gasps softly]
920
00:47:23,048 --> 00:47:25,217
[music becomes dramatic]
921
00:47:25,300 --> 00:47:26,844
[both gasping]
922
00:47:26,927 --> 00:47:28,220
Duck! Oh!
923
00:47:29,680 --> 00:47:30,680
Hiiragi!
924
00:47:31,682 --> 00:47:33,684
[wails]
925
00:47:36,562 --> 00:47:37,563
[tires squeal]
926
00:47:47,531 --> 00:47:48,531
Sorry, Hiiragi!
927
00:47:53,495 --> 00:47:54,495
Over here!
928
00:47:57,833 --> 00:47:59,126
[Hiiragi panting]
929
00:48:04,381 --> 00:48:05,757
Tsumugi!
930
00:48:17,519 --> 00:48:18,937
[grunts] Hiiragi!
931
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
[over PA] Doors closing.
932
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Please stand clear of the doors
as they close.
933
00:48:23,025 --> 00:48:24,318
Grab my hand!
934
00:48:24,902 --> 00:48:25,902
Tsumugi!
935
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
- [door chiming]
- Come on! [grunts]
936
00:48:33,452 --> 00:48:34,452
[squeals]
937
00:48:36,246 --> 00:48:37,956
[banging at doors]
938
00:48:41,793 --> 00:48:43,170
[music fades out]
939
00:48:51,970 --> 00:48:53,680
We're nearly at the shrine.
940
00:48:54,389 --> 00:48:55,891
Huh? Oh.
941
00:49:08,487 --> 00:49:09,487
[moans softly]
942
00:49:13,033 --> 00:49:16,203
HIE SHRINE
943
00:49:17,037 --> 00:49:19,122
- [grunts]
- [grunts]
944
00:49:44,856 --> 00:49:45,856
Hm.
945
00:49:59,246 --> 00:50:00,288
[gasps]
946
00:50:01,957 --> 00:50:02,791
Mom?
947
00:50:02,874 --> 00:50:04,668
[wind howling]
948
00:50:12,259 --> 00:50:14,553
How... Wait, Tsumugi?
949
00:50:14,636 --> 00:50:16,471
Huh? It's my dad!
950
00:50:16,555 --> 00:50:17,556
[gulps]
951
00:50:17,639 --> 00:50:19,534
- [rapid footsteps]
- Mm... Uh... The... Sorry...
952
00:50:19,558 --> 00:50:20,892
[Dad] I finally found you!
953
00:50:22,144 --> 00:50:23,854
Hang on. What is this?
954
00:50:23,937 --> 00:50:26,440
[grunts] What are you doing here, Dad?
Where's Mom?
955
00:50:26,523 --> 00:50:27,899
Where is she?!
956
00:50:29,860 --> 00:50:31,194
You won't find her here.
957
00:50:31,278 --> 00:50:32,529
Why not?!
958
00:50:32,612 --> 00:50:35,073
This is the place
that you told me she ran off to!
959
00:50:35,157 --> 00:50:36,783
I'm sorry, Tsumugi.
960
00:50:36,867 --> 00:50:39,995
It never occurred to me back then that
you would decide to come all this way.
961
00:50:40,078 --> 00:50:41,872
I don't care what you thought!
962
00:50:41,955 --> 00:50:44,249
Just tell me the truth
about where she is now!
963
00:50:44,750 --> 00:50:45,750
I'd like to.
964
00:50:46,501 --> 00:50:47,502
But I cannot.
965
00:50:47,586 --> 00:50:49,337
Why are you hiding it?!
966
00:50:49,421 --> 00:50:52,215
If there's a reason I can't meet her,
I deserve to know!
967
00:50:52,841 --> 00:50:53,841
Or did...
968
00:50:55,010 --> 00:50:58,638
Did Mom say... to keep me away
because she doesn't wanna see me?
969
00:50:58,722 --> 00:50:59,806
It's not that!
970
00:51:00,348 --> 00:51:01,391
[Tsumugi] I see.
971
00:51:04,770 --> 00:51:07,189
Then... is she already dead?
972
00:51:07,272 --> 00:51:08,523
[Dad] She's alive!
973
00:51:08,607 --> 00:51:10,817
She's just out of reach.
974
00:51:10,901 --> 00:51:11,901
And...
975
00:51:12,569 --> 00:51:15,655
Never mind that. There's been trouble
at the Hidden Village.
976
00:51:15,739 --> 00:51:17,842
- The Snow Gods have been acting...
- "Never mind that"?!
977
00:51:17,866 --> 00:51:20,535
She is my mother!
How could I ever not mind?
978
00:51:23,080 --> 00:51:24,998
Why are y... you so...
979
00:51:26,083 --> 00:51:27,834
[moans softly] I've had enough!
980
00:51:28,627 --> 00:51:30,879
[Hiiragi] Tsumugi! Uh...
981
00:51:30,962 --> 00:51:32,130
[Dad sighs]
982
00:51:32,214 --> 00:51:34,049
[emotional piano music playing]
983
00:51:34,132 --> 00:51:35,133
[Hiiragi sighs]
984
00:51:36,343 --> 00:51:38,386
Hey, um, you should know...
985
00:51:38,470 --> 00:51:42,182
She might be angry, but she's also been
worried about you this whole time.
986
00:51:43,183 --> 00:51:44,643
As soon as she found her mom,
987
00:51:45,477 --> 00:51:48,814
she was planning to go back
to the Hidden Village to live with you.
988
00:51:49,481 --> 00:51:50,481
Who are you?
989
00:51:51,483 --> 00:51:52,734
Hiiragi Yatsuse.
990
00:51:53,568 --> 00:51:55,278
I'm Tsumugi's friend.
991
00:51:55,362 --> 00:51:56,363
Excuse me.
992
00:52:02,953 --> 00:52:04,204
[exhales]
993
00:52:17,342 --> 00:52:18,343
Tsumugi?
994
00:52:19,344 --> 00:52:22,097
- [Tsumugi] Leave me alone.
- I can't.
995
00:52:23,849 --> 00:52:26,601
Sorry. I really wanna be
by myself right now.
996
00:52:27,644 --> 00:52:28,937
We should go back.
997
00:52:29,020 --> 00:52:31,857
It seems like...
Your dad must be worried sick.
998
00:52:31,940 --> 00:52:33,108
You think so?
999
00:52:33,650 --> 00:52:37,487
Maybe if I worry him more,
he'll tell me the truth about my mom.
1000
00:52:37,571 --> 00:52:41,283
He must be thinking
it's something he has to protect you from.
1001
00:52:42,159 --> 00:52:44,995
Or maybe there's something
he's not able to say.
1002
00:52:45,620 --> 00:52:46,872
That makes no sense.
1003
00:52:47,497 --> 00:52:49,708
You know that
he's not doing it to hurt you.
1004
00:52:51,042 --> 00:52:51,877
Don't you?
1005
00:52:51,960 --> 00:52:56,631
Oh. So you two think the truth'll hurt me
more than the years of getting lied to?
1006
00:52:56,715 --> 00:52:59,301
N... no. That's not what I was saying.
1007
00:53:02,721 --> 00:53:04,556
I know he wants to protect me.
1008
00:53:05,473 --> 00:53:09,186
Ever since I was a kid,
I've been thinking about this every day.
1009
00:53:09,269 --> 00:53:13,356
How could it ever be in my interest to
not know why I don't get to have a mom?
1010
00:53:14,107 --> 00:53:15,901
It "seems like" he cares, huh?!
1011
00:53:15,984 --> 00:53:18,320
{\an8}Why would I care
what things "seem like" to you?
1012
00:53:20,030 --> 00:53:22,949
'Cause I care.
I'm thinking about what's best for you!
1013
00:53:23,033 --> 00:53:24,284
That right there!
1014
00:53:24,367 --> 00:53:26,286
You sound exactly like your dumb dad!
1015
00:53:26,369 --> 00:53:28,330
I'm not asking you to think for me!
1016
00:53:28,914 --> 00:53:32,000
- You just wanna feel like you care!
- What about you?
1017
00:53:32,083 --> 00:53:33,960
When will you stop playing the victim
1018
00:53:34,044 --> 00:53:36,463
and think about
someone else's feelings for once?
1019
00:53:37,756 --> 00:53:39,174
- [groans]
- [gasps]
1020
00:53:40,008 --> 00:53:41,008
[breathes shakily]
1021
00:53:42,969 --> 00:53:45,805
- Sorry. Are you okay...
- [quickly] I'm fine. It's nothing.
1022
00:53:49,976 --> 00:53:52,771
Look, I'm grateful that
you helped me get to the shrine.
1023
00:53:52,854 --> 00:53:55,065
But you should back off and move on.
1024
00:53:59,236 --> 00:54:00,570
[sighs] It's all wrong.
1025
00:54:02,572 --> 00:54:05,575
That wasn't what I... wanted to tell her.
1026
00:54:07,160 --> 00:54:08,160
I...
1027
00:54:34,312 --> 00:54:36,606
[breathing shakily] How could you?
1028
00:54:46,449 --> 00:54:48,451
{\an8}[mini-oni bubbling]
1029
00:54:57,127 --> 00:54:58,628
[door opens, shuts]
1030
00:54:58,712 --> 00:55:00,005
I found you!
1031
00:55:00,797 --> 00:55:02,132
Sure took long enough.
1032
00:55:03,717 --> 00:55:04,634
Where's Hiiragi?
1033
00:55:04,718 --> 00:55:06,011
Where's my boy?
1034
00:55:08,471 --> 00:55:09,472
That way?
1035
00:55:10,515 --> 00:55:12,517
[Tsumugi] Why'd you come after him?
1036
00:55:14,811 --> 00:55:16,771
Because that's what a father should do.
1037
00:55:18,857 --> 00:55:20,650
[door opens, shuts]
1038
00:55:23,528 --> 00:55:24,612
I've had enough.
1039
00:55:38,209 --> 00:55:40,170
Huh? More snow?
1040
00:55:40,253 --> 00:55:42,547
[grunting softly]
1041
00:55:43,465 --> 00:55:44,465
Hm?!
1042
00:55:44,883 --> 00:55:45,883
Hiiragi!
1043
00:55:46,634 --> 00:55:47,635
[tires squeal]
1044
00:55:51,765 --> 00:55:52,765
Hiiragi!
1045
00:55:53,892 --> 00:55:55,352
[music intensifies]
1046
00:55:57,979 --> 00:55:59,814
Hiiragi! Listen to me! [groans]
1047
00:56:01,191 --> 00:56:03,276
The truth is, I just...
1048
00:56:07,697 --> 00:56:08,698
Hiiragi.
1049
00:56:11,409 --> 00:56:12,786
[music fades out]
1050
00:56:14,662 --> 00:56:17,332
[inaudible]
1051
00:56:21,544 --> 00:56:22,544
[Dad] Oh!
1052
00:56:23,421 --> 00:56:24,421
Hiiragi?
1053
00:56:24,923 --> 00:56:26,299
Where'd you go?
1054
00:56:26,383 --> 00:56:27,384
Hiiragi?
1055
00:56:27,467 --> 00:56:29,386
[screaming] Hiiragi!
1056
00:56:34,724 --> 00:56:35,724
[footsteps approaching]
1057
00:56:37,852 --> 00:56:38,852
Tsumugi!
1058
00:56:41,272 --> 00:56:43,566
- Tsumugi, about before...
- Sorry.
1059
00:56:43,650 --> 00:56:45,318
- I'll go home now.
- [gasps softly]
1060
00:56:48,446 --> 00:56:49,948
We actually cannot.
1061
00:56:50,532 --> 00:56:52,784
Have you encountered
a Snow God in this world?
1062
00:56:53,451 --> 00:56:55,829
Oh. That was a Snow God.
1063
00:56:56,871 --> 00:56:59,874
First, the Snow Gods
started appearing all over the place.
1064
00:56:59,958 --> 00:57:01,876
And then they started attacking oni.
1065
00:57:02,961 --> 00:57:05,046
- [tires squeal]
- Going back isn't an option now.
1066
00:57:05,630 --> 00:57:07,483
- What'll happen to everyone else?
- [door opens]
1067
00:57:07,507 --> 00:57:09,067
Several people have been eaten already.
1068
00:57:09,092 --> 00:57:10,332
- [door shuts]
- [Tsumugi gasps]
1069
00:57:10,802 --> 00:57:12,988
- [footsteps approaching]
- [Hiiragi's dad] Hey, you two!
1070
00:57:13,012 --> 00:57:15,515
- [Tsumugi] Huh?
- Have you seen Hiiragi again?
1071
00:57:15,598 --> 00:57:19,227
- [Tsumugi] You weren't able to find him?
- I did, but then... [gasps softly]
1072
00:57:20,103 --> 00:57:22,439
...he somehow disappeared
right before my eyes.
1073
00:57:22,522 --> 00:57:23,522
[gasps]
1074
00:57:24,607 --> 00:57:25,607
No way.
1075
00:57:26,734 --> 00:57:27,734
[inhales sharply]
1076
00:57:28,820 --> 00:57:30,196
- I'll be back.
- [Dad] Don't!
1077
00:57:30,905 --> 00:57:32,699
There's no saving him now.
1078
00:57:32,782 --> 00:57:33,616
- Hey.
- But I...
1079
00:57:33,700 --> 00:57:35,260
- What are you talkin' about?
- Tsumugi.
1080
00:57:35,285 --> 00:57:37,054
- What happened to my son?
- I wish I'd come to bring you home.
1081
00:57:37,078 --> 00:57:39,265
- The truth is, our home isn't safe.
- Who is this guy, anyway?
1082
00:57:39,289 --> 00:57:41,708
- Hey!
- Will you shut your mouth for a moment?
1083
00:57:41,791 --> 00:57:43,835
Uh... yeah.
1084
00:57:43,918 --> 00:57:45,336
[mystical jingling]
1085
00:57:45,420 --> 00:57:47,464
- [gasps]
- What is it?
1086
00:57:49,132 --> 00:57:51,092
Think there's a chance... he's still...
1087
00:57:51,176 --> 00:57:54,387
'Cause I care!
I'm thinking about what's best for you!
1088
00:57:54,888 --> 00:57:55,972
Tsumugi!
1089
00:57:57,390 --> 00:57:59,058
I'm glad you're feeling better.
1090
00:57:59,142 --> 00:58:01,144
[gentle piano music playing]
1091
00:58:03,521 --> 00:58:04,939
[Tsumugi] Dad, I'm sorry.
1092
00:58:05,523 --> 00:58:07,567
- [gasps]
- [Tsumugi] But I...
1093
00:58:08,818 --> 00:58:10,653
I have to go apologize to him.
1094
00:58:12,530 --> 00:58:14,073
[gasps] Tsumugi!
1095
00:58:14,949 --> 00:58:16,075
Hey! Hold on!
1096
00:58:16,159 --> 00:58:18,119
[shouting] Explain yourselves, will ya?
1097
00:58:29,297 --> 00:58:31,132
[breathing shakily]
1098
00:58:31,799 --> 00:58:32,884
Thank you so much!
1099
00:58:34,969 --> 00:58:38,389
We'll never forget
the sacrifice you've made for us!
1100
00:58:39,057 --> 00:58:40,642
Our future is in your hands.
1101
00:58:41,976 --> 00:58:44,687
{\an8}I have no doubt
that you're going to make us all proud.
1102
00:59:12,549 --> 00:59:13,925
[wailing]
1103
00:59:17,011 --> 00:59:19,847
[man] The Snow Gods
are blessing us once more!
1104
00:59:19,931 --> 00:59:21,683
[woman 1] Don't leave me alone!
1105
00:59:21,766 --> 00:59:23,685
[woman 2] Now we can all
live in peace again.
1106
00:59:23,768 --> 00:59:24,852
[woman 1] I need you.
1107
00:59:26,771 --> 00:59:28,189
- Tsumugi.
- [woman 1] Tsumugi.
1108
00:59:31,276 --> 00:59:32,527
[music fades out]
1109
00:59:34,821 --> 00:59:36,281
[wailing]
1110
01:00:02,140 --> 01:00:03,975
[man] There's a Snow God here!
1111
01:00:05,018 --> 01:00:07,228
- You get that gate closed!
- [man] Let's move!
1112
01:00:08,313 --> 01:00:10,481
[Hiiragi moaning softly]
1113
01:00:18,448 --> 01:00:20,450
[woman panting]
1114
01:00:22,201 --> 01:00:24,871
[woman groaning]
1115
01:00:24,954 --> 01:00:26,205
Are you okay?
1116
01:00:26,289 --> 01:00:28,625
[groans] Oh... [gasps softly]
1117
01:00:29,459 --> 01:00:30,585
Tsumugi...
1118
01:00:31,210 --> 01:00:34,130
Tsumugi? Who are you,
and how do you know her?
1119
01:00:34,922 --> 01:00:36,716
I'm so sorry.
1120
01:00:37,216 --> 01:00:38,885
[sighs]
1121
01:00:38,968 --> 01:00:40,887
[man] Hey! Is that kid all right?
1122
01:00:40,970 --> 01:00:43,514
Looked to me
like he came out of a Snow God.
1123
01:00:44,057 --> 01:00:47,143
He's still alive at least.
We need to get him to the tower.
1124
01:00:48,478 --> 01:00:49,771
[both panting]
1125
01:00:49,854 --> 01:00:50,854
[horn beeping]
1126
01:00:54,359 --> 01:00:55,359
[Hiiragi's dad] Get in!
1127
01:00:55,777 --> 01:00:57,695
You know where my son is, so help me!
1128
01:00:59,781 --> 01:01:00,948
[door mechanism beeps]
1129
01:01:04,786 --> 01:01:05,912
[door mechanism beeps]
1130
01:01:07,080 --> 01:01:09,123
- Let's go.
- Thank you!
1131
01:01:11,334 --> 01:01:14,003
Tsumugi, what you told me.
1132
01:01:14,087 --> 01:01:16,047
- You sure it's true?
- Mm.
1133
01:01:16,714 --> 01:01:18,591
I saw a picture in this world.
1134
01:01:18,675 --> 01:01:20,551
In that picture, I saw the Snow Gods.
1135
01:01:20,635 --> 01:01:23,304
The eaten oni weren't dead.
Just moved somewhere else.
1136
01:01:24,138 --> 01:01:25,807
{\an8}So maybe we could still save him.
1137
01:01:27,058 --> 01:01:28,935
- [Snow God wails]
- [woman screams]
1138
01:01:29,018 --> 01:01:31,187
More civilians? Go on ahead!
1139
01:01:32,939 --> 01:01:34,273
- [Snow God wails]
- Homare!
1140
01:01:34,774 --> 01:01:35,858
[woman screams]
1141
01:01:35,942 --> 01:01:36,943
[gasps] No!
1142
01:01:38,277 --> 01:01:39,696
[Snow God squeals]
1143
01:01:39,779 --> 01:01:41,239
[man 1 yells with effort]
1144
01:01:42,365 --> 01:01:43,365
[man 2] Isami!
1145
01:01:44,033 --> 01:01:46,035
[mother and baby sobbing]
1146
01:01:46,744 --> 01:01:47,578
We have to go!
1147
01:01:47,662 --> 01:01:49,205
- But he...
- Get moving.
1148
01:01:50,790 --> 01:01:52,792
[both panting]
1149
01:01:54,168 --> 01:01:55,336
Are you awake now?
1150
01:01:55,920 --> 01:01:58,339
- [Hiiragi groans]
- Good. Then run. Hurry up!
1151
01:01:59,924 --> 01:02:01,676
[mystical music playing]
1152
01:02:14,021 --> 01:02:15,481
[gasping]
1153
01:02:16,524 --> 01:02:17,900
[music intensifies]
1154
01:02:18,484 --> 01:02:19,484
[man 1] This way!
1155
01:02:20,278 --> 01:02:21,278
Come on.
1156
01:02:26,617 --> 01:02:28,494
[man 2] Hey! You all right?
1157
01:02:32,248 --> 01:02:35,042
[quietly] There's no way we can bring him
back to the Hidden Village.
1158
01:02:35,126 --> 01:02:36,126
Mm.
1159
01:02:36,544 --> 01:02:38,421
I'm so sorry, but I need the toilet!
1160
01:02:38,504 --> 01:02:41,466
- Huh? Right now?
- I don't think I can hold it!
1161
01:02:43,801 --> 01:02:44,927
[door mechanism beeps]
1162
01:02:45,428 --> 01:02:46,721
[Tsumugi] Gotta be quick!
1163
01:02:47,513 --> 01:02:49,599
- Good grief.
- [door mechanism beeps]
1164
01:02:49,682 --> 01:02:51,058
- Hm?
- [footsteps retreating]
1165
01:02:51,142 --> 01:02:52,852
Uh? Hey!
1166
01:02:54,061 --> 01:02:55,730
- Wait a sec, will y...
- [crunch]
1167
01:02:55,813 --> 01:02:56,689
Hell.
1168
01:02:56,773 --> 01:02:58,566
- The heck?
- [car horn blaring]
1169
01:02:58,649 --> 01:02:59,984
- [grunting]
- [rattling]
1170
01:03:00,067 --> 01:03:01,486
[car horns blaring]
1171
01:03:01,569 --> 01:03:03,488
[Hiiragi's dad] What's goin' on here?!
1172
01:03:08,493 --> 01:03:10,495
[footsteps approaching]
1173
01:03:13,539 --> 01:03:14,539
Sorry for the wait.
1174
01:03:15,082 --> 01:03:18,127
- You're truly determined to go back?
- Yeah, of course I am.
1175
01:03:19,212 --> 01:03:20,212
Then wear this.
1176
01:03:21,088 --> 01:03:22,088
Let's go.
1177
01:03:25,134 --> 01:03:26,134
[chuckles softly]
1178
01:03:30,181 --> 01:03:31,575
- [man 1] Faster!
- [man 2] Let's go!
1179
01:03:31,599 --> 01:03:33,035
- [man 3] Hurry up!
- [man 4] What's wrong?
1180
01:03:33,059 --> 01:03:34,661
- [man 5] I'm there now!
- [man 6] Got it!
1181
01:03:34,685 --> 01:03:35,895
[shouting continues]
1182
01:03:35,978 --> 01:03:38,064
[woman 1] First,
I'll have you meet Chief Gozen.
1183
01:03:39,190 --> 01:03:41,192
Do your best to be polite, okay?
1184
01:03:42,693 --> 01:03:45,613
[man 7] Great. Carry it all in.
Grab whoever you need.
1185
01:03:45,696 --> 01:03:46,864
[man 8] It's heavy.
1186
01:03:47,907 --> 01:03:48,907
Ready, and...
1187
01:03:48,950 --> 01:03:52,411
We can't slow down yet.
Let's give it one more push, people!
1188
01:03:52,495 --> 01:03:53,495
- Right!
- Right!
1189
01:03:53,538 --> 01:03:54,872
[indistinct shouting]
1190
01:03:54,956 --> 01:03:56,791
- [woman 1] We're here.
- Oh.
1191
01:03:57,333 --> 01:04:01,587
[Gozen] We'll still have as much medicine
here as I think we're likely to need.
1192
01:04:02,088 --> 01:04:04,340
Don't wait
for the medical squad to arrive.
1193
01:04:04,423 --> 01:04:05,842
Go straight to the site.
1194
01:04:06,342 --> 01:04:09,971
Your first priority
should be to get that medicine delivered.
1195
01:04:10,054 --> 01:04:13,224
You won't be going by yourself.
I'll assign you some guards.
1196
01:04:15,017 --> 01:04:17,854
But still,
you should exercise every caution.
1197
01:04:17,937 --> 01:04:19,063
Good luck out there.
1198
01:04:19,730 --> 01:04:20,730
[woman 2] Ma'am!
1199
01:04:23,359 --> 01:04:24,402
I'll be back soon.
1200
01:04:26,487 --> 01:04:27,487
Follow me.
1201
01:04:29,115 --> 01:04:30,658
[Gozen] Oh, wow! [laughing]
1202
01:04:31,284 --> 01:04:34,203
Hey, Toko,
take a look at the size of this bubble.
1203
01:04:34,287 --> 01:04:37,874
A remarkable achievement, chief.
You may have set a new world record.
1204
01:04:37,957 --> 01:04:41,002
I bet I have, and now it almost feels like
a waste to eat the thing.
1205
01:04:41,085 --> 01:04:42,253
[woman 1] Reporting in.
1206
01:04:42,753 --> 01:04:45,965
A few minutes ago, a Snow God
entered the village from the sky, and...
1207
01:04:46,048 --> 01:04:48,926
[Gozen] And popped this boy out
onto a snowbank. I know!
1208
01:04:49,010 --> 01:04:50,177
Uh, right.
1209
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
But the boy's a new face here.
1210
01:04:52,221 --> 01:04:53,639
And his horn seems new.
1211
01:04:53,723 --> 01:04:55,683
Has he only just become an oni?
1212
01:04:55,766 --> 01:04:56,766
Huh?
1213
01:04:57,643 --> 01:04:58,978
[grunts, gasps]
1214
01:04:59,061 --> 01:05:00,187
A horn?
1215
01:05:01,397 --> 01:05:03,107
Hm! The town has an entrance,
1216
01:05:03,190 --> 01:05:05,776
but falling from the sky
does turn more heads.
1217
01:05:05,860 --> 01:05:08,195
Tell me, how did you make it
out of the Snow God?
1218
01:05:08,279 --> 01:05:09,447
Uh...
1219
01:05:10,114 --> 01:05:13,492
[Gozen] The youngsters that brought you
here saw you burst out of a Snow God
1220
01:05:13,576 --> 01:05:14,702
as it disappeared.
1221
01:05:15,369 --> 01:05:17,997
So how did you get out?
What do you remember?
1222
01:05:18,539 --> 01:05:19,539
Well, uh...
1223
01:05:20,082 --> 01:05:22,043
I remember the Snow God eating me.
1224
01:05:22,543 --> 01:05:24,211
Then it got really cold.
1225
01:05:24,754 --> 01:05:27,214
And I think I might've heard some voices?
1226
01:05:27,298 --> 01:05:29,967
But I... I can't be sure.
1227
01:05:31,260 --> 01:05:33,054
This Snow God business.
1228
01:05:33,137 --> 01:05:35,806
People used to claim
the Snow Gods were our guardians.
1229
01:05:35,890 --> 01:05:38,309
Ones who keep
the Hidden Village shrouded in snow
1230
01:05:38,392 --> 01:05:40,478
and invisible to prying human eyes.
1231
01:05:40,561 --> 01:05:42,855
But just look at what's happening now.
1232
01:05:42,939 --> 01:05:45,483
The Snow Gods have started attacking us.
1233
01:05:49,987 --> 01:05:51,989
Mmm. Delicious!
1234
01:05:56,661 --> 01:06:01,123
There isn't much I can tell you.
Let's start by talking to Gozen.
1235
01:06:12,802 --> 01:06:14,679
[metal clanking]
1236
01:06:14,762 --> 01:06:17,223
- Strange. [grunting]
- [Tsumugi] What's wrong?
1237
01:06:17,306 --> 01:06:19,934
- [Dad] This turnstile's jammed.
- [clanking continues]
1238
01:06:20,017 --> 01:06:22,687
- Oh... Dad!
- [man] Izuru!
1239
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Under martial law, it's a crime to leave.
You should know that.
1240
01:06:26,148 --> 01:06:28,567
We're in a hurry,
so help me get out of this thing!
1241
01:06:29,485 --> 01:06:32,697
Sure, I'll get you out.
But you're spending the night in custody.
1242
01:06:32,780 --> 01:06:35,408
{\an8}- [quietly] Tsumugi, go on without me.
- You sure?
1243
01:06:35,491 --> 01:06:38,160
It's fine. I'll figure out
a way to catch up with you.
1244
01:06:38,244 --> 01:06:39,244
Now go!
1245
01:06:39,745 --> 01:06:42,123
[man] Huh? Oh... Hey!
1246
01:06:42,206 --> 01:06:43,457
Get back here!
1247
01:06:44,750 --> 01:06:45,751
[Tsumugi gasps]
1248
01:06:45,835 --> 01:06:47,586
[both grunting]
1249
01:06:47,670 --> 01:06:49,213
- Go after her!
- Uh, yeah.
1250
01:06:49,296 --> 01:06:51,132
[mystical music playing]
1251
01:06:58,305 --> 01:07:00,224
[breathing heavily]
1252
01:07:00,307 --> 01:07:01,934
[weakly] Where'd she run off to?
1253
01:07:10,317 --> 01:07:11,610
[breathing shakily]
1254
01:07:17,074 --> 01:07:19,410
[yelping]
1255
01:07:43,184 --> 01:07:44,184
[music ends]
1256
01:07:51,150 --> 01:07:52,150
So, uh...
1257
01:07:52,735 --> 01:07:54,653
Have you remembered something new?
1258
01:07:55,237 --> 01:07:57,406
When I was inside of that Snow God,
1259
01:07:57,490 --> 01:07:59,784
it felt like
I was having this strange dream.
1260
01:08:00,451 --> 01:08:01,451
I saw a mask.
1261
01:08:02,078 --> 01:08:03,579
And I heard bells.
1262
01:08:03,662 --> 01:08:06,182
- Snow Gods were flying around me.
- [gasps] What? It's Hiiragi.
1263
01:08:07,083 --> 01:08:09,335
[Hiiragi] And a girl
was looking at the snow.
1264
01:08:09,835 --> 01:08:14,381
Then... I heard a woman say,
"Don't leave me alone."
1265
01:08:15,216 --> 01:08:17,343
- Then she said, "Tsumugi."
- [Tsumugi gasps]
1266
01:08:18,511 --> 01:08:21,514
[Hiiragi] Then again,
maybe I was the one calling to Tsumugi?
1267
01:08:22,640 --> 01:08:23,641
I'm not sure.
1268
01:08:24,308 --> 01:08:26,936
- [Gozen] Perhaps this is our punishment.
- Uh?
1269
01:08:29,730 --> 01:08:31,982
In the deepest recesses
of the Hidden Village,
1270
01:08:32,066 --> 01:08:35,069
there's a place called Oni Island,
which is home to a shrine,
1271
01:08:35,152 --> 01:08:37,029
wherein there sits the Spirit Mask
1272
01:08:37,113 --> 01:08:39,949
that we've long used
to summon the Snow Gods.
1273
01:08:40,533 --> 01:08:42,201
The Spirit Mask has powers?
1274
01:08:42,284 --> 01:08:43,119
That's right.
1275
01:08:43,202 --> 01:08:46,330
It's what makes the Snow Gods
keep our home hidden from humans.
1276
01:08:47,373 --> 01:08:48,373
[slurps]
1277
01:08:48,791 --> 01:08:50,126
I'm confused.
1278
01:08:50,209 --> 01:08:52,711
Why's it so important
the village stay hidden?
1279
01:08:53,295 --> 01:08:56,715
[Gozen] You might understand a bit,
now that you've become an oni.
1280
01:08:56,799 --> 01:09:00,928
No matter what country you go to
or what era you find yourself in,
1281
01:09:01,011 --> 01:09:04,473
there will be those who can only live
by suppressing their feelings.
1282
01:09:05,099 --> 01:09:08,978
These people need a place where
they're safe and free to be themselves.
1283
01:09:09,562 --> 01:09:13,899
That's what this place is.
And that's why I must protect it.
1284
01:09:13,983 --> 01:09:15,985
- [Tsumugi] Hmm!
- [footsteps approaching]
1285
01:09:16,068 --> 01:09:17,945
So, if we destroy this mask,
1286
01:09:18,028 --> 01:09:20,906
then the Snow Gods will leave us alone.
Is that right?
1287
01:09:20,990 --> 01:09:23,659
Didn't realize you were back... Tsumugi.
1288
01:09:25,619 --> 01:09:26,745
Hi, Hiiragi.
1289
01:09:26,829 --> 01:09:28,706
You were tough to find.
1290
01:09:28,789 --> 01:09:29,789
Tsumugi!
1291
01:09:30,332 --> 01:09:31,750
If you break the mask,
1292
01:09:31,834 --> 01:09:34,253
then our Hidden Village
will be hidden no longer.
1293
01:09:34,837 --> 01:09:37,006
And what will happen
if everyone gets eaten?
1294
01:09:37,089 --> 01:09:39,592
I don't see much point
in a village without people.
1295
01:09:41,677 --> 01:09:42,677
Oh, Hiiragi.
1296
01:09:44,138 --> 01:09:45,472
You turned into an oni.
1297
01:09:46,432 --> 01:09:47,600
[Hiiragi shakily] Yeah.
1298
01:09:51,145 --> 01:09:52,730
I bet you must be hungry.
1299
01:09:52,813 --> 01:09:54,273
Let's grab a bite together.
1300
01:09:55,107 --> 01:09:58,861
Chief Gozen, can we raid the food pantry?
I'm super hungry.
1301
01:09:58,944 --> 01:10:00,738
Sure, knock yourselves out.
1302
01:10:00,821 --> 01:10:02,448
- Let's go. Hiiragi.
- [Hiiragi] Okay.
1303
01:10:02,531 --> 01:10:06,035
Tsumugi. You're not...
going to go there, are you?
1304
01:10:13,125 --> 01:10:14,125
Hey, Toko?
1305
01:10:15,294 --> 01:10:17,296
Look after those kids for me, would you?
1306
01:10:17,379 --> 01:10:19,089
They worry me.
1307
01:10:19,173 --> 01:10:20,173
[Toko] Understood.
1308
01:10:21,133 --> 01:10:23,135
[indistinct background chatter]
1309
01:10:23,219 --> 01:10:25,554
Hiiragi... I'm so sorry.
1310
01:10:25,638 --> 01:10:28,933
I, uh, said some awful things
back at the park.
1311
01:10:29,016 --> 01:10:30,392
Same here.
1312
01:10:30,476 --> 01:10:34,188
Sorry. I shouldn't have tried
to push my feelings onto you like that.
1313
01:10:34,271 --> 01:10:36,065
[rattling]
1314
01:10:36,148 --> 01:10:38,025
[woman] Excuse me, dears.
1315
01:10:38,692 --> 01:10:41,111
[both chuckle softly]
1316
01:10:42,029 --> 01:10:43,739
[man in distance] It seems secure!
1317
01:10:46,158 --> 01:10:47,868
[man] This is no time to act out.
1318
01:10:48,452 --> 01:10:50,079
I can't believe you.
1319
01:10:58,671 --> 01:10:59,880
[men grunt]
1320
01:11:01,966 --> 01:11:04,385
[grunting]
1321
01:11:05,094 --> 01:11:08,389
{\an8}[man] You stupid... Wait!
What are you... [groaning]
1322
01:11:08,472 --> 01:11:09,848
{\an8}[yelling]
1323
01:11:09,932 --> 01:11:11,850
{\an8}- [loud thud]
- [man groaning]
1324
01:11:12,434 --> 01:11:13,434
Sorry.
1325
01:11:13,811 --> 01:11:15,145
[man] Wait! Izuru!
1326
01:11:15,229 --> 01:11:16,605
[child] Get ready! Catch!
1327
01:11:17,731 --> 01:11:20,150
[Hiiragi] You're planning
to go to Oni Island, aren't you?
1328
01:11:20,234 --> 01:11:22,653
Oh, uh... I wasn't planning on it.
1329
01:11:23,529 --> 01:11:24,905
We'll go together.
1330
01:11:24,989 --> 01:11:27,700
No, we won't.
You need to stay here where it's safe.
1331
01:11:27,783 --> 01:11:30,244
I just wanna be wherever you are.
1332
01:11:30,327 --> 01:11:31,954
Well, even so...
1333
01:11:40,129 --> 01:11:41,714
Well, this is the food pantry.
1334
01:11:41,797 --> 01:11:44,466
There should be lots of stuff in here
that's ready to eat.
1335
01:11:48,971 --> 01:11:50,431
- [Hiiragi gasps]
- Cool, right?
1336
01:11:50,514 --> 01:11:53,183
- Grab whatever you want. Go ahead.
- [chuckles]
1337
01:11:54,143 --> 01:11:57,771
[Hiiragi] This is amazing.
There's so much in here.
1338
01:11:58,480 --> 01:12:00,065
- [door squeaks, bangs]
- Huh?
1339
01:12:00,649 --> 01:12:02,026
- Tsumugi?
- [metallic jangle]
1340
01:12:02,109 --> 01:12:03,444
I... is something wrong?
1341
01:12:04,153 --> 01:12:05,153
Oh...
1342
01:12:07,323 --> 01:12:08,866
[grunts] Tsumugi!
1343
01:12:08,949 --> 01:12:11,076
[gentle piano music playing]
1344
01:12:11,160 --> 01:12:13,078
Open the door! Please! Tsumugi!
1345
01:12:13,162 --> 01:12:15,331
- Tsumugi!
- [banging at door]
1346
01:12:15,914 --> 01:12:19,001
I'm sorry, but there's no way
I could take you.
1347
01:12:19,084 --> 01:12:21,420
You still have a chance
of returning back home.
1348
01:12:21,503 --> 01:12:24,214
- [Hiiragi] What are you talking about?
- So just stay right here.
1349
01:12:24,298 --> 01:12:27,009
- [Hiiragi] I wanna stay with you!
- Hiiragi...
1350
01:12:27,092 --> 01:12:28,093
[Hiiragi] Why are you...
1351
01:12:28,177 --> 01:12:31,430
{\an8}[sighs softly] I'm so glad
I got to meet you, Hiiragi.
1352
01:12:31,513 --> 01:12:32,848
{\an8}[footsteps approaching]
1353
01:12:32,931 --> 01:12:33,931
[gasps]
1354
01:12:37,644 --> 01:12:39,897
[banging at door]
1355
01:12:43,609 --> 01:12:44,860
[Hiiragi, sadly] Tsumugi.
1356
01:12:54,536 --> 01:12:56,121
- [distant bang]
- Oh!
1357
01:12:57,081 --> 01:12:58,665
[grunts] Help me!
1358
01:12:58,749 --> 01:13:01,502
If you can hear me, please open the door!
1359
01:13:01,585 --> 01:13:03,587
- Is anyone out there?
- [banging at door]
1360
01:13:06,006 --> 01:13:08,550
- [Hiiragi] Let me out of here, please!
- [banging continues]
1361
01:13:09,426 --> 01:13:11,136
Who's that yelling in there?
1362
01:13:11,220 --> 01:13:12,721
My name is Hiiragi!
1363
01:13:12,805 --> 01:13:15,641
Sorry, but... would you please let me out?
1364
01:13:15,724 --> 01:13:18,185
[gasps] Oh, wait, it's Hiiragi.
1365
01:13:18,268 --> 01:13:19,645
I'm glad you're not dead.
1366
01:13:19,728 --> 01:13:22,147
[quietly] Uh? Is that Tsumugi's dad?
1367
01:13:22,731 --> 01:13:24,191
[Izuru] Why are you in there?
1368
01:13:24,733 --> 01:13:27,403
[Hiiragi] 'Cause of Tsumugi.
She locked me in.
1369
01:13:27,486 --> 01:13:29,738
[child] Whoa! [laughing]
1370
01:13:29,822 --> 01:13:31,582
{\an8}[Izuru distantly]
Do you know where she went?
1371
01:13:31,615 --> 01:13:33,335
{\an8}- [child] Huh?
- [Hiiragi] She's planning...
1372
01:13:34,451 --> 01:13:35,744
I'll say once you let me out.
1373
01:13:35,828 --> 01:13:38,414
Hey, sis, I can hear people
talkin' through the walls.
1374
01:13:38,497 --> 01:13:41,267
[Izuru] The only reason Tsumugi
came back here was to try and save you.
1375
01:13:41,291 --> 01:13:44,711
If she's locked you in here, that means
she doesn't want to involve you in this...
1376
01:13:44,795 --> 01:13:49,425
[through speakers] ...any more than she has.
You should think about how Tsumugi feels.
1377
01:13:50,426 --> 01:13:51,426
[Hiiragi] I know.
1378
01:13:52,469 --> 01:13:55,889
I want to value Tsumugi's feelings. I do.
1379
01:13:55,973 --> 01:13:56,973
But...
1380
01:13:57,766 --> 01:14:00,394
I've realized that
my feelings have value too!
1381
01:14:01,478 --> 01:14:05,399
My whole life, I've always gone
with what the people around me wanted.
1382
01:14:05,983 --> 01:14:09,653
It became second nature.
I stopped questioning it.
1383
01:14:10,446 --> 01:14:13,157
But then I met Tsumugi
and traveled with her.
1384
01:14:13,907 --> 01:14:16,952
{\an8}It's thanks to her that I've learned
how important it is
1385
01:14:17,035 --> 01:14:18,912
{\an8}to trust in your own feelings.
1386
01:14:18,996 --> 01:14:21,665
{\an8}Hm! I wanna help Tsumugi see this through!
1387
01:14:22,332 --> 01:14:24,001
And not because I was told to!
1388
01:14:25,294 --> 01:14:27,171
I might not be of much use to her.
1389
01:14:27,754 --> 01:14:28,839
I might even die.
1390
01:14:29,506 --> 01:14:32,926
But still... I want to be with Tsumugi!
1391
01:14:33,010 --> 01:14:36,513
{\an8}So, please, sir,
open the door and let me do this!
1392
01:14:39,183 --> 01:14:40,350
[metallic clank]
1393
01:14:43,479 --> 01:14:45,522
Hiiragi, let's do this.
1394
01:14:45,606 --> 01:14:46,606
[music ends]
1395
01:14:49,359 --> 01:14:50,694
Huh? Why...
1396
01:14:51,945 --> 01:14:53,447
- [woman 1 sighs]
- [man 1] Oh.
1397
01:14:53,530 --> 01:14:54,615
- Wear this.
- [Hiiragi] Oh.
1398
01:14:54,698 --> 01:14:57,993
- I'll guide you to the island.
- Yeah? Thanks so much. I owe you.
1399
01:14:58,076 --> 01:15:00,454
- [woman 2] Wear this too.
- I appreciate it.
1400
01:15:00,537 --> 01:15:03,457
- Good luck out there, okay? Be safe!
- Try not to die!
1401
01:15:03,540 --> 01:15:05,834
- [woman 2] Do take care.
- [man 2] All the best.
1402
01:15:05,918 --> 01:15:07,503
- Hm.
- Hm.
1403
01:15:07,586 --> 01:15:09,713
Everyone, thanks for your support!
1404
01:15:11,965 --> 01:15:12,965
Hm.
1405
01:15:13,300 --> 01:15:14,635
[engine starts]
1406
01:15:14,718 --> 01:15:16,720
[upbeat music playing]
1407
01:15:19,306 --> 01:15:22,726
- Sorry for the wait. Thanks for coming.
- No problem.
1408
01:15:22,809 --> 01:15:25,854
- [Hiiragi] Thank you.
- I wondered about this myself.
1409
01:15:28,065 --> 01:15:29,525
Izuru, hop on behind me.
1410
01:15:29,608 --> 01:15:31,735
- You ride with her, Hiiragi.
- 'Kay!
1411
01:15:33,779 --> 01:15:34,780
Thanks again, ma'am.
1412
01:15:35,447 --> 01:15:37,783
- Did you track down Tsumugi?
- Uh... yes.
1413
01:15:38,408 --> 01:15:40,869
- But she kinda ended up ditching me.
- [scoffs]
1414
01:15:40,953 --> 01:15:43,330
I see. Well, some of us like to be chased.
1415
01:15:43,413 --> 01:15:45,499
- [gasps]
- Let's go.
1416
01:15:45,582 --> 01:15:47,000
[engine revving]
1417
01:15:49,836 --> 01:15:51,213
[music intensifies]
1418
01:16:07,938 --> 01:16:08,772
Tsumugi.
1419
01:16:08,855 --> 01:16:10,357
[wind whistling]
1420
01:16:18,782 --> 01:16:20,534
[sighs] Oh no.
1421
01:16:21,577 --> 01:16:22,577
The village.
1422
01:16:32,546 --> 01:16:33,672
Hiiragi.
1423
01:17:12,461 --> 01:17:14,838
- [man] We'll go on foot from here.
- [music ends]
1424
01:17:14,921 --> 01:17:16,131
[panting]
1425
01:17:16,214 --> 01:17:17,841
This is the path to the shrine.
1426
01:17:17,924 --> 01:17:19,051
Or it should be.
1427
01:17:21,219 --> 01:17:22,596
[wind whistling]
1428
01:17:22,679 --> 01:17:24,598
[Snow God wails]
1429
01:17:24,681 --> 01:17:25,515
Huh?
1430
01:17:25,599 --> 01:17:27,726
[dark dramatic music playing]
1431
01:17:31,021 --> 01:17:32,105
- [loud crash]
- [gasps]
1432
01:17:35,692 --> 01:17:36,902
[wails]
1433
01:17:39,655 --> 01:17:41,114
[music intensifies]
1434
01:18:00,133 --> 01:18:01,385
- [gasps]
- [gasps]
1435
01:18:03,220 --> 01:18:05,138
There are so many of them.
1436
01:18:06,598 --> 01:18:08,433
- You guys go ahead.
- [Hiiragi grunts]
1437
01:18:13,772 --> 01:18:14,981
[Izuru yelps]
1438
01:18:18,985 --> 01:18:22,406
- [Hiiragi] Izuru!
- You'll have to go on without us, Hiiragi!
1439
01:18:22,489 --> 01:18:25,242
Follow the wind tunnel,
and you'll reach Oni Island!
1440
01:18:26,618 --> 01:18:27,661
But I...
1441
01:18:27,744 --> 01:18:29,621
I trust you to find Tsumugi!
1442
01:18:29,705 --> 01:18:31,164
[man] We need to fall back!
1443
01:18:31,832 --> 01:18:35,377
Aoi, hurry and get word to Gozen!
Don't wait for us!
1444
01:18:35,460 --> 01:18:36,586
Wasn't gonna!
1445
01:18:36,670 --> 01:18:41,091
- [thoughtful music playing]
- [Tsumugi breathing shakily, panting]
1446
01:18:58,400 --> 01:19:00,277
Hm? This smell...
1447
01:19:05,449 --> 01:19:07,367
[Snow God wails distantly]
1448
01:19:09,327 --> 01:19:11,621
"Follow the wind tunnel." [gasps]
1449
01:19:15,792 --> 01:19:17,627
[Snow God wails]
1450
01:19:30,348 --> 01:19:31,348
[gasps]
1451
01:19:34,686 --> 01:19:35,687
[gasps]
1452
01:19:40,108 --> 01:19:41,401
[mystical music playing]
1453
01:19:46,782 --> 01:19:47,783
[Tsumugi] Is this...
1454
01:19:52,496 --> 01:19:53,496
It's Oni Island.
1455
01:19:57,751 --> 01:19:58,751
I'm here, Mom.
1456
01:20:14,017 --> 01:20:15,310
It's a hot spring.
1457
01:20:27,531 --> 01:20:28,907
[Hiiragi groaning]
1458
01:20:40,085 --> 01:20:41,211
{\an8}- [loud whoosh]
- [gasps]
1459
01:20:42,712 --> 01:20:43,713
[Hiiragi moaning]
1460
01:20:47,759 --> 01:20:48,969
[groans shakily]
1461
01:20:58,061 --> 01:21:00,814
[shakily] Oh. [moans, gasps]
1462
01:21:02,732 --> 01:21:03,859
Is that the shrine?
1463
01:21:05,026 --> 01:21:06,026
[gasps]
1464
01:21:07,070 --> 01:21:08,070
Tsumugi.
1465
01:21:10,073 --> 01:21:11,449
Tsumugi!
1466
01:21:27,424 --> 01:21:30,510
[Gozen] Then we're sure they won't come
by way of the northern shrine path.
1467
01:21:30,594 --> 01:21:33,597
So let's send
our security teams to the Second Bridge.
1468
01:21:33,680 --> 01:21:37,267
If we split the Snow Gods up,
we can assign two people to each of them.
1469
01:21:37,350 --> 01:21:38,350
Right!
1470
01:21:38,894 --> 01:21:42,272
Go tell everyone! Leave the North Gate
and defend the Second Bridge!
1471
01:21:42,355 --> 01:21:43,523
Right!
1472
01:21:52,115 --> 01:21:53,158
[moaning softly]
1473
01:22:15,013 --> 01:22:16,013
[sighs]
1474
01:22:20,602 --> 01:22:22,812
- [moans, gasps]
- [bells ringing chaotically]
1475
01:22:29,152 --> 01:22:30,570
[whimpering]
1476
01:22:33,156 --> 01:22:35,325
[yells]
1477
01:22:44,793 --> 01:22:46,586
[ethereal music playing]
1478
01:22:50,757 --> 01:22:53,843
If we end up with a girl,
then what do you think of "Tsumugi"?
1479
01:22:55,136 --> 01:22:56,429
Wait, that was Dad.
1480
01:22:58,181 --> 01:23:00,558
- Oh, what a cute name. [gasps]
- Oh!
1481
01:23:01,059 --> 01:23:02,686
- I felt a kick.
- [gasps] Did you?
1482
01:23:02,769 --> 01:23:05,105
- [Tsumugi] Mom!
- I guess the baby likes it too.
1483
01:23:05,188 --> 01:23:07,232
[moaning]
1484
01:23:07,315 --> 01:23:09,109
[baby crying]
1485
01:23:10,151 --> 01:23:11,486
[Tsumugi] Is that... me?
1486
01:23:13,697 --> 01:23:15,949
Where'd Daddy go? Boo!
1487
01:23:16,700 --> 01:23:18,618
[giggling]
1488
01:23:18,702 --> 01:23:19,703
{\an8}Where are you, Mom?
1489
01:23:21,538 --> 01:23:22,539
Are you in here?
1490
01:23:24,749 --> 01:23:27,752
[woman] We'll never forget
the sacrifice you've made for us!
1491
01:23:27,836 --> 01:23:29,546
[man] Our future is in your hands.
1492
01:23:30,171 --> 01:23:32,882
{\an8}I have no doubt
that you're going to make us all proud.
1493
01:23:32,966 --> 01:23:35,719
[Mom echoing] Tsumugi... I'm sorry.
1494
01:23:38,972 --> 01:23:39,972
[gasps]
1495
01:23:40,473 --> 01:23:43,018
[Mom] But I have to protect everyone.
1496
01:23:46,980 --> 01:23:48,773
[Tsumugi giggling]
1497
01:23:48,857 --> 01:23:49,857
[Mom] Tsumugi...
1498
01:24:01,494 --> 01:24:05,415
[man] The Snow Gods
are blessing us once more!
1499
01:24:05,498 --> 01:24:07,917
- Good morning.
- Good morning to you too.
1500
01:24:08,001 --> 01:24:09,419
[people chatter]
1501
01:24:10,003 --> 01:24:12,422
- Hey, I brought food.
- Thank you very much.
1502
01:24:12,505 --> 01:24:13,923
Go have fun, but be careful.
1503
01:24:14,007 --> 01:24:17,177
- [man sighs]
- [Mom] They all look so happy.
1504
01:24:19,012 --> 01:24:21,181
I made the right choice, didn't I?
1505
01:24:21,264 --> 01:24:24,934
- [kids] Oni in! Fortune in!
- [man] Ow!
1506
01:24:25,935 --> 01:24:27,437
[Mom] I wish I was with them.
1507
01:24:34,402 --> 01:24:35,945
Why only me?
1508
01:24:41,576 --> 01:24:42,952
I've had enough.
1509
01:24:44,954 --> 01:24:47,207
[menacing whoosh]
1510
01:24:47,999 --> 01:24:49,709
[Snow Gods wailing]
1511
01:24:59,928 --> 01:25:02,847
- [Snow God screeching]
- [Aoi grunting]
1512
01:25:04,724 --> 01:25:05,850
[Tsumugi] Mom.
1513
01:25:06,434 --> 01:25:09,187
I've realized that
I never knew anything about you.
1514
01:25:09,687 --> 01:25:11,689
I was just blindly angry.
1515
01:25:12,857 --> 01:25:15,110
[wavering] I painted you as a bad person.
1516
01:25:15,193 --> 01:25:17,612
Because that would mean
it wasn't my fault.
1517
01:25:18,404 --> 01:25:22,367
The fact that
you weren't with us wouldn't be my fault.
1518
01:25:23,034 --> 01:25:24,369
I'm sorry, Mom.
1519
01:25:25,203 --> 01:25:27,872
- Mom, I'm so sorry!
- [gasps]
1520
01:25:28,540 --> 01:25:31,876
Tsumugi? Is it really you? Where are you?
1521
01:25:31,960 --> 01:25:33,169
I'm right here!
1522
01:25:33,920 --> 01:25:36,381
It's okay, Mom! I found you!
1523
01:25:36,464 --> 01:25:37,465
[music intensifies]
1524
01:25:37,549 --> 01:25:38,383
Tsumugi!
1525
01:25:38,466 --> 01:25:39,884
Over here, Mom!
1526
01:25:39,968 --> 01:25:41,261
[panting]
1527
01:25:48,309 --> 01:25:49,144
Tsumugi.
1528
01:25:49,227 --> 01:25:50,979
I'm so sorry.
1529
01:25:51,062 --> 01:25:54,190
You're the most important thing
in the world to me, so how could I...
1530
01:25:54,274 --> 01:25:57,152
how could I let myself abandon you?
[sobbing]
1531
01:25:58,069 --> 01:26:01,531
It's all right, Mom. Let's just... go... home.
1532
01:26:01,614 --> 01:26:03,700
- [Mom continues sobbing]
- Dad's waiting for us.
1533
01:26:04,492 --> 01:26:06,286
I've got a lot to catch you up on.
1534
01:26:06,953 --> 01:26:10,206
- And there's someone I want you to meet.
- [Mom continues sobbing]
1535
01:26:10,290 --> 01:26:12,959
- [music fades out]
- [rumbling fades in]
1536
01:26:13,042 --> 01:26:14,042
Huh?
1537
01:26:17,380 --> 01:26:19,382
What is this? Tsumugi!
1538
01:26:36,399 --> 01:26:37,734
It'll all be buried!
1539
01:27:05,970 --> 01:27:07,972
[rumbling fades out]
1540
01:27:13,353 --> 01:27:15,688
{\an8}[moaning] What happened?
1541
01:27:15,772 --> 01:27:16,772
{\an8}It's so dark.
1542
01:27:17,398 --> 01:27:19,943
{\an8}Oh yeah. I was caught in an avalanche.
1543
01:27:20,652 --> 01:27:23,112
[grunting] I can't... move at all.
1544
01:27:25,406 --> 01:27:26,866
[breathing shakily]
1545
01:27:29,661 --> 01:27:30,661
Huh?
1546
01:27:37,043 --> 01:27:38,336
It feels so warm.
1547
01:27:39,963 --> 01:27:41,881
[grunts, sighs]
1548
01:27:47,220 --> 01:27:49,389
Wait, these are Hiiragi's footprints.
1549
01:27:49,472 --> 01:27:51,766
[thoughtful piano music playing]
1550
01:27:53,518 --> 01:27:54,518
[gasps]
1551
01:27:59,274 --> 01:28:01,401
{\an8}[Tsumugi] Oh, uh, I wasn't planning on it.
1552
01:28:02,277 --> 01:28:03,653
We'll go together. [echoes]
1553
01:28:03,736 --> 01:28:06,823
[Tsumugi] No, we won't.
You need to stay here where it's safe.
1554
01:28:06,906 --> 01:28:07,907
[gasps]
1555
01:28:11,369 --> 01:28:13,663
[echoing] You gotta guide me
to the Hie Shrine, okay?
1556
01:28:22,255 --> 01:28:25,466
- Why are you following me?
- 'Cause you left me no choice.
1557
01:28:25,550 --> 01:28:29,095
I'm a hard worker.
Please let us stay. You won't regret it.
1558
01:28:29,762 --> 01:28:34,100
[chuckles softly] I made it this far
'cause you were here with me, Hiiragi.
1559
01:28:34,809 --> 01:28:37,562
Tsumugi... Please, she needs help!
1560
01:28:40,648 --> 01:28:42,317
[Hiiragi] Thank you! For everything!
1561
01:28:42,400 --> 01:28:43,609
[Tsumugi] See you later!
1562
01:28:44,152 --> 01:28:44,986
Bye-bye!
1563
01:28:45,069 --> 01:28:46,070
[Tsumugi] I am who I am
1564
01:28:46,738 --> 01:28:49,324
'cause of the connections I made
with the people I met.
1565
01:28:49,407 --> 01:28:51,784
{\an8}I'm so glad I got to meet you, Hiiragi.
1566
01:28:51,868 --> 01:28:55,079
{\an8}If they're still a part of me,
then you and I are still connected!
1567
01:28:56,247 --> 01:28:57,247
Hiiragi!
1568
01:28:58,416 --> 01:29:00,835
I really just wanna make sure that
I do my best for you.
1569
01:29:02,545 --> 01:29:03,546
[Tsumugi] Hiiragi!
1570
01:29:06,424 --> 01:29:07,424
Hiiragi!
1571
01:29:10,428 --> 01:29:11,429
[gasps]
1572
01:29:12,013 --> 01:29:13,013
Hiiragi!
1573
01:29:15,016 --> 01:29:17,769
- [grunts]
- Oh! [moans]
1574
01:29:22,440 --> 01:29:24,484
[Hiiragi] I don't mind
covering her bus fare.
1575
01:29:25,526 --> 01:29:26,569
I... if that's okay?
1576
01:29:26,652 --> 01:29:29,989
- [driver] What is this? Are you with her?
- [Hiiragi] Yeah. I am.
1577
01:29:30,073 --> 01:29:31,908
- [snow crunching]
- [Hiiragi] Tsumugi!
1578
01:29:32,617 --> 01:29:33,617
Tsumugi!
1579
01:29:35,495 --> 01:29:37,038
Tsumugi. Hey.
1580
01:29:37,830 --> 01:29:39,499
[gasps] Oh, thank goodness.
1581
01:29:39,582 --> 01:29:41,459
I'm so glad you're okay.
1582
01:29:42,043 --> 01:29:43,211
How are you here?
1583
01:29:43,294 --> 01:29:45,171
- Hiiragi...
- [piano music playing]
1584
01:29:45,254 --> 01:29:47,173
While I was locked inside that pantry,
1585
01:29:47,256 --> 01:29:49,967
I had a lot of time
to think about what I actually wanted.
1586
01:29:50,802 --> 01:29:53,346
I decided to start valuing
my true feelings.
1587
01:29:53,429 --> 01:29:56,349
That gave me strength,
and everyone supported me.
1588
01:29:56,432 --> 01:29:58,935
What do you mean by your "true feelings"?
1589
01:29:59,018 --> 01:30:00,018
Well, uh...
1590
01:30:01,020 --> 01:30:04,190
{\an8}- That I wanna be with you, Tsumugi!
- Wait, you mean, like...
1591
01:30:04,273 --> 01:30:05,273
[wind howling]
1592
01:30:05,316 --> 01:30:06,484
[music intensifies]
1593
01:30:06,567 --> 01:30:08,403
[both gasping]
1594
01:30:08,486 --> 01:30:09,821
Just hang on!
1595
01:30:10,905 --> 01:30:11,905
[gasps]
1596
01:30:17,578 --> 01:30:19,747
[music intensifies]
1597
01:30:27,338 --> 01:30:28,464
[Snow God wails]
1598
01:30:31,175 --> 01:30:32,175
[Aoi] What the...
1599
01:30:38,933 --> 01:30:40,268
- [Izuru] Shion!
- [gasps]
1600
01:30:40,935 --> 01:30:41,935
[Shion] Izuru!
1601
01:30:43,354 --> 01:30:45,106
What's going on? You okay?
1602
01:30:45,189 --> 01:30:47,400
[Shion] It's Tsumugi!
She hasn't come back!
1603
01:30:47,942 --> 01:30:49,819
Wait. Does that mean she found you?
1604
01:30:50,361 --> 01:30:52,238
Uh, look there.
1605
01:30:52,321 --> 01:30:53,321
[Shion gasps]
1606
01:30:55,575 --> 01:30:56,575
[Izuru] Tsumugi?
1607
01:30:59,078 --> 01:31:00,078
[both chuckle]
1608
01:31:08,004 --> 01:31:09,297
Mom, you're here!
1609
01:31:09,964 --> 01:31:10,964
Tsumugi!
1610
01:31:14,677 --> 01:31:16,304
{\an8}Hi there, Mom. Welcome back.
1611
01:31:17,054 --> 01:31:18,723
It's so good to be back.
1612
01:31:19,807 --> 01:31:20,808
You're all grown up.
1613
01:31:21,726 --> 01:31:22,560
Mm.
1614
01:31:22,643 --> 01:31:25,104
[Shion] I'm sorry
I made you feel so alone.
1615
01:31:25,688 --> 01:31:29,150
Honestly, I did convince myself
I was alone.
1616
01:31:29,901 --> 01:31:30,902
But
1617
01:31:32,195 --> 01:31:33,404
I had Dad with me.
1618
01:31:35,239 --> 01:31:36,574
And I met Hiiragi too.
1619
01:31:37,658 --> 01:31:40,328
So, the truth is,
I was barely alone for a second.
1620
01:31:40,912 --> 01:31:41,912
I'm okay.
1621
01:31:43,122 --> 01:31:45,958
I see. I'm so glad to hear that.
1622
01:31:46,042 --> 01:31:48,127
- Let's go home now.
- Sure.
1623
01:31:48,211 --> 01:31:49,712
Do you wanna come with?
1624
01:31:50,296 --> 01:31:52,715
I think... I should go.
1625
01:31:53,883 --> 01:31:56,135
- Oh, right.
- [gentle piano music playing]
1626
01:31:56,928 --> 01:31:58,346
Go on, Hiiragi.
1627
01:31:58,971 --> 01:31:59,971
Hm.
1628
01:32:05,603 --> 01:32:06,646
[Tsumugi] Hiiragi!
1629
01:32:08,606 --> 01:32:10,316
Thanks for everything!
1630
01:32:17,532 --> 01:32:19,242
Oh, and Hiiragi!
1631
01:32:19,951 --> 01:32:22,119
Have a safe journey home!
1632
01:32:24,664 --> 01:32:26,666
Hiiragi, wait!
1633
01:32:26,749 --> 01:32:28,834
Say hi to your sister for me!
1634
01:32:29,418 --> 01:32:31,254
Hiiraaagiiiii!
1635
01:32:32,380 --> 01:32:34,340
- [man 1] Hurry up!
- [man 2] I am!
1636
01:32:37,510 --> 01:32:38,510
Hm.
1637
01:32:39,887 --> 01:32:44,475
I suppose the Hidden Village
will just have to adapt.
1638
01:32:44,559 --> 01:32:45,560
[music ends]
1639
01:32:55,319 --> 01:32:56,319
[groans]
1640
01:33:00,449 --> 01:33:01,284
[Dad] Hm?
1641
01:33:01,367 --> 01:33:02,785
[gasps] Hiiragi!
1642
01:33:03,369 --> 01:33:05,746
It's you!
Where have you been this whole time?
1643
01:33:05,830 --> 01:33:07,748
You're not hurt, are you?
I've been so worried.
1644
01:33:07,832 --> 01:33:10,835
- Where are those two...
- Listen, Dad. I'm sorry I worried you.
1645
01:33:12,420 --> 01:33:15,047
I've got a lot of things
I'd like to tell you.
1646
01:33:15,923 --> 01:33:17,633
- Let's go home.
- Mm.
1647
01:33:20,386 --> 01:33:22,388
[hopeful music playing]
1648
01:33:41,073 --> 01:33:44,076
[music continues]
1649
01:34:31,374 --> 01:34:33,042
[birds chirping]
1650
01:34:38,255 --> 01:34:39,423
[music fades out]
1651
01:34:41,217 --> 01:34:42,217
Hm.
1652
01:34:53,938 --> 01:34:55,940
- [horn blares]
- Hm?
1653
01:34:59,902 --> 01:35:01,529
Bus is now departing.
1654
01:35:02,029 --> 01:35:03,364
[doors hiss shut]
1655
01:35:05,074 --> 01:35:07,535
[Tsumugi] Whoa, whoa, whoa!
Wait! I'm getting off!
1656
01:35:13,290 --> 01:35:15,710
Wha... Tsumugi?
1657
01:35:16,544 --> 01:35:17,544
Tsumugi!
1658
01:35:18,295 --> 01:35:21,215
Oh! Hi, Hiiragi. Just where have you been?
1659
01:35:21,298 --> 01:35:23,050
[groaning] Uh... huh?
1660
01:35:24,301 --> 01:35:26,220
Care to explain why you never visited?
1661
01:35:26,303 --> 01:35:29,515
Wha... I tried! But every time
I walked through the entrance,
1662
01:35:29,598 --> 01:35:32,101
it just... led me to some other place.
1663
01:35:32,810 --> 01:35:36,522
- Oh... right! Only oni can get through it.
- Ah.
1664
01:35:37,356 --> 01:35:38,607
[Tsumugi] By the way,
1665
01:35:39,191 --> 01:35:41,485
were you able
to talk things out with your dad?
1666
01:35:42,361 --> 01:35:45,531
Mm. It's honestly
still a work in progress.
1667
01:35:45,614 --> 01:35:46,615
But we're okay now.
1668
01:35:47,408 --> 01:35:49,493
One more thing. This is yours.
1669
01:35:50,661 --> 01:35:51,661
[Tsumugi] Thanks.
1670
01:35:55,166 --> 01:35:57,460
So, Hiiragi. Speaking of
1671
01:35:58,586 --> 01:36:01,255
communicating feelings,
I came to share mine.
1672
01:36:02,339 --> 01:36:03,340
Uh?
1673
01:36:03,841 --> 01:36:05,801
[Hiiragi] Uh, wait! You mean...
1674
01:36:05,885 --> 01:36:07,970
- Let me go first!
- [Tsumugi] No, no, no, no, no!
1675
01:36:08,471 --> 01:36:10,973
It's my turn, for sure. Right?
1676
01:36:12,349 --> 01:36:15,019
{\an8}[lively pop music playing]
1677
01:40:24,351 --> 01:40:25,686
[music fades out]
1678
01:40:30,566 --> 01:40:32,693
[gentle orchestral music playing]
1679
01:41:52,064 --> 01:41:53,357
[music fades out]
122691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.