Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,354 --> 00:01:08,354
Ồ!
2
00:01:11,925 --> 00:01:12,993
Đừng!
3
00:02:06,779 --> 00:02:08,481
Ông ấy đang run rẩy!
4
00:02:17,957 --> 00:02:19,059
Mẹ ơi!
5
00:03:31,298 --> 00:03:33,800
♪ Khi mặt trăng và mặt trời
6
00:03:33,900 --> 00:03:35,768
♪ Nhìn từ cả hai khuôn mặt
7
00:03:35,868 --> 00:03:37,870
♪ Họ đã quyết định mà không cần tiếp tục
8
00:03:37,970 --> 00:03:40,807
♪ Họ không muốn bất cứ điều gì
9
00:03:44,043 --> 00:03:49,382
♪ Không có gì
10
00:03:49,482 --> 00:03:53,853
♪ Một trận chiến sống còn trong sự
rung chuyển của những con sóng ♪
11
00:03:53,953 --> 00:03:56,623
♪ Đó là người mẹ đã chiến thắng
12
00:03:56,723 --> 00:04:00,493
♪ Chăm sóc ban đêm
13
00:04:05,332 --> 00:04:08,301
♪ Chăm sóc ban đêm
14
00:04:08,401 --> 00:04:12,939
♪ Những vì sao đang khóc ♪
15
00:04:13,039 --> 00:04:17,244
♪ Giữa thiên đường và địa ngục ♪
16
00:04:17,344 --> 00:04:21,781
♪ Bốn vệ tinh vẫn còn
17
00:04:21,881 --> 00:04:24,251
♪ Xoay quanh
18
00:04:59,919 --> 00:05:01,521
Có run không?
19
00:05:01,621 --> 00:05:04,023
Yên lặng, mọi người tắt đèn.
20
00:05:09,462 --> 00:05:10,697
Bình tĩnh, bình tĩnh.
21
00:05:31,384 --> 00:05:34,787
Chào buổi sáng, tôi đã cam kết với tổng thống,
22
00:05:35,888 --> 00:05:37,424
làm việc chăm chỉ.
23
00:05:37,524 --> 00:05:40,059
Để mang lại công lý rõ ràng,
24
00:05:40,159 --> 00:05:42,595
và xúc tiến cho đất nước của chúng ta.
25
00:05:54,741 --> 00:05:56,709
Chào buổi sáng tình yêu của tôi.
26
00:05:56,809 --> 00:05:58,245
Chào buổi sáng, cô gái nhỏ.
27
00:05:59,111 --> 00:06:00,447
Cái gì thế này, hử?
28
00:06:04,584 --> 00:06:06,453
Cô có thể mở chân ra một chút được không?
29
00:06:07,620 --> 00:06:09,856
Thế nào, Mariana? Nhiều nhà tài trợ hơn?
30
00:06:11,524 --> 00:06:13,493
Nếu chúng ta không có khả năng trả cho nó.
31
00:06:28,608 --> 00:06:31,678
Tôi vui mừng thông báo rằng tôi đã phản đối,
32
00:06:31,778 --> 00:06:33,546
với tư cách là tổng chưởng lý của...
33
00:06:33,646 --> 00:06:36,215
Ông phải trả lời công lý.
34
00:06:37,917 --> 00:06:39,552
Đây là những nhu cầu.
35
00:06:39,652 --> 00:06:42,455
Con số nạn nhân tiếp tục tăng.
36
00:06:42,555 --> 00:06:44,857
Có nhiều điểm bất thường trong
cách quản lý của ông ấy ở Juarez.
37
00:06:44,957 --> 00:06:45,957
Xin vui lòng, thưa cô.
38
00:06:48,695 --> 00:06:50,463
Trong lần đầu tiên này, tôi muốn nhận ra
39
00:06:50,563 --> 00:06:52,083
những bộ phận dễ bị tổn thương nhất trên cơ thể cô.
40
00:06:53,933 --> 00:06:57,670
Tôi đã biết rằng cô muốn có một đứa trẻ,
chúng tôi cũng muốn có một đứa trẻ.
41
00:06:57,770 --> 00:06:59,706
Nhưng, làm ơn, cô cần hiểu
42
00:06:59,806 --> 00:07:02,208
rằng nếu chúng ta không có Varus,
chúng ta không có Varus.
43
00:07:02,309 --> 00:07:03,576
Với những gì chúng ta sẽ trả?
44
00:07:07,347 --> 00:07:09,516
Giống nhau và chúng ta không cần quá nhiều Varus.
45
00:07:09,616 --> 00:07:10,616
Gã này là ai?
46
00:07:13,720 --> 00:07:15,622
Lát nữa cô sẽ gặp Rodrigo.
47
00:07:15,722 --> 00:07:18,391
Anh ấy là cộng tác viên của tôi, anh ấy
sẽ ở cùng chúng tôi trong các buổi khác.
48
00:07:19,191 --> 00:07:20,960
Bởi vì như cô biết,
49
00:07:21,060 --> 00:07:23,663
Mục đích của liệu pháp này
là cô có thể đạt cực khoái.
50
00:07:25,332 --> 00:07:26,433
Trong thỏa thuận?
51
00:07:26,533 --> 00:07:28,401
Cô muốn thử tôi, phải không?
52
00:07:28,501 --> 00:07:30,413
Cô có nghĩ rằng tôi đã không nhận ra cô đã nhìn
thấy tôi như thế nào ngày hôm qua trên trường quay,
53
00:07:30,437 --> 00:07:31,938
Tôi đã làm việc với anh chàng này khi nào?
54
00:07:32,038 --> 00:07:34,607
Chúng tôi đã hành động và cô đã như vậy,
tôi thấy cô Mariana.
55
00:07:34,707 --> 00:07:36,409
Lúc nào cô cũng muốn thử tôi, tiểu thư.
56
00:07:36,509 --> 00:07:37,877
Chúng ta muốn có một em bé, phải không?
57
00:07:39,111 --> 00:07:41,714
Ừ, chúng ta muốn có một em bé.
58
00:07:41,814 --> 00:07:44,484
Nhưng nếu cô không thoát ra khỏi đầu
ý tưởng chết tiệt rằng cô có
59
00:07:44,584 --> 00:07:46,453
rằng tôi cần một dương vật,
rằng tôi nhớ một chàng trai,
60
00:07:46,553 --> 00:07:48,130
Tôi muốn bắn bất cứ ai vì tôi đang khẩn cấp,
61
00:07:48,154 --> 00:07:49,822
thì điều này sẽ không hoạt động.
62
00:07:49,922 --> 00:07:53,693
Mercedes, em đang tự đặt mình vào rủi ro, cho tự do.
63
00:07:53,793 --> 00:07:55,194
Với vấn đề của em, chúng ta đang thua
64
00:07:55,294 --> 00:07:58,097
khách hàng quan trọng của công ty.
65
00:07:58,197 --> 00:07:59,932
Việc kinh doanh của em?
66
00:08:00,032 --> 00:08:03,636
Có nhiều thứ siêu việt hơn mà anh quan tâm trước đây.
67
00:08:06,172 --> 00:08:08,274
Anh đã sai, Rodrigo.
68
00:08:08,375 --> 00:08:10,343
Trong nghề này người ta không tham gia.
69
00:08:12,345 --> 00:08:14,614
Không dính dáng hay yêu đương?
70
00:08:19,251 --> 00:08:20,620
Meche.
71
00:08:20,720 --> 00:08:22,021
Tại sao em không nghỉ một vài ngày?
72
00:08:24,724 --> 00:08:25,858
Đưa Isadora đến bãi biển.
73
00:08:27,727 --> 00:08:29,562
Anh đang nói rằng em không thoải mái?
74
00:08:29,662 --> 00:08:31,831
Anh nói rằng em cần phải nghỉ ngơi.
75
00:08:31,931 --> 00:08:35,101
Lucia giúp chúng ta một tay
trong việc làm dịu vùng nước.
76
00:08:35,201 --> 00:08:36,201
Lucia?
77
00:08:39,071 --> 00:08:40,072
Nhân viên thực tập?
78
00:08:41,774 --> 00:08:43,776
Một thực tập sinh có thể làm
công việc của em không?
79
00:08:45,244 --> 00:08:46,244
Này?
80
00:08:47,914 --> 00:08:48,914
Anh là ai?
81
00:08:51,484 --> 00:08:53,319
Xin lỗi, nhưng tôi không phải đá.
82
00:08:53,420 --> 00:08:55,100
Anh sẽ không làm việc với tôi nữa.
83
00:08:59,025 --> 00:09:00,026
Chào mẹ.
84
00:09:08,768 --> 00:09:10,603
Mẹ ơi, con đã nói với mẹ rồi...
85
00:09:10,703 --> 00:09:12,071
Cái gì?
86
00:09:21,848 --> 00:09:22,915
Hãy xem nào.
87
00:09:27,587 --> 00:09:29,956
Ai đây?
88
00:09:31,624 --> 00:09:33,826
Tôi xin giới thiệu Asdrabal, ông cố của anh ấy.
89
00:09:36,162 --> 00:09:37,162
Hãy xem nào.
90
00:09:38,064 --> 00:09:39,699
Miệng.
91
00:09:39,799 --> 00:09:42,001
Và bộ đồng phục đó hả mẹ?
Đó là quân đội, hay gì?
92
00:09:42,101 --> 00:09:43,378
Chết tiệt, liệu có phải ông ta bị chôn sống không?
93
00:09:43,402 --> 00:09:45,071
Cô nghĩ như thế nào?
94
00:09:45,171 --> 00:09:47,450
Ông đã chết, trước khi họ đưa xuống hố.
95
00:09:47,474 --> 00:09:48,608
Ôi, thật kinh tởm!
96
00:09:50,610 --> 00:09:52,745
Không, không, Nana.
97
00:09:52,845 --> 00:09:55,114
Đây rồi, nó gần như ở đó.
98
00:09:55,214 --> 00:09:56,849
- Nó đây rồi.
- Hãy xem nào.
99
00:10:00,953 --> 00:10:03,055
- Đừng bao giờ chạm vào tôi nữa.
- Đợi đã.
100
00:10:03,155 --> 00:10:05,458
Nhìn này, mẹ, có một cái gì đó được khắc.
101
00:10:05,558 --> 00:10:09,629
Rafaela, 15...
102
00:10:11,397 --> 00:10:14,400
Tháng 5, năm 1914
103
00:10:14,501 --> 00:10:16,869
1914...
104
00:10:19,005 --> 00:10:21,674
Và chúng ta sẽ làm cách nào để đưa nó ra khỏi đó?
105
00:10:21,774 --> 00:10:24,076
Chà, cẩn thận, đừng để chúng ta phân tán.
106
00:10:24,176 --> 00:10:25,978
Tôi không nghĩ rằng đó là một ý tưởng tốt,
107
00:10:26,078 --> 00:10:28,147
Tại sao chúng ta không nói chuyện
với một người nào đó để hiểu rõ hơn,
108
00:10:28,247 --> 00:10:30,216
Tôi không biết, gọi cảnh sát hay ai đó.
109
00:10:30,316 --> 00:10:32,184
Chắc chắn, để cho một phần của một
người đàn ông đã chết một thế kỷ trước?
110
00:10:33,352 --> 00:10:35,722
Không khi nào.
111
00:10:35,822 --> 00:10:37,724
Không tốt, tôi xin lỗi vì chỉ có ông Aparicio
112
00:10:37,824 --> 00:10:40,727
Họ trông như chết trên tường, tiểu thư ạ.
113
00:10:40,827 --> 00:10:43,329
Ồ, bình tĩnh, cô cũng là một Aparicio, Mariana.
114
00:10:43,429 --> 00:10:44,964
Cách này hay cách khác.
115
00:10:45,064 --> 00:10:48,701
Có, nhưng không phải huyết thống,
nên tôi không điên đến mức đó.
116
00:10:48,801 --> 00:10:51,303
- Bình tĩnh.
- Ôi, thật là một vết nhơ.
117
00:10:51,403 --> 00:10:52,605
Tài sản.
118
00:10:52,705 --> 00:10:54,273
Ngọn giáo đã qua.
119
00:10:54,373 --> 00:10:56,743
Chà, tình yêu của tôi, hãy để tôi nói với cô,
120
00:10:56,843 --> 00:10:59,579
rằng cô có một chút sai lầm, bởi vì
sự điên rồ của gia đình này.
121
00:10:59,679 --> 00:11:02,682
Nó không được thừa hưởng bởi
di truyền hay một thứ gì đó tương tự.
122
00:11:02,782 --> 00:11:05,384
Nó giống như một nền nếp nuôi dạy con cái,
giống như sự huấn luyện, sau đó,
123
00:11:05,484 --> 00:11:07,765
và cô đã lớn lên cùng chúng tôi
như thế nào, cô đã chịch rồi, Mamacita.
124
00:11:07,854 --> 00:11:10,623
Điều gây tử vong là xác ướp phải xuất hiện
125
00:11:10,723 --> 00:11:12,124
để chúng ta đến với tất cả các trang trại.
126
00:11:12,224 --> 00:11:14,493
À, vâng, ừm, cái quái gì không xảy ra trước đây.
127
00:11:14,594 --> 00:11:16,896
- Nếu cô đúng.
- Thật sự.
128
00:11:16,996 --> 00:11:18,440
Chúng ta sẽ có cái này với sô-cô-la?
129
00:11:18,464 --> 00:11:19,575
Tôi khao khát một thứ khác.
130
00:11:19,599 --> 00:11:20,943
Chà, nó là như vậy, truyền thống.
131
00:11:20,967 --> 00:11:22,969
Tôi biết, điều đó là tốt, nhưng nếu...
132
00:11:23,069 --> 00:11:24,771
Không, họ chỉ quen nhau và say xỉn.
133
00:11:24,871 --> 00:11:26,381
Không bao giờ, vì nó mang lại cho chúng ta
một chiếc máy bay phản lực, các cô gái ạ.
134
00:11:26,405 --> 00:11:27,774
Đây, tôi có vài thứ cho cô.
135
00:11:28,541 --> 00:11:29,909
Có chuyện gì?
136
00:11:30,009 --> 00:11:33,546
Một vệ sĩ, từ lần cuối cùng tôi đến.
137
00:11:33,646 --> 00:11:34,847
Hãy xem, tôi giúp cô.
138
00:11:54,133 --> 00:11:55,668
Ba người chồng đã chết,
139
00:11:57,369 --> 00:11:58,805
ba đứa con gái mồ côi,
140
00:12:00,072 --> 00:12:01,073
hai góa phụ.
141
00:12:03,042 --> 00:12:07,479
Ông nội tôi, tường bao quanh và xác được ướp.
142
00:12:07,580 --> 00:12:09,281
Ông có chút suy nghĩ gì không?
143
00:12:09,381 --> 00:12:12,551
Và tôi đoán đó là lỗi từ lời nguyền đó của bà.
144
00:12:15,888 --> 00:12:18,725
Đối với tôi, ngôi nhà này đầy lỗ.
145
00:12:21,060 --> 00:12:23,763
Và bây giờ nó chỉ ra rằng chúng ta đi ra với một nghi lễ
146
00:12:23,863 --> 00:12:26,866
của sự đền bù, cái quái gì vậy?
147
00:12:26,966 --> 00:12:30,169
Thôi, còn gì nữa, ngày mai cô phải
ném chất bẩn lên người đã chết.
148
00:12:30,269 --> 00:12:32,504
Ngoài ra mẹ tôi cũng tin rằng thứ trên tường.
149
00:12:32,605 --> 00:12:34,473
Nó là thứ khiến các ông chồng của chúng ta chết.
150
00:12:34,573 --> 00:12:36,475
Và đó là lý do tại sao chúng ta cô đơn,
151
00:12:36,575 --> 00:12:38,611
và rằng chúng ta không thể có con trai.
152
00:12:38,711 --> 00:12:41,213
Không, đợi đã.
153
00:12:41,313 --> 00:12:44,350
Tôi không biết những điều kỳ lạ của cô.
154
00:12:44,450 --> 00:12:46,585
Khiêu dâm, lý do huyền bí, linh hồn.
155
00:12:46,686 --> 00:12:50,389
Nhưng cô thích xoay chuyển tình yêu.
156
00:12:50,489 --> 00:12:53,760
Cũng có những người đàn ông rất
tuyệt vời cho các liệu pháp của cô.
157
00:12:53,860 --> 00:12:55,594
Đừng mẹ, đó là công việc.
158
00:12:59,565 --> 00:13:01,033
Ngoài ra, tôi không đơn độc.
159
00:13:01,734 --> 00:13:02,869
Tôi có Claudio.
160
00:13:05,705 --> 00:13:07,106
Tôi đã thấy Rafaela đầu tiên.
161
00:13:08,540 --> 00:13:10,042
Người bà tuyệt vời?
162
00:13:12,845 --> 00:13:14,346
Ôi, không mẹ, Alma.
163
00:13:15,581 --> 00:13:17,616
Lại nhìn thấy ma?
164
00:13:32,198 --> 00:13:34,333
Ôi, tình yêu của tôi?
165
00:13:34,433 --> 00:13:37,804
Tôi sẽ phải tham dự một bữa tiệc trong
bộ phim của mình, chứ không phải ở đây.
166
00:13:37,904 --> 00:13:40,139
Làm các nghi lễ đền đáp.
167
00:13:40,239 --> 00:13:41,239
Đó là gì?
168
00:13:43,442 --> 00:13:44,744
Cô đang mang gì đến đó?
169
00:13:45,678 --> 00:13:46,746
Hãy xem nào.
170
00:13:48,580 --> 00:13:49,816
Cô dạy tôi?
171
00:13:50,582 --> 00:13:52,084
Làm ơn.
172
00:13:52,184 --> 00:13:53,786
Hãy xem, chỉ cho tôi.
173
00:13:54,420 --> 00:13:55,420
Dạy tôi.
174
00:13:56,422 --> 00:13:58,290
Ôi, nhìn kìa.
175
00:13:58,390 --> 00:13:59,390
Thật dễ thương.
176
00:14:00,292 --> 00:14:02,528
Tôi thích đến đây.
177
00:14:02,628 --> 00:14:04,330
- Tôi nhớ cả bố tôi.
- À há.
178
00:14:06,298 --> 00:14:08,067
Cô cảm thấy sự hiện diện của
anh ấy ở khắp mọi nơi, phải không?
179
00:14:08,935 --> 00:14:09,935
Vâng.
180
00:14:11,303 --> 00:14:12,303
Cuộc sống thật điên rồ, phải không?
181
00:14:13,405 --> 00:14:14,841
Ý tôi là, nó khiến tôi thực sự buồn cười
182
00:14:14,941 --> 00:14:17,777
Tôi đã sống rất nhiều năm,
ở đây với gia đình của tôi,
183
00:14:17,877 --> 00:14:20,813
và bây giờ cô và tôi cũng sẽ làm cho chúng ta ở đây.
184
00:14:20,913 --> 00:14:22,949
- Điên rồ phải không?
- A ha.
185
00:14:24,583 --> 00:14:26,819
Cô đúng rồi.
186
00:14:26,919 --> 00:14:29,119
Nhưng điều sẽ luôn làm tôi ấn tượng
là mạng lưới nó diễn ra như thế nào.
187
00:14:32,759 --> 00:14:35,694
Đúng, anh ấy không phải là một người cha, nhưng
188
00:14:35,795 --> 00:14:39,298
Tôi không biết, tại sao cô không nghĩ tốt hơn,
189
00:14:39,398 --> 00:14:42,902
Điều đó đã để lại cho cô một số quan niệm sống thú vị.
190
00:14:43,002 --> 00:14:44,203
Đó là tài sản thừa kế tốt nhất của cô.
191
00:14:46,839 --> 00:14:50,142
Cái gì? Đừng?
192
00:14:50,242 --> 00:14:54,413
Tôi sẽ để lại cho cô một số khái niệm về cuộc sống ...
193
00:14:54,513 --> 00:14:55,948
Ồ, anh ta đã tính tiền cô...
194
00:14:56,048 --> 00:14:58,017
Ồ, đừng là một kẻ rình rập!
195
00:14:58,117 --> 00:14:59,618
Tôi không phải là kẻ ăn bám, tôi là vợ của cô.
196
00:14:59,718 --> 00:15:01,788
Chờ cho đến khi chúng ta đi ngủ
197
00:15:01,888 --> 00:15:03,355
- ít nhất.
- Ở đây.
198
00:15:12,131 --> 00:15:13,732
Chào.
199
00:15:13,833 --> 00:15:15,201
Anh đã vào nhà chưa?
200
00:15:18,805 --> 00:15:20,639
Ồ, trong văn phòng.
201
00:15:24,276 --> 00:15:25,276
Với Lucia?
202
00:15:27,413 --> 00:15:28,413
Tốt.
203
00:15:29,481 --> 00:15:31,383
Chúng ta nói chuyện vào ngày mai, OK? Tạm biệt.
204
00:15:43,029 --> 00:15:45,832
Chúng ta ở đây cùng nhau, vì
205
00:15:45,932 --> 00:15:47,733
trả lễ.
206
00:15:47,834 --> 00:15:50,903
Một lời tưởng nhớ để tri ân người anh em của chúng ta.
207
00:15:51,003 --> 00:15:52,138
Asdrubal Dominguez.
208
00:15:53,472 --> 00:15:55,341
Đó là những lời oán than của quá khứ,
209
00:15:55,441 --> 00:15:58,377
bị khuất phục bởi sức mạnh
duy nhất có khả năng hợp nhất
210
00:15:58,477 --> 00:15:59,511
cho tất cả con người.
211
00:16:00,379 --> 00:16:01,379
Tình yêu.
212
00:16:03,816 --> 00:16:06,418
Do đó, đây là một hành động của tình yêu.
213
00:16:08,520 --> 00:16:11,157
Và đó là những lời sỉ nhục đã
chia cắt những người phụ nữ này
214
00:16:11,257 --> 00:16:13,325
của người mình được tha thứ.
215
00:16:13,425 --> 00:16:16,295
Và rằng sự bình yên mà tinh thần này sẽ tìm thấy,
216
00:16:16,395 --> 00:16:17,830
chia sẻ nó với họ.
217
00:16:17,930 --> 00:16:20,532
An Nghỉ,
218
00:16:20,632 --> 00:16:22,234
Asdrubal Dominguez.
219
00:16:22,334 --> 00:16:24,803
- An Nghỉ.
- An Nghỉ.
220
00:16:24,904 --> 00:16:25,938
An Nghỉ.
221
00:17:09,381 --> 00:17:12,218
Và họ rơi vào trận cuồng phong đầu tiên.
222
00:17:12,318 --> 00:17:15,087
Một dự án rất quan trọng, phải không?
223
00:17:15,187 --> 00:17:18,290
Đó là một dự án nhà ở cộng đồng, và như vậy.
224
00:17:18,390 --> 00:17:19,558
Anh ấy đi xuống cầu thang.
225
00:17:21,460 --> 00:17:22,995
Nó khá tốt.
226
00:17:24,997 --> 00:17:27,466
- Nếu anh nhớ, phải không?
- Đúng.
227
00:17:34,974 --> 00:17:36,976
Tôi không biết mình có cảm thấy bình yên hay không.
228
00:17:38,644 --> 00:17:40,479
Cô có nghĩ rằng nghi lễ có hiệu quả không?
229
00:17:40,579 --> 00:17:42,014
Hãy hi vọng như vậy.
230
00:17:42,114 --> 00:17:43,582
Tôi mang cho họ một ít thịt bằm.
231
00:17:44,917 --> 00:17:47,153
Cảm ơn cô.
232
00:17:47,253 --> 00:17:49,021
Và John đó là ai?
Nó từ đâu đến?
233
00:17:49,888 --> 00:17:52,058
Anh ta đã được mang đến bởi Camilo.
234
00:17:52,158 --> 00:17:53,859
Chà, nó có đáng tin cậy không?
235
00:17:53,960 --> 00:17:55,962
Tất nhiên là đáng tin cậy.
236
00:17:56,062 --> 00:17:57,964
Anh ấy cũng là một chàng trai rất có trách nhiệm.
237
00:17:58,697 --> 00:18:00,399
Nhìn.
238
00:18:00,499 --> 00:18:03,502
Ông phải trả lời công lý.
239
00:18:03,602 --> 00:18:04,736
Đây là những nhu cầu.
240
00:18:04,836 --> 00:18:06,438
Nó mạnh, cái này, hả?
241
00:18:06,538 --> 00:18:08,907
Tôi nói về công lý, thưa ngài.
242
00:18:09,008 --> 00:18:11,510
Trong số hơn 40 nghìn vụ giết phụ nữ.
243
00:18:11,610 --> 00:18:12,911
Điều đó đã không bị trừng phạt.
244
00:18:13,012 --> 00:18:14,746
Ông không có quyền
245
00:18:14,846 --> 00:18:16,391
Tôi xin lỗi vì báo chí đã đồng hành cùng chúng tôi,
246
00:18:16,415 --> 00:18:18,317
nhưng chúng tôi không thể tiếp tục với buổi họp.
247
00:18:18,417 --> 00:18:20,786
Làm biến mất những người khó chịu.
248
00:18:20,886 --> 00:18:22,121
Gửi những người nông dân.
249
00:18:22,221 --> 00:18:23,855
Anh ấy không thể ở lại đây.
250
00:18:23,956 --> 00:18:25,391
Con có sao không, con gái?
251
00:18:25,491 --> 00:18:27,131
Con nghĩ con sẽ ở lại vài ngày nữa.
252
00:18:27,994 --> 00:18:29,228
Con cũng vậy.
253
00:18:29,328 --> 00:18:30,488
Bây giờ con không có nhiều việc.
254
00:18:31,330 --> 00:18:32,965
Của con?
255
00:18:33,065 --> 00:18:34,900
Nếu họ ở lại, chúng ta bị bỏ lại.
256
00:18:35,001 --> 00:18:36,768
Tất nhiên là có.
257
00:18:36,868 --> 00:18:38,971
- Chà, sức khỏe.
- Sức khỏe!
258
00:18:39,071 --> 00:18:40,539
- Sức khỏe.
- Ôi, ngon làm sao.
259
00:19:22,781 --> 00:19:24,583
Nào.
260
00:19:24,683 --> 00:19:26,118
Tôi sẽ làm điều đó, hả?
261
00:19:34,126 --> 00:19:36,395
Hãy cẩn thận với những gì anh
cam kết trong một nụ hôn.
262
00:19:37,863 --> 00:19:39,065
Nó là thân mật nhất.
263
00:19:42,568 --> 00:19:44,236
Em đang nói lời chia tay với tôi vì cảm giác?
264
00:19:46,338 --> 00:19:48,440
Hay em đang trừng phạt tôi vì nỗi sợ hãi của chính em?
265
00:19:54,746 --> 00:19:56,215
Tôi chỉ hy vọng rằng ngày mai
266
00:19:57,883 --> 00:19:59,451
em mất đi nỗi sợ hãi khi yêu.
267
00:20:17,136 --> 00:20:18,304
Ồ!
268
00:20:20,005 --> 00:20:22,007
Xin chào, ngồi xuống đây.
269
00:20:22,108 --> 00:20:24,042
Vâng, cảm ơn.
270
00:20:27,379 --> 00:20:29,981
- Alma, phải không?
- Vâng.
271
00:20:30,082 --> 00:20:31,450
Tôi là Juan,
Tôi làm việc tại điền trang.
272
00:20:31,550 --> 00:20:32,550
Biết rồi.
273
00:20:35,053 --> 00:20:38,124
Tôi biết cô vì Camilo đã kể cho tôi nghe về cô,
274
00:20:38,224 --> 00:20:39,658
và các chị em của cô.
275
00:20:39,758 --> 00:20:41,527
- Ồ, vậy hả?
- Vâng.
276
00:20:41,627 --> 00:20:42,627
Anh ấy đã nói gì?
277
00:20:43,262 --> 00:20:46,132
Chà, không có gì giống như vậy.
278
00:20:46,232 --> 00:20:49,201
Họ là ai, họ làm gì, họ làm gì...
279
00:20:50,102 --> 00:20:51,203
Rồi.
280
00:20:54,740 --> 00:20:55,740
Cô tốt chứ?
281
00:21:00,446 --> 00:21:01,446
Không.
282
00:21:44,756 --> 00:21:45,756
Camilo?
283
00:21:49,161 --> 00:21:52,498
Tốt hơn hết là ông không nên ly hôn với tôi?
284
00:21:52,598 --> 00:21:55,867
Bởi vì tôi không nên mở lỗ trên tường và chui vào,
285
00:21:55,967 --> 00:21:58,237
Và bà kẹp tôi mãi mãi.
286
00:21:58,337 --> 00:22:00,639
Và vì vậy chúng ta kết thúc sự
tra tấn này một lần và mãi mãi.
287
00:22:02,241 --> 00:22:03,742
Tôi chán ngấy, Rafaela,
288
00:22:03,842 --> 00:22:06,011
mà bà đoán trước được cái chết của tôi từng phút.
289
00:22:06,111 --> 00:22:08,046
Lời nguyền đó không tồn tại,
290
00:22:08,146 --> 00:22:09,615
đặt nó trong đầu của bà.
291
00:22:16,988 --> 00:22:19,325
Nếu Camilo Nomas không hiểu,
292
00:22:19,425 --> 00:22:21,693
ai đang gặp nguy hiểm, mẹ phải làm gì?
293
00:22:21,793 --> 00:22:24,463
Không có gì, mẹ muốn làm gì?
294
00:22:24,563 --> 00:22:26,164
Mẹ đã thực hiện việc phân công, phải không?
295
00:22:26,265 --> 00:22:28,300
- Con có nghĩ rằng nó hoạt động?
- Ồ chắc chắn rồi.
296
00:22:28,400 --> 00:22:30,135
Ôi, người bảo trợ hoang tưởng nhỏ bé.
297
00:22:30,236 --> 00:22:31,503
Hoang tưởng?
298
00:22:31,603 --> 00:22:33,239
Ba người, ba người đã chết.
299
00:22:33,339 --> 00:22:35,207
Và cô ấy là Rezongona,
giống như những đứa con gái.
300
00:22:36,608 --> 00:22:39,245
Mẹ đã nấu một món súp, cô gái của con.
301
00:22:39,345 --> 00:22:40,625
Tôi sẽ lấy một chiếc khăn để lau khô cho cô.
302
00:22:40,679 --> 00:22:42,080
Không, đừng lo lắng, bây giờ con thay đổi.
303
00:22:42,180 --> 00:22:43,215
- An toàn?
- A ha.
304
00:22:46,452 --> 00:22:48,420
- Chúng ta đang ở trong hố cá heo.
- A ha.
305
00:22:48,520 --> 00:22:49,788
Con hy vọng mẹ không tức giận.
306
00:22:59,197 --> 00:23:00,557
Tôi chạy đến Rodrigo từ xưởng may.
307
00:23:03,201 --> 00:23:05,937
- Bởi?
- Anh ấy đã yêu.
308
00:23:06,037 --> 00:23:07,138
- Ai?
- Của tôi.
309
00:23:07,239 --> 00:23:08,707
Đừng!
310
00:23:08,807 --> 00:23:11,176
Chà, làm sao anh ta không yêu con được, con gái?
311
00:23:11,277 --> 00:23:13,111
Em thích anh ấy là anh rể, hả?
312
00:23:13,211 --> 00:23:15,481
- Em điên à.
- Tại sao?
313
00:23:15,581 --> 00:23:17,425
Ngoài ra, em có nghĩ rằng anh ấy hoặc
bất kỳ người đàn ông nào sẽ chấp nhận
314
00:23:17,449 --> 00:23:18,950
rằng vợ anh ta làm những gì tôi làm?
315
00:23:19,050 --> 00:23:20,952
Không, cũng không phải những gì em làm,
316
00:23:21,052 --> 00:23:23,422
cũng như những gì bất kỳ
phụ nữ có tiền án nào làm.
317
00:23:29,628 --> 00:23:31,697
- Chắc chắn!
- Tốt, tốt.
318
00:23:33,599 --> 00:23:36,167
- Cảm ơn, "Amargator."
- Bây giờ, làm ơn.
319
00:23:36,268 --> 00:23:37,903
- Sức khỏe.
- Sức khỏe.
320
00:23:38,737 --> 00:23:39,737
Sức khỏe.
321
00:23:55,521 --> 00:23:57,255
Bởi Asdrubal, người đã nghỉ ngơi.
322
00:23:58,524 --> 00:23:59,991
Và cho Rafaela trước tiên.
323
00:24:00,091 --> 00:24:01,460
Vâng, vì bà ấy, vâng.
324
00:24:01,560 --> 00:24:04,330
Và hãy để lời nguyền thần thánh này kết thúc.
325
00:24:08,500 --> 00:24:09,701
Để ăn xin.
326
00:24:09,801 --> 00:24:11,837
- Sức khỏe.
- Sức khỏe.
327
00:24:11,937 --> 00:24:13,639
- Sức khỏe, các cô gái.
- Sức khỏe.
328
00:24:23,382 --> 00:24:26,385
Này, tớ đang xem Juan,
329
00:24:28,286 --> 00:24:30,656
và đột nhiên tớ cảm thấy như...
330
00:24:30,756 --> 00:24:33,692
Nó cũng có một năng lượng, Chida.
331
00:24:33,792 --> 00:24:37,463
Không? Làm thế nào rung cảm tốt, như...
332
00:24:37,563 --> 00:24:39,665
Ồ, và sau đó tớ đã thấy nó tốt,
333
00:24:39,765 --> 00:24:41,667
và có một cái nhìn rất buồn, giống như của cậu.
334
00:24:44,436 --> 00:24:45,737
Và cậu có thích nó không?
335
00:24:47,539 --> 00:24:50,041
Cậu sẽ bắt đầu?
Ồ, có chuyện gì vậy?
336
00:24:50,141 --> 00:24:53,078
- Vâng, thưa cô.
- Nếu cậu.
337
00:24:53,178 --> 00:24:54,680
Tớ nghiêm túc, đó là.
338
00:24:54,780 --> 00:24:57,616
Cậu có thích nó trở thành cha của
những đứa con của chúng ta không?
339
00:24:59,184 --> 00:25:00,419
Nó là mạng lưới?
340
00:25:02,153 --> 00:25:05,557
Ừ, điều đó thật tuyệt,
341
00:25:05,657 --> 00:25:09,194
anh ấy có một cái nhìn buồn,
anh ấy sống ở nơi bố tớ đã sống.
342
00:25:09,294 --> 00:25:10,529
Chà, đó là sự kết hợp.
343
00:25:16,635 --> 00:25:20,105
Orale, đi đi.
Nhưng cậu sẽ nắm bắt được nó.
344
00:25:24,476 --> 00:25:26,945
Tôi không hiểu anh, Camilo,
họ đuổi anh khỏi câu lạc bộ,
345
00:25:27,045 --> 00:25:29,080
Và anh có cống hiến để sửa chữa đồ chơi của họ?
346
00:25:29,180 --> 00:25:31,049
Nghệ thuật thiêng liêng, Juanito,
347
00:25:31,149 --> 00:25:32,384
nghệ thuật thiêng liêng.
348
00:25:33,151 --> 00:25:34,151
Tôi yêu.
349
00:25:35,954 --> 00:25:38,194
Không, và về câu lạc bộ, tôi không biết
mình đã từng là thành viên hay chưa.
350
00:25:40,091 --> 00:25:42,628
Và về việc bị khai trừ, đó là...
351
00:25:43,995 --> 00:25:44,995
Như tôi giải thích?
352
00:25:46,465 --> 00:25:47,766
Nó đã được giải phóng.
353
00:25:59,244 --> 00:26:00,912
Bình tĩnh thư giãn đi Juanito.
354
00:26:05,484 --> 00:26:06,652
Không, Camilo.
355
00:26:08,186 --> 00:26:09,788
Chúng ta thế nào?
356
00:26:09,888 --> 00:26:11,728
Chúng tôi đã hết xăng, anh bạn,
anh có thể hỗ trợ chúng tôi không?
357
00:26:12,624 --> 00:26:14,692
Vâng, sao lại không chứ?
358
00:26:21,933 --> 00:26:23,902
- Họ hết xăng?
- Đúng.
359
00:26:39,284 --> 00:26:41,520
Sẵn sàng, sẵn sàng, đi thôi.
360
00:26:55,467 --> 00:26:56,568
Cảm ơn anh.
361
00:26:58,269 --> 00:26:59,437
- Thông báo.
- Kia, đàng kia.
362
00:26:59,538 --> 00:27:00,606
Một chút nữa, một chút nữa.
363
00:27:00,706 --> 00:27:02,474
- Có rồi.
- Được chưa?
364
00:27:03,341 --> 00:27:04,543
Có rồi.
365
00:27:05,210 --> 00:27:06,712
Ổn.
366
00:27:09,047 --> 00:27:11,149
Chúng ta sẽ để lại nó ở chỗ đó.
367
00:27:11,249 --> 00:27:12,984
- Vâng.
- Đi qua đây.
368
00:27:14,352 --> 00:27:15,787
Chúng ta xoay lại, phải không?
369
00:27:15,887 --> 00:27:16,888
Ô, giữ cho tôi.
370
00:27:18,089 --> 00:27:19,925
Nước, nước, ở đó đi.
371
00:27:24,129 --> 00:27:25,129
Đây rồi.
372
00:27:30,368 --> 00:27:31,469
Có rồi.
373
00:27:32,337 --> 00:27:33,705
Cái này tôi sẽ giữ,
374
00:27:33,805 --> 00:27:35,645
Đừng nghĩ rằng tôi sẽ để nó cho câu lạc bộ.
375
00:27:41,179 --> 00:27:43,649
- Này, Juanito.
- Hả?
376
00:27:43,749 --> 00:27:46,051
Đừng đến gần các cô gái trong những ngày ở đây.
377
00:27:47,853 --> 00:27:49,154
Tốt nhất
378
00:27:49,254 --> 00:27:52,223
giữ khoảng cách.
379
00:27:52,323 --> 00:27:55,994
Vì lợi ích của tất cả, những cô gái đó rất tỉ mỉ.
380
00:27:56,094 --> 00:27:59,497
Cậu cần giữ một trắc diện thấp.
381
00:28:00,966 --> 00:28:02,067
Và họ, chà...
382
00:28:03,201 --> 00:28:04,536
Họ không cần biết.
383
00:28:07,472 --> 00:28:08,807
Hơn nữa.
384
00:28:15,914 --> 00:28:17,348
- Di chuyển nó.
- Nâng nó lên một chút.
385
00:28:17,448 --> 00:28:18,917
- Tôi đón đỡ đây.
- Được rồi.
386
00:28:23,021 --> 00:28:24,590
Cái gì?
387
00:28:24,690 --> 00:28:27,092
Tôi nghĩ bà đang lừa dối, đồ khốn kiếp.
388
00:28:28,526 --> 00:28:30,461
Bà sẽ không bao giờ biết khi nào
tôi hạnh phúc, Rafaela.
389
00:28:30,562 --> 00:28:32,130
Không bao giờ.
390
00:28:32,230 --> 00:28:33,565
Bà đã dạy tôi cách chơi.
391
00:28:33,665 --> 00:28:35,233
Học trò vượt qua thầy.
392
00:28:36,134 --> 00:28:37,402
Tất cả đều tốt chứ?
393
00:28:37,502 --> 00:28:38,937
Nếu mọi thứ đều ổn thì sao?
394
00:28:40,471 --> 00:28:42,207
Con có chơi không, cô gái của tôi?
395
00:28:42,307 --> 00:28:44,275
Chỉ hai người chơi là rất nhàm chán.
396
00:28:44,375 --> 00:28:45,744
Và mẹ con không chiến đấu.
397
00:28:45,844 --> 00:28:48,146
Cảm ơn, Nana, nhưng nó đã xảy ra lần này.
398
00:28:48,246 --> 00:28:50,181
Ba cô con gái, và không có.
399
00:28:50,281 --> 00:28:51,783
Anh ấy thừa hưởng sở thích của trò chơi.
400
00:28:54,586 --> 00:28:55,687
Sức khỏe.
401
00:28:58,857 --> 00:29:02,160
Chúng ta đến từ một gia đình cờ bạc.
402
00:29:02,260 --> 00:29:06,164
Mẹ tôi, ai biết bà ấy đã mang
bao nhiêu con vào trang trại này.
403
00:29:06,264 --> 00:29:07,264
Và cha của ông ấy,
404
00:29:08,266 --> 00:29:09,801
chà, họ thậm chí còn nói,
405
00:29:09,901 --> 00:29:12,137
rằng trang trại này đã thắng nó
trong một trò chơi poker.
406
00:29:16,474 --> 00:29:17,575
Nhân đôi.
407
00:29:43,034 --> 00:29:44,034
Tốt.
408
00:29:53,511 --> 00:29:54,780
Bà già...
409
00:29:54,880 --> 00:29:56,948
- Chụp cho tôi một tấm ảnh, được không?
- Hãy xem nào.
410
00:30:00,819 --> 00:30:03,822
Pedro, bao lâu nữa anh có một gánh nặng nữa?
411
00:30:12,563 --> 00:30:15,100
Ochoa, tiếp tục đi.
412
00:30:27,278 --> 00:30:28,613
- Đến.
- Ở đâu?
413
00:30:28,714 --> 00:30:30,716
- Đi nào.
- Nhưng ở đâu?
414
00:30:30,816 --> 00:30:32,183
- Leo lên.
- Tình yêu của tôi?
415
00:31:00,779 --> 00:31:02,613
- Bao nhiêu?
- Chín.
416
00:31:02,714 --> 00:31:03,949
- Bao nhiêu?
- Chín.
417
00:31:10,488 --> 00:31:11,488
Cổ phần.
418
00:31:20,531 --> 00:31:21,699
Xin chào, các cô gái.
419
00:31:21,800 --> 00:31:23,101
- Xin chào.
- Xin chào.
420
00:31:24,535 --> 00:31:26,137
Cô đã biết về nơi này?
421
00:31:26,237 --> 00:31:28,907
- Không.
- Vâng, rồi.
422
00:31:29,007 --> 00:31:31,709
Không, Ừm, đã lâu rồi chúng tôi không đến.
423
00:31:33,244 --> 00:31:35,814
Cô có muốn tôi chỉ cho cô vùng này không?
424
00:31:35,914 --> 00:31:36,982
Có. Không. Không.
425
00:31:38,616 --> 00:31:40,251
Tốt.
426
00:31:40,351 --> 00:31:43,254
Tôi đến Hacienda, nếu họ cần gì, họ chỉ cho tôi biết.
427
00:31:43,354 --> 00:31:45,957
- Đi thôi.
- Cảm ơn anh.
428
00:31:49,360 --> 00:31:51,229
Đừng cho trẻ bú mớm chứ.
429
00:31:51,329 --> 00:31:53,531
Ồ!
430
00:31:53,631 --> 00:31:55,934
Các lớp học thúc giục cậu biết cách
làm thế nào để gắn bó với một chàng trai.
431
00:32:07,813 --> 00:32:12,083
Chắc chắn, giống như những người khác.
432
00:32:12,183 --> 00:32:14,085
Toàn tìm kiếm những điều sẽ xảy ra.
433
00:32:15,787 --> 00:32:16,855
Hãy xem nào.
434
00:32:18,423 --> 00:32:21,026
Điều gì chúng ta không ở lại
mà bà sẽ không đến đây?
435
00:32:21,126 --> 00:32:22,961
Cái đó rất yếu.
436
00:32:23,061 --> 00:32:24,762
Nhưng mỏng manh là gì?
437
00:32:24,863 --> 00:32:26,731
Mỏng manh gì? Cái nào?
438
00:32:26,832 --> 00:32:28,666
- Camilo!
- Cái gì mỏng manh?
439
00:32:28,766 --> 00:32:29,835
- Mỏng manh thế nào?
- Camilo!
440
00:32:32,603 --> 00:32:33,643
Chúng ta đã thực hiện nghi lễ.
441
00:32:35,340 --> 00:32:38,476
Tôi đã nói những gì bà muốn tôi nói.
442
00:32:38,576 --> 00:32:41,279
Chúng ta đã được cứu, phải không?
443
00:32:41,379 --> 00:32:45,150
Nếu ông muốn tự sát, tôi sẽ không ngăn cản ông.
444
00:32:45,250 --> 00:32:48,019
Rafaela Aparicio đang cho tôi lý do, Chúa ơi.
445
00:32:48,119 --> 00:32:50,956
Bà đang nghe? Tôi chưa bao giờ
nghe thấy điều gì đẹp như vậy.
446
00:32:51,056 --> 00:32:52,557
Tôi không cho ông ấy lý do.
447
00:32:53,758 --> 00:32:55,426
Nếu ông muốn tự sát,
448
00:32:55,526 --> 00:32:57,896
Sẽ là một người nữa thêm vào danh sách
của tôi, điều làm tôi lo lắng.
449
00:33:02,400 --> 00:33:04,535
Sẽ không dễ dàng như vậy để thoát khỏi tôi.
450
00:33:14,980 --> 00:33:16,081
Ôi, thật là một người giàu có.
451
00:33:17,682 --> 00:33:20,618
Cô đã chạy Rodrigo vì anh ta đã sai?
452
00:33:20,718 --> 00:33:22,353
Hay đúng hơn là vì cô sợ?
453
00:33:22,453 --> 00:33:24,631
Không, tôi đã chạy nó vì nó làm
chệch hướng sự chú ý của anh ấy.
454
00:33:24,655 --> 00:33:27,825
Đừng ngốc, Alma.
455
00:33:27,926 --> 00:33:29,606
Tại sao cô không chấp nhận tốt hơn
những gì cô cảm thấy?
456
00:33:34,933 --> 00:33:36,834
- Orale.
- Ồ!
457
00:33:50,348 --> 00:33:51,348
Sẽ có một bữa tiệc?
458
00:34:09,968 --> 00:34:11,469
Mát mẻ?
459
00:34:11,569 --> 00:34:12,971
Chào! Cô khỏe không?
460
00:34:18,843 --> 00:34:19,911
Anh ngủ ở đây?
461
00:34:22,713 --> 00:34:23,713
Vâng.
462
00:34:35,160 --> 00:34:36,327
Anh đến đây bằng cách nào?
463
00:34:38,263 --> 00:34:39,597
Bởi những hiểm họa của số phận.
464
00:34:41,899 --> 00:34:43,434
Số phận làm những điều tò mò.
465
00:34:50,008 --> 00:34:51,943
Cha tôi đã sống ở đây, trước khi tôi được sinh ra.
466
00:34:54,879 --> 00:34:55,981
Ồ.
467
00:34:57,015 --> 00:34:58,149
Ổ đây trông đẹp.
468
00:35:31,149 --> 00:35:32,250
Anh có bạn gái không?
469
00:35:33,985 --> 00:35:36,021
- Không.
- Bởi vì?
470
00:35:37,488 --> 00:35:38,488
Hãy nói đi.
471
00:35:41,526 --> 00:35:43,428
Tôi không có nhiều để lựa chọn ở đây.
472
00:35:51,902 --> 00:35:54,205
Này, xin lỗi vì đã hiểu tôi, nhưng,
473
00:35:55,473 --> 00:35:56,473
Không
474
00:35:58,076 --> 00:35:59,144
cô và Julia,
475
00:36:01,646 --> 00:36:04,149
Đối tác, hay cái gì đó?
476
00:36:06,784 --> 00:36:07,784
Vâng, nhưng
477
00:36:09,554 --> 00:36:10,655
Julia là một phụ nữ và
478
00:36:14,092 --> 00:36:15,160
Tôi đang nhớ...
479
00:36:47,925 --> 00:36:49,694
Này, không.
480
00:36:49,794 --> 00:36:51,062
Có chuyện gì vậy, tên khốn?
481
00:37:05,843 --> 00:37:06,843
Đó là...
482
00:37:08,379 --> 00:37:10,148
- Cô là người...
- Vâng, đã.
483
00:37:10,248 --> 00:37:11,728
- Cô vào phòng tôi.
- Tôi biết, tôi biết.
484
00:37:15,653 --> 00:37:16,653
Tôi không thể
485
00:37:20,191 --> 00:37:21,692
Nó ổn, vì không có giận dữ.
486
00:37:28,766 --> 00:37:29,766
Chúng tôi muốn có một em bé.
487
00:37:31,636 --> 00:37:32,636
Là nghiêm túc?
488
00:37:47,017 --> 00:37:49,019
Con sẽ kết hôn với anh ấy.
489
00:37:49,120 --> 00:37:51,222
- Anh ấy là người tốt.
- Không, làm ơn đi, bố.
490
00:37:51,322 --> 00:37:53,191
Bố không hỏi con.
491
00:37:53,291 --> 00:37:54,592
Thời kỳ của con để làm điều đó.
492
00:37:57,094 --> 00:37:58,596
- Tại sao?
- Vì bố là bố của con.
493
00:37:59,664 --> 00:38:01,399
Và con là phụ nữ.
494
00:38:01,499 --> 00:38:03,139
Và con không cần phải nói trong vấn đề này.
495
00:39:15,206 --> 00:39:16,274
Tôi không thể.
496
00:39:16,974 --> 00:39:17,974
Hử?
497
00:39:20,811 --> 00:39:21,811
Tôi không thể.
498
00:39:23,147 --> 00:39:24,549
Cô không thể làm gì?
499
00:39:27,618 --> 00:39:30,098
Đó là nếu cô không có ở đó,
mọi thứ cảm thấy rất lạ.
500
00:39:32,056 --> 00:39:33,558
Các xung động như thể nó không ngăn cản tôi.
501
00:39:41,732 --> 00:39:42,732
Đừng chế nhạo.
502
00:39:44,602 --> 00:39:46,537
Đừng giễu cợt tôi, nhưng hài hước làm sao.
503
00:39:48,205 --> 00:39:49,540
Cô thấy đấy, đừng lo lắng.
504
00:39:54,479 --> 00:39:56,781
Chuyện gì thế em yêu? Nằm xuống.
505
00:39:59,016 --> 00:40:00,016
Tôi đã nói với anh ấy tất cả mọi thứ.
506
00:40:02,453 --> 00:40:04,955
Mọi thứ gì? Mọi thứ, mọi thứ?
507
00:40:07,191 --> 00:40:08,626
Tôi nói với anh ấy rằng chúng ta muốn có con.
508
00:40:10,561 --> 00:40:13,331
- Ồ, xin lỗi.
- Ôi, không.
509
00:42:39,644 --> 00:42:41,879
Những cuộc gặp gỡ buổi sáng này,
510
00:42:43,213 --> 00:42:44,649
Họ làm tôi trẻ lại.
511
00:42:52,823 --> 00:42:54,925
Này, bà có nghĩ rằng nó
sẽ khá lành mạnh không?
512
00:42:56,761 --> 00:42:59,129
kết thúc câu chuyện về lời nguyền đó.
513
00:43:00,465 --> 00:43:01,666
Lần nữa?
514
00:43:02,467 --> 00:43:04,168
Tôi không nói điều đó cho bà.
515
00:43:06,236 --> 00:43:07,605
Tôi nói điều đó cho con gái của bà.
516
00:43:09,674 --> 00:43:12,009
Bà không nhận ra rằng tất cả họ đều ẩn náu
517
00:43:13,010 --> 00:43:14,445
ở đây?
518
00:43:15,980 --> 00:43:18,015
Camilo...
519
00:43:18,115 --> 00:43:19,617
Chỉ cần nhìn vào họ.
520
00:43:22,086 --> 00:43:23,086
Trong cái nhìn của ông ấy.
521
00:43:24,889 --> 00:43:26,090
Trong mắt ông ấy.
522
00:43:28,325 --> 00:43:29,627
Tạm biệt...
523
00:43:36,433 --> 00:43:37,535
Buổi sáng tốt lành.
524
00:43:37,635 --> 00:43:38,869
- Buổi sáng tốt lành.
- Buổi sáng tốt lành.
525
00:43:38,969 --> 00:43:42,673
Ôi, trứng vứt đi, món yêu thích của tôi.
526
00:43:42,773 --> 00:43:44,875
Ít nhất có một người thích trứng.
527
00:43:46,176 --> 00:43:47,645
Chà, nếu cô yêu thích chúng.
528
00:43:47,745 --> 00:43:50,247
Aurelia, tôi đặt cái này ở đâu?
529
00:43:50,347 --> 00:43:51,849
Đây, kê, bỏ nó đi. Vui lòng.
530
00:43:53,183 --> 00:43:54,652
Có, tốt.
531
00:43:56,186 --> 00:43:57,466
Đây, kê, để đó đi, làm ơn.
532
00:43:58,188 --> 00:43:59,188
Không, cảm ơn.
533
00:44:01,726 --> 00:44:04,461
- Thuận lợi.
- Cảm ơn anh.
534
00:44:07,031 --> 00:44:09,466
Cô thấy đấy, họ làm cô sợ.
535
00:44:10,901 --> 00:44:12,378
Cô biết gì?
Tôi nghĩ tôi sẽ đến Mexico.
536
00:44:12,402 --> 00:44:13,971
Tại sao?
537
00:44:14,071 --> 00:44:16,340
À, tôi có việc làm, tôi cũng muốn gặp Isadora.
538
00:44:16,440 --> 00:44:17,908
Đừng giết người.
539
00:44:18,008 --> 00:44:19,777
Chúng tôi nói rằng chúng tôi
ở lại cho đến cuối tuần.
540
00:44:19,877 --> 00:44:21,779
Ừ, nhưng Claudio chỉ có một mình.
541
00:44:21,879 --> 00:44:23,380
Chà, cô có thể chăm sóc, phải không?
542
00:44:23,480 --> 00:44:25,449
Không phải vậy, đó là văn phòng,
543
00:44:25,550 --> 00:44:27,460
Nó là con gái của tôi, nó không giống
như tôi có thể với tất cả mọi thứ.
544
00:44:27,484 --> 00:44:30,130
Xem này, nếu cô định đi vào cuối tuần,
hãy để chúng ở một mình,
545
00:44:30,154 --> 00:44:33,123
để chúng mê mẩn chụp lấy,
để chúng làm tình không kiềm chế,
546
00:44:33,223 --> 00:44:35,626
- không phải vậy...
- Để xem nào, Alma,
547
00:44:35,726 --> 00:44:38,228
Chúng tôi làm tình ngon lành,
chúng tôi chịch nhau lúc nào không hay.
548
00:44:38,328 --> 00:44:39,730
Và với vô số tình yêu.
549
00:44:39,830 --> 00:44:40,998
Điều mà cô cần.
550
00:44:42,232 --> 00:44:43,701
Đối với tôi tình dục là những gì tôi còn lại.
551
00:44:44,635 --> 00:44:45,803
Và tình yêu?
552
00:44:47,237 --> 00:44:49,506
Điều đó trong cuộc sống và trong công
việc kinh doanh của tôi là không liên quan.
553
00:44:49,607 --> 00:44:51,308
Cô có chắc không?
554
00:44:51,408 --> 00:44:54,378
Ý tôi là, hãy nhớ đó là lý do tại sao
cô chạy Rodrigo tội nghiệp,
555
00:44:54,478 --> 00:44:55,813
mạng lưới đó phất phơ xấu.
556
00:44:55,913 --> 00:44:57,273
Đó là tôi làm với nghề nghiệp của mình,
557
00:44:58,515 --> 00:44:59,717
Những gì tôi được cho là chiến thắng.
558
00:45:00,851 --> 00:45:03,821
Bằng phẳng? Cách này của Mamerta?
559
00:45:03,921 --> 00:45:05,590
Không, bởi vì sự thật đau lòng, phải không?
560
00:45:38,756 --> 00:45:39,924
Cô có muốn đi xe không?
561
00:45:41,425 --> 00:45:42,627
Không, cám ơn.
562
00:45:44,361 --> 00:45:45,361
Tôi hút vào.
563
00:45:48,065 --> 00:45:51,068
Đúng hơn, tôi đến vì tôi muốn gửi lời xin lỗi đến anh.
564
00:45:52,903 --> 00:45:55,806
Edgar, đi tìm vài việc khác đi.
565
00:46:01,679 --> 00:46:02,913
Một ngàn sự tha thứ.
566
00:46:08,986 --> 00:46:10,346
Cô có thực sự muốn có một đứa con?
567
00:46:17,361 --> 00:46:19,930
Điều xảy ra là Mariana lớn lên mà không có bố,
568
00:46:20,030 --> 00:46:22,733
cô ấy luôn có ước mơ thành lập
gia đình của riêng mình.
569
00:46:24,534 --> 00:46:25,670
Tôi hiểu rồi.
570
00:46:28,172 --> 00:46:29,172
Và cô muốn?
571
00:46:30,975 --> 00:46:31,975
Chắc chắn.
572
00:46:33,610 --> 00:46:35,079
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì, cho cô ấy.
573
00:46:41,719 --> 00:46:42,787
Đối với... nếu... nhưng,
574
00:46:44,354 --> 00:46:46,824
Ý tôi là,
575
00:46:46,924 --> 00:46:49,626
Nếu họ có con trai, cô sẽ cho rằng
cô là một người mẹ?
576
00:46:52,562 --> 00:46:53,562
Cũng rõ ràng.
577
00:46:55,599 --> 00:46:57,239
Tôi không phải là một người xấu như anh nghĩ, hả?
578
00:47:01,806 --> 00:47:02,940
Tôi hiểu kế hoạch của cô.
579
00:47:05,009 --> 00:47:06,310
Nhưng người không phải là ngựa.
580
00:47:10,614 --> 00:47:12,516
Có nhiều cách khác.
581
00:47:12,616 --> 00:47:14,384
Vâng, tất cả chúng ta đều biết chúng.
582
00:47:17,287 --> 00:47:19,957
Đó là tài chính của chúng tôi
không thực sự tốt nhất.
583
00:47:25,730 --> 00:47:27,732
- Không sao đâu.
- Cảm ơn anh.
584
00:47:45,049 --> 00:47:47,752
Đó là Đấng Christ đang ở trong
nhà nguyện đổ nát, phải không?
585
00:47:47,852 --> 00:47:49,720
Đó là số ít chúng tôi có thể giải cứu.
586
00:47:51,588 --> 00:47:53,123
Hãy nhìn xem họ đã rời bỏ người
đàn ông tội nghiệp này như thế nào.
587
00:47:53,824 --> 00:47:54,992
Ồ, Camilo.
588
00:47:56,526 --> 00:47:58,428
Sau khi nhìn thấy nhà thờ đó,
589
00:47:58,528 --> 00:48:01,732
Rõ ràng là cái thứ đáng thương
này cũng tàn tạ phải không?
590
00:48:02,933 --> 00:48:04,835
Ý tôi là người đàn ông tội nghiệp này.
591
00:48:06,636 --> 00:48:09,339
Quá nhiều hy sinh, và đại diện của nó,
592
00:48:09,439 --> 00:48:13,878
đại diện của nó đang rời khỏi nó rất tồi tệ đã dừng lại.
593
00:48:13,978 --> 00:48:15,479
Ngay cả những người theo dõi cũng đang mất dần.
594
00:48:20,417 --> 00:48:21,418
Ông nhớ nơi ấy chứ?
595
00:48:24,521 --> 00:48:25,521
Nhà thờ?
596
00:48:26,490 --> 00:48:27,825
Không.
597
00:48:27,925 --> 00:48:29,159
Không, là một người cha.
598
00:48:30,227 --> 00:48:31,227
Cuộc chiến của ông.
599
00:48:32,529 --> 00:48:35,332
Người cha, tôi là?
600
00:48:35,432 --> 00:48:37,868
Cuộc đấu tranh của tôi là ở đây với mẹ của cô, với cô,
601
00:48:39,336 --> 00:48:40,336
với cô.
602
00:48:41,806 --> 00:48:43,440
Cái gì sai?
603
00:48:43,540 --> 00:48:44,842
Với tôi? Của cái gì? Hay cái gì?
604
00:48:45,910 --> 00:48:46,944
Cô có bỏ lỡ điều gì không?
605
00:48:49,379 --> 00:48:50,379
Tôi không biết.
606
00:48:53,250 --> 00:48:57,154
Đôi khi nó... Rất khó hiểu
607
00:48:57,254 --> 00:49:00,825
tại sao nó lại phức tạp như vậy để đi theo
cùng một con đường với một người nào đó.
608
00:49:00,925 --> 00:49:03,393
Đó là sự thật, nó không phải là dễ dàng.
609
00:49:03,493 --> 00:49:04,829
Nhưng trong cuộc chiến, tôi đã học được điều đó.
610
00:49:04,929 --> 00:49:07,064
Không phải tất cả chúng ta đều
được tạo ra vì điều đó, Mercedes.
611
00:49:08,232 --> 00:49:09,232
Và vì thế?
612
00:49:10,000 --> 00:49:11,568
Những gì được thực hiện? Từ bỏ?
613
00:49:11,668 --> 00:49:13,470
Tôi không biết.
614
00:49:13,570 --> 00:49:15,039
Câu trả lời là phức tạp.
615
00:49:16,106 --> 00:49:18,342
Những gì tôi biết là sự đầu hàng,
616
00:49:20,444 --> 00:49:21,444
Nó không phải là giải pháp.
617
00:50:15,966 --> 00:50:17,701
Chà, bà có định nói với tôi điều gì đó không?
618
00:50:17,801 --> 00:50:19,001
- Hay bà chỉ...
- Một con ma?
619
00:50:23,607 --> 00:50:24,607
Vâng.
620
00:50:25,742 --> 00:50:26,742
Được rồi.
621
00:50:28,312 --> 00:50:30,352
Chà, nếu đó là niềm an ủi, nếu không
tôi nhìn thấy những người đã chết.
622
00:50:35,285 --> 00:50:36,285
Đó là một tên khốn.
623
00:50:38,989 --> 00:50:41,791
Khi họ giết Maximo, chồng tôi,
624
00:50:41,892 --> 00:50:44,228
Tôi không phải là góa phụ duy nhất trong gia đình này,
625
00:50:46,863 --> 00:50:48,198
Chúng tôi đã có một số cuộc nói chuyện tốt.
626
00:50:49,433 --> 00:50:50,433
Với hồn ma anh ấy?
627
00:50:51,868 --> 00:50:53,938
Bản ngã thay đổi của tôi, vô thức của tôi.
628
00:50:55,005 --> 00:50:56,907
Ma.
629
00:50:57,007 --> 00:50:58,242
Nhưng chúng tôi đã có những cuộc nói chuyện vui vẻ.
630
00:50:59,776 --> 00:51:03,013
Và ngay bây giờ cô đang nói chuyện với anh ta?
631
00:51:03,113 --> 00:51:04,949
Không, với bà cố của tôi.
632
00:51:05,582 --> 00:51:07,184
Ồ.
633
00:51:07,284 --> 00:51:09,419
Kể từ khi xảy ra chuyện xác ướp,
634
00:51:09,519 --> 00:51:11,255
Tôi cảm thấy như anh ấy muốn nói với tôi điều gì đó.
635
00:51:13,290 --> 00:51:15,825
Cô là một trong những người có
636
00:51:15,926 --> 00:51:18,628
như món quà nói chuyện với người chết,
637
00:51:18,728 --> 00:51:21,331
- hoặc phương tiện.
- Đừng.
638
00:51:21,431 --> 00:51:23,433
Trên thực tế, tôi làm việc với vóc dáng của mình.
639
00:51:24,334 --> 00:51:26,503
Với cơ thể của tôi.
640
00:51:26,603 --> 00:51:30,907
- Cô là một nhà trị liệu, phải không?
- Ừ, nhưng là một nhà trị liệu tình dục.
641
00:51:31,942 --> 00:51:33,010
Ồ.
642
00:51:34,611 --> 00:51:36,413
Ý tôi là cô và bệnh nhân của cô...
643
00:51:38,315 --> 00:51:39,315
Bằng lời nói.
644
00:51:41,218 --> 00:51:45,122
Và nó không phải là nó rủi ro?
Tôi nói, về mặt thể chất.
645
00:51:45,222 --> 00:51:47,391
Nhưng về mặt tình cảm, đó không
phải là một sự mạo hiểm sao?
646
00:51:47,491 --> 00:51:48,491
Cô không yêu?
647
00:51:48,825 --> 00:51:50,694
Không.
648
00:51:50,794 --> 00:51:52,396
Trong thực tế, đó là quy tắc duy nhất.
649
00:51:53,863 --> 00:51:55,599
Đừng tham gia.
650
00:51:56,633 --> 00:51:57,634
Không có cảm xúc.
651
00:52:02,906 --> 00:52:06,576
Làm thế nào ai đó có thể giúp
mọi người nếu họ không cam kết?
652
00:52:13,817 --> 00:52:15,352
Đó là những gì Hernan nói.
653
00:52:18,322 --> 00:52:21,091
- Anh đã gặp anh ấy?
- Không.
654
00:52:24,961 --> 00:52:26,441
Tôi sẽ tiếp tục tới khu vườn.
655
00:52:26,997 --> 00:52:28,098
Hãy coi chừng.
656
00:52:37,307 --> 00:52:38,307
Mariana.
657
00:52:39,443 --> 00:52:41,078
Đến đây, đến đây.
658
00:52:51,088 --> 00:52:53,990
Ta muốn cho con thấy một vài thứ,
những gì ta nghĩ, con sẽ thích nó.
659
00:52:55,225 --> 00:52:57,361
Con bé đang ngủ, đi nào.
660
00:53:23,587 --> 00:53:24,587
Ta tin rằng...
661
00:53:26,890 --> 00:53:31,061
Đây là bức ảnh duy nhất của bố con ở trang trại này.
662
00:53:33,163 --> 00:53:36,133
Anh ta rất thích đến đài phun nước này.
663
00:53:36,233 --> 00:53:39,369
Nó nói rằng bên trong những
người sống không còn nhìn thấy.
664
00:53:53,883 --> 00:53:58,122
Lúc đầu, ta nghĩ anh ta đang nói
về những sinh vật tưởng tượng.
665
00:53:59,022 --> 00:54:00,557
Của những đứa trẻ.
666
00:54:02,759 --> 00:54:04,361
Nhưng rồi ta hiểu,
667
00:54:06,396 --> 00:54:09,799
đó là về những người không còn ở đó.
668
00:54:12,736 --> 00:54:13,770
Của những người đã chết.
669
00:54:27,451 --> 00:54:28,451
Mariana,
670
00:54:30,354 --> 00:54:32,756
Gia đình con đang ở trong trang trại này.
671
00:54:34,791 --> 00:54:36,160
Con là một Aparicio.
672
00:54:41,298 --> 00:54:42,466
Đi nào, cô gái của ta.
673
00:55:00,217 --> 00:55:02,452
Đây là chi nhánh mà con đã hứa với mẹ.
674
00:55:08,192 --> 00:55:09,726
- Và đó?
- Chúng ta đây.
675
00:55:13,730 --> 00:55:15,265
Trời ơi.
676
00:55:15,365 --> 00:55:17,066
Chinguenselo xuống dưới cùng.
677
00:55:17,167 --> 00:55:18,178
- Dưới cùng.
- Ồ, không, tại sao?
678
00:55:18,202 --> 00:55:19,203
Vì nếu.
679
00:55:19,303 --> 00:55:20,537
Đúng chứ?
- Đúng.
680
00:55:21,171 --> 00:55:22,439
Tốt.
681
00:55:22,539 --> 00:55:23,273
Tốt, chúc sức khỏe.
682
00:55:23,373 --> 00:55:24,574
- Sức khỏe.
- Sức khỏe.
683
00:55:24,674 --> 00:55:25,674
- Sức khỏe.
- Sức khỏe.
684
00:55:29,479 --> 00:55:32,849
Marianita, làm ơn rót ly khác.
685
00:55:32,949 --> 00:55:35,919
- Rót đầy ly khác.
- Vâng, xong rồi.
686
00:55:41,691 --> 00:55:42,691
Mẹ mang gì cho tụi con?
687
00:55:47,864 --> 00:55:49,165
Chinguenselo (tiếng TBN: quan hệ tình dục) xuống dưới cùng.
688
00:55:49,899 --> 00:55:50,899
Làm đi.
689
00:55:58,475 --> 00:56:02,846
Trong gia đình này, chúng ta có thể mất chồng.
690
00:56:04,514 --> 00:56:06,883
Chúng ta không thể sinh con trai.
691
00:56:08,852 --> 00:56:11,755
Trốn hoặc chạy trốn,
692
00:56:11,855 --> 00:56:14,157
không bao giờ.
693
00:56:14,258 --> 00:56:16,993
- Hãy cho chúng con biết mẹ đang nói gì ...
- Suỵt!
694
00:56:17,093 --> 00:56:18,328
Ta nói ta sẽ nói chuyện.
695
00:56:20,964 --> 00:56:21,965
Chúng ta là Aparicio.
696
00:56:23,166 --> 00:56:25,569
Và bất cứ điều gì xảy ra,
697
00:56:25,669 --> 00:56:28,405
chúng ta có buồng trứng của
chúng ta tốt để giải quyết nó.
698
00:56:30,240 --> 00:56:31,575
Bây giờ các con đã biết.
699
00:56:34,511 --> 00:56:38,415
Con nghĩ rằng chúng con sẽ đến...
rằng mẹ sẽ chia sẻ tài sản thừa kế
700
00:56:38,515 --> 00:56:40,584
- hoặc điều tương tự.
- Đây là tài sản thừa kế của ta.
701
00:56:41,918 --> 00:56:43,387
Ta yêu họ rất nhiều.
702
00:56:43,487 --> 00:56:45,689
- Con nữa.
- Lúc 4 giờ.
703
00:56:45,789 --> 00:56:47,624
- Làm trò cười rồi.
- Tôi thề, anh ấy đã nói với tôi.
704
00:56:47,724 --> 00:56:49,293
- Nhấn chiqueada, nàng.
- Xin lỗi.
705
00:56:49,393 --> 00:56:50,433
Đừng để chúng ta bị nhốt.
706
00:56:52,262 --> 00:56:54,598
Vậy? Và bây giờ đó?
707
00:56:55,332 --> 00:56:57,100
Chà, để hút.
708
00:56:57,200 --> 00:56:59,269
- Bú.
- Tôi ước nó là một cái gì đó khác.
709
00:56:59,369 --> 00:57:00,937
- Im đi.
- Ôi, đói quá.
710
00:57:01,037 --> 00:57:03,039
Nghe này, nhưng
711
00:57:03,139 --> 00:57:06,175
không như thế hút để hút, mà như
trong canteen, đó là nhàm chán.
712
00:57:06,276 --> 00:57:09,078
Tại sao chúng ta không chơi một cái gì đó?
Bất cứ điều gì, để giải trí.
713
00:57:09,178 --> 00:57:10,647
Để xem nào, cô bé. Không, không.
714
00:57:11,948 --> 00:57:12,949
Có điều gì đó đã xảy ra với tôi.
715
00:57:14,918 --> 00:57:17,120
Phiên tòa Aparicio.
716
00:57:17,220 --> 00:57:18,422
- Sappho.
- Sappho.
717
00:57:18,522 --> 00:57:20,023
- Không, không cho con bú.
- Lượt của cô.
718
00:57:20,123 --> 00:57:21,558
Đến lượt cô, nó thế nào?
719
00:57:21,658 --> 00:57:23,960
- Chingado.
- Cô hoàn toàn biết quy tắc.
720
00:57:25,362 --> 00:57:26,796
Không phải xì hơi, vì người nghèo.
721
00:57:26,896 --> 00:57:28,965
Của cô sẽ không bao giờ thay đổi.
722
00:57:29,065 --> 00:57:31,401
Hãy nhìn xem, và cô đừng quên quy tắc,
723
00:57:31,501 --> 00:57:32,745
nếu cô không nói sự thật,
cô sẽ phải coi đó là một quý ông,
724
00:57:32,769 --> 00:57:34,604
Được chứ?
725
00:57:34,704 --> 00:57:36,573
- Toàn bộ sự thật.
- Alma, cô hỏi.
726
00:57:36,673 --> 00:57:39,242
Xin hãy cầu nguyện, nhưng đã nóng,
không cần suy nghĩ nhiều.
727
00:57:39,343 --> 00:57:41,044
Khi nó đi, cô đi.
728
00:57:41,144 --> 00:57:42,178
Cô không bỏ lỡ con gà trống?
729
00:57:42,278 --> 00:57:43,747
- Xin lỗi?
- Xin lỗi?
730
00:57:43,847 --> 00:57:46,082
- Đừng mẹ.
- Tôi phải hỏi, xin lỗi.
731
00:57:46,182 --> 00:57:49,218
- Đã hỏi thì trả lời đi.
- Thật là dối trá, cô bạn.
732
00:57:49,319 --> 00:57:51,455
Tại sao nói dối? Sư Tử tin rằng
tất cả mọi người đều giống như mình.
733
00:57:51,555 --> 00:57:53,523
Tình yêu, nói với anh ấy điều gì đó, nó không thể được.
734
00:57:53,623 --> 00:57:56,426
Không thể là cô chưa bao giờ đặt sừng cho Claudio.
735
00:57:56,526 --> 00:57:59,295
Tôi chưa bao giờ làm hỏng Claudio.
736
00:57:59,396 --> 00:58:00,997
Ít nhất hãy lấy cái đó của Hidalgo.
737
00:58:01,097 --> 00:58:05,168
Không, xin lỗi, Hidalgo dành cho
những kẻ dối trá, như cô ấy.
738
00:58:05,268 --> 00:58:06,970
- Phía sau, bản tánh.
- Ồ, bản tánh gì?
739
00:58:07,070 --> 00:58:09,739
Ai trong số tất cả những người hộ tống đã đi qua cô,
740
00:58:09,839 --> 00:58:12,776
- A ha.
- Tấm thảm đã di chuyển cô chưa?
741
00:58:12,876 --> 00:58:15,078
Nói sự thật, nói sự thật.
742
00:58:15,178 --> 00:58:17,414
- Hình phạt.
- Ồ, sao?
743
00:58:17,514 --> 00:58:19,483
- Không không.
- Đừng có loanh quanh.
744
00:58:19,583 --> 00:58:21,485
Chỉ vì điều đó, hãy nhìn, có.
745
00:58:21,585 --> 00:58:23,720
Chính xác, cô chụp ba bức ảnh, nhanh chóng.
746
00:58:23,820 --> 00:58:25,580
- Nhanh, một, hai, ba.
- Hidalgo, nói tiếp đi.
747
00:58:25,622 --> 00:58:27,166
- Một, hai ba, một hai, ba.
- Không khóc.
748
00:58:27,190 --> 00:58:29,092
- Tạm biệt, công tử.
- Một, cái khác.
749
00:58:29,192 --> 00:58:31,194
- Của Ojeis.
- Một, thôi nào.
750
00:58:31,294 --> 00:58:32,396
Cô đi.
751
00:58:37,300 --> 00:58:38,334
Con đã lấy Juan?
752
00:58:40,236 --> 00:58:41,371
Con đã lấy Juan?
753
00:58:42,305 --> 00:58:45,174
Alma, cô ấy đã lấy Juan.
754
00:58:45,274 --> 00:58:47,343
Không, tôi đã cố gắng, nhưng tôi không thể.
755
00:58:47,444 --> 00:58:49,045
Ồ, tôi không quan tâm, tiền boa.
756
00:58:49,145 --> 00:58:51,581
Bây giờ hóa ra là hai người này
muốn có một đứa con trai của Juan.
757
00:58:51,681 --> 00:58:54,984
Mariana! Sao cô lại nói vậy, cô bạn?
758
00:58:55,084 --> 00:58:57,987
Họ là chị em của cô, và không
phải của Juan, hay bất kỳ ai.
759
00:58:58,087 --> 00:59:00,356
Điều đó có quan trọng gì đối với tôi,
nếu chúng ta ở giữa chúng ta?
760
00:59:00,457 --> 00:59:02,826
- Đó là lý do tại sao, giữa chúng ta.
- Đúng là một cái rắm tốt.
761
00:59:02,926 --> 00:59:06,496
Làm thế nào tốt một cái rắm?
Những gì họ định làm thật điên rồ.
762
00:59:06,596 --> 00:59:09,633
Đúng? Nó còn hơn thế nữa,
đó là một sự vô đạo đức hoàn toàn.
763
00:59:09,733 --> 00:59:11,535
Hãy tận dụng Juan như vậy.
764
00:59:11,635 --> 00:59:13,437
Này, tại sao cô lại bảo vệ nó?
765
00:59:14,804 --> 00:59:16,973
Đối với tôi, dường như cô muốn đưa chúng cho Juan,
766
00:59:17,073 --> 00:59:18,350
- và đó là lý do tại sao cô ướt.
- Ôi, thật là ngớ ngẩn.
767
00:59:18,374 --> 00:59:19,809
- Đúng là một kẻ ngốc.
- Tôi nói, tức giận.
768
00:59:19,909 --> 00:59:22,779
Họ thậm chí không nghĩ đến hậu quả pháp lý.
769
00:59:22,879 --> 00:59:25,882
Hãy xem làm thế nào, John đó,
anh ta sẽ đòi quyền làm cha.
770
00:59:25,982 --> 00:59:28,752
Ay da, Meche, không cường điệu
cũng không ngoa, cô bạn.
771
00:59:28,852 --> 00:59:31,292
Ý tôi là không nhiều lắm, anh ấy
thậm chí sẽ không phát hiện ra.
772
00:59:31,387 --> 00:59:33,557
Julia, có những người
773
00:59:33,657 --> 00:59:36,493
toán học nào được đưa ra, hả?
774
00:59:36,593 --> 00:59:38,762
Và nếu anh ấy phát hiện ra rằng cô ấy đang mang thai,
775
00:59:38,862 --> 00:59:42,065
điều rất dễ dàng trong gia đình này, đơn giản vì
776
00:59:42,165 --> 00:59:45,435
là thêm, một cộng một.
777
00:59:45,535 --> 00:59:47,504
Mariana, giữ chặt Juan?
778
00:59:48,505 --> 00:59:50,474
Đó là một liệu pháp rất tốt.
779
01:01:34,210 --> 01:01:36,713
Chào! Mày khỏe không?
780
01:01:43,252 --> 01:01:44,252
Chào.
781
01:02:18,287 --> 01:02:19,287
Tantito.
782
01:02:20,023 --> 01:02:21,124
Thô làm sao.
783
01:02:25,261 --> 01:02:27,997
Tôi không thể tin được những tên khốn nạn này, hả?
784
01:02:28,097 --> 01:02:31,100
Tại sao họ không yêu cầu chúng ta giúp đỡ?
Nếu có nhiều sự thúc giục họ.
785
01:02:31,200 --> 01:02:34,938
Đó được gọi là niềm tự hào, và đó là
điều mà tôi và cô đều biết rất rõ.
786
01:02:38,074 --> 01:02:40,076
Vâng, vậy thì sao? Camilo, anh ta lấy Juan từ đâu?
787
01:02:41,611 --> 01:02:43,112
Có vẻ như anh ấy biết rất rõ về cha mình.
788
01:02:48,184 --> 01:02:51,287
Hãy nhìn xem, có những gì cô đang trốn tránh.
789
01:03:02,131 --> 01:03:03,166
Ngạc nhiên!
790
01:03:07,070 --> 01:03:08,604
Chào.
791
01:03:08,705 --> 01:03:10,305
Cô mang một bộ mặt mà bữa tiệc đã tốt.
792
01:03:10,339 --> 01:03:11,339
Bữa tiệc nào?
793
01:03:12,942 --> 01:03:14,742
Gì? Tại sao anh không cho tôi biết là anh sẽ đến?
794
01:03:15,812 --> 01:03:17,412
Một sự ngạc nhiên, phải không?
795
01:03:18,715 --> 01:03:20,416
Isadora ở đâu?
796
01:03:20,516 --> 01:03:22,085
Anh ấy ở lại, anh ấy có các lớp học.
797
01:03:22,185 --> 01:03:23,552
Không, nhưng với ai?
798
01:03:23,653 --> 01:03:25,088
Với Claudia, yên lặng.
799
01:03:29,392 --> 01:03:30,392
Miễn dịch?
800
01:03:33,730 --> 01:03:35,331
- Claudio.
- Camilo.
801
01:03:35,431 --> 01:03:36,431
Thật là một dấu hiệu tốt.
802
01:03:38,467 --> 01:03:40,837
- Không có gì.
- Cảm ơn ông.
803
01:03:40,937 --> 01:03:42,682
Cuối cùng thì thịt bò nướng cũng
được để chung với nhau, phải không?
804
01:03:42,706 --> 01:03:44,340
Tốt, đi nào.
805
01:03:44,440 --> 01:03:45,440
Tôi mang lại lợi thế, hả?
806
01:03:47,944 --> 01:03:50,680
- Chị dâu, chị khỏe không?
- Xin chào.
807
01:03:50,780 --> 01:03:52,949
- Thật là kỳ diệu.
- Không còn nữa.
808
01:03:53,049 --> 01:03:54,369
- Vượt qua cô ta, vượt qua cô ta.
- Cảm ơn ông.
809
01:06:05,348 --> 01:06:07,016
Mát mẻ? Đuổi ma khác?
810
01:06:09,485 --> 01:06:11,387
Anh đến trang trại thế nào?
811
01:06:11,487 --> 01:06:14,023
Camilo nói với tôi rằng họ cần tôi giúp họ.
812
01:06:14,123 --> 01:06:15,523
Và, anh biết gì về Camilo?
813
01:06:18,461 --> 01:06:20,063
Nghe này...
814
01:06:20,163 --> 01:06:22,565
Vài năm trước, Camilo đã đi tìm người của tôi.
815
01:06:24,533 --> 01:06:27,536
Tôi không biết ông ấy biết tôi từ đâu,
816
01:06:27,636 --> 01:06:29,973
Ông ấy nói với tôi về những gì
họ đã làm ở trung tâm di cư,
817
01:06:31,374 --> 01:06:33,809
và ông ấy nói với tôi rằng
ông ấy muốn tôi gặp Hernan.
818
01:06:35,211 --> 01:06:36,913
Đó là, anh biết Hernan.
819
01:06:37,847 --> 01:06:38,948
Vâng.
820
01:06:41,017 --> 01:06:42,952
Tại sao hôm qua anh không nói với tôi?
821
01:06:43,052 --> 01:06:44,420
Bởi vì Camilo đã yêu cầu tôi.
822
01:07:18,821 --> 01:07:21,457
Có gì với rung cảm của cô?
Nó không phải là kín đáo đâu.
823
01:07:23,993 --> 01:07:26,329
- Cảm ơn anh.
- Nhìn xem, anh đã gặp Claudio chưa?
824
01:07:27,696 --> 01:07:29,065
Tiến triển thế nào? Đó là một niềm vui.
825
01:07:29,165 --> 01:07:32,936
Anh ấy là chồng, cặp với Mercedes.
826
01:07:35,204 --> 01:07:37,640
Tôi sẽ ở trong phòng của tôi,
trong trường hợp ông cần một cái gì đó.
827
01:07:38,807 --> 01:07:39,875
Andale, cảm ơn anh.
828
01:07:40,809 --> 01:07:41,809
Hẹn gặp lại.
829
01:07:46,782 --> 01:07:48,117
Nhân viên mới?
830
01:07:48,217 --> 01:07:50,053
Anh ta là trai làng.
831
01:07:50,153 --> 01:07:51,587
- Cái này rồi hả?
- Đúng?
832
01:07:52,488 --> 01:07:53,556
Rất tiếc, nhìn thôi.
833
01:07:55,959 --> 01:07:57,526
Chúng được chia sẻ, hả?
834
01:07:57,626 --> 01:07:59,062
Nó đã xảy ra một chút.
835
01:08:01,830 --> 01:08:02,830
Juan là ai?
836
01:08:04,467 --> 01:08:08,604
Juan? Chàng trai bóng tối, cô đã biết anh ta.
837
01:08:08,704 --> 01:08:11,407
Tôi biết, bố của anh ta là ai?
838
01:08:15,578 --> 01:08:18,114
Tôi không biết.
839
01:08:18,214 --> 01:08:22,251
Camilo, ông ấy sống ở đây, ông ấy là bạn của ông,
ông ấy đã dành một khoảng thời gian ở Hacienda.
840
01:08:26,822 --> 01:08:29,158
Tôi đã hứa sẽ không bao giờ nói điều đó, Alma.
841
01:08:32,261 --> 01:08:34,141
Tôi tin rằng có một người nào đó nên biết.
842
01:08:41,404 --> 01:08:43,339
Ôi, ai là người nuông chiều?
843
01:08:43,439 --> 01:08:44,573
Tôi. Tôi.
844
01:08:44,673 --> 01:08:46,442
Chipilita, hả? Chipilite.
845
01:08:47,643 --> 01:08:48,720
Bà giúp tôi với, cảm ơn.
846
01:08:48,744 --> 01:08:50,813
Camilo, ngồi xuống đi.
847
01:08:50,913 --> 01:08:53,182
Ngày là huy hoàng.
848
01:08:53,282 --> 01:08:54,984
Tôi cảm thấy chúng ta đang bình yên.
849
01:09:00,456 --> 01:09:03,326
Mọi thứ đang trở nên tồi tệ, nhớ không?
850
01:09:03,426 --> 01:09:06,395
Hernan nhận ra rằng bất cứ lúc nào
851
01:09:06,495 --> 01:09:07,630
họ sẽ giết ông ấy.
852
01:09:10,599 --> 01:09:13,936
Ông ấy bắt tôi thề sẽ không bao giờ nói với anh điều gì.
853
01:09:14,037 --> 01:09:17,240
Không phải anh, không phải Mariana.
854
01:09:20,676 --> 01:09:23,046
Để nghĩ rằng điều này đang
trở thành một phong tục trong nước.
855
01:09:25,114 --> 01:09:26,415
Còn bao nhiêu nữa, Camilo?
856
01:09:28,584 --> 01:09:29,584
Còn bao nhiêu nữa?
857
01:09:35,191 --> 01:09:36,791
Tại sao ông không nói với tôi bất cứ điều gì, Camilo?
858
01:09:39,695 --> 01:09:41,097
Và tôi cũng có một em gái.
859
01:09:51,874 --> 01:09:53,476
Bởi vì tôi đã hứa điều đó với Hernan.
860
01:09:55,511 --> 01:09:58,714
Nhưng tôi muốn nói với anh
trước khi anh tìm hiểu về nó.
861
01:10:02,285 --> 01:10:04,420
Tại sao Hernan không muốn
tôi biết ông ấy là bố tôi?
862
01:10:06,489 --> 01:10:08,691
Bởi vì tôi không muốn anh
gặp bất kỳ nguy hiểm nào,
863
01:10:08,791 --> 01:10:12,261
Hernan là một người rất lo lắng
cho người bên cạnh mình.
864
01:10:14,597 --> 01:10:15,797
Ông ấy không muốn để lộ anh.
865
01:10:47,029 --> 01:10:48,364
Tại sao là gannets?
866
01:10:50,032 --> 01:10:51,834
Bởi vì anh yêu thích gannets, phải không?
867
01:10:51,934 --> 01:10:53,836
Quên gannets, quên hoa đi.
868
01:10:53,936 --> 01:10:55,096
Anh chưa bao giờ mang hoa cho tôi.
869
01:10:55,738 --> 01:10:57,240
Chuyện gì vậy?
870
01:10:57,340 --> 01:10:59,260
Anh có một chi tiết với em, và nó làm phiền em?
871
01:10:59,308 --> 01:11:02,411
- Anh cảm thấy có lỗi, phải không?
- Có tội gì?
872
01:11:07,783 --> 01:11:09,663
Tôi phát ốm vì anh đang gây rối với Lucia.
873
01:11:10,286 --> 01:11:11,587
Em đang nói về cái gì vậy?
874
01:11:11,687 --> 01:11:13,367
Anh không muốn nhìn thấy cái mặt chó chết của tôi.
875
01:11:20,929 --> 01:11:23,866
Cái này, tất cả cái này ...
876
01:11:25,168 --> 01:11:26,869
Đó là những đêm với Lucia, hả?
877
01:11:27,603 --> 01:11:29,472
Nhìn đi.
878
01:11:29,572 --> 01:11:32,675
Nhờ đó, chúng tôi tìm thấy nhiều hơn nữa
879
01:11:32,775 --> 01:11:35,211
về những gì chúng tôi có đối với
trường hợp phụ nữ của Juarez.
880
01:11:35,311 --> 01:11:37,213
Nó chỉ ra rằng nó đã thiếu rất nhiều.
881
01:11:41,684 --> 01:11:46,355
Tôi muốn em và tôi cùng nhau
chống lại viện kiểm sát.
882
01:11:46,455 --> 01:11:49,592
Vì tôi biết rằng điều đó rất quan trọng
đối với mối quan hệ của chúng ta.
883
01:13:01,364 --> 01:13:03,732
Cô có làn da mềm mại nhất trên thế giới.
884
01:13:03,832 --> 01:13:04,832
Cô còn hơn thế nữa.
885
01:13:11,206 --> 01:13:12,341
Họ đã chơi?
886
01:13:16,779 --> 01:13:18,947
Ra ngoài, anh muốn gì?
Chúng tôi đang bắt.
887
01:13:20,616 --> 01:13:21,616
Tôi là Juan.
888
01:13:22,785 --> 01:13:24,186
Tôi cần nói chuyện.
889
01:13:24,287 --> 01:13:25,647
Anh chàng đó muốn gì vào giờ này?
890
01:13:28,190 --> 01:13:29,258
Tôi đi đây.
891
01:13:34,597 --> 01:13:35,597
Chingado.
892
01:13:36,164 --> 01:13:37,164
Tôi đi đây.
893
01:13:44,273 --> 01:13:46,174
Ô!
894
01:13:46,275 --> 01:13:47,919
Tôi nghĩ anh sẽ mắng chúng tôi
vì sĩ diện của anh, phải không?
895
01:13:47,943 --> 01:13:49,412
Nhưng chúng tôi đã xin lỗi.
896
01:13:49,512 --> 01:13:51,847
Không, không.
Tôi muốn nói chuyện với Mariana.
897
01:13:57,119 --> 01:13:58,199
Cha của cô là Hernan, phải không?
898
01:13:59,755 --> 01:14:02,057
Vâng, thì sao?
899
01:14:02,157 --> 01:14:04,427
- Tôi có thể qua?
- Vâng, xin lỗi, nào.
900
01:14:12,134 --> 01:14:13,436
Đó cũng là bố tôi.
901
01:14:21,610 --> 01:14:23,512
Camilo vừa nói với tôi.
902
01:14:25,180 --> 01:14:26,349
Anh đã gặp ông ấy chưa?
903
01:14:27,816 --> 01:14:28,816
Có.
904
01:14:40,195 --> 01:14:41,364
Hernan...
905
01:14:44,633 --> 01:14:46,068
Ông là một nhà cách mạng.
906
01:14:49,505 --> 01:14:50,806
Một chiến binh.
907
01:14:52,575 --> 01:14:53,809
Ông tin vào sự phấn đấu của mình.
908
01:14:55,511 --> 01:14:56,679
Trong lý tưởng của họ.
909
01:14:58,013 --> 01:14:59,013
Có bao nhiêu người đã bị bắt?
910
01:15:02,150 --> 01:15:03,886
Họ đã bắt con gái tôi!
911
01:15:03,986 --> 01:15:05,454
Họ đã bắt con gái tôi!
912
01:15:05,554 --> 01:15:07,289
Yên lòng, quý cô, bình tĩnh.
913
01:15:07,390 --> 01:15:09,592
- Con gái của cô bao nhiêu tuổi?
- Con bé 12 tuổi.
914
01:15:09,692 --> 01:15:11,903
Ông ấy sẽ cho chúng ăn, họ sẽ cho chúng uống nước.
915
01:15:11,927 --> 01:15:14,096
Ông ấy đã cho cuộc sống của mình
cho những người mà ông ấy chăm sóc.
916
01:15:51,166 --> 01:15:52,901
Tôi đã làm việc trong một trung tâm nhập cư.
917
01:15:55,604 --> 01:15:57,005
Tôi đã sống với ông ấy.
918
01:15:58,674 --> 01:16:00,743
Không, không. Không phải như vậy,
Tofio, anh đã làm tổn thương anh ấy.
919
01:16:02,277 --> 01:16:03,546
Đi lên, đi lên, ở đây.
920
01:16:05,414 --> 01:16:06,749
Và đó là nơi tôi gặp ông ấy.
921
01:16:10,619 --> 01:16:13,656
Tôi hiểu, và tôi thậm chí muốn nó.
922
01:16:19,094 --> 01:16:21,897
Camilo phải rời trung tâm,
923
01:16:21,997 --> 01:16:23,466
Tôi ở lại để phụ giúp.
924
01:16:27,369 --> 01:16:29,071
Mọi thứ trở nên xấu xí.
925
01:16:34,209 --> 01:16:37,480
Chủ nghĩa hoạt động của ông đã làm
phiền lòng những người quyền lực.
926
01:16:39,147 --> 01:16:41,484
Chúng tôi đã cảnh báo ông rồi, đồ khốn.
927
01:16:41,584 --> 01:16:43,118
Hãy tiếp tục bảo vệ nhúm muối Ấn Độ đó.
928
01:16:50,192 --> 01:16:54,229
Tôi nghĩ chính ở đó mà ông ấy đã nói với Camilo rằng
929
01:16:54,329 --> 01:16:58,433
Tôi không nói bất cứ điều gì với
bất cứ ai, để bảo vệ chính mình.
930
01:17:01,136 --> 01:17:04,807
Tôi đến trung tâm để lấy thuốc.
931
01:17:06,509 --> 01:17:07,876
Tôi đã rời đi trong nhiều ngày.
932
01:17:09,612 --> 01:17:11,013
Và một ngày tôi đã trở lại.
933
01:17:13,549 --> 01:17:14,717
Khủng khiếp.
934
01:17:20,422 --> 01:17:21,957
Và tôi biết nỗi kinh hoàng.
935
01:18:25,120 --> 01:18:27,320
Orale, tên khốn, mày biết cái lỗ đít kia ở đâu không.
936
01:18:27,389 --> 01:18:29,324
Hãy đi, kéo anh ta, và đốt cháy chúng.
937
01:18:29,424 --> 01:18:30,424
Tiếp tục đi nào.
938
01:19:10,766 --> 01:19:11,834
Đi xuống.
939
01:19:16,538 --> 01:19:17,940
Đi tìm tên khốn đó.
940
01:19:19,842 --> 01:19:21,019
Nếu mày không cho chúng tao biết nó ở đâu,
941
01:19:21,043 --> 01:19:22,683
Nó không đáng để mang theo bên mình, đồ khốn.
942
01:19:28,416 --> 01:19:29,985
Chạy đi Juan, chạy đi.
943
01:20:25,440 --> 01:20:26,440
Hernan!
944
01:20:35,117 --> 01:20:36,117
Ôm tôi.
945
01:20:45,393 --> 01:20:49,064
Tôi muốn biết rằng...
946
01:20:49,164 --> 01:20:51,484
Rằng tôi đã không nói lời tạm biệt với
một người bạn, phải không? Nhưng của ...
947
01:20:53,268 --> 01:20:54,336
Cha tôi.
948
01:21:17,559 --> 01:21:18,894
Tôi không có nơi nào để chạy.
949
01:21:21,196 --> 01:21:23,365
Người duy nhất có thể giấu tôi là Camilo.
950
01:21:31,306 --> 01:21:32,407
Vì vậy, tôi ở đây.
951
01:21:46,855 --> 01:21:48,456
Tôi muốn giúp họ với đứa con trai.
952
01:24:48,536 --> 01:24:49,904
- Don Manuel.
- Don Manuel.
953
01:24:50,005 --> 01:24:51,039
Don Nicolas.
954
01:24:52,874 --> 01:24:54,142
Aparicio.
955
01:24:54,242 --> 01:24:56,311
Thưa đại tướng.
956
01:24:59,014 --> 01:25:00,082
Don Nicolas.
957
01:25:05,187 --> 01:25:06,321
Hai người đó có thể.
958
01:25:11,126 --> 01:25:13,928
Tốt rồi, cho tôi hai cái này.
959
01:25:15,497 --> 01:25:16,497
Nó không dành cho tôi.
960
01:25:19,301 --> 01:25:20,301
Đại tướng.
961
01:25:22,004 --> 01:25:23,038
Bây giờ là tám giờ.
962
01:25:32,014 --> 01:25:33,281
Mặc cái này vào.
963
01:25:42,090 --> 01:25:43,891
Ừm, Don Manuel.
964
01:25:43,992 --> 01:25:45,060
Đại tướng?
965
01:25:45,160 --> 01:25:46,428
Có bàn tay.
966
01:25:46,528 --> 01:25:47,648
Bốn quân át, Đại tướng thắng.
967
01:25:52,167 --> 01:25:55,503
Don Manuel, tôi kính trọng, chúc sức khỏe.
968
01:26:26,701 --> 01:26:28,303
Tôi, Manuel Aparicio...
969
01:26:28,403 --> 01:26:31,206
Yo, Manuel Aparicio, tôi cho mượn,
970
01:26:31,306 --> 01:26:33,275
thay mặt cho Đại úy Asdrubal Dominguez,
971
01:26:35,009 --> 01:26:36,811
trang trại của Xico, Veracruz,
972
01:26:36,911 --> 01:26:40,948
với 150 ha trồng cà phê.
973
01:26:41,049 --> 01:26:45,053
Đường tắt của 500 con gia súc
có chất lượng tốt nhất,
974
01:26:46,421 --> 01:26:49,224
và con gái tôi, Rafaela Aparicio.
975
01:26:51,426 --> 01:26:53,161
Trong khái niệm nợ trò chơi.
976
01:26:53,261 --> 01:26:54,362
Những gì một con khỉ!
977
01:26:57,399 --> 01:26:58,933
Biệt thự de Xico, Veracruz.
978
01:26:59,033 --> 01:27:01,303
Ngày 5 tháng 3 năm 1914.
979
01:27:02,570 --> 01:27:05,640
Julio de Ovando,
980
01:27:05,740 --> 01:27:08,110
Và Cayetano Diaz Beltran.
981
01:27:42,577 --> 01:27:43,577
Anh có chắc không?
982
01:27:44,979 --> 01:27:46,259
Anh có thể ở lại bao lâu tùy thích.
983
01:27:47,482 --> 01:27:48,482
Vâng.
984
01:27:49,784 --> 01:27:55,089
Tôi muốn quay lại làm việc ở trung tâm thành phố.
985
01:27:57,225 --> 01:27:58,260
Như tôi vẫn tin.
986
01:28:01,396 --> 01:28:04,098
À, ở đây anh có gia đình của anh, anh đã biết.
987
01:28:04,199 --> 01:28:05,233
Thậm chí là em gái.
988
01:28:10,104 --> 01:28:12,340
- Không đến?
- Tôi đã nói lời chia tay rồi.
989
01:28:14,342 --> 01:28:15,582
Vâng, cầu Chúa chăm sóc cho anh.
990
01:28:32,794 --> 01:28:33,794
Chúc may mắn, Camilo.
991
01:28:35,663 --> 01:28:36,663
Và cảm ơn ông.
992
01:29:23,678 --> 01:29:25,347
Em muốn biết nhiều hơn.
993
01:29:27,782 --> 01:29:28,782
Anh cũng thế.
994
01:29:59,180 --> 01:30:01,983
- Tạm biệt.
- Chuyến đi tốt.
995
01:30:02,083 --> 01:30:03,483
- Cảm ơn ông.
- Cậu bé với một cây ma trắc.
996
01:30:11,092 --> 01:30:13,094
Chúng ta sẽ chuẩn bị một ít bạc hà,
997
01:30:13,194 --> 01:30:15,697
rất ấm.
998
01:30:18,266 --> 01:30:19,367
Cái gì?
999
01:30:37,018 --> 01:30:40,254
Con đi gọi cấp cứu, mẹ đừng di chuyển ông ấy,
được không? Đừng di chuyển ổng.
1000
01:30:42,657 --> 01:30:43,657
Đừng...
1001
01:32:50,485 --> 01:32:53,488
Rafaela đầu tiên.
1002
01:32:53,588 --> 01:32:56,924
Tôi không biết liệu lời nguyền
mà chúng ta phải gánh chịu,
1003
01:32:57,024 --> 01:32:58,392
nó bắt đầu với bà.
1004
01:32:59,827 --> 01:33:02,797
Nhưng tôi biết rằng bà đã
phá vỡ một lời nguyền khác,
1005
01:33:02,897 --> 01:33:04,966
Khi bà không cho phép bất kỳ tên khốn nào,
1006
01:33:05,933 --> 01:33:07,702
Tôi cược bà,
1007
01:33:07,802 --> 01:33:10,705
và bán bà bằng con đường tắt của gia súc.
1008
01:33:20,014 --> 01:33:22,149
Bà là Aparicio đầu tiên không bị bỏ lại.
1009
01:33:24,151 --> 01:33:25,151
Và vì thế,
1010
01:33:26,588 --> 01:33:29,724
chúng cháu cảm ơn bà, bà nội.
1011
01:33:34,228 --> 01:33:35,228
Em yêu anh với em.
1012
01:33:36,363 --> 01:33:37,465
Em yêu anh với em.
1013
01:33:39,501 --> 01:33:40,668
Em muốn anh đi cùng em.
1014
01:33:42,069 --> 01:33:44,005
Và rằng, tốt rằng anh yêu em.
1015
01:33:45,673 --> 01:33:47,475
Và điều đó, anh hiểu em, và rằng...
1016
01:33:49,243 --> 01:33:51,613
Và anh biết rằng,
1017
01:33:51,713 --> 01:33:53,193
Em sẽ không ngừng làm những gì em làm vì...
1018
01:34:51,713 --> 01:36:53,193
Dịch phụ đề: AnanVinh
82561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.