All language subtitles for Las-Aparicio-2015-1080p-BluRay-x264-AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,354 --> 00:01:08,354 Ồ! 2 00:01:11,925 --> 00:01:12,993 Đừng! 3 00:02:06,779 --> 00:02:08,481 Ông ấy đang run rẩy! 4 00:02:17,957 --> 00:02:19,059 Mẹ ơi! 5 00:03:31,298 --> 00:03:33,800 ♪ Khi mặt trăng và mặt trời 6 00:03:33,900 --> 00:03:35,768 ♪ Nhìn từ cả hai khuôn mặt 7 00:03:35,868 --> 00:03:37,870 ♪ Họ đã quyết định mà không cần tiếp tục 8 00:03:37,970 --> 00:03:40,807 ♪ Họ không muốn bất cứ điều gì 9 00:03:44,043 --> 00:03:49,382 ♪ Không có gì 10 00:03:49,482 --> 00:03:53,853 ♪ Một trận chiến sống còn trong sự rung chuyển của những con sóng ♪ 11 00:03:53,953 --> 00:03:56,623 ♪ Đó là người mẹ đã chiến thắng 12 00:03:56,723 --> 00:04:00,493 ♪ Chăm sóc ban đêm 13 00:04:05,332 --> 00:04:08,301 ♪ Chăm sóc ban đêm 14 00:04:08,401 --> 00:04:12,939 ♪ Những vì sao đang khóc ♪ 15 00:04:13,039 --> 00:04:17,244 ♪ Giữa thiên đường và địa ngục ♪ 16 00:04:17,344 --> 00:04:21,781 ♪ Bốn vệ tinh vẫn còn 17 00:04:21,881 --> 00:04:24,251 ♪ Xoay quanh 18 00:04:59,919 --> 00:05:01,521 Có run không? 19 00:05:01,621 --> 00:05:04,023 Yên lặng, mọi người tắt đèn. 20 00:05:09,462 --> 00:05:10,697 Bình tĩnh, bình tĩnh. 21 00:05:31,384 --> 00:05:34,787 Chào buổi sáng, tôi đã cam kết với tổng thống, 22 00:05:35,888 --> 00:05:37,424 làm việc chăm chỉ. 23 00:05:37,524 --> 00:05:40,059 Để mang lại công lý rõ ràng, 24 00:05:40,159 --> 00:05:42,595 và xúc tiến cho đất nước của chúng ta. 25 00:05:54,741 --> 00:05:56,709 Chào buổi sáng tình yêu của tôi. 26 00:05:56,809 --> 00:05:58,245 Chào buổi sáng, cô gái nhỏ. 27 00:05:59,111 --> 00:06:00,447 Cái gì thế này, hử? 28 00:06:04,584 --> 00:06:06,453 Cô có thể mở chân ra một chút được không? 29 00:06:07,620 --> 00:06:09,856 Thế nào, Mariana? Nhiều nhà tài trợ hơn? 30 00:06:11,524 --> 00:06:13,493 Nếu chúng ta không có khả năng trả cho nó. 31 00:06:28,608 --> 00:06:31,678 Tôi vui mừng thông báo rằng tôi đã phản đối, 32 00:06:31,778 --> 00:06:33,546 với tư cách là tổng chưởng lý của... 33 00:06:33,646 --> 00:06:36,215 Ông phải trả lời công lý. 34 00:06:37,917 --> 00:06:39,552 Đây là những nhu cầu. 35 00:06:39,652 --> 00:06:42,455 Con số nạn nhân tiếp tục tăng. 36 00:06:42,555 --> 00:06:44,857 Có nhiều điểm bất thường trong cách quản lý của ông ấy ở Juarez. 37 00:06:44,957 --> 00:06:45,957 Xin vui lòng, thưa cô. 38 00:06:48,695 --> 00:06:50,463 Trong lần đầu tiên này, tôi muốn nhận ra 39 00:06:50,563 --> 00:06:52,083 những bộ phận dễ bị tổn thương nhất trên cơ thể cô. 40 00:06:53,933 --> 00:06:57,670 Tôi đã biết rằng cô muốn có một đứa trẻ, chúng tôi cũng muốn có một đứa trẻ. 41 00:06:57,770 --> 00:06:59,706 Nhưng, làm ơn, cô cần hiểu 42 00:06:59,806 --> 00:07:02,208 rằng nếu chúng ta không có Varus, chúng ta không có Varus. 43 00:07:02,309 --> 00:07:03,576 Với những gì chúng ta sẽ trả? 44 00:07:07,347 --> 00:07:09,516 Giống nhau và chúng ta không cần quá nhiều Varus. 45 00:07:09,616 --> 00:07:10,616 Gã này là ai? 46 00:07:13,720 --> 00:07:15,622 Lát nữa cô sẽ gặp Rodrigo. 47 00:07:15,722 --> 00:07:18,391 Anh ấy là cộng tác viên của tôi, anh ấy sẽ ở cùng chúng tôi trong các buổi khác. 48 00:07:19,191 --> 00:07:20,960 Bởi vì như cô biết, 49 00:07:21,060 --> 00:07:23,663 Mục đích của liệu pháp này là cô có thể đạt cực khoái. 50 00:07:25,332 --> 00:07:26,433 Trong thỏa thuận? 51 00:07:26,533 --> 00:07:28,401 Cô muốn thử tôi, phải không? 52 00:07:28,501 --> 00:07:30,413 Cô có nghĩ rằng tôi đã không nhận ra cô đã nhìn thấy tôi như thế nào ngày hôm qua trên trường quay, 53 00:07:30,437 --> 00:07:31,938 Tôi đã làm việc với anh chàng này khi nào? 54 00:07:32,038 --> 00:07:34,607 Chúng tôi đã hành động và cô đã như vậy, tôi thấy cô Mariana. 55 00:07:34,707 --> 00:07:36,409 Lúc nào cô cũng muốn thử tôi, tiểu thư. 56 00:07:36,509 --> 00:07:37,877 Chúng ta muốn có một em bé, phải không? 57 00:07:39,111 --> 00:07:41,714 Ừ, chúng ta muốn có một em bé. 58 00:07:41,814 --> 00:07:44,484 Nhưng nếu cô không thoát ra khỏi đầu ý tưởng chết tiệt rằng cô có 59 00:07:44,584 --> 00:07:46,453 rằng tôi cần một dương vật, rằng tôi nhớ một chàng trai, 60 00:07:46,553 --> 00:07:48,130 Tôi muốn bắn bất cứ ai vì tôi đang khẩn cấp, 61 00:07:48,154 --> 00:07:49,822 thì điều này sẽ không hoạt động. 62 00:07:49,922 --> 00:07:53,693 Mercedes, em đang tự đặt mình vào rủi ro, cho tự do. 63 00:07:53,793 --> 00:07:55,194 Với vấn đề của em, chúng ta đang thua 64 00:07:55,294 --> 00:07:58,097 khách hàng quan trọng của công ty. 65 00:07:58,197 --> 00:07:59,932 Việc kinh doanh của em? 66 00:08:00,032 --> 00:08:03,636 Có nhiều thứ siêu việt hơn mà anh quan tâm trước đây. 67 00:08:06,172 --> 00:08:08,274 Anh đã sai, Rodrigo. 68 00:08:08,375 --> 00:08:10,343 Trong nghề này người ta không tham gia. 69 00:08:12,345 --> 00:08:14,614 Không dính dáng hay yêu đương? 70 00:08:19,251 --> 00:08:20,620 Meche. 71 00:08:20,720 --> 00:08:22,021 Tại sao em không nghỉ một vài ngày? 72 00:08:24,724 --> 00:08:25,858 Đưa Isadora đến bãi biển. 73 00:08:27,727 --> 00:08:29,562 Anh đang nói rằng em không thoải mái? 74 00:08:29,662 --> 00:08:31,831 Anh nói rằng em cần phải nghỉ ngơi. 75 00:08:31,931 --> 00:08:35,101 Lucia giúp chúng ta một tay trong việc làm dịu vùng nước. 76 00:08:35,201 --> 00:08:36,201 Lucia? 77 00:08:39,071 --> 00:08:40,072 Nhân viên thực tập? 78 00:08:41,774 --> 00:08:43,776 Một thực tập sinh có thể làm công việc của em không? 79 00:08:45,244 --> 00:08:46,244 Này? 80 00:08:47,914 --> 00:08:48,914 Anh là ai? 81 00:08:51,484 --> 00:08:53,319 Xin lỗi, nhưng tôi không phải đá. 82 00:08:53,420 --> 00:08:55,100 Anh sẽ không làm việc với tôi nữa. 83 00:08:59,025 --> 00:09:00,026 Chào mẹ. 84 00:09:08,768 --> 00:09:10,603 Mẹ ơi, con đã nói với mẹ rồi... 85 00:09:10,703 --> 00:09:12,071 Cái gì? 86 00:09:21,848 --> 00:09:22,915 Hãy xem nào. 87 00:09:27,587 --> 00:09:29,956 Ai đây? 88 00:09:31,624 --> 00:09:33,826 Tôi xin giới thiệu Asdrabal, ông cố của anh ấy. 89 00:09:36,162 --> 00:09:37,162 Hãy xem nào. 90 00:09:38,064 --> 00:09:39,699 Miệng. 91 00:09:39,799 --> 00:09:42,001 Và bộ đồng phục đó hả mẹ? Đó là quân đội, hay gì? 92 00:09:42,101 --> 00:09:43,378 Chết tiệt, liệu có phải ông ta bị chôn sống không? 93 00:09:43,402 --> 00:09:45,071 Cô nghĩ như thế nào? 94 00:09:45,171 --> 00:09:47,450 Ông đã chết, trước khi họ đưa xuống hố. 95 00:09:47,474 --> 00:09:48,608 Ôi, thật kinh tởm! 96 00:09:50,610 --> 00:09:52,745 Không, không, Nana. 97 00:09:52,845 --> 00:09:55,114 Đây rồi, nó gần như ở đó. 98 00:09:55,214 --> 00:09:56,849 - Nó đây rồi. - Hãy xem nào. 99 00:10:00,953 --> 00:10:03,055 - Đừng bao giờ chạm vào tôi nữa. - Đợi đã. 100 00:10:03,155 --> 00:10:05,458 Nhìn này, mẹ, có một cái gì đó được khắc. 101 00:10:05,558 --> 00:10:09,629 Rafaela, 15... 102 00:10:11,397 --> 00:10:14,400 Tháng 5, năm 1914 103 00:10:14,501 --> 00:10:16,869 1914... 104 00:10:19,005 --> 00:10:21,674 Và chúng ta sẽ làm cách nào để đưa nó ra khỏi đó? 105 00:10:21,774 --> 00:10:24,076 Chà, cẩn thận, đừng để chúng ta phân tán. 106 00:10:24,176 --> 00:10:25,978 Tôi không nghĩ rằng đó là một ý tưởng tốt, 107 00:10:26,078 --> 00:10:28,147 Tại sao chúng ta không nói chuyện với một người nào đó để hiểu rõ hơn, 108 00:10:28,247 --> 00:10:30,216 Tôi không biết, gọi cảnh sát hay ai đó. 109 00:10:30,316 --> 00:10:32,184 Chắc chắn, để cho một phần của một người đàn ông đã chết một thế kỷ trước? 110 00:10:33,352 --> 00:10:35,722 Không khi nào. 111 00:10:35,822 --> 00:10:37,724 Không tốt, tôi xin lỗi vì chỉ có ông Aparicio 112 00:10:37,824 --> 00:10:40,727 Họ trông như chết trên tường, tiểu thư ạ. 113 00:10:40,827 --> 00:10:43,329 Ồ, bình tĩnh, cô cũng là một Aparicio, Mariana. 114 00:10:43,429 --> 00:10:44,964 Cách này hay cách khác. 115 00:10:45,064 --> 00:10:48,701 Có, nhưng không phải huyết thống, nên tôi không điên đến mức đó. 116 00:10:48,801 --> 00:10:51,303 - Bình tĩnh. - Ôi, thật là một vết nhơ. 117 00:10:51,403 --> 00:10:52,605 Tài sản. 118 00:10:52,705 --> 00:10:54,273 Ngọn giáo đã qua. 119 00:10:54,373 --> 00:10:56,743 Chà, tình yêu của tôi, hãy để tôi nói với cô, 120 00:10:56,843 --> 00:10:59,579 rằng cô có một chút sai lầm, bởi vì sự điên rồ của gia đình này. 121 00:10:59,679 --> 00:11:02,682 Nó không được thừa hưởng bởi di truyền hay một thứ gì đó tương tự. 122 00:11:02,782 --> 00:11:05,384 Nó giống như một nền nếp nuôi dạy con cái, giống như sự huấn luyện, sau đó, 123 00:11:05,484 --> 00:11:07,765 và cô đã lớn lên cùng chúng tôi như thế nào, cô đã chịch rồi, Mamacita. 124 00:11:07,854 --> 00:11:10,623 Điều gây tử vong là xác ướp phải xuất hiện 125 00:11:10,723 --> 00:11:12,124 để chúng ta đến với tất cả các trang trại. 126 00:11:12,224 --> 00:11:14,493 À, vâng, ừm, cái quái gì không xảy ra trước đây. 127 00:11:14,594 --> 00:11:16,896 - Nếu cô đúng. - Thật sự. 128 00:11:16,996 --> 00:11:18,440 Chúng ta sẽ có cái này với sô-cô-la? 129 00:11:18,464 --> 00:11:19,575 Tôi khao khát một thứ khác. 130 00:11:19,599 --> 00:11:20,943 Chà, nó là như vậy, truyền thống. 131 00:11:20,967 --> 00:11:22,969 Tôi biết, điều đó là tốt, nhưng nếu... 132 00:11:23,069 --> 00:11:24,771 Không, họ chỉ quen nhau và say xỉn. 133 00:11:24,871 --> 00:11:26,381 Không bao giờ, vì nó mang lại cho chúng ta một chiếc máy bay phản lực, các cô gái ạ. 134 00:11:26,405 --> 00:11:27,774 Đây, tôi có vài thứ cho cô. 135 00:11:28,541 --> 00:11:29,909 Có chuyện gì? 136 00:11:30,009 --> 00:11:33,546 Một vệ sĩ, từ lần cuối cùng tôi đến. 137 00:11:33,646 --> 00:11:34,847 Hãy xem, tôi giúp cô. 138 00:11:54,133 --> 00:11:55,668 Ba người chồng đã chết, 139 00:11:57,369 --> 00:11:58,805 ba đứa con gái mồ côi, 140 00:12:00,072 --> 00:12:01,073 hai góa phụ. 141 00:12:03,042 --> 00:12:07,479 Ông nội tôi, tường bao quanh và xác được ướp. 142 00:12:07,580 --> 00:12:09,281 Ông có chút suy nghĩ gì không? 143 00:12:09,381 --> 00:12:12,551 Và tôi đoán đó là lỗi từ lời nguyền đó của bà. 144 00:12:15,888 --> 00:12:18,725 Đối với tôi, ngôi nhà này đầy lỗ. 145 00:12:21,060 --> 00:12:23,763 Và bây giờ nó chỉ ra rằng chúng ta đi ra với một nghi lễ 146 00:12:23,863 --> 00:12:26,866 của sự đền bù, cái quái gì vậy? 147 00:12:26,966 --> 00:12:30,169 Thôi, còn gì nữa, ngày mai cô phải ném chất bẩn lên người đã chết. 148 00:12:30,269 --> 00:12:32,504 Ngoài ra mẹ tôi cũng tin rằng thứ trên tường. 149 00:12:32,605 --> 00:12:34,473 Nó là thứ khiến các ông chồng của chúng ta chết. 150 00:12:34,573 --> 00:12:36,475 Và đó là lý do tại sao chúng ta cô đơn, 151 00:12:36,575 --> 00:12:38,611 và rằng chúng ta không thể có con trai. 152 00:12:38,711 --> 00:12:41,213 Không, đợi đã. 153 00:12:41,313 --> 00:12:44,350 Tôi không biết những điều kỳ lạ của cô. 154 00:12:44,450 --> 00:12:46,585 Khiêu dâm, lý do huyền bí, linh hồn. 155 00:12:46,686 --> 00:12:50,389 Nhưng cô thích xoay chuyển tình yêu. 156 00:12:50,489 --> 00:12:53,760 Cũng có những người đàn ông rất tuyệt vời cho các liệu pháp của cô. 157 00:12:53,860 --> 00:12:55,594 Đừng mẹ, đó là công việc. 158 00:12:59,565 --> 00:13:01,033 Ngoài ra, tôi không đơn độc. 159 00:13:01,734 --> 00:13:02,869 Tôi có Claudio. 160 00:13:05,705 --> 00:13:07,106 Tôi đã thấy Rafaela đầu tiên. 161 00:13:08,540 --> 00:13:10,042 Người bà tuyệt vời? 162 00:13:12,845 --> 00:13:14,346 Ôi, không mẹ, Alma. 163 00:13:15,581 --> 00:13:17,616 Lại nhìn thấy ma? 164 00:13:32,198 --> 00:13:34,333 Ôi, tình yêu của tôi? 165 00:13:34,433 --> 00:13:37,804 Tôi sẽ phải tham dự một bữa tiệc trong bộ phim của mình, chứ không phải ở đây. 166 00:13:37,904 --> 00:13:40,139 Làm các nghi lễ đền đáp. 167 00:13:40,239 --> 00:13:41,239 Đó là gì? 168 00:13:43,442 --> 00:13:44,744 Cô đang mang gì đến đó? 169 00:13:45,678 --> 00:13:46,746 Hãy xem nào. 170 00:13:48,580 --> 00:13:49,816 Cô dạy tôi? 171 00:13:50,582 --> 00:13:52,084 Làm ơn. 172 00:13:52,184 --> 00:13:53,786 Hãy xem, chỉ cho tôi. 173 00:13:54,420 --> 00:13:55,420 Dạy tôi. 174 00:13:56,422 --> 00:13:58,290 Ôi, nhìn kìa. 175 00:13:58,390 --> 00:13:59,390 Thật dễ thương. 176 00:14:00,292 --> 00:14:02,528 Tôi thích đến đây. 177 00:14:02,628 --> 00:14:04,330 - Tôi nhớ cả bố tôi. - À há. 178 00:14:06,298 --> 00:14:08,067 Cô cảm thấy sự hiện diện của anh ấy ở khắp mọi nơi, phải không? 179 00:14:08,935 --> 00:14:09,935 Vâng. 180 00:14:11,303 --> 00:14:12,303 Cuộc sống thật điên rồ, phải không? 181 00:14:13,405 --> 00:14:14,841 Ý tôi là, nó khiến tôi thực sự buồn cười 182 00:14:14,941 --> 00:14:17,777 Tôi đã sống rất nhiều năm, ở đây với gia đình của tôi, 183 00:14:17,877 --> 00:14:20,813 và bây giờ cô và tôi cũng sẽ làm cho chúng ta ở đây. 184 00:14:20,913 --> 00:14:22,949 - Điên rồ phải không? - A ha. 185 00:14:24,583 --> 00:14:26,819 Cô đúng rồi. 186 00:14:26,919 --> 00:14:29,119 Nhưng điều sẽ luôn làm tôi ấn tượng là mạng lưới nó diễn ra như thế nào. 187 00:14:32,759 --> 00:14:35,694 Đúng, anh ấy không phải là một người cha, nhưng 188 00:14:35,795 --> 00:14:39,298 Tôi không biết, tại sao cô không nghĩ tốt hơn, 189 00:14:39,398 --> 00:14:42,902 Điều đó đã để lại cho cô một số quan niệm sống thú vị. 190 00:14:43,002 --> 00:14:44,203 Đó là tài sản thừa kế tốt nhất của cô. 191 00:14:46,839 --> 00:14:50,142 Cái gì? Đừng? 192 00:14:50,242 --> 00:14:54,413 Tôi sẽ để lại cho cô một số khái niệm về cuộc sống ... 193 00:14:54,513 --> 00:14:55,948 Ồ, anh ta đã tính tiền cô... 194 00:14:56,048 --> 00:14:58,017 Ồ, đừng là một kẻ rình rập! 195 00:14:58,117 --> 00:14:59,618 Tôi không phải là kẻ ăn bám, tôi là vợ của cô. 196 00:14:59,718 --> 00:15:01,788 Chờ cho đến khi chúng ta đi ngủ 197 00:15:01,888 --> 00:15:03,355 - ít nhất. - Ở đây. 198 00:15:12,131 --> 00:15:13,732 Chào. 199 00:15:13,833 --> 00:15:15,201 Anh đã vào nhà chưa? 200 00:15:18,805 --> 00:15:20,639 Ồ, trong văn phòng. 201 00:15:24,276 --> 00:15:25,276 Với Lucia? 202 00:15:27,413 --> 00:15:28,413 Tốt. 203 00:15:29,481 --> 00:15:31,383 Chúng ta nói chuyện vào ngày mai, OK? Tạm biệt. 204 00:15:43,029 --> 00:15:45,832 Chúng ta ở đây cùng nhau, vì 205 00:15:45,932 --> 00:15:47,733 trả lễ. 206 00:15:47,834 --> 00:15:50,903 Một lời tưởng nhớ để tri ân người anh em của chúng ta. 207 00:15:51,003 --> 00:15:52,138 Asdrubal Dominguez. 208 00:15:53,472 --> 00:15:55,341 Đó là những lời oán than của quá khứ, 209 00:15:55,441 --> 00:15:58,377 bị khuất phục bởi sức mạnh duy nhất có khả năng hợp nhất 210 00:15:58,477 --> 00:15:59,511 cho tất cả con người. 211 00:16:00,379 --> 00:16:01,379 Tình yêu. 212 00:16:03,816 --> 00:16:06,418 Do đó, đây là một hành động của tình yêu. 213 00:16:08,520 --> 00:16:11,157 Và đó là những lời sỉ nhục đã chia cắt những người phụ nữ này 214 00:16:11,257 --> 00:16:13,325 của người mình được tha thứ. 215 00:16:13,425 --> 00:16:16,295 Và rằng sự bình yên mà tinh thần này sẽ tìm thấy, 216 00:16:16,395 --> 00:16:17,830 chia sẻ nó với họ. 217 00:16:17,930 --> 00:16:20,532 An Nghỉ, 218 00:16:20,632 --> 00:16:22,234 Asdrubal Dominguez. 219 00:16:22,334 --> 00:16:24,803 - An Nghỉ. - An Nghỉ. 220 00:16:24,904 --> 00:16:25,938 An Nghỉ. 221 00:17:09,381 --> 00:17:12,218 Và họ rơi vào trận cuồng phong đầu tiên. 222 00:17:12,318 --> 00:17:15,087 Một dự án rất quan trọng, phải không? 223 00:17:15,187 --> 00:17:18,290 Đó là một dự án nhà ở cộng đồng, và như vậy. 224 00:17:18,390 --> 00:17:19,558 Anh ấy đi xuống cầu thang. 225 00:17:21,460 --> 00:17:22,995 Nó khá tốt. 226 00:17:24,997 --> 00:17:27,466 - Nếu anh nhớ, phải không? - Đúng. 227 00:17:34,974 --> 00:17:36,976 Tôi không biết mình có cảm thấy bình yên hay không. 228 00:17:38,644 --> 00:17:40,479 Cô có nghĩ rằng nghi lễ có hiệu quả không? 229 00:17:40,579 --> 00:17:42,014 Hãy hi vọng như vậy. 230 00:17:42,114 --> 00:17:43,582 Tôi mang cho họ một ít thịt bằm. 231 00:17:44,917 --> 00:17:47,153 Cảm ơn cô. 232 00:17:47,253 --> 00:17:49,021 Và John đó là ai? Nó từ đâu đến? 233 00:17:49,888 --> 00:17:52,058 Anh ta đã được mang đến bởi Camilo. 234 00:17:52,158 --> 00:17:53,859 Chà, nó có đáng tin cậy không? 235 00:17:53,960 --> 00:17:55,962 Tất nhiên là đáng tin cậy. 236 00:17:56,062 --> 00:17:57,964 Anh ấy cũng là một chàng trai rất có trách nhiệm. 237 00:17:58,697 --> 00:18:00,399 Nhìn. 238 00:18:00,499 --> 00:18:03,502 Ông phải trả lời công lý. 239 00:18:03,602 --> 00:18:04,736 Đây là những nhu cầu. 240 00:18:04,836 --> 00:18:06,438 Nó mạnh, cái này, hả? 241 00:18:06,538 --> 00:18:08,907 Tôi nói về công lý, thưa ngài. 242 00:18:09,008 --> 00:18:11,510 Trong số hơn 40 nghìn vụ giết phụ nữ. 243 00:18:11,610 --> 00:18:12,911 Điều đó đã không bị trừng phạt. 244 00:18:13,012 --> 00:18:14,746 Ông không có quyền 245 00:18:14,846 --> 00:18:16,391 Tôi xin lỗi vì báo chí đã đồng hành cùng chúng tôi, 246 00:18:16,415 --> 00:18:18,317 nhưng chúng tôi không thể tiếp tục với buổi họp. 247 00:18:18,417 --> 00:18:20,786 Làm biến mất những người khó chịu. 248 00:18:20,886 --> 00:18:22,121 Gửi những người nông dân. 249 00:18:22,221 --> 00:18:23,855 Anh ấy không thể ở lại đây. 250 00:18:23,956 --> 00:18:25,391 Con có sao không, con gái? 251 00:18:25,491 --> 00:18:27,131 Con nghĩ con sẽ ở lại vài ngày nữa. 252 00:18:27,994 --> 00:18:29,228 Con cũng vậy. 253 00:18:29,328 --> 00:18:30,488 Bây giờ con không có nhiều việc. 254 00:18:31,330 --> 00:18:32,965 Của con? 255 00:18:33,065 --> 00:18:34,900 Nếu họ ở lại, chúng ta bị bỏ lại. 256 00:18:35,001 --> 00:18:36,768 Tất nhiên là có. 257 00:18:36,868 --> 00:18:38,971 - Chà, sức khỏe. - Sức khỏe! 258 00:18:39,071 --> 00:18:40,539 - Sức khỏe. - Ôi, ngon làm sao. 259 00:19:22,781 --> 00:19:24,583 Nào. 260 00:19:24,683 --> 00:19:26,118 Tôi sẽ làm điều đó, hả? 261 00:19:34,126 --> 00:19:36,395 Hãy cẩn thận với những gì anh cam kết trong một nụ hôn. 262 00:19:37,863 --> 00:19:39,065 Nó là thân mật nhất. 263 00:19:42,568 --> 00:19:44,236 Em đang nói lời chia tay với tôi vì cảm giác? 264 00:19:46,338 --> 00:19:48,440 Hay em đang trừng phạt tôi vì nỗi sợ hãi của chính em? 265 00:19:54,746 --> 00:19:56,215 Tôi chỉ hy vọng rằng ngày mai 266 00:19:57,883 --> 00:19:59,451 em mất đi nỗi sợ hãi khi yêu. 267 00:20:17,136 --> 00:20:18,304 Ồ! 268 00:20:20,005 --> 00:20:22,007 Xin chào, ngồi xuống đây. 269 00:20:22,108 --> 00:20:24,042 Vâng, cảm ơn. 270 00:20:27,379 --> 00:20:29,981 - Alma, phải không? - Vâng. 271 00:20:30,082 --> 00:20:31,450 Tôi là Juan, Tôi làm việc tại điền trang. 272 00:20:31,550 --> 00:20:32,550 Biết rồi. 273 00:20:35,053 --> 00:20:38,124 Tôi biết cô vì Camilo đã kể cho tôi nghe về cô, 274 00:20:38,224 --> 00:20:39,658 và các chị em của cô. 275 00:20:39,758 --> 00:20:41,527 - Ồ, vậy hả? - Vâng. 276 00:20:41,627 --> 00:20:42,627 Anh ấy đã nói gì? 277 00:20:43,262 --> 00:20:46,132 Chà, không có gì giống như vậy. 278 00:20:46,232 --> 00:20:49,201 Họ là ai, họ làm gì, họ làm gì... 279 00:20:50,102 --> 00:20:51,203 Rồi. 280 00:20:54,740 --> 00:20:55,740 Cô tốt chứ? 281 00:21:00,446 --> 00:21:01,446 Không. 282 00:21:44,756 --> 00:21:45,756 Camilo? 283 00:21:49,161 --> 00:21:52,498 Tốt hơn hết là ông không nên ly hôn với tôi? 284 00:21:52,598 --> 00:21:55,867 Bởi vì tôi không nên mở lỗ trên tường và chui vào, 285 00:21:55,967 --> 00:21:58,237 Và bà kẹp tôi mãi mãi. 286 00:21:58,337 --> 00:22:00,639 Và vì vậy chúng ta kết thúc sự tra tấn này một lần và mãi mãi. 287 00:22:02,241 --> 00:22:03,742 Tôi chán ngấy, Rafaela, 288 00:22:03,842 --> 00:22:06,011 mà bà đoán trước được cái chết của tôi từng phút. 289 00:22:06,111 --> 00:22:08,046 Lời nguyền đó không tồn tại, 290 00:22:08,146 --> 00:22:09,615 đặt nó trong đầu của bà. 291 00:22:16,988 --> 00:22:19,325 Nếu Camilo Nomas không hiểu, 292 00:22:19,425 --> 00:22:21,693 ai đang gặp nguy hiểm, mẹ phải làm gì? 293 00:22:21,793 --> 00:22:24,463 Không có gì, mẹ muốn làm gì? 294 00:22:24,563 --> 00:22:26,164 Mẹ đã thực hiện việc phân công, phải không? 295 00:22:26,265 --> 00:22:28,300 - Con có nghĩ rằng nó hoạt động? - Ồ chắc chắn rồi. 296 00:22:28,400 --> 00:22:30,135 Ôi, người bảo trợ hoang tưởng nhỏ bé. 297 00:22:30,236 --> 00:22:31,503 Hoang tưởng? 298 00:22:31,603 --> 00:22:33,239 Ba người, ba người đã chết. 299 00:22:33,339 --> 00:22:35,207 Và cô ấy là Rezongona, giống như những đứa con gái. 300 00:22:36,608 --> 00:22:39,245 Mẹ đã nấu một món súp, cô gái của con. 301 00:22:39,345 --> 00:22:40,625 Tôi sẽ lấy một chiếc khăn để lau khô cho cô. 302 00:22:40,679 --> 00:22:42,080 Không, đừng lo lắng, bây giờ con thay đổi. 303 00:22:42,180 --> 00:22:43,215 - An toàn? - A ha. 304 00:22:46,452 --> 00:22:48,420 - Chúng ta đang ở trong hố cá heo. - A ha. 305 00:22:48,520 --> 00:22:49,788 Con hy vọng mẹ không tức giận. 306 00:22:59,197 --> 00:23:00,557 Tôi chạy đến Rodrigo từ xưởng may. 307 00:23:03,201 --> 00:23:05,937 - Bởi? - Anh ấy đã yêu. 308 00:23:06,037 --> 00:23:07,138 - Ai? - Của tôi. 309 00:23:07,239 --> 00:23:08,707 Đừng! 310 00:23:08,807 --> 00:23:11,176 Chà, làm sao anh ta không yêu con được, con gái? 311 00:23:11,277 --> 00:23:13,111 Em thích anh ấy là anh rể, hả? 312 00:23:13,211 --> 00:23:15,481 - Em điên à. - Tại sao? 313 00:23:15,581 --> 00:23:17,425 Ngoài ra, em có nghĩ rằng anh ấy hoặc bất kỳ người đàn ông nào sẽ chấp nhận 314 00:23:17,449 --> 00:23:18,950 rằng vợ anh ta làm những gì tôi làm? 315 00:23:19,050 --> 00:23:20,952 Không, cũng không phải những gì em làm, 316 00:23:21,052 --> 00:23:23,422 cũng như những gì bất kỳ phụ nữ có tiền án nào làm. 317 00:23:29,628 --> 00:23:31,697 - Chắc chắn! - Tốt, tốt. 318 00:23:33,599 --> 00:23:36,167 - Cảm ơn, "Amargator." - Bây giờ, làm ơn. 319 00:23:36,268 --> 00:23:37,903 - Sức khỏe. - Sức khỏe. 320 00:23:38,737 --> 00:23:39,737 Sức khỏe. 321 00:23:55,521 --> 00:23:57,255 Bởi Asdrubal, người đã nghỉ ngơi. 322 00:23:58,524 --> 00:23:59,991 Và cho Rafaela trước tiên. 323 00:24:00,091 --> 00:24:01,460 Vâng, vì bà ấy, vâng. 324 00:24:01,560 --> 00:24:04,330 Và hãy để lời nguyền thần thánh này kết thúc. 325 00:24:08,500 --> 00:24:09,701 Để ăn xin. 326 00:24:09,801 --> 00:24:11,837 - Sức khỏe. - Sức khỏe. 327 00:24:11,937 --> 00:24:13,639 - Sức khỏe, các cô gái. - Sức khỏe. 328 00:24:23,382 --> 00:24:26,385 Này, tớ đang xem Juan, 329 00:24:28,286 --> 00:24:30,656 và đột nhiên tớ cảm thấy như... 330 00:24:30,756 --> 00:24:33,692 Nó cũng có một năng lượng, Chida. 331 00:24:33,792 --> 00:24:37,463 Không? Làm thế nào rung cảm tốt, như... 332 00:24:37,563 --> 00:24:39,665 Ồ, và sau đó tớ đã thấy nó tốt, 333 00:24:39,765 --> 00:24:41,667 và có một cái nhìn rất buồn, giống như của cậu. 334 00:24:44,436 --> 00:24:45,737 Và cậu có thích nó không? 335 00:24:47,539 --> 00:24:50,041 Cậu sẽ bắt đầu? Ồ, có chuyện gì vậy? 336 00:24:50,141 --> 00:24:53,078 - Vâng, thưa cô. - Nếu cậu. 337 00:24:53,178 --> 00:24:54,680 Tớ nghiêm túc, đó là. 338 00:24:54,780 --> 00:24:57,616 Cậu có thích nó trở thành cha của những đứa con của chúng ta không? 339 00:24:59,184 --> 00:25:00,419 Nó là mạng lưới? 340 00:25:02,153 --> 00:25:05,557 Ừ, điều đó thật tuyệt, 341 00:25:05,657 --> 00:25:09,194 anh ấy có một cái nhìn buồn, anh ấy sống ở nơi bố tớ đã sống. 342 00:25:09,294 --> 00:25:10,529 Chà, đó là sự kết hợp. 343 00:25:16,635 --> 00:25:20,105 Orale, đi đi. Nhưng cậu sẽ nắm bắt được nó. 344 00:25:24,476 --> 00:25:26,945 Tôi không hiểu anh, Camilo, họ đuổi anh khỏi câu lạc bộ, 345 00:25:27,045 --> 00:25:29,080 Và anh có cống hiến để sửa chữa đồ chơi của họ? 346 00:25:29,180 --> 00:25:31,049 Nghệ thuật thiêng liêng, Juanito, 347 00:25:31,149 --> 00:25:32,384 nghệ thuật thiêng liêng. 348 00:25:33,151 --> 00:25:34,151 Tôi yêu. 349 00:25:35,954 --> 00:25:38,194 Không, và về câu lạc bộ, tôi không biết mình đã từng là thành viên hay chưa. 350 00:25:40,091 --> 00:25:42,628 Và về việc bị khai trừ, đó là... 351 00:25:43,995 --> 00:25:44,995 Như tôi giải thích? 352 00:25:46,465 --> 00:25:47,766 Nó đã được giải phóng. 353 00:25:59,244 --> 00:26:00,912 Bình tĩnh thư giãn đi Juanito. 354 00:26:05,484 --> 00:26:06,652 Không, Camilo. 355 00:26:08,186 --> 00:26:09,788 Chúng ta thế nào? 356 00:26:09,888 --> 00:26:11,728 Chúng tôi đã hết xăng, anh bạn, anh có thể hỗ trợ chúng tôi không? 357 00:26:12,624 --> 00:26:14,692 Vâng, sao lại không chứ? 358 00:26:21,933 --> 00:26:23,902 - Họ hết xăng? - Đúng. 359 00:26:39,284 --> 00:26:41,520 Sẵn sàng, sẵn sàng, đi thôi. 360 00:26:55,467 --> 00:26:56,568 Cảm ơn anh. 361 00:26:58,269 --> 00:26:59,437 - Thông báo. - Kia, đàng kia. 362 00:26:59,538 --> 00:27:00,606 Một chút nữa, một chút nữa. 363 00:27:00,706 --> 00:27:02,474 - Có rồi. - Được chưa? 364 00:27:03,341 --> 00:27:04,543 Có rồi. 365 00:27:05,210 --> 00:27:06,712 Ổn. 366 00:27:09,047 --> 00:27:11,149 Chúng ta sẽ để lại nó ở chỗ đó. 367 00:27:11,249 --> 00:27:12,984 - Vâng. - Đi qua đây. 368 00:27:14,352 --> 00:27:15,787 Chúng ta xoay lại, phải không? 369 00:27:15,887 --> 00:27:16,888 Ô, giữ cho tôi. 370 00:27:18,089 --> 00:27:19,925 Nước, nước, ở đó đi. 371 00:27:24,129 --> 00:27:25,129 Đây rồi. 372 00:27:30,368 --> 00:27:31,469 Có rồi. 373 00:27:32,337 --> 00:27:33,705 Cái này tôi sẽ giữ, 374 00:27:33,805 --> 00:27:35,645 Đừng nghĩ rằng tôi sẽ để nó cho câu lạc bộ. 375 00:27:41,179 --> 00:27:43,649 - Này, Juanito. - Hả? 376 00:27:43,749 --> 00:27:46,051 Đừng đến gần các cô gái trong những ngày ở đây. 377 00:27:47,853 --> 00:27:49,154 Tốt nhất 378 00:27:49,254 --> 00:27:52,223 giữ khoảng cách. 379 00:27:52,323 --> 00:27:55,994 Vì lợi ích của tất cả, những cô gái đó rất tỉ mỉ. 380 00:27:56,094 --> 00:27:59,497 Cậu cần giữ một trắc diện thấp. 381 00:28:00,966 --> 00:28:02,067 Và họ, chà... 382 00:28:03,201 --> 00:28:04,536 Họ không cần biết. 383 00:28:07,472 --> 00:28:08,807 Hơn nữa. 384 00:28:15,914 --> 00:28:17,348 - Di chuyển nó. - Nâng nó lên một chút. 385 00:28:17,448 --> 00:28:18,917 - Tôi đón đỡ đây. - Được rồi. 386 00:28:23,021 --> 00:28:24,590 Cái gì? 387 00:28:24,690 --> 00:28:27,092 Tôi nghĩ bà đang lừa dối, đồ khốn kiếp. 388 00:28:28,526 --> 00:28:30,461 Bà sẽ không bao giờ biết khi nào tôi hạnh phúc, Rafaela. 389 00:28:30,562 --> 00:28:32,130 Không bao giờ. 390 00:28:32,230 --> 00:28:33,565 Bà đã dạy tôi cách chơi. 391 00:28:33,665 --> 00:28:35,233 Học trò vượt qua thầy. 392 00:28:36,134 --> 00:28:37,402 Tất cả đều tốt chứ? 393 00:28:37,502 --> 00:28:38,937 Nếu mọi thứ đều ổn thì sao? 394 00:28:40,471 --> 00:28:42,207 Con có chơi không, cô gái của tôi? 395 00:28:42,307 --> 00:28:44,275 Chỉ hai người chơi là rất nhàm chán. 396 00:28:44,375 --> 00:28:45,744 Và mẹ con không chiến đấu. 397 00:28:45,844 --> 00:28:48,146 Cảm ơn, Nana, nhưng nó đã xảy ra lần này. 398 00:28:48,246 --> 00:28:50,181 Ba cô con gái, và không có. 399 00:28:50,281 --> 00:28:51,783 Anh ấy thừa hưởng sở thích của trò chơi. 400 00:28:54,586 --> 00:28:55,687 Sức khỏe. 401 00:28:58,857 --> 00:29:02,160 Chúng ta đến từ một gia đình cờ bạc. 402 00:29:02,260 --> 00:29:06,164 Mẹ tôi, ai biết bà ấy đã mang bao nhiêu con vào trang trại này. 403 00:29:06,264 --> 00:29:07,264 Và cha của ông ấy, 404 00:29:08,266 --> 00:29:09,801 chà, họ thậm chí còn nói, 405 00:29:09,901 --> 00:29:12,137 rằng trang trại này đã thắng nó trong một trò chơi poker. 406 00:29:16,474 --> 00:29:17,575 Nhân đôi. 407 00:29:43,034 --> 00:29:44,034 Tốt. 408 00:29:53,511 --> 00:29:54,780 Bà già... 409 00:29:54,880 --> 00:29:56,948 - Chụp cho tôi một tấm ảnh, được không? - Hãy xem nào. 410 00:30:00,819 --> 00:30:03,822 Pedro, bao lâu nữa anh có một gánh nặng nữa? 411 00:30:12,563 --> 00:30:15,100 Ochoa, tiếp tục đi. 412 00:30:27,278 --> 00:30:28,613 - Đến. - Ở đâu? 413 00:30:28,714 --> 00:30:30,716 - Đi nào. - Nhưng ở đâu? 414 00:30:30,816 --> 00:30:32,183 - Leo lên. - Tình yêu của tôi? 415 00:31:00,779 --> 00:31:02,613 - Bao nhiêu? - Chín. 416 00:31:02,714 --> 00:31:03,949 - Bao nhiêu? - Chín. 417 00:31:10,488 --> 00:31:11,488 Cổ phần. 418 00:31:20,531 --> 00:31:21,699 Xin chào, các cô gái. 419 00:31:21,800 --> 00:31:23,101 - Xin chào. - Xin chào. 420 00:31:24,535 --> 00:31:26,137 Cô đã biết về nơi này? 421 00:31:26,237 --> 00:31:28,907 - Không. - Vâng, rồi. 422 00:31:29,007 --> 00:31:31,709 Không, Ừm, đã lâu rồi chúng tôi không đến. 423 00:31:33,244 --> 00:31:35,814 Cô có muốn tôi chỉ cho cô vùng này không? 424 00:31:35,914 --> 00:31:36,982 Có. Không. Không. 425 00:31:38,616 --> 00:31:40,251 Tốt. 426 00:31:40,351 --> 00:31:43,254 Tôi đến Hacienda, nếu họ cần gì, họ chỉ cho tôi biết. 427 00:31:43,354 --> 00:31:45,957 - Đi thôi. - Cảm ơn anh. 428 00:31:49,360 --> 00:31:51,229 Đừng cho trẻ bú mớm chứ. 429 00:31:51,329 --> 00:31:53,531 Ồ! 430 00:31:53,631 --> 00:31:55,934 Các lớp học thúc giục cậu biết cách làm thế nào để gắn bó với một chàng trai. 431 00:32:07,813 --> 00:32:12,083 Chắc chắn, giống như những người khác. 432 00:32:12,183 --> 00:32:14,085 Toàn tìm kiếm những điều sẽ xảy ra. 433 00:32:15,787 --> 00:32:16,855 Hãy xem nào. 434 00:32:18,423 --> 00:32:21,026 Điều gì chúng ta không ở lại mà bà sẽ không đến đây? 435 00:32:21,126 --> 00:32:22,961 Cái đó rất yếu. 436 00:32:23,061 --> 00:32:24,762 Nhưng mỏng manh là gì? 437 00:32:24,863 --> 00:32:26,731 Mỏng manh gì? Cái nào? 438 00:32:26,832 --> 00:32:28,666 - Camilo! - Cái gì mỏng manh? 439 00:32:28,766 --> 00:32:29,835 - Mỏng manh thế nào? - Camilo! 440 00:32:32,603 --> 00:32:33,643 Chúng ta đã thực hiện nghi lễ. 441 00:32:35,340 --> 00:32:38,476 Tôi đã nói những gì bà muốn tôi nói. 442 00:32:38,576 --> 00:32:41,279 Chúng ta đã được cứu, phải không? 443 00:32:41,379 --> 00:32:45,150 Nếu ông muốn tự sát, tôi sẽ không ngăn cản ông. 444 00:32:45,250 --> 00:32:48,019 Rafaela Aparicio đang cho tôi lý do, Chúa ơi. 445 00:32:48,119 --> 00:32:50,956 Bà đang nghe? Tôi chưa bao giờ nghe thấy điều gì đẹp như vậy. 446 00:32:51,056 --> 00:32:52,557 Tôi không cho ông ấy lý do. 447 00:32:53,758 --> 00:32:55,426 Nếu ông muốn tự sát, 448 00:32:55,526 --> 00:32:57,896 Sẽ là một người nữa thêm vào danh sách của tôi, điều làm tôi lo lắng. 449 00:33:02,400 --> 00:33:04,535 Sẽ không dễ dàng như vậy để thoát khỏi tôi. 450 00:33:14,980 --> 00:33:16,081 Ôi, thật là một người giàu có. 451 00:33:17,682 --> 00:33:20,618 Cô đã chạy Rodrigo vì anh ta đã sai? 452 00:33:20,718 --> 00:33:22,353 Hay đúng hơn là vì cô sợ? 453 00:33:22,453 --> 00:33:24,631 Không, tôi đã chạy nó vì nó làm chệch hướng sự chú ý của anh ấy. 454 00:33:24,655 --> 00:33:27,825 Đừng ngốc, Alma. 455 00:33:27,926 --> 00:33:29,606 Tại sao cô không chấp nhận tốt hơn những gì cô cảm thấy? 456 00:33:34,933 --> 00:33:36,834 - Orale. - Ồ! 457 00:33:50,348 --> 00:33:51,348 Sẽ có một bữa tiệc? 458 00:34:09,968 --> 00:34:11,469 Mát mẻ? 459 00:34:11,569 --> 00:34:12,971 Chào! Cô khỏe không? 460 00:34:18,843 --> 00:34:19,911 Anh ngủ ở đây? 461 00:34:22,713 --> 00:34:23,713 Vâng. 462 00:34:35,160 --> 00:34:36,327 Anh đến đây bằng cách nào? 463 00:34:38,263 --> 00:34:39,597 Bởi những hiểm họa của số phận. 464 00:34:41,899 --> 00:34:43,434 Số phận làm những điều tò mò. 465 00:34:50,008 --> 00:34:51,943 Cha tôi đã sống ở đây, trước khi tôi được sinh ra. 466 00:34:54,879 --> 00:34:55,981 Ồ. 467 00:34:57,015 --> 00:34:58,149 Ổ đây trông đẹp. 468 00:35:31,149 --> 00:35:32,250 Anh có bạn gái không? 469 00:35:33,985 --> 00:35:36,021 - Không. - Bởi vì? 470 00:35:37,488 --> 00:35:38,488 Hãy nói đi. 471 00:35:41,526 --> 00:35:43,428 Tôi không có nhiều để lựa chọn ở đây. 472 00:35:51,902 --> 00:35:54,205 Này, xin lỗi vì đã hiểu tôi, nhưng, 473 00:35:55,473 --> 00:35:56,473 Không 474 00:35:58,076 --> 00:35:59,144 cô và Julia, 475 00:36:01,646 --> 00:36:04,149 Đối tác, hay cái gì đó? 476 00:36:06,784 --> 00:36:07,784 Vâng, nhưng 477 00:36:09,554 --> 00:36:10,655 Julia là một phụ nữ và 478 00:36:14,092 --> 00:36:15,160 Tôi đang nhớ... 479 00:36:47,925 --> 00:36:49,694 Này, không. 480 00:36:49,794 --> 00:36:51,062 Có chuyện gì vậy, tên khốn? 481 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 Đó là... 482 00:37:08,379 --> 00:37:10,148 - Cô là người... - Vâng, đã. 483 00:37:10,248 --> 00:37:11,728 - Cô vào phòng tôi. - Tôi biết, tôi biết. 484 00:37:15,653 --> 00:37:16,653 Tôi không thể 485 00:37:20,191 --> 00:37:21,692 Nó ổn, vì không có giận dữ. 486 00:37:28,766 --> 00:37:29,766 Chúng tôi muốn có một em bé. 487 00:37:31,636 --> 00:37:32,636 Là nghiêm túc? 488 00:37:47,017 --> 00:37:49,019 Con sẽ kết hôn với anh ấy. 489 00:37:49,120 --> 00:37:51,222 - Anh ấy là người tốt. - Không, làm ơn đi, bố. 490 00:37:51,322 --> 00:37:53,191 Bố không hỏi con. 491 00:37:53,291 --> 00:37:54,592 Thời kỳ của con để làm điều đó. 492 00:37:57,094 --> 00:37:58,596 - Tại sao? - Vì bố là bố của con. 493 00:37:59,664 --> 00:38:01,399 Và con là phụ nữ. 494 00:38:01,499 --> 00:38:03,139 Và con không cần phải nói trong vấn đề này. 495 00:39:15,206 --> 00:39:16,274 Tôi không thể. 496 00:39:16,974 --> 00:39:17,974 Hử? 497 00:39:20,811 --> 00:39:21,811 Tôi không thể. 498 00:39:23,147 --> 00:39:24,549 Cô không thể làm gì? 499 00:39:27,618 --> 00:39:30,098 Đó là nếu cô không có ở đó, mọi thứ cảm thấy rất lạ. 500 00:39:32,056 --> 00:39:33,558 Các xung động như thể nó không ngăn cản tôi. 501 00:39:41,732 --> 00:39:42,732 Đừng chế nhạo. 502 00:39:44,602 --> 00:39:46,537 Đừng giễu cợt tôi, nhưng hài hước làm sao. 503 00:39:48,205 --> 00:39:49,540 Cô thấy đấy, đừng lo lắng. 504 00:39:54,479 --> 00:39:56,781 Chuyện gì thế em yêu? Nằm xuống. 505 00:39:59,016 --> 00:40:00,016 Tôi đã nói với anh ấy tất cả mọi thứ. 506 00:40:02,453 --> 00:40:04,955 Mọi thứ gì? Mọi thứ, mọi thứ? 507 00:40:07,191 --> 00:40:08,626 Tôi nói với anh ấy rằng chúng ta muốn có con. 508 00:40:10,561 --> 00:40:13,331 - Ồ, xin lỗi. - Ôi, không. 509 00:42:39,644 --> 00:42:41,879 Những cuộc gặp gỡ buổi sáng này, 510 00:42:43,213 --> 00:42:44,649 Họ làm tôi trẻ lại. 511 00:42:52,823 --> 00:42:54,925 Này, bà có nghĩ rằng nó sẽ khá lành mạnh không? 512 00:42:56,761 --> 00:42:59,129 kết thúc câu chuyện về lời nguyền đó. 513 00:43:00,465 --> 00:43:01,666 Lần nữa? 514 00:43:02,467 --> 00:43:04,168 Tôi không nói điều đó cho bà. 515 00:43:06,236 --> 00:43:07,605 Tôi nói điều đó cho con gái của bà. 516 00:43:09,674 --> 00:43:12,009 Bà không nhận ra rằng tất cả họ đều ẩn náu 517 00:43:13,010 --> 00:43:14,445 ở đây? 518 00:43:15,980 --> 00:43:18,015 Camilo... 519 00:43:18,115 --> 00:43:19,617 Chỉ cần nhìn vào họ. 520 00:43:22,086 --> 00:43:23,086 Trong cái nhìn của ông ấy. 521 00:43:24,889 --> 00:43:26,090 Trong mắt ông ấy. 522 00:43:28,325 --> 00:43:29,627 Tạm biệt... 523 00:43:36,433 --> 00:43:37,535 Buổi sáng tốt lành. 524 00:43:37,635 --> 00:43:38,869 - Buổi sáng tốt lành. - Buổi sáng tốt lành. 525 00:43:38,969 --> 00:43:42,673 Ôi, trứng vứt đi, món yêu thích của tôi. 526 00:43:42,773 --> 00:43:44,875 Ít nhất có một người thích trứng. 527 00:43:46,176 --> 00:43:47,645 Chà, nếu cô yêu thích chúng. 528 00:43:47,745 --> 00:43:50,247 Aurelia, tôi đặt cái này ở đâu? 529 00:43:50,347 --> 00:43:51,849 Đây, kê, bỏ nó đi. Vui lòng. 530 00:43:53,183 --> 00:43:54,652 Có, tốt. 531 00:43:56,186 --> 00:43:57,466 Đây, kê, để đó đi, làm ơn. 532 00:43:58,188 --> 00:43:59,188 Không, cảm ơn. 533 00:44:01,726 --> 00:44:04,461 - Thuận lợi. - Cảm ơn anh. 534 00:44:07,031 --> 00:44:09,466 Cô thấy đấy, họ làm cô sợ. 535 00:44:10,901 --> 00:44:12,378 Cô biết gì? Tôi nghĩ tôi sẽ đến Mexico. 536 00:44:12,402 --> 00:44:13,971 Tại sao? 537 00:44:14,071 --> 00:44:16,340 À, tôi có việc làm, tôi cũng muốn gặp Isadora. 538 00:44:16,440 --> 00:44:17,908 Đừng giết người. 539 00:44:18,008 --> 00:44:19,777 Chúng tôi nói rằng chúng tôi ở lại cho đến cuối tuần. 540 00:44:19,877 --> 00:44:21,779 Ừ, nhưng Claudio chỉ có một mình. 541 00:44:21,879 --> 00:44:23,380 Chà, cô có thể chăm sóc, phải không? 542 00:44:23,480 --> 00:44:25,449 Không phải vậy, đó là văn phòng, 543 00:44:25,550 --> 00:44:27,460 Nó là con gái của tôi, nó không giống như tôi có thể với tất cả mọi thứ. 544 00:44:27,484 --> 00:44:30,130 Xem này, nếu cô định đi vào cuối tuần, hãy để chúng ở một mình, 545 00:44:30,154 --> 00:44:33,123 để chúng mê mẩn chụp lấy, để chúng làm tình không kiềm chế, 546 00:44:33,223 --> 00:44:35,626 - không phải vậy... - Để xem nào, Alma, 547 00:44:35,726 --> 00:44:38,228 Chúng tôi làm tình ngon lành, chúng tôi chịch nhau lúc nào không hay. 548 00:44:38,328 --> 00:44:39,730 Và với vô số tình yêu. 549 00:44:39,830 --> 00:44:40,998 Điều mà cô cần. 550 00:44:42,232 --> 00:44:43,701 Đối với tôi tình dục là những gì tôi còn lại. 551 00:44:44,635 --> 00:44:45,803 Và tình yêu? 552 00:44:47,237 --> 00:44:49,506 Điều đó trong cuộc sống và trong công việc kinh doanh của tôi là không liên quan. 553 00:44:49,607 --> 00:44:51,308 Cô có chắc không? 554 00:44:51,408 --> 00:44:54,378 Ý tôi là, hãy nhớ đó là lý do tại sao cô chạy Rodrigo tội nghiệp, 555 00:44:54,478 --> 00:44:55,813 mạng lưới đó phất phơ xấu. 556 00:44:55,913 --> 00:44:57,273 Đó là tôi làm với nghề nghiệp của mình, 557 00:44:58,515 --> 00:44:59,717 Những gì tôi được cho là chiến thắng. 558 00:45:00,851 --> 00:45:03,821 Bằng phẳng? Cách này của Mamerta? 559 00:45:03,921 --> 00:45:05,590 Không, bởi vì sự thật đau lòng, phải không? 560 00:45:38,756 --> 00:45:39,924 Cô có muốn đi xe không? 561 00:45:41,425 --> 00:45:42,627 Không, cám ơn. 562 00:45:44,361 --> 00:45:45,361 Tôi hút vào. 563 00:45:48,065 --> 00:45:51,068 Đúng hơn, tôi đến vì tôi muốn gửi lời xin lỗi đến anh. 564 00:45:52,903 --> 00:45:55,806 Edgar, đi tìm vài việc khác đi. 565 00:46:01,679 --> 00:46:02,913 Một ngàn sự tha thứ. 566 00:46:08,986 --> 00:46:10,346 Cô có thực sự muốn có một đứa con? 567 00:46:17,361 --> 00:46:19,930 Điều xảy ra là Mariana lớn lên mà không có bố, 568 00:46:20,030 --> 00:46:22,733 cô ấy luôn có ước mơ thành lập gia đình của riêng mình. 569 00:46:24,534 --> 00:46:25,670 Tôi hiểu rồi. 570 00:46:28,172 --> 00:46:29,172 Và cô muốn? 571 00:46:30,975 --> 00:46:31,975 Chắc chắn. 572 00:46:33,610 --> 00:46:35,079 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì, cho cô ấy. 573 00:46:41,719 --> 00:46:42,787 Đối với... nếu... nhưng, 574 00:46:44,354 --> 00:46:46,824 Ý tôi là, 575 00:46:46,924 --> 00:46:49,626 Nếu họ có con trai, cô sẽ cho rằng cô là một người mẹ? 576 00:46:52,562 --> 00:46:53,562 Cũng rõ ràng. 577 00:46:55,599 --> 00:46:57,239 Tôi không phải là một người xấu như anh nghĩ, hả? 578 00:47:01,806 --> 00:47:02,940 Tôi hiểu kế hoạch của cô. 579 00:47:05,009 --> 00:47:06,310 Nhưng người không phải là ngựa. 580 00:47:10,614 --> 00:47:12,516 Có nhiều cách khác. 581 00:47:12,616 --> 00:47:14,384 Vâng, tất cả chúng ta đều biết chúng. 582 00:47:17,287 --> 00:47:19,957 Đó là tài chính của chúng tôi không thực sự tốt nhất. 583 00:47:25,730 --> 00:47:27,732 - Không sao đâu. - Cảm ơn anh. 584 00:47:45,049 --> 00:47:47,752 Đó là Đấng Christ đang ở trong nhà nguyện đổ nát, phải không? 585 00:47:47,852 --> 00:47:49,720 Đó là số ít chúng tôi có thể giải cứu. 586 00:47:51,588 --> 00:47:53,123 Hãy nhìn xem họ đã rời bỏ người đàn ông tội nghiệp này như thế nào. 587 00:47:53,824 --> 00:47:54,992 Ồ, Camilo. 588 00:47:56,526 --> 00:47:58,428 Sau khi nhìn thấy nhà thờ đó, 589 00:47:58,528 --> 00:48:01,732 Rõ ràng là cái thứ đáng thương này cũng tàn tạ phải không? 590 00:48:02,933 --> 00:48:04,835 Ý tôi là người đàn ông tội nghiệp này. 591 00:48:06,636 --> 00:48:09,339 Quá nhiều hy sinh, và đại diện của nó, 592 00:48:09,439 --> 00:48:13,878 đại diện của nó đang rời khỏi nó rất tồi tệ đã dừng lại. 593 00:48:13,978 --> 00:48:15,479 Ngay cả những người theo dõi cũng đang mất dần. 594 00:48:20,417 --> 00:48:21,418 Ông nhớ nơi ấy chứ? 595 00:48:24,521 --> 00:48:25,521 Nhà thờ? 596 00:48:26,490 --> 00:48:27,825 Không. 597 00:48:27,925 --> 00:48:29,159 Không, là một người cha. 598 00:48:30,227 --> 00:48:31,227 Cuộc chiến của ông. 599 00:48:32,529 --> 00:48:35,332 Người cha, tôi là? 600 00:48:35,432 --> 00:48:37,868 Cuộc đấu tranh của tôi là ở đây với mẹ của cô, với cô, 601 00:48:39,336 --> 00:48:40,336 với cô. 602 00:48:41,806 --> 00:48:43,440 Cái gì sai? 603 00:48:43,540 --> 00:48:44,842 Với tôi? Của cái gì? Hay cái gì? 604 00:48:45,910 --> 00:48:46,944 Cô có bỏ lỡ điều gì không? 605 00:48:49,379 --> 00:48:50,379 Tôi không biết. 606 00:48:53,250 --> 00:48:57,154 Đôi khi nó... Rất khó hiểu 607 00:48:57,254 --> 00:49:00,825 tại sao nó lại phức tạp như vậy để đi theo cùng một con đường với một người nào đó. 608 00:49:00,925 --> 00:49:03,393 Đó là sự thật, nó không phải là dễ dàng. 609 00:49:03,493 --> 00:49:04,829 Nhưng trong cuộc chiến, tôi đã học được điều đó. 610 00:49:04,929 --> 00:49:07,064 Không phải tất cả chúng ta đều được tạo ra vì điều đó, Mercedes. 611 00:49:08,232 --> 00:49:09,232 Và vì thế? 612 00:49:10,000 --> 00:49:11,568 Những gì được thực hiện? Từ bỏ? 613 00:49:11,668 --> 00:49:13,470 Tôi không biết. 614 00:49:13,570 --> 00:49:15,039 Câu trả lời là phức tạp. 615 00:49:16,106 --> 00:49:18,342 Những gì tôi biết là sự đầu hàng, 616 00:49:20,444 --> 00:49:21,444 Nó không phải là giải pháp. 617 00:50:15,966 --> 00:50:17,701 Chà, bà có định nói với tôi điều gì đó không? 618 00:50:17,801 --> 00:50:19,001 - Hay bà chỉ... - Một con ma? 619 00:50:23,607 --> 00:50:24,607 Vâng. 620 00:50:25,742 --> 00:50:26,742 Được rồi. 621 00:50:28,312 --> 00:50:30,352 Chà, nếu đó là niềm an ủi, nếu không tôi nhìn thấy những người đã chết. 622 00:50:35,285 --> 00:50:36,285 Đó là một tên khốn. 623 00:50:38,989 --> 00:50:41,791 Khi họ giết Maximo, chồng tôi, 624 00:50:41,892 --> 00:50:44,228 Tôi không phải là góa phụ duy nhất trong gia đình này, 625 00:50:46,863 --> 00:50:48,198 Chúng tôi đã có một số cuộc nói chuyện tốt. 626 00:50:49,433 --> 00:50:50,433 Với hồn ma anh ấy? 627 00:50:51,868 --> 00:50:53,938 Bản ngã thay đổi của tôi, vô thức của tôi. 628 00:50:55,005 --> 00:50:56,907 Ma. 629 00:50:57,007 --> 00:50:58,242 Nhưng chúng tôi đã có những cuộc nói chuyện vui vẻ. 630 00:50:59,776 --> 00:51:03,013 Và ngay bây giờ cô đang nói chuyện với anh ta? 631 00:51:03,113 --> 00:51:04,949 Không, với bà cố của tôi. 632 00:51:05,582 --> 00:51:07,184 Ồ. 633 00:51:07,284 --> 00:51:09,419 Kể từ khi xảy ra chuyện xác ướp, 634 00:51:09,519 --> 00:51:11,255 Tôi cảm thấy như anh ấy muốn nói với tôi điều gì đó. 635 00:51:13,290 --> 00:51:15,825 Cô là một trong những người có 636 00:51:15,926 --> 00:51:18,628 như món quà nói chuyện với người chết, 637 00:51:18,728 --> 00:51:21,331 - hoặc phương tiện. - Đừng. 638 00:51:21,431 --> 00:51:23,433 Trên thực tế, tôi làm việc với vóc dáng của mình. 639 00:51:24,334 --> 00:51:26,503 Với cơ thể của tôi. 640 00:51:26,603 --> 00:51:30,907 - Cô là một nhà trị liệu, phải không? - Ừ, nhưng là một nhà trị liệu tình dục. 641 00:51:31,942 --> 00:51:33,010 Ồ. 642 00:51:34,611 --> 00:51:36,413 Ý tôi là cô và bệnh nhân của cô... 643 00:51:38,315 --> 00:51:39,315 Bằng lời nói. 644 00:51:41,218 --> 00:51:45,122 Và nó không phải là nó rủi ro? Tôi nói, về mặt thể chất. 645 00:51:45,222 --> 00:51:47,391 Nhưng về mặt tình cảm, đó không phải là một sự mạo hiểm sao? 646 00:51:47,491 --> 00:51:48,491 Cô không yêu? 647 00:51:48,825 --> 00:51:50,694 Không. 648 00:51:50,794 --> 00:51:52,396 Trong thực tế, đó là quy tắc duy nhất. 649 00:51:53,863 --> 00:51:55,599 Đừng tham gia. 650 00:51:56,633 --> 00:51:57,634 Không có cảm xúc. 651 00:52:02,906 --> 00:52:06,576 Làm thế nào ai đó có thể giúp mọi người nếu họ không cam kết? 652 00:52:13,817 --> 00:52:15,352 Đó là những gì Hernan nói. 653 00:52:18,322 --> 00:52:21,091 - Anh đã gặp anh ấy? - Không. 654 00:52:24,961 --> 00:52:26,441 Tôi sẽ tiếp tục tới khu vườn. 655 00:52:26,997 --> 00:52:28,098 Hãy coi chừng. 656 00:52:37,307 --> 00:52:38,307 Mariana. 657 00:52:39,443 --> 00:52:41,078 Đến đây, đến đây. 658 00:52:51,088 --> 00:52:53,990 Ta muốn cho con thấy một vài thứ, những gì ta nghĩ, con sẽ thích nó. 659 00:52:55,225 --> 00:52:57,361 Con bé đang ngủ, đi nào. 660 00:53:23,587 --> 00:53:24,587 Ta tin rằng... 661 00:53:26,890 --> 00:53:31,061 Đây là bức ảnh duy nhất của bố con ở trang trại này. 662 00:53:33,163 --> 00:53:36,133 Anh ta rất thích đến đài phun nước này. 663 00:53:36,233 --> 00:53:39,369 Nó nói rằng bên trong những người sống không còn nhìn thấy. 664 00:53:53,883 --> 00:53:58,122 Lúc đầu, ta nghĩ anh ta đang nói về những sinh vật tưởng tượng. 665 00:53:59,022 --> 00:54:00,557 Của những đứa trẻ. 666 00:54:02,759 --> 00:54:04,361 Nhưng rồi ta hiểu, 667 00:54:06,396 --> 00:54:09,799 đó là về những người không còn ở đó. 668 00:54:12,736 --> 00:54:13,770 Của những người đã chết. 669 00:54:27,451 --> 00:54:28,451 Mariana, 670 00:54:30,354 --> 00:54:32,756 Gia đình con đang ở trong trang trại này. 671 00:54:34,791 --> 00:54:36,160 Con là một Aparicio. 672 00:54:41,298 --> 00:54:42,466 Đi nào, cô gái của ta. 673 00:55:00,217 --> 00:55:02,452 Đây là chi nhánh mà con đã hứa với mẹ. 674 00:55:08,192 --> 00:55:09,726 - Và đó? - Chúng ta đây. 675 00:55:13,730 --> 00:55:15,265 Trời ơi. 676 00:55:15,365 --> 00:55:17,066 Chinguenselo xuống dưới cùng. 677 00:55:17,167 --> 00:55:18,178 - Dưới cùng. - Ồ, không, tại sao? 678 00:55:18,202 --> 00:55:19,203 Vì nếu. 679 00:55:19,303 --> 00:55:20,537 Đúng chứ? - Đúng. 680 00:55:21,171 --> 00:55:22,439 Tốt. 681 00:55:22,539 --> 00:55:23,273 Tốt, chúc sức khỏe. 682 00:55:23,373 --> 00:55:24,574 - Sức khỏe. - Sức khỏe. 683 00:55:24,674 --> 00:55:25,674 - Sức khỏe. - Sức khỏe. 684 00:55:29,479 --> 00:55:32,849 Marianita, làm ơn rót ly khác. 685 00:55:32,949 --> 00:55:35,919 - Rót đầy ly khác. - Vâng, xong rồi. 686 00:55:41,691 --> 00:55:42,691 Mẹ mang gì cho tụi con? 687 00:55:47,864 --> 00:55:49,165 Chinguenselo (tiếng TBN: quan hệ tình dục) xuống dưới cùng. 688 00:55:49,899 --> 00:55:50,899 Làm đi. 689 00:55:58,475 --> 00:56:02,846 Trong gia đình này, chúng ta có thể mất chồng. 690 00:56:04,514 --> 00:56:06,883 Chúng ta không thể sinh con trai. 691 00:56:08,852 --> 00:56:11,755 Trốn hoặc chạy trốn, 692 00:56:11,855 --> 00:56:14,157 không bao giờ. 693 00:56:14,258 --> 00:56:16,993 - Hãy cho chúng con biết mẹ đang nói gì ... - Suỵt! 694 00:56:17,093 --> 00:56:18,328 Ta nói ta sẽ nói chuyện. 695 00:56:20,964 --> 00:56:21,965 Chúng ta là Aparicio. 696 00:56:23,166 --> 00:56:25,569 Và bất cứ điều gì xảy ra, 697 00:56:25,669 --> 00:56:28,405 chúng ta có buồng trứng của chúng ta tốt để giải quyết nó. 698 00:56:30,240 --> 00:56:31,575 Bây giờ các con đã biết. 699 00:56:34,511 --> 00:56:38,415 Con nghĩ rằng chúng con sẽ đến... rằng mẹ sẽ chia sẻ tài sản thừa kế 700 00:56:38,515 --> 00:56:40,584 - hoặc điều tương tự. - Đây là tài sản thừa kế của ta. 701 00:56:41,918 --> 00:56:43,387 Ta yêu họ rất nhiều. 702 00:56:43,487 --> 00:56:45,689 - Con nữa. - Lúc 4 giờ. 703 00:56:45,789 --> 00:56:47,624 - Làm trò cười rồi. - Tôi thề, anh ấy đã nói với tôi. 704 00:56:47,724 --> 00:56:49,293 - Nhấn chiqueada, nàng. - Xin lỗi. 705 00:56:49,393 --> 00:56:50,433 Đừng để chúng ta bị nhốt. 706 00:56:52,262 --> 00:56:54,598 Vậy? Và bây giờ đó? 707 00:56:55,332 --> 00:56:57,100 Chà, để hút. 708 00:56:57,200 --> 00:56:59,269 - Bú. - Tôi ước nó là một cái gì đó khác. 709 00:56:59,369 --> 00:57:00,937 - Im đi. - Ôi, đói quá. 710 00:57:01,037 --> 00:57:03,039 Nghe này, nhưng 711 00:57:03,139 --> 00:57:06,175 không như thế hút để hút, mà như trong canteen, đó là nhàm chán. 712 00:57:06,276 --> 00:57:09,078 Tại sao chúng ta không chơi một cái gì đó? Bất cứ điều gì, để giải trí. 713 00:57:09,178 --> 00:57:10,647 Để xem nào, cô bé. Không, không. 714 00:57:11,948 --> 00:57:12,949 Có điều gì đó đã xảy ra với tôi. 715 00:57:14,918 --> 00:57:17,120 Phiên tòa Aparicio. 716 00:57:17,220 --> 00:57:18,422 - Sappho. - Sappho. 717 00:57:18,522 --> 00:57:20,023 - Không, không cho con bú. - Lượt của cô. 718 00:57:20,123 --> 00:57:21,558 Đến lượt cô, nó thế nào? 719 00:57:21,658 --> 00:57:23,960 - Chingado. - Cô hoàn toàn biết quy tắc. 720 00:57:25,362 --> 00:57:26,796 Không phải xì hơi, vì người nghèo. 721 00:57:26,896 --> 00:57:28,965 Của cô sẽ không bao giờ thay đổi. 722 00:57:29,065 --> 00:57:31,401 Hãy nhìn xem, và cô đừng quên quy tắc, 723 00:57:31,501 --> 00:57:32,745 nếu cô không nói sự thật, cô sẽ phải coi đó là một quý ông, 724 00:57:32,769 --> 00:57:34,604 Được chứ? 725 00:57:34,704 --> 00:57:36,573 - Toàn bộ sự thật. - Alma, cô hỏi. 726 00:57:36,673 --> 00:57:39,242 Xin hãy cầu nguyện, nhưng đã nóng, không cần suy nghĩ nhiều. 727 00:57:39,343 --> 00:57:41,044 Khi nó đi, cô đi. 728 00:57:41,144 --> 00:57:42,178 Cô không bỏ lỡ con gà trống? 729 00:57:42,278 --> 00:57:43,747 - Xin lỗi? - Xin lỗi? 730 00:57:43,847 --> 00:57:46,082 - Đừng mẹ. - Tôi phải hỏi, xin lỗi. 731 00:57:46,182 --> 00:57:49,218 - Đã hỏi thì trả lời đi. - Thật là dối trá, cô bạn. 732 00:57:49,319 --> 00:57:51,455 Tại sao nói dối? Sư Tử tin rằng tất cả mọi người đều giống như mình. 733 00:57:51,555 --> 00:57:53,523 Tình yêu, nói với anh ấy điều gì đó, nó không thể được. 734 00:57:53,623 --> 00:57:56,426 Không thể là cô chưa bao giờ đặt sừng cho Claudio. 735 00:57:56,526 --> 00:57:59,295 Tôi chưa bao giờ làm hỏng Claudio. 736 00:57:59,396 --> 00:58:00,997 Ít nhất hãy lấy cái đó của Hidalgo. 737 00:58:01,097 --> 00:58:05,168 Không, xin lỗi, Hidalgo dành cho những kẻ dối trá, như cô ấy. 738 00:58:05,268 --> 00:58:06,970 - Phía sau, bản tánh. - Ồ, bản tánh gì? 739 00:58:07,070 --> 00:58:09,739 Ai trong số tất cả những người hộ tống đã đi qua cô, 740 00:58:09,839 --> 00:58:12,776 - A ha. - Tấm thảm đã di chuyển cô chưa? 741 00:58:12,876 --> 00:58:15,078 Nói sự thật, nói sự thật. 742 00:58:15,178 --> 00:58:17,414 - Hình phạt. - Ồ, sao? 743 00:58:17,514 --> 00:58:19,483 - Không không. - Đừng có loanh quanh. 744 00:58:19,583 --> 00:58:21,485 Chỉ vì điều đó, hãy nhìn, có. 745 00:58:21,585 --> 00:58:23,720 Chính xác, cô chụp ba bức ảnh, nhanh chóng. 746 00:58:23,820 --> 00:58:25,580 - Nhanh, một, hai, ba. - Hidalgo, nói tiếp đi. 747 00:58:25,622 --> 00:58:27,166 - Một, hai ba, một hai, ba. - Không khóc. 748 00:58:27,190 --> 00:58:29,092 - Tạm biệt, công tử. - Một, cái khác. 749 00:58:29,192 --> 00:58:31,194 - Của Ojeis. - Một, thôi nào. 750 00:58:31,294 --> 00:58:32,396 Cô đi. 751 00:58:37,300 --> 00:58:38,334 Con đã lấy Juan? 752 00:58:40,236 --> 00:58:41,371 Con đã lấy Juan? 753 00:58:42,305 --> 00:58:45,174 Alma, cô ấy đã lấy Juan. 754 00:58:45,274 --> 00:58:47,343 Không, tôi đã cố gắng, nhưng tôi không thể. 755 00:58:47,444 --> 00:58:49,045 Ồ, tôi không quan tâm, tiền boa. 756 00:58:49,145 --> 00:58:51,581 Bây giờ hóa ra là hai người này muốn có một đứa con trai của Juan. 757 00:58:51,681 --> 00:58:54,984 Mariana! Sao cô lại nói vậy, cô bạn? 758 00:58:55,084 --> 00:58:57,987 Họ là chị em của cô, và không phải của Juan, hay bất kỳ ai. 759 00:58:58,087 --> 00:59:00,356 Điều đó có quan trọng gì đối với tôi, nếu chúng ta ở giữa chúng ta? 760 00:59:00,457 --> 00:59:02,826 - Đó là lý do tại sao, giữa chúng ta. - Đúng là một cái rắm tốt. 761 00:59:02,926 --> 00:59:06,496 Làm thế nào tốt một cái rắm? Những gì họ định làm thật điên rồ. 762 00:59:06,596 --> 00:59:09,633 Đúng? Nó còn hơn thế nữa, đó là một sự vô đạo đức hoàn toàn. 763 00:59:09,733 --> 00:59:11,535 Hãy tận dụng Juan như vậy. 764 00:59:11,635 --> 00:59:13,437 Này, tại sao cô lại bảo vệ nó? 765 00:59:14,804 --> 00:59:16,973 Đối với tôi, dường như cô muốn đưa chúng cho Juan, 766 00:59:17,073 --> 00:59:18,350 - và đó là lý do tại sao cô ướt. - Ôi, thật là ngớ ngẩn. 767 00:59:18,374 --> 00:59:19,809 - Đúng là một kẻ ngốc. - Tôi nói, tức giận. 768 00:59:19,909 --> 00:59:22,779 Họ thậm chí không nghĩ đến hậu quả pháp lý. 769 00:59:22,879 --> 00:59:25,882 Hãy xem làm thế nào, John đó, anh ta sẽ đòi quyền làm cha. 770 00:59:25,982 --> 00:59:28,752 Ay da, Meche, không cường điệu cũng không ngoa, cô bạn. 771 00:59:28,852 --> 00:59:31,292 Ý tôi là không nhiều lắm, anh ấy thậm chí sẽ không phát hiện ra. 772 00:59:31,387 --> 00:59:33,557 Julia, có những người 773 00:59:33,657 --> 00:59:36,493 toán học nào được đưa ra, hả? 774 00:59:36,593 --> 00:59:38,762 Và nếu anh ấy phát hiện ra rằng cô ấy đang mang thai, 775 00:59:38,862 --> 00:59:42,065 điều rất dễ dàng trong gia đình này, đơn giản vì 776 00:59:42,165 --> 00:59:45,435 là thêm, một cộng một. 777 00:59:45,535 --> 00:59:47,504 Mariana, giữ chặt Juan? 778 00:59:48,505 --> 00:59:50,474 Đó là một liệu pháp rất tốt. 779 01:01:34,210 --> 01:01:36,713 Chào! Mày khỏe không? 780 01:01:43,252 --> 01:01:44,252 Chào. 781 01:02:18,287 --> 01:02:19,287 Tantito. 782 01:02:20,023 --> 01:02:21,124 Thô làm sao. 783 01:02:25,261 --> 01:02:27,997 Tôi không thể tin được những tên khốn nạn này, hả? 784 01:02:28,097 --> 01:02:31,100 Tại sao họ không yêu cầu chúng ta giúp đỡ? Nếu có nhiều sự thúc giục họ. 785 01:02:31,200 --> 01:02:34,938 Đó được gọi là niềm tự hào, và đó là điều mà tôi và cô đều biết rất rõ. 786 01:02:38,074 --> 01:02:40,076 Vâng, vậy thì sao? Camilo, anh ta lấy Juan từ đâu? 787 01:02:41,611 --> 01:02:43,112 Có vẻ như anh ấy biết rất rõ về cha mình. 788 01:02:48,184 --> 01:02:51,287 Hãy nhìn xem, có những gì cô đang trốn tránh. 789 01:03:02,131 --> 01:03:03,166 Ngạc nhiên! 790 01:03:07,070 --> 01:03:08,604 Chào. 791 01:03:08,705 --> 01:03:10,305 Cô mang một bộ mặt mà bữa tiệc đã tốt. 792 01:03:10,339 --> 01:03:11,339 Bữa tiệc nào? 793 01:03:12,942 --> 01:03:14,742 Gì? Tại sao anh không cho tôi biết là anh sẽ đến? 794 01:03:15,812 --> 01:03:17,412 Một sự ngạc nhiên, phải không? 795 01:03:18,715 --> 01:03:20,416 Isadora ở đâu? 796 01:03:20,516 --> 01:03:22,085 Anh ấy ở lại, anh ấy có các lớp học. 797 01:03:22,185 --> 01:03:23,552 Không, nhưng với ai? 798 01:03:23,653 --> 01:03:25,088 Với Claudia, yên lặng. 799 01:03:29,392 --> 01:03:30,392 Miễn dịch? 800 01:03:33,730 --> 01:03:35,331 - Claudio. - Camilo. 801 01:03:35,431 --> 01:03:36,431 Thật là một dấu hiệu tốt. 802 01:03:38,467 --> 01:03:40,837 - Không có gì. - Cảm ơn ông. 803 01:03:40,937 --> 01:03:42,682 Cuối cùng thì thịt bò nướng cũng được để chung với nhau, phải không? 804 01:03:42,706 --> 01:03:44,340 Tốt, đi nào. 805 01:03:44,440 --> 01:03:45,440 Tôi mang lại lợi thế, hả? 806 01:03:47,944 --> 01:03:50,680 - Chị dâu, chị khỏe không? - Xin chào. 807 01:03:50,780 --> 01:03:52,949 - Thật là kỳ diệu. - Không còn nữa. 808 01:03:53,049 --> 01:03:54,369 - Vượt qua cô ta, vượt qua cô ta. - Cảm ơn ông. 809 01:06:05,348 --> 01:06:07,016 Mát mẻ? Đuổi ma khác? 810 01:06:09,485 --> 01:06:11,387 Anh đến trang trại thế nào? 811 01:06:11,487 --> 01:06:14,023 Camilo nói với tôi rằng họ cần tôi giúp họ. 812 01:06:14,123 --> 01:06:15,523 Và, anh biết gì về Camilo? 813 01:06:18,461 --> 01:06:20,063 Nghe này... 814 01:06:20,163 --> 01:06:22,565 Vài năm trước, Camilo đã đi tìm người của tôi. 815 01:06:24,533 --> 01:06:27,536 Tôi không biết ông ấy biết tôi từ đâu, 816 01:06:27,636 --> 01:06:29,973 Ông ấy nói với tôi về những gì họ đã làm ở trung tâm di cư, 817 01:06:31,374 --> 01:06:33,809 và ông ấy nói với tôi rằng ông ấy muốn tôi gặp Hernan. 818 01:06:35,211 --> 01:06:36,913 Đó là, anh biết Hernan. 819 01:06:37,847 --> 01:06:38,948 Vâng. 820 01:06:41,017 --> 01:06:42,952 Tại sao hôm qua anh không nói với tôi? 821 01:06:43,052 --> 01:06:44,420 Bởi vì Camilo đã yêu cầu tôi. 822 01:07:18,821 --> 01:07:21,457 Có gì với rung cảm của cô? Nó không phải là kín đáo đâu. 823 01:07:23,993 --> 01:07:26,329 - Cảm ơn anh. - Nhìn xem, anh đã gặp Claudio chưa? 824 01:07:27,696 --> 01:07:29,065 Tiến triển thế nào? Đó là một niềm vui. 825 01:07:29,165 --> 01:07:32,936 Anh ấy là chồng, cặp với Mercedes. 826 01:07:35,204 --> 01:07:37,640 Tôi sẽ ở trong phòng của tôi, trong trường hợp ông cần một cái gì đó. 827 01:07:38,807 --> 01:07:39,875 Andale, cảm ơn anh. 828 01:07:40,809 --> 01:07:41,809 Hẹn gặp lại. 829 01:07:46,782 --> 01:07:48,117 Nhân viên mới? 830 01:07:48,217 --> 01:07:50,053 Anh ta là trai làng. 831 01:07:50,153 --> 01:07:51,587 - Cái này rồi hả? - Đúng? 832 01:07:52,488 --> 01:07:53,556 Rất tiếc, nhìn thôi. 833 01:07:55,959 --> 01:07:57,526 Chúng được chia sẻ, hả? 834 01:07:57,626 --> 01:07:59,062 Nó đã xảy ra một chút. 835 01:08:01,830 --> 01:08:02,830 Juan là ai? 836 01:08:04,467 --> 01:08:08,604 Juan? Chàng trai bóng tối, cô đã biết anh ta. 837 01:08:08,704 --> 01:08:11,407 Tôi biết, bố của anh ta là ai? 838 01:08:15,578 --> 01:08:18,114 Tôi không biết. 839 01:08:18,214 --> 01:08:22,251 Camilo, ông ấy sống ở đây, ông ấy là bạn của ông, ông ấy đã dành một khoảng thời gian ở Hacienda. 840 01:08:26,822 --> 01:08:29,158 Tôi đã hứa sẽ không bao giờ nói điều đó, Alma. 841 01:08:32,261 --> 01:08:34,141 Tôi tin rằng có một người nào đó nên biết. 842 01:08:41,404 --> 01:08:43,339 Ôi, ai là người nuông chiều? 843 01:08:43,439 --> 01:08:44,573 Tôi. Tôi. 844 01:08:44,673 --> 01:08:46,442 Chipilita, hả? Chipilite. 845 01:08:47,643 --> 01:08:48,720 Bà giúp tôi với, cảm ơn. 846 01:08:48,744 --> 01:08:50,813 Camilo, ngồi xuống đi. 847 01:08:50,913 --> 01:08:53,182 Ngày là huy hoàng. 848 01:08:53,282 --> 01:08:54,984 Tôi cảm thấy chúng ta đang bình yên. 849 01:09:00,456 --> 01:09:03,326 Mọi thứ đang trở nên tồi tệ, nhớ không? 850 01:09:03,426 --> 01:09:06,395 Hernan nhận ra rằng bất cứ lúc nào 851 01:09:06,495 --> 01:09:07,630 họ sẽ giết ông ấy. 852 01:09:10,599 --> 01:09:13,936 Ông ấy bắt tôi thề sẽ không bao giờ nói với anh điều gì. 853 01:09:14,037 --> 01:09:17,240 Không phải anh, không phải Mariana. 854 01:09:20,676 --> 01:09:23,046 Để nghĩ rằng điều này đang trở thành một phong tục trong nước. 855 01:09:25,114 --> 01:09:26,415 Còn bao nhiêu nữa, Camilo? 856 01:09:28,584 --> 01:09:29,584 Còn bao nhiêu nữa? 857 01:09:35,191 --> 01:09:36,791 Tại sao ông không nói với tôi bất cứ điều gì, Camilo? 858 01:09:39,695 --> 01:09:41,097 Và tôi cũng có một em gái. 859 01:09:51,874 --> 01:09:53,476 Bởi vì tôi đã hứa điều đó với Hernan. 860 01:09:55,511 --> 01:09:58,714 Nhưng tôi muốn nói với anh trước khi anh tìm hiểu về nó. 861 01:10:02,285 --> 01:10:04,420 Tại sao Hernan không muốn tôi biết ông ấy là bố tôi? 862 01:10:06,489 --> 01:10:08,691 Bởi vì tôi không muốn anh gặp bất kỳ nguy hiểm nào, 863 01:10:08,791 --> 01:10:12,261 Hernan là một người rất lo lắng cho người bên cạnh mình. 864 01:10:14,597 --> 01:10:15,797 Ông ấy không muốn để lộ anh. 865 01:10:47,029 --> 01:10:48,364 Tại sao là gannets? 866 01:10:50,032 --> 01:10:51,834 Bởi vì anh yêu thích gannets, phải không? 867 01:10:51,934 --> 01:10:53,836 Quên gannets, quên hoa đi. 868 01:10:53,936 --> 01:10:55,096 Anh chưa bao giờ mang hoa cho tôi. 869 01:10:55,738 --> 01:10:57,240 Chuyện gì vậy? 870 01:10:57,340 --> 01:10:59,260 Anh có một chi tiết với em, và nó làm phiền em? 871 01:10:59,308 --> 01:11:02,411 - Anh cảm thấy có lỗi, phải không? - Có tội gì? 872 01:11:07,783 --> 01:11:09,663 Tôi phát ốm vì anh đang gây rối với Lucia. 873 01:11:10,286 --> 01:11:11,587 Em đang nói về cái gì vậy? 874 01:11:11,687 --> 01:11:13,367 Anh không muốn nhìn thấy cái mặt chó chết của tôi. 875 01:11:20,929 --> 01:11:23,866 Cái này, tất cả cái này ... 876 01:11:25,168 --> 01:11:26,869 Đó là những đêm với Lucia, hả? 877 01:11:27,603 --> 01:11:29,472 Nhìn đi. 878 01:11:29,572 --> 01:11:32,675 Nhờ đó, chúng tôi tìm thấy nhiều hơn nữa 879 01:11:32,775 --> 01:11:35,211 về những gì chúng tôi có đối với trường hợp phụ nữ của Juarez. 880 01:11:35,311 --> 01:11:37,213 Nó chỉ ra rằng nó đã thiếu rất nhiều. 881 01:11:41,684 --> 01:11:46,355 Tôi muốn em và tôi cùng nhau chống lại viện kiểm sát. 882 01:11:46,455 --> 01:11:49,592 Vì tôi biết rằng điều đó rất quan trọng đối với mối quan hệ của chúng ta. 883 01:13:01,364 --> 01:13:03,732 Cô có làn da mềm mại nhất trên thế giới. 884 01:13:03,832 --> 01:13:04,832 Cô còn hơn thế nữa. 885 01:13:11,206 --> 01:13:12,341 Họ đã chơi? 886 01:13:16,779 --> 01:13:18,947 Ra ngoài, anh muốn gì? Chúng tôi đang bắt. 887 01:13:20,616 --> 01:13:21,616 Tôi là Juan. 888 01:13:22,785 --> 01:13:24,186 Tôi cần nói chuyện. 889 01:13:24,287 --> 01:13:25,647 Anh chàng đó muốn gì vào giờ này? 890 01:13:28,190 --> 01:13:29,258 Tôi đi đây. 891 01:13:34,597 --> 01:13:35,597 Chingado. 892 01:13:36,164 --> 01:13:37,164 Tôi đi đây. 893 01:13:44,273 --> 01:13:46,174 Ô! 894 01:13:46,275 --> 01:13:47,919 Tôi nghĩ anh sẽ mắng chúng tôi vì sĩ diện của anh, phải không? 895 01:13:47,943 --> 01:13:49,412 Nhưng chúng tôi đã xin lỗi. 896 01:13:49,512 --> 01:13:51,847 Không, không. Tôi muốn nói chuyện với Mariana. 897 01:13:57,119 --> 01:13:58,199 Cha của cô là Hernan, phải không? 898 01:13:59,755 --> 01:14:02,057 Vâng, thì sao? 899 01:14:02,157 --> 01:14:04,427 - Tôi có thể qua? - Vâng, xin lỗi, nào. 900 01:14:12,134 --> 01:14:13,436 Đó cũng là bố tôi. 901 01:14:21,610 --> 01:14:23,512 Camilo vừa nói với tôi. 902 01:14:25,180 --> 01:14:26,349 Anh đã gặp ông ấy chưa? 903 01:14:27,816 --> 01:14:28,816 Có. 904 01:14:40,195 --> 01:14:41,364 Hernan... 905 01:14:44,633 --> 01:14:46,068 Ông là một nhà cách mạng. 906 01:14:49,505 --> 01:14:50,806 Một chiến binh. 907 01:14:52,575 --> 01:14:53,809 Ông tin vào sự phấn đấu của mình. 908 01:14:55,511 --> 01:14:56,679 Trong lý tưởng của họ. 909 01:14:58,013 --> 01:14:59,013 Có bao nhiêu người đã bị bắt? 910 01:15:02,150 --> 01:15:03,886 Họ đã bắt con gái tôi! 911 01:15:03,986 --> 01:15:05,454 Họ đã bắt con gái tôi! 912 01:15:05,554 --> 01:15:07,289 Yên lòng, quý cô, bình tĩnh. 913 01:15:07,390 --> 01:15:09,592 - Con gái của cô bao nhiêu tuổi? - Con bé 12 tuổi. 914 01:15:09,692 --> 01:15:11,903 Ông ấy sẽ cho chúng ăn, họ sẽ cho chúng uống nước. 915 01:15:11,927 --> 01:15:14,096 Ông ấy đã cho cuộc sống của mình cho những người mà ông ấy chăm sóc. 916 01:15:51,166 --> 01:15:52,901 Tôi đã làm việc trong một trung tâm nhập cư. 917 01:15:55,604 --> 01:15:57,005 Tôi đã sống với ông ấy. 918 01:15:58,674 --> 01:16:00,743 Không, không. Không phải như vậy, Tofio, anh đã làm tổn thương anh ấy. 919 01:16:02,277 --> 01:16:03,546 Đi lên, đi lên, ở đây. 920 01:16:05,414 --> 01:16:06,749 Và đó là nơi tôi gặp ông ấy. 921 01:16:10,619 --> 01:16:13,656 Tôi hiểu, và tôi thậm chí muốn nó. 922 01:16:19,094 --> 01:16:21,897 Camilo phải rời trung tâm, 923 01:16:21,997 --> 01:16:23,466 Tôi ở lại để phụ giúp. 924 01:16:27,369 --> 01:16:29,071 Mọi thứ trở nên xấu xí. 925 01:16:34,209 --> 01:16:37,480 Chủ nghĩa hoạt động của ông đã làm phiền lòng những người quyền lực. 926 01:16:39,147 --> 01:16:41,484 Chúng tôi đã cảnh báo ông rồi, đồ khốn. 927 01:16:41,584 --> 01:16:43,118 Hãy tiếp tục bảo vệ nhúm muối Ấn Độ đó. 928 01:16:50,192 --> 01:16:54,229 Tôi nghĩ chính ở đó mà ông ấy đã nói với Camilo rằng 929 01:16:54,329 --> 01:16:58,433 Tôi không nói bất cứ điều gì với bất cứ ai, để bảo vệ chính mình. 930 01:17:01,136 --> 01:17:04,807 Tôi đến trung tâm để lấy thuốc. 931 01:17:06,509 --> 01:17:07,876 Tôi đã rời đi trong nhiều ngày. 932 01:17:09,612 --> 01:17:11,013 Và một ngày tôi đã trở lại. 933 01:17:13,549 --> 01:17:14,717 Khủng khiếp. 934 01:17:20,422 --> 01:17:21,957 Và tôi biết nỗi kinh hoàng. 935 01:18:25,120 --> 01:18:27,320 Orale, tên khốn, mày biết cái lỗ đít kia ở đâu không. 936 01:18:27,389 --> 01:18:29,324 Hãy đi, kéo anh ta, và đốt cháy chúng. 937 01:18:29,424 --> 01:18:30,424 Tiếp tục đi nào. 938 01:19:10,766 --> 01:19:11,834 Đi xuống. 939 01:19:16,538 --> 01:19:17,940 Đi tìm tên khốn đó. 940 01:19:19,842 --> 01:19:21,019 Nếu mày không cho chúng tao biết nó ở đâu, 941 01:19:21,043 --> 01:19:22,683 Nó không đáng để mang theo bên mình, đồ khốn. 942 01:19:28,416 --> 01:19:29,985 Chạy đi Juan, chạy đi. 943 01:20:25,440 --> 01:20:26,440 Hernan! 944 01:20:35,117 --> 01:20:36,117 Ôm tôi. 945 01:20:45,393 --> 01:20:49,064 Tôi muốn biết rằng... 946 01:20:49,164 --> 01:20:51,484 Rằng tôi đã không nói lời tạm biệt với một người bạn, phải không? Nhưng của ... 947 01:20:53,268 --> 01:20:54,336 Cha tôi. 948 01:21:17,559 --> 01:21:18,894 Tôi không có nơi nào để chạy. 949 01:21:21,196 --> 01:21:23,365 Người duy nhất có thể giấu tôi là Camilo. 950 01:21:31,306 --> 01:21:32,407 Vì vậy, tôi ở đây. 951 01:21:46,855 --> 01:21:48,456 Tôi muốn giúp họ với đứa con trai. 952 01:24:48,536 --> 01:24:49,904 - Don Manuel. - Don Manuel. 953 01:24:50,005 --> 01:24:51,039 Don Nicolas. 954 01:24:52,874 --> 01:24:54,142 Aparicio. 955 01:24:54,242 --> 01:24:56,311 Thưa đại tướng. 956 01:24:59,014 --> 01:25:00,082 Don Nicolas. 957 01:25:05,187 --> 01:25:06,321 Hai người đó có thể. 958 01:25:11,126 --> 01:25:13,928 Tốt rồi, cho tôi hai cái này. 959 01:25:15,497 --> 01:25:16,497 Nó không dành cho tôi. 960 01:25:19,301 --> 01:25:20,301 Đại tướng. 961 01:25:22,004 --> 01:25:23,038 Bây giờ là tám giờ. 962 01:25:32,014 --> 01:25:33,281 Mặc cái này vào. 963 01:25:42,090 --> 01:25:43,891 Ừm, Don Manuel. 964 01:25:43,992 --> 01:25:45,060 Đại tướng? 965 01:25:45,160 --> 01:25:46,428 Có bàn tay. 966 01:25:46,528 --> 01:25:47,648 Bốn quân át, Đại tướng thắng. 967 01:25:52,167 --> 01:25:55,503 Don Manuel, tôi kính trọng, chúc sức khỏe. 968 01:26:26,701 --> 01:26:28,303 Tôi, Manuel Aparicio... 969 01:26:28,403 --> 01:26:31,206 Yo, Manuel Aparicio, tôi cho mượn, 970 01:26:31,306 --> 01:26:33,275 thay mặt cho Đại úy Asdrubal Dominguez, 971 01:26:35,009 --> 01:26:36,811 trang trại của Xico, Veracruz, 972 01:26:36,911 --> 01:26:40,948 với 150 ha trồng cà phê. 973 01:26:41,049 --> 01:26:45,053 Đường tắt của 500 con gia súc có chất lượng tốt nhất, 974 01:26:46,421 --> 01:26:49,224 và con gái tôi, Rafaela Aparicio. 975 01:26:51,426 --> 01:26:53,161 Trong khái niệm nợ trò chơi. 976 01:26:53,261 --> 01:26:54,362 Những gì một con khỉ! 977 01:26:57,399 --> 01:26:58,933 Biệt thự de Xico, Veracruz. 978 01:26:59,033 --> 01:27:01,303 Ngày 5 tháng 3 năm 1914. 979 01:27:02,570 --> 01:27:05,640 Julio de Ovando, 980 01:27:05,740 --> 01:27:08,110 Và Cayetano Diaz Beltran. 981 01:27:42,577 --> 01:27:43,577 Anh có chắc không? 982 01:27:44,979 --> 01:27:46,259 Anh có thể ở lại bao lâu tùy thích. 983 01:27:47,482 --> 01:27:48,482 Vâng. 984 01:27:49,784 --> 01:27:55,089 Tôi muốn quay lại làm việc ở trung tâm thành phố. 985 01:27:57,225 --> 01:27:58,260 Như tôi vẫn tin. 986 01:28:01,396 --> 01:28:04,098 À, ở đây anh có gia đình của anh, anh đã biết. 987 01:28:04,199 --> 01:28:05,233 Thậm chí là em gái. 988 01:28:10,104 --> 01:28:12,340 - Không đến? - Tôi đã nói lời chia tay rồi. 989 01:28:14,342 --> 01:28:15,582 Vâng, cầu Chúa chăm sóc cho anh. 990 01:28:32,794 --> 01:28:33,794 Chúc may mắn, Camilo. 991 01:28:35,663 --> 01:28:36,663 Và cảm ơn ông. 992 01:29:23,678 --> 01:29:25,347 Em muốn biết nhiều hơn. 993 01:29:27,782 --> 01:29:28,782 Anh cũng thế. 994 01:29:59,180 --> 01:30:01,983 - Tạm biệt. - Chuyến đi tốt. 995 01:30:02,083 --> 01:30:03,483 - Cảm ơn ông. - Cậu bé với một cây ma trắc. 996 01:30:11,092 --> 01:30:13,094 Chúng ta sẽ chuẩn bị một ít bạc hà, 997 01:30:13,194 --> 01:30:15,697 rất ấm. 998 01:30:18,266 --> 01:30:19,367 Cái gì? 999 01:30:37,018 --> 01:30:40,254 Con đi gọi cấp cứu, mẹ đừng di chuyển ông ấy, được không? Đừng di chuyển ổng. 1000 01:30:42,657 --> 01:30:43,657 Đừng... 1001 01:32:50,485 --> 01:32:53,488 Rafaela đầu tiên. 1002 01:32:53,588 --> 01:32:56,924 Tôi không biết liệu lời nguyền mà chúng ta phải gánh chịu, 1003 01:32:57,024 --> 01:32:58,392 nó bắt đầu với bà. 1004 01:32:59,827 --> 01:33:02,797 Nhưng tôi biết rằng bà đã phá vỡ một lời nguyền khác, 1005 01:33:02,897 --> 01:33:04,966 Khi bà không cho phép bất kỳ tên khốn nào, 1006 01:33:05,933 --> 01:33:07,702 Tôi cược bà, 1007 01:33:07,802 --> 01:33:10,705 và bán bà bằng con đường tắt của gia súc. 1008 01:33:20,014 --> 01:33:22,149 Bà là Aparicio đầu tiên không bị bỏ lại. 1009 01:33:24,151 --> 01:33:25,151 Và vì thế, 1010 01:33:26,588 --> 01:33:29,724 chúng cháu cảm ơn bà, bà nội. 1011 01:33:34,228 --> 01:33:35,228 Em yêu anh với em. 1012 01:33:36,363 --> 01:33:37,465 Em yêu anh với em. 1013 01:33:39,501 --> 01:33:40,668 Em muốn anh đi cùng em. 1014 01:33:42,069 --> 01:33:44,005 Và rằng, tốt rằng anh yêu em. 1015 01:33:45,673 --> 01:33:47,475 Và điều đó, anh hiểu em, và rằng... 1016 01:33:49,243 --> 01:33:51,613 Và anh biết rằng, 1017 01:33:51,713 --> 01:33:53,193 Em sẽ không ngừng làm những gì em làm vì... 1018 01:34:51,713 --> 01:36:53,193 Dịch phụ đề: AnanVinh 82561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.