All language subtitles for La.Unidad.S03E06.720p.WEB-DL.EAC35.1.x265-BLM.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,160 (HABLAN EN ÁRABE) 2 00:00:22,640 --> 00:00:24,000 (Disparos) 3 00:00:24,080 --> 00:00:26,600 (HOMBRE) "Nuestro objetivo está en la fortaleza". 4 00:00:30,520 --> 00:00:31,520 (Disparos) 5 00:00:31,600 --> 00:00:33,960 Estamos saliendo. Llevamos los dos paquetes. 6 00:00:34,040 --> 00:00:36,920 (HABLAN EN ÁRABE) 7 00:00:41,760 --> 00:00:43,160 (Explosión) 8 00:00:46,120 --> 00:00:48,040 (TOSE) 9 00:00:48,120 --> 00:00:49,440 ¡Ah! -¡Míriam! 10 00:00:49,520 --> 00:00:52,400 (HABLA EN INGLÉS) 11 00:00:53,120 --> 00:00:54,280 (HABLAN EN ÁRABE) 12 00:00:54,360 --> 00:00:56,080 (Cuchillada) 13 00:00:57,920 --> 00:00:59,400 (HOMBRE, HABLA EN INGLÉS) 14 00:01:02,680 --> 00:01:04,120 (LLORA) 15 00:01:04,200 --> 00:01:06,600 (HABLAN EN ÁRABE) 16 00:01:11,680 --> 00:01:13,360 (Explosión) 17 00:01:14,200 --> 00:01:16,040 (Alarma) 18 00:01:26,640 --> 00:01:28,400 (Alarma) 19 00:01:35,200 --> 00:01:38,080 (TOSEN) 20 00:01:38,160 --> 00:01:40,240 (HABLAN EN ÁRABE) 21 00:01:45,280 --> 00:01:46,960 (TOSEN) 22 00:02:17,120 --> 00:02:19,240 (HOMBRE, GRITA DE DOLOR) 23 00:02:26,320 --> 00:02:28,680 (HOMBRE) Venga, rápido, que nos movemos. 24 00:02:53,800 --> 00:02:56,400 (RESPIRA AGITADAMENTE) 25 00:02:59,640 --> 00:03:01,200 (Música dramática) 26 00:03:50,400 --> 00:03:51,600 (Para la música) 27 00:03:51,680 --> 00:03:54,000 (Conversaciones indistintas) 28 00:03:57,200 --> 00:03:59,360 Gracias. -¿Qué ha pasado? 29 00:03:59,440 --> 00:04:00,760 Una bomba en la puerta Abbey. 30 00:04:00,840 --> 00:04:02,920 Dicen que ha sido una matanza. -¿Nuestra gente? 31 00:04:03,000 --> 00:04:04,520 No ha habido bajas a este lado. 32 00:04:04,600 --> 00:04:06,640 No podemos rescatar a la gente de fuera. 33 00:04:06,720 --> 00:04:09,040 Los americanos han ordenado el cierre de las puertas. 34 00:04:09,120 --> 00:04:11,560 Fazela y Darya están fuera. ¿Podemos saber cómo están? 35 00:04:11,640 --> 00:04:13,840 Imposible. Se ha vuelto a caer la red móvil. 36 00:04:13,920 --> 00:04:16,360 (Ambiente oficina) 37 00:04:16,440 --> 00:04:17,840 (Conversaciones indistintas) 38 00:04:17,920 --> 00:04:20,360 (HOMBRE) Ya te lo he dicho. No puede salir nadie. 39 00:04:20,440 --> 00:04:23,000 (HOMBRE) Tengo que irme. (MÍRIAM) No, Massoud, tranquilo. 40 00:04:23,080 --> 00:04:25,360 Es que además fuera no haces nada. No haces nada. 41 00:04:25,440 --> 00:04:27,800 (HOMBRE) Tengo que irme. (MÍRIAM) Que yo te entiendo. 42 00:04:27,880 --> 00:04:30,560 (HOMBRE) Hago más que aquí. (MÍRIAM) Bueno, vamos a esperar. 43 00:04:30,640 --> 00:04:33,040 Vamos a intentar comunicar con ellas. 44 00:04:33,120 --> 00:04:35,280 A partir de ahí vemos qué hacemos. -Massoud..., 45 00:04:35,360 --> 00:04:36,800 no estaban en la puerta. 46 00:04:36,880 --> 00:04:38,840 No era la hora. -¿Ves? ¿Ves? Están bien. 47 00:04:38,920 --> 00:04:41,120 Escúchame, están bien seguro, ¿vale? 48 00:04:41,200 --> 00:04:44,120 ¿Vale? Tranquilo. ¿Sí? 49 00:04:44,200 --> 00:04:45,640 Míriam, yo sé cómo acaba esto. 50 00:04:45,720 --> 00:04:48,560 Vosotros os vais a ir, pero nosotros nos quedamos aquí. 51 00:04:48,640 --> 00:04:51,480 Como siempre. -No, no. ¡No! 52 00:04:51,560 --> 00:04:53,720 Las vamos a traer aquí. 53 00:04:54,480 --> 00:04:55,960 ¿No? 54 00:04:58,840 --> 00:05:01,400 (Música dramática) 55 00:05:06,720 --> 00:05:11,240 (Disparos en la lejanía) 56 00:05:17,920 --> 00:05:19,480 (Para la música) 57 00:05:19,560 --> 00:05:21,920 (HABLAN EN ÁRABE) 58 00:06:15,400 --> 00:06:17,640 (Griterío) 59 00:06:35,640 --> 00:06:36,840 ¿Qué pasa, Carla? 60 00:06:39,240 --> 00:06:41,320 Pasa que nos vamos, Míriam. -¿Qué dices? 61 00:06:41,400 --> 00:06:44,280 Nos vamos a casa. Se ha terminado. Se acabó. 62 00:06:45,120 --> 00:06:47,360 Ya lo estás viendo. Están evacuando el aeropuerto. 63 00:06:47,440 --> 00:06:49,040 El atentado lo ha precipitado todo. 64 00:06:49,120 --> 00:06:51,200 Todos los civiles de todas las nacionalidades. 65 00:06:51,280 --> 00:06:53,320 Sin excepciones. Tú te vienes conmigo. 66 00:06:54,000 --> 00:06:56,960 ¿Te queda claro? Nos vamos a casa, Míriam. 67 00:06:57,040 --> 00:06:59,720 Su mujer y su hija están afuera. -Conozco bien la situación. 68 00:06:59,800 --> 00:07:02,280 Hay otros 13 desgraciados que también se quedan fuera. 69 00:07:02,360 --> 00:07:03,640 No podemos hacer nada más. 70 00:07:03,720 --> 00:07:06,000 Que Massoud se la ha jugado por nosotros, Carla. 71 00:07:06,080 --> 00:07:07,800 Nos la jugamos todos siempre, Míriam. 72 00:07:07,880 --> 00:07:10,120 No me des lecciones. -No me des lecciones tú a mí. 73 00:07:10,200 --> 00:07:12,120 Massoud es uno de los nuestros. -No. 74 00:07:12,200 --> 00:07:13,640 Sí, lo es. -Yo ya no soy policía 75 00:07:13,720 --> 00:07:15,360 y esto no es de mi competencia. 76 00:07:15,440 --> 00:07:17,600 Me he involucrado en esto por ti, por Najwa... 77 00:07:17,680 --> 00:07:20,360 No, no... me hables de ella. 78 00:07:20,440 --> 00:07:22,680 No me obligues a decir lo que no quiero decir. 79 00:07:22,760 --> 00:07:25,040 Nos vamos, Míriam. ¡Basta! 80 00:07:25,120 --> 00:07:26,560 Y una puta mierda. -Se acabó. 81 00:07:26,640 --> 00:07:28,400 No me voy sin Massoud y sin su familia. 82 00:07:28,480 --> 00:07:31,040 La que no se va sin ti soy yo. -Que no me des órdenes. 83 00:07:31,120 --> 00:07:32,720 Nos vamos. -¡Que no me mandas! 84 00:07:32,800 --> 00:07:35,120 ¡Que ya no me ordenas! -No me voy a marchar sin ti. 85 00:07:35,200 --> 00:07:37,320 No me voy sin Massoud. -Yo no me voy sin ti. 86 00:07:37,400 --> 00:07:39,360 Y no voy a perder a nadie más. 87 00:07:39,440 --> 00:07:41,160 (Música dramática) 88 00:07:41,240 --> 00:07:44,040 ¿Con quién tengo que hablar? -No me hagas esto, ¿eh? 89 00:07:44,120 --> 00:07:46,280 ¿Con quién cojones tengo que hablar, Carla? 90 00:07:50,960 --> 00:07:52,240 No... 91 00:07:53,200 --> 00:07:54,400 Tú harías lo mismo. 92 00:07:59,600 --> 00:08:00,880 Ayúdame. 93 00:08:06,680 --> 00:08:08,120 (Para la música) 94 00:08:08,200 --> 00:08:10,560 (Alarmas en el exterior) 95 00:08:25,240 --> 00:08:27,120 (HABLAN EN ÁRABE) 96 00:09:45,480 --> 00:09:47,080 (Tono de llamada) 97 00:09:48,560 --> 00:09:49,760 (Tono de llamada) 98 00:09:51,360 --> 00:09:54,000 (Tono de llamada) 99 00:09:55,360 --> 00:09:58,160 (HOMBRE, GRITA DE DOLOR) 100 00:09:58,240 --> 00:10:00,200 (Sirenas) 101 00:10:01,120 --> 00:10:03,120 (HABLAN EN ÁRABE) 102 00:10:18,120 --> 00:10:19,440 (Sirenas) 103 00:10:19,520 --> 00:10:21,400 (Móvil) 104 00:10:21,480 --> 00:10:23,680 (Móvil) 105 00:11:03,000 --> 00:11:05,480 ¿Están bien las dos? -Están aquí. Justo aquí. 106 00:11:05,560 --> 00:11:08,080 Vale. -Voy a por ellas, Míriam. 107 00:11:08,160 --> 00:11:10,960 Vamos a hacer que vengan ellas. -Eso no va a pasar y lo sabes. 108 00:11:11,040 --> 00:11:14,000 Si sales, Massoud, no puedes volver a entrar, ¿eh? 109 00:11:14,080 --> 00:11:15,280 Piensa un poco. 110 00:11:16,160 --> 00:11:18,920 Voy a por ellas. Voy a por ellas. -Escúchame, escúchame. 111 00:11:19,000 --> 00:11:20,640 Vamos a hacer que vengan ellas aquí. 112 00:11:20,720 --> 00:11:22,600 ¿Sí? No, no, escucha. 113 00:11:22,680 --> 00:11:25,160 Te lo prometo. Confía en mí. 114 00:11:25,240 --> 00:11:27,200 Confía en mí. ¿Sí? 115 00:11:27,280 --> 00:11:29,000 (Música de suspense) 116 00:11:31,000 --> 00:11:32,640 (Sirenas) 117 00:11:41,120 --> 00:11:43,160 (HABLAN EN ÁRABE) 118 00:12:04,120 --> 00:12:06,040 (Para la música) 119 00:12:06,120 --> 00:12:09,920 Los aviones aterrizan y vuelven a despegar sin apagar el motor. 120 00:12:10,000 --> 00:12:14,560 Nuestro primer avión aterriza en 18 minutos, el último en una hora y 18. 121 00:12:15,160 --> 00:12:18,200 Tendremos que estar preparados y llegar a la pista corriendo. 122 00:12:18,280 --> 00:12:20,360 Ninguna maleta ni bolsa, por favor. 123 00:12:20,440 --> 00:12:22,920 Solo lo esencial. Gracias a todos. 124 00:12:23,400 --> 00:12:26,000 (Conversaciones indistintas) 125 00:12:27,440 --> 00:12:29,680 Vale, las puertas están cerradas. 126 00:12:29,760 --> 00:12:32,360 Pero habrá alguna forma de poder salir y volver a entrar. 127 00:12:32,440 --> 00:12:34,440 Un coche diplomático, una ambulancia, algo... 128 00:12:34,520 --> 00:12:36,680 Todo esto escapa a nuestra voluntad, inspectora. 129 00:12:36,760 --> 00:12:39,240 Si fuera por nosotros, no tendríamos esta conversación. 130 00:12:39,320 --> 00:12:42,240 Pero es que sí depende de nosotros. -Ya lo vimos con Carla. 131 00:12:42,320 --> 00:12:44,800 No tiene nada que ver. La responsable soy yo. 132 00:12:44,880 --> 00:12:47,360 Las personas que están fuera son colaboradores nuestros 133 00:12:47,440 --> 00:12:49,760 y tenemos la obligación moral de intentar ayudarles. 134 00:12:49,840 --> 00:12:52,520 Seguro que el GEO tiene opciones para esta emergencia. 135 00:12:53,880 --> 00:12:56,920 (HOMBRE, OFF) "Es una opción que nos planteamos hace unos días," 136 00:12:57,000 --> 00:12:59,560 cuando lo de las banderas empezaba a no funcionar 137 00:12:59,640 --> 00:13:02,080 y los talibanes restringían el acceso a la puerta. 138 00:13:02,160 --> 00:13:03,960 Normalmente recogíamos a la gente aquí, 139 00:13:04,040 --> 00:13:05,880 cerca del lugar de la explosión. 140 00:13:05,960 --> 00:13:07,640 Ahora esta zona está impracticable 141 00:13:07,720 --> 00:13:10,880 y los talibanes han puesto su "check point" aquí, más atrás, 142 00:13:10,960 --> 00:13:13,440 cortando toda posibilidad de acercamiento. 143 00:13:13,520 --> 00:13:14,640 ¿Y las demás puertas? 144 00:13:14,720 --> 00:13:17,800 La situación es la misma, pero aquí está el Hotel Barón, 145 00:13:17,880 --> 00:13:19,680 a medio kilómetro de las puertas, 146 00:13:19,760 --> 00:13:21,400 en una zona de libre acceso. 147 00:13:22,120 --> 00:13:26,240 Y esto es el alcantarillado que pasa justo al lado del hotel 148 00:13:26,320 --> 00:13:27,880 y que tiene otro ingreso aquí. 149 00:13:27,960 --> 00:13:30,400 Sabemos que americanos y turcos ya se movían por ahí. 150 00:13:30,480 --> 00:13:32,040 Es una vía alternativa. 151 00:13:32,120 --> 00:13:34,400 Pero el acceso al alcantarillado estará vigilado. 152 00:13:34,480 --> 00:13:35,720 (HOMBRE) En esta zona, sí; 153 00:13:35,800 --> 00:13:39,640 pero creo que podemos conseguir que los italianos nos dejen pasar. 154 00:13:39,720 --> 00:13:42,320 Si conseguimos avisar a la gente que tenemos que rescatar 155 00:13:42,400 --> 00:13:44,560 que se desplacen aquí, cerca del Hotel Barón, 156 00:13:44,640 --> 00:13:47,000 podremos rescatarles allí y meterles en el aeropuerto 157 00:13:47,080 --> 00:13:48,840 por las mismas vías del alcantarillado. 158 00:13:48,920 --> 00:13:53,040 Bien, pues avisemos de la posición a los que están fuera, ¿no? 159 00:13:53,120 --> 00:13:56,160 Un momento, un momento. ¿Cuáles son los riesgos? 160 00:13:56,240 --> 00:13:59,560 Es posible que los talibanes también tengan algún centinela abajo. 161 00:14:01,680 --> 00:14:04,240 No puedo obligaros a salir ahí y arriesgar tanto 162 00:14:04,320 --> 00:14:05,880 a unas horas de ser repatriados. 163 00:14:05,960 --> 00:14:08,520 Si es por nosotros, señor embajador, queremos intentarlo. 164 00:14:08,600 --> 00:14:09,960 Hablo por mí y por mis chicos. 165 00:14:10,040 --> 00:14:11,080 (Música de suspense) 166 00:14:13,680 --> 00:14:15,520 (HABLAN EN ÁRABE) 167 00:14:25,320 --> 00:14:27,080 (Tono de llamada) 168 00:14:37,040 --> 00:14:38,440 (Móvil) 169 00:14:41,240 --> 00:14:43,080 (HABLAN EN ÁRABE) -Fazela, soy Míriam. 170 00:14:43,160 --> 00:14:44,160 (MUJER) "¡Míriam!". 171 00:14:44,240 --> 00:14:47,480 ¿Tú sabes dónde está la antigua muralla junto al Hotel Barón? 172 00:14:47,560 --> 00:14:48,560 Sí, sí, sé dónde es. 173 00:14:48,640 --> 00:14:51,360 Vale, pues mira, id para allá y esperad que vayan a buscaros. 174 00:14:51,440 --> 00:14:53,920 ¿De acuerdo? Venga. (MUJER) "De acuerdo". 175 00:14:55,760 --> 00:14:58,120 (HABLAN EN ÁRABE) 176 00:15:06,800 --> 00:15:08,960 (Rotores de helicóptero) 177 00:15:09,040 --> 00:15:11,360 (Sirenas) 178 00:15:14,920 --> 00:15:16,800 (Música de suspense) 179 00:15:35,520 --> 00:15:37,200 (HOMBRE) Vamos, en marcha. 180 00:15:42,080 --> 00:15:43,920 (Chillidos de ratas) 181 00:16:05,280 --> 00:16:07,480 (Música dramática) 182 00:16:19,360 --> 00:16:21,320 (HABLAN EN ÁRABE) 183 00:16:36,480 --> 00:16:38,320 (Música de suspense) 184 00:17:06,600 --> 00:17:10,920 (HABLAN EN ÁRABE) 185 00:17:20,560 --> 00:17:22,520 (GRITAN, HABLAN A LA VEZ) 186 00:17:22,600 --> 00:17:25,000 ¡Españoles, ayuda! 187 00:17:25,080 --> 00:17:27,560 Jefe, aquí hay más gente de la que esperábamos. 188 00:17:27,640 --> 00:17:29,280 Ya, ya lo he visto. -¿Qué hacemos? 189 00:17:29,360 --> 00:17:32,240 Señores, nos llevamos solo a los que están en la lista. 190 00:17:32,320 --> 00:17:34,200 Ni sentimentalismos ni historias. 191 00:17:34,280 --> 00:17:37,920 Álvarez, Novas, os quedáis aquí arriba ayudando y vigilando. 192 00:17:38,000 --> 00:17:40,320 El resto, conmigo abajo, ¿recibido? (TODOS) Recibido. 193 00:17:40,400 --> 00:17:42,160 En marcha. (MUJER) ¡Ayuda! 194 00:17:42,240 --> 00:17:45,320 ¡Españoles, ayuda! -¡Por favor! 195 00:17:45,400 --> 00:17:47,760 (GRITAN, HABLAN A LA VEZ) 196 00:17:47,840 --> 00:17:48,840 (Bullicio) 197 00:17:48,920 --> 00:17:51,000 ¡Para atrás, para atrás! -Tranquilos. 198 00:17:51,080 --> 00:17:52,800 ¡Para atrás, por favor! 199 00:17:52,880 --> 00:17:54,520 (GRITAN, HABLAN A LA VEZ) 200 00:17:54,600 --> 00:17:55,920 (HABLAN EN ÁRABE) 201 00:17:56,680 --> 00:17:59,080 Atrás, atrás, atrás. 202 00:17:59,160 --> 00:18:01,760 Solo podemos llevarnos a los que estén en la lista. 203 00:18:01,840 --> 00:18:03,200 (HOMBRE) Nadie más. 204 00:18:03,280 --> 00:18:04,800 Solo los que estén en la lista. 205 00:18:04,880 --> 00:18:06,800 (HABLAN EN ÁRABE) 206 00:18:08,800 --> 00:18:13,000 Omar, Omar, tú y una persona solo. -Mis hermanos. 207 00:18:13,080 --> 00:18:16,080 No, no hay sitio en el avión, no hay sitio en el avión. 208 00:18:16,160 --> 00:18:18,560 Tu mujer y el bebé. Tu mujer y el bebé, Omar. 209 00:18:18,640 --> 00:18:21,400 Tu mujer y el bebé. Tú, tu mujer y el bebé. 210 00:18:21,480 --> 00:18:23,040 ¡Venga, venga! 211 00:18:23,120 --> 00:18:25,000 Nombre. -Mohamed. 212 00:18:25,080 --> 00:18:26,280 Mohamed. 213 00:18:26,600 --> 00:18:29,640 Mohamed y uno más. Perfecto, vamos, para dentro. 214 00:18:29,720 --> 00:18:32,040 (HOMBRE) Solo los que están en la lista. 215 00:18:32,440 --> 00:18:34,000 ¡Soy Fazela! 216 00:18:34,720 --> 00:18:36,200 ¡Españoles! 217 00:18:36,760 --> 00:18:39,280 (HABLAN EN ÁRABE) 218 00:18:39,360 --> 00:18:40,600 Español, soy Fazela. 219 00:18:40,680 --> 00:18:42,520 Fazela, tú y tu hija. 220 00:18:42,600 --> 00:18:44,120 Vamos. -Por favor, te lo suplico. 221 00:18:44,200 --> 00:18:46,880 Son mi familia, mi hermana, mi cuñada y mi sobrina. 222 00:18:46,960 --> 00:18:48,480 Solo tu hija, Fazela. -Por favor. 223 00:18:48,560 --> 00:18:50,800 Solo son tres personas más. -Lo siento. 224 00:18:50,880 --> 00:18:52,160 Sabes cómo va esto. 225 00:18:52,240 --> 00:18:54,680 Por favor, soy una mujer de la policía, como tú. 226 00:18:54,760 --> 00:18:56,840 Eres policía, por favor, ayuda a ellas también. 227 00:18:56,920 --> 00:18:59,400 No, Fazela, no hay sitio en el avión. Lo siento mucho. 228 00:18:59,480 --> 00:19:03,200 (LLORANDO) Es mi familia. -Tú y tu hija abajo u os quedáis. 229 00:19:03,280 --> 00:19:05,880 (LLORANDO) Es mi familia. -No hay tiempo. 230 00:19:05,960 --> 00:19:08,160 Por favor, te suplico, es mi familia. 231 00:19:08,240 --> 00:19:11,080 Escúchame. Tú y tu hija abajo u os quedáis. 232 00:19:11,160 --> 00:19:13,880 No hay tiempo. -(LLORA) 233 00:19:13,960 --> 00:19:15,520 (HABLAN EN ÁRABE) 234 00:19:20,680 --> 00:19:22,680 (HABLAN EN ÁRABE) 235 00:19:22,760 --> 00:19:24,600 (Música dramática) 236 00:19:29,680 --> 00:19:31,320 (HOMBRE) Lo siento, lo siento. 237 00:19:33,520 --> 00:19:35,200 Lo siento, lo siento. 238 00:19:35,480 --> 00:19:37,840 Nos vamos, chicos, nos vamos. 239 00:19:38,880 --> 00:19:40,760 Nos vamos, nos vamos. 240 00:19:42,360 --> 00:19:44,640 (GRITAN, HABLAN A LA VEZ) 241 00:19:45,200 --> 00:19:47,160 (HOMBRE) ¡Rápido, rápido! 242 00:19:48,320 --> 00:19:51,400 (GRITAN, HABLAN A LA VEZ) 243 00:19:51,480 --> 00:19:53,560 (LLORAN) 244 00:19:55,480 --> 00:19:57,920 (LLORA) 245 00:20:02,440 --> 00:20:03,800 Vamos. 246 00:20:16,040 --> 00:20:17,800 (Para la música) 247 00:20:17,880 --> 00:20:19,760 (MUJER) Muy bien, venga. 248 00:20:19,840 --> 00:20:24,480 (HABLA EN ÁRABE) 249 00:20:25,560 --> 00:20:27,560 (LLORA) -Tranquila, ¿estás bien? 250 00:20:27,640 --> 00:20:31,320 Tranquila, tranquila, tranquila. Vamos. 251 00:20:31,400 --> 00:20:32,800 Muy bien, así. 252 00:20:33,480 --> 00:20:34,720 (HOMBRE) ¡Vamos, vamos! 253 00:20:35,720 --> 00:20:38,040 (MUJERES, HABLAN EN ÁRABE) 254 00:20:53,360 --> 00:20:54,960 (LLORA) 255 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 ¡Ah! 256 00:21:31,320 --> 00:21:33,040 (HOMBRE) Ahora en silencio. ¡Silencio! 257 00:21:33,120 --> 00:21:34,680 ¡Con calma! 258 00:21:35,160 --> 00:21:36,680 (Música de suspense) 259 00:21:39,360 --> 00:21:40,720 Calma... 260 00:21:46,960 --> 00:21:48,280 (HOMBRE, HABLA EN INGLÉS) 261 00:21:48,360 --> 00:21:50,720 (Griterío) 262 00:21:52,200 --> 00:21:55,240 (HOMBRE) Manteneos en posición de disparar. ¡Nadie dispara! 263 00:21:55,320 --> 00:21:59,120 ¡No disparamos! ¡Nadie dispara! ¡Nadie dispara! 264 00:22:00,680 --> 00:22:01,920 (HOMBRE, HABLA EN INGLÉS) 265 00:22:16,240 --> 00:22:19,400 Bajad las armas. ¡Bajamos las armas! 266 00:22:20,480 --> 00:22:21,960 (HABLAN EN INGLÉS) 267 00:22:47,400 --> 00:22:49,840 (LLORAN) 268 00:22:49,920 --> 00:22:52,880 (HABLAN EN ÁRABE) 269 00:22:54,640 --> 00:22:55,760 (MUJERES, GRITAN) 270 00:23:13,240 --> 00:23:14,840 (Para la música) 271 00:23:14,920 --> 00:23:16,120 Ahí vienen. 272 00:23:17,960 --> 00:23:19,840 (Música de suspense) 273 00:23:24,400 --> 00:23:26,040 (Para la música) 274 00:23:26,120 --> 00:23:28,960 Hemos sufrido una emboscada. Nos cuadruplicaban en número y... 275 00:23:29,040 --> 00:23:31,200 No, no, no es necesario que se justifique. 276 00:23:31,280 --> 00:23:34,320 Estoy seguro de que ha tomado la mejor decisión. 277 00:23:34,400 --> 00:23:36,280 Tenían una foto de ella, ¿verdad? 278 00:23:37,120 --> 00:23:39,000 Esto es una represalia claramente. 279 00:23:39,080 --> 00:23:40,560 No, no puede acabar así. 280 00:23:40,640 --> 00:23:42,200 No puede. No puede, ¿vale? 281 00:23:42,280 --> 00:23:45,040 Algo hay que hacer. No puede ser. -Tenemos que volver. 282 00:23:45,120 --> 00:23:47,080 Tenemos que volver y hablar con ellos. 283 00:23:47,160 --> 00:23:48,360 Joder... 284 00:23:48,440 --> 00:23:51,080 Señor embajador, tenemos que evacuar esto ahora. 285 00:23:51,160 --> 00:23:53,040 ¿Qué está pasando? -A ver... 286 00:23:53,840 --> 00:23:55,720 No las han podido traer, Massoud. 287 00:23:55,800 --> 00:23:57,800 Las tienen los talibanes. Lo siento. 288 00:23:57,880 --> 00:23:59,320 (Música dramática) 289 00:23:59,400 --> 00:24:01,120 No me jodas, Míriam, no, no. 290 00:24:01,200 --> 00:24:02,920 Pero van a intentar... -(LLORANDO) No. 291 00:24:03,000 --> 00:24:05,120 Massoud... -(LLORANDO) No, no, no. 292 00:24:06,200 --> 00:24:07,440 ¡Dios! 293 00:24:08,280 --> 00:24:10,400 ¡Su puta madre! ¡Coño! 294 00:24:10,480 --> 00:24:11,680 ¡Joder! 295 00:24:12,400 --> 00:24:13,880 Ah... 296 00:24:15,320 --> 00:24:17,560 (Música dramática) 297 00:24:18,240 --> 00:24:19,880 (Rotores de helicóptero) 298 00:24:28,480 --> 00:24:30,960 (HOMBRE) En 65 minutos despega el último avión. 299 00:24:31,040 --> 00:24:33,560 Tenemos que estar fuera de aquí en 55 como mucho. 300 00:24:35,000 --> 00:24:36,760 Yo le sigo dando vueltas, Carla, 301 00:24:36,840 --> 00:24:40,200 y no encuentro más que razones lógicas para que te marches. 302 00:24:40,280 --> 00:24:42,200 No. -A ver, a mí no se van a atrever 303 00:24:42,280 --> 00:24:45,880 a detenerme, a un diplomático, pero ¿a una civil que les ha mentido? 304 00:24:45,960 --> 00:24:48,160 Después de la que han liado para que esté yo aquí, 305 00:24:48,240 --> 00:24:50,680 como te vayas solo, no van a soltar a esas dos mujeres. 306 00:24:50,760 --> 00:24:52,000 Tranquilo. 307 00:24:52,080 --> 00:24:53,760 (SUSPIRA) -Vamos. 308 00:24:54,720 --> 00:24:56,200 Vamos. 309 00:25:26,760 --> 00:25:28,120 (HABLA EN ÁRABE) 310 00:25:28,200 --> 00:25:30,880 Solo el embajador y la señora, dice. 311 00:25:30,960 --> 00:25:33,160 De ninguna manera. Sigamos el protocolo. 312 00:25:33,240 --> 00:25:34,680 A ver, a ver... 313 00:25:34,760 --> 00:25:37,200 (HABLAN EN ÁRABE) 314 00:25:37,280 --> 00:25:39,120 Solo el embajador, insiste, y la mujer. 315 00:25:39,200 --> 00:25:41,280 Un momento, un momento, un momento, un momento. 316 00:25:41,360 --> 00:25:43,600 (HABLAN EN INGLÉS) 317 00:25:52,200 --> 00:25:53,640 (SOLLOZA) 318 00:25:54,680 --> 00:25:57,200 (Llamada de Skype) 319 00:26:04,080 --> 00:26:05,440 "¡Míriam!". (MÍRIAM) David... 320 00:26:06,200 --> 00:26:07,360 Hola. 321 00:26:08,640 --> 00:26:10,560 (MÍRIAM, LLORA) (LLORANDO) "Hola, mi amor". 322 00:26:10,640 --> 00:26:11,960 "¿Cómo estás?". 323 00:26:12,040 --> 00:26:14,320 Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien. 324 00:26:14,400 --> 00:26:16,000 Estoy bien, David. 325 00:26:16,080 --> 00:26:18,040 ¿Cómo estáis? (HOMBRE) "Muy bien, cariño". 326 00:26:18,120 --> 00:26:19,440 ¿Como estáis vosotros? 327 00:26:19,960 --> 00:26:22,280 ¿Estáis bien? (HOMBRE) ¿Quieres ver a la niña? 328 00:26:22,360 --> 00:26:25,080 Sí, por favor. ¿Está ahí? Sí, sí, sí. 329 00:26:25,160 --> 00:26:27,280 Hola... -"Mira quién está aquí...". 330 00:26:27,360 --> 00:26:29,480 (MÍRIAM) Hola. -"Mira...". 331 00:26:29,560 --> 00:26:30,840 (Música dramática) 332 00:26:30,920 --> 00:26:32,120 (LLORA) 333 00:26:32,200 --> 00:26:34,440 Hola, mi amor. (HOMBRE) "Mira quién está aquí...". 334 00:26:34,520 --> 00:26:36,720 "Es mamá". -Hola, mi vida. 335 00:26:36,800 --> 00:26:38,320 Está enorme. 336 00:26:38,400 --> 00:26:40,400 (RÍEN) 337 00:26:40,480 --> 00:26:42,880 "Come mogollón". (MÍRIAM) ¿Come? 338 00:26:42,960 --> 00:26:45,560 Hola, soy mamá. 339 00:26:46,280 --> 00:26:49,320 Soy mamá. (HOMBRE) "¿Cuándo vuelves?". 340 00:26:49,400 --> 00:26:51,520 (MÍRIAM) Os he echado mucho de menos, mi amor. 341 00:26:51,960 --> 00:26:53,640 "Y nosotros también". 342 00:26:53,720 --> 00:26:56,360 Os echo mucho de menos. Mucho. 343 00:26:56,440 --> 00:26:59,080 (HOMBRE, LLORANDO) "Y yo también. ¿Pero cuándo vuelves?". 344 00:26:59,160 --> 00:27:02,520 Ya. Ya vuelvo. Ya vuelvo. 345 00:27:03,240 --> 00:27:05,720 "Mira, un besito, mira, mira". 346 00:27:07,920 --> 00:27:09,600 Tengo que cortar, ¿vale? 347 00:27:10,640 --> 00:27:13,200 Os quiero. Os quiero mucho, mucho. 348 00:27:13,280 --> 00:27:15,760 (HOMBRE) "Adiós, mi amor". 349 00:27:27,240 --> 00:27:29,840 (Crescendo de música dramática) 350 00:27:29,920 --> 00:27:31,680 (LLORA) 351 00:27:46,800 --> 00:27:48,680 (Para la música) 352 00:27:54,200 --> 00:27:57,000 Le agradecemos mucho que nos haya recibido con esta antelación. 353 00:27:57,080 --> 00:28:00,440 (HABLA EN ÁRABE) 354 00:28:01,600 --> 00:28:03,400 El delegado está muy decepcionado. 355 00:28:03,480 --> 00:28:05,400 Habéis traicionado su confianza. 356 00:28:05,480 --> 00:28:09,120 Vuestros soldados atacaron a nuestro ejército en Chahyab. 357 00:28:09,200 --> 00:28:11,680 Causaron muchas bajas entre nuestros hombres. 358 00:28:11,760 --> 00:28:14,400 Recibimos la información de que una ciudadana española 359 00:28:14,480 --> 00:28:16,600 estaba retenida en una casa en el norte. 360 00:28:16,680 --> 00:28:18,360 Nuestros soldados fueron a evacuarla. 361 00:28:18,440 --> 00:28:21,280 No hubo ninguna premeditación de ningún ataque. 362 00:28:21,360 --> 00:28:23,960 (TRADUCE AL ÁRABE) 363 00:28:30,120 --> 00:28:32,120 Nos sorprendió que fuera retenida 364 00:28:32,200 --> 00:28:34,440 precisamente por fuerzas talibanes. 365 00:28:34,520 --> 00:28:36,960 Estaba en compañía de un enemigo de emirato. 366 00:28:37,040 --> 00:28:39,000 Se identificó como ciudadana española 367 00:28:39,080 --> 00:28:41,840 y pidió hablar con la embajada, cosa que no se le permitió. 368 00:28:41,920 --> 00:28:44,080 Y no responde a los protocolos internacionales. 369 00:28:44,160 --> 00:28:46,120 (TRADUCE AL ÁRABE) 370 00:28:53,840 --> 00:28:56,480 Habéis traicionado la confianza del delegado. 371 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 Aun así, el delegado tiene entendido 372 00:28:59,120 --> 00:29:01,600 que tenéis otra petición: la liberación 373 00:29:01,680 --> 00:29:03,240 de dos terroristas chiíes. 374 00:29:03,320 --> 00:29:06,040 Fazela Daulat y su hija. Pero estamos completamente seguros 375 00:29:06,120 --> 00:29:08,760 de que no se trata de terroristas. 376 00:29:08,840 --> 00:29:11,560 (TRADUCE AL ÁRABE) 377 00:29:14,840 --> 00:29:18,200 Han sido detenidas muy cerca del lugar de la explosión de hoy. 378 00:29:18,280 --> 00:29:21,240 Estamos seguros, sin duda alguna, que están implicadas. 379 00:29:21,320 --> 00:29:22,960 Muchos testigos les reconocieron. 380 00:29:23,040 --> 00:29:25,440 El atentado de hoy ha sido tremendo 381 00:29:25,520 --> 00:29:27,680 y cuenta con toda nuestra más sincera condena. 382 00:29:27,760 --> 00:29:29,760 Pero estamos absolutamente convencidos 383 00:29:29,840 --> 00:29:32,360 de que Fazela no tiene nada que ver. 384 00:29:32,440 --> 00:29:37,000 Es una doctora de un hospital que se ha pasado la vida salvando vidas, 385 00:29:37,080 --> 00:29:38,880 no quitándolas. 386 00:29:38,960 --> 00:29:41,520 (TRADUCE AL ÁRABE) 387 00:29:53,320 --> 00:29:55,280 (HABLA EN ÁRABE) 388 00:30:00,760 --> 00:30:03,480 El consejero dice que es una terrorista. 389 00:30:03,560 --> 00:30:06,960 Si no tenéis otra petición, esta reunión se ha acabado aquí. 390 00:30:07,040 --> 00:30:10,200 No, por favor, por favor... -Señores, perdón. 391 00:30:10,280 --> 00:30:12,000 Por favor, perdón. 392 00:30:12,080 --> 00:30:13,440 (HABLAN EN INGLÉS) 393 00:30:14,920 --> 00:30:17,160 Por favor, sé perfectamente 394 00:30:17,240 --> 00:30:19,240 que me estoy saltando todos los protocolos. 395 00:30:19,320 --> 00:30:24,560 (HOMBRE, HABLA EN ÁRABE) -(HABLA EN INGLÉS) 396 00:31:08,440 --> 00:31:11,000 (HABLA EN ÁRABE) 397 00:31:18,560 --> 00:31:21,200 (HOMBRE) Tenéis suerte de que es un hombre sin rencor. 398 00:31:21,280 --> 00:31:23,200 Revisará el caso personalmente. 399 00:31:23,280 --> 00:31:26,400 Si habrá algún error, será sanado. 400 00:31:26,480 --> 00:31:29,920 Y por dos mujeres no vamos a arruinar nuestra relación. 401 00:31:30,520 --> 00:31:32,440 Se lo agradezco de todo corazón. 402 00:31:32,520 --> 00:31:34,280 (HOMBRE, HABLA EN ÁRABE) 403 00:31:34,560 --> 00:31:37,960 (HABLAN EN INGLÉS) 404 00:31:56,160 --> 00:31:58,240 (HABLA EN INGLÉS) 405 00:32:01,840 --> 00:32:04,680 (Música dramática) 406 00:32:09,640 --> 00:32:11,560 (Conversaciones indistintas) 407 00:32:18,120 --> 00:32:19,320 No me voy sin ellas. 408 00:32:20,200 --> 00:32:21,600 No me voy. 409 00:32:22,960 --> 00:32:26,080 (HOMBRE) ¡El avión está en la pista! ¡Vamos, vamos, vamos! 410 00:32:26,520 --> 00:32:30,240 Que van a llegar. Eh, que van a llegar, ¿sí? 411 00:32:30,320 --> 00:32:32,640 (HOMBRE, DE FONDO) ¡Rápido, vamos! 412 00:32:35,120 --> 00:32:37,600 (HOMBRE, DE FONDO) ¡Vamos, vamos, rápido! 413 00:32:37,680 --> 00:32:39,600 (Música dramática) 414 00:32:45,120 --> 00:32:46,560 (Puerta abriéndose) 415 00:32:48,760 --> 00:32:50,520 (HABLA EN ÁRABE) 416 00:32:56,280 --> 00:32:58,000 (LLORAN) 417 00:33:01,800 --> 00:33:03,280 (CARLA) Ya está. 418 00:33:03,360 --> 00:33:05,360 (HABLA EN INGLÉS) 419 00:33:08,600 --> 00:33:10,000 Vamos. 420 00:33:30,120 --> 00:33:31,880 (Claxon) 421 00:33:33,520 --> 00:33:35,160 (MARCOS, HABLA EN INGLÉS) 422 00:33:45,120 --> 00:33:46,280 (Claxon) 423 00:33:52,120 --> 00:33:54,480 (HOMBRE) Por allí, por allí. 424 00:33:56,720 --> 00:33:58,440 Que se va. 425 00:33:59,760 --> 00:34:01,480 Mira. 426 00:34:01,560 --> 00:34:02,960 Mira, mira. 427 00:34:05,120 --> 00:34:07,080 (Frenazo) 428 00:34:07,160 --> 00:34:08,360 (CARLA) Vamos. 429 00:34:09,280 --> 00:34:10,840 (HABLAN EN ÁRABE) 430 00:34:11,760 --> 00:34:13,280 ¡Massoud! 431 00:34:13,360 --> 00:34:15,720 (HOMBRE) El avión está a punto de salir. 432 00:34:15,800 --> 00:34:19,080 Todo el mundo corriendo al avión. Nos volvemos a casa. 433 00:34:19,160 --> 00:34:20,160 (HOMBRE) Venga. -Vamos. 434 00:34:20,240 --> 00:34:22,760 Nos tenemos que ir. Vamos, vamos. 435 00:34:22,840 --> 00:34:25,320 (MUJER) Vamos. (HOMBRE) Va, va, va. 436 00:34:25,400 --> 00:34:27,440 (Música dramática) 437 00:34:29,560 --> 00:34:31,440 Venga, vamos. 438 00:35:58,000 --> 00:36:00,320 (Para la música) 439 00:36:10,400 --> 00:36:11,600 (HABLAN EN INGLÉS) 440 00:36:36,280 --> 00:36:37,760 (RÍE) 441 00:36:57,200 --> 00:36:59,040 (Motor arrancando) 442 00:37:07,440 --> 00:37:09,360 (Música dramática) 443 00:37:12,720 --> 00:37:13,920 ¡Hala, Madrid! 444 00:37:14,440 --> 00:37:15,720 Hala, Madrid. 445 00:37:37,680 --> 00:37:40,480 (HOMBRE) "Les informo que hemos abandonado el espacio aéreo 446 00:37:40,560 --> 00:37:42,520 de Afganistán y hemos entrado en Pakistán". 447 00:37:42,600 --> 00:37:44,960 (VITOREAN) 448 00:37:45,040 --> 00:37:49,800 (Aplausos, vítores) 449 00:38:13,240 --> 00:38:15,680 (Sin audio, sigue la música) 450 00:39:38,840 --> 00:39:40,080 (Sigue la música) 451 00:40:49,880 --> 00:40:51,840 (Para la música) 30353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.