Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,160
(HABLAN EN ÁRABE)
2
00:00:22,640 --> 00:00:24,000
(Disparos)
3
00:00:24,080 --> 00:00:26,600
(HOMBRE) "Nuestro objetivo
está en la fortaleza".
4
00:00:30,520 --> 00:00:31,520
(Disparos)
5
00:00:31,600 --> 00:00:33,960
Estamos saliendo.
Llevamos los dos paquetes.
6
00:00:34,040 --> 00:00:36,920
(HABLAN EN ÁRABE)
7
00:00:41,760 --> 00:00:43,160
(Explosión)
8
00:00:46,120 --> 00:00:48,040
(TOSE)
9
00:00:48,120 --> 00:00:49,440
¡Ah!
-¡Míriam!
10
00:00:49,520 --> 00:00:52,400
(HABLA EN INGLÉS)
11
00:00:53,120 --> 00:00:54,280
(HABLAN EN ÁRABE)
12
00:00:54,360 --> 00:00:56,080
(Cuchillada)
13
00:00:57,920 --> 00:00:59,400
(HOMBRE, HABLA EN INGLÉS)
14
00:01:02,680 --> 00:01:04,120
(LLORA)
15
00:01:04,200 --> 00:01:06,600
(HABLAN EN ÁRABE)
16
00:01:11,680 --> 00:01:13,360
(Explosión)
17
00:01:14,200 --> 00:01:16,040
(Alarma)
18
00:01:26,640 --> 00:01:28,400
(Alarma)
19
00:01:35,200 --> 00:01:38,080
(TOSEN)
20
00:01:38,160 --> 00:01:40,240
(HABLAN EN ÁRABE)
21
00:01:45,280 --> 00:01:46,960
(TOSEN)
22
00:02:17,120 --> 00:02:19,240
(HOMBRE, GRITA DE DOLOR)
23
00:02:26,320 --> 00:02:28,680
(HOMBRE)
Venga, rápido, que nos movemos.
24
00:02:53,800 --> 00:02:56,400
(RESPIRA AGITADAMENTE)
25
00:02:59,640 --> 00:03:01,200
(Música dramática)
26
00:03:50,400 --> 00:03:51,600
(Para la música)
27
00:03:51,680 --> 00:03:54,000
(Conversaciones indistintas)
28
00:03:57,200 --> 00:03:59,360
Gracias.
-¿Qué ha pasado?
29
00:03:59,440 --> 00:04:00,760
Una bomba en la puerta Abbey.
30
00:04:00,840 --> 00:04:02,920
Dicen que ha sido una matanza.
-¿Nuestra gente?
31
00:04:03,000 --> 00:04:04,520
No ha habido bajas a este lado.
32
00:04:04,600 --> 00:04:06,640
No podemos rescatar
a la gente de fuera.
33
00:04:06,720 --> 00:04:09,040
Los americanos han ordenado
el cierre de las puertas.
34
00:04:09,120 --> 00:04:11,560
Fazela y Darya están fuera.
¿Podemos saber cómo están?
35
00:04:11,640 --> 00:04:13,840
Imposible.
Se ha vuelto a caer la red móvil.
36
00:04:13,920 --> 00:04:16,360
(Ambiente oficina)
37
00:04:16,440 --> 00:04:17,840
(Conversaciones indistintas)
38
00:04:17,920 --> 00:04:20,360
(HOMBRE) Ya te lo he dicho.
No puede salir nadie.
39
00:04:20,440 --> 00:04:23,000
(HOMBRE) Tengo que irme.
(MÍRIAM) No, Massoud, tranquilo.
40
00:04:23,080 --> 00:04:25,360
Es que además fuera no haces nada.
No haces nada.
41
00:04:25,440 --> 00:04:27,800
(HOMBRE) Tengo que irme.
(MÍRIAM) Que yo te entiendo.
42
00:04:27,880 --> 00:04:30,560
(HOMBRE) Hago más que aquí.
(MÍRIAM) Bueno, vamos a esperar.
43
00:04:30,640 --> 00:04:33,040
Vamos a intentar comunicar
con ellas.
44
00:04:33,120 --> 00:04:35,280
A partir de ahí vemos qué hacemos.
-Massoud...,
45
00:04:35,360 --> 00:04:36,800
no estaban en la puerta.
46
00:04:36,880 --> 00:04:38,840
No era la hora.
-¿Ves? ¿Ves? Están bien.
47
00:04:38,920 --> 00:04:41,120
Escúchame,
están bien seguro, ¿vale?
48
00:04:41,200 --> 00:04:44,120
¿Vale? Tranquilo. ¿Sí?
49
00:04:44,200 --> 00:04:45,640
Míriam, yo sé cómo acaba esto.
50
00:04:45,720 --> 00:04:48,560
Vosotros os vais a ir,
pero nosotros nos quedamos aquí.
51
00:04:48,640 --> 00:04:51,480
Como siempre.
-No, no. ¡No!
52
00:04:51,560 --> 00:04:53,720
Las vamos a traer aquí.
53
00:04:54,480 --> 00:04:55,960
¿No?
54
00:04:58,840 --> 00:05:01,400
(Música dramática)
55
00:05:06,720 --> 00:05:11,240
(Disparos en la lejanía)
56
00:05:17,920 --> 00:05:19,480
(Para la música)
57
00:05:19,560 --> 00:05:21,920
(HABLAN EN ÁRABE)
58
00:06:15,400 --> 00:06:17,640
(Griterío)
59
00:06:35,640 --> 00:06:36,840
¿Qué pasa, Carla?
60
00:06:39,240 --> 00:06:41,320
Pasa que nos vamos, Míriam.
-¿Qué dices?
61
00:06:41,400 --> 00:06:44,280
Nos vamos a casa.
Se ha terminado. Se acabó.
62
00:06:45,120 --> 00:06:47,360
Ya lo estás viendo.
Están evacuando el aeropuerto.
63
00:06:47,440 --> 00:06:49,040
El atentado lo ha precipitado todo.
64
00:06:49,120 --> 00:06:51,200
Todos los civiles
de todas las nacionalidades.
65
00:06:51,280 --> 00:06:53,320
Sin excepciones.
Tú te vienes conmigo.
66
00:06:54,000 --> 00:06:56,960
¿Te queda claro?
Nos vamos a casa, Míriam.
67
00:06:57,040 --> 00:06:59,720
Su mujer y su hija están afuera.
-Conozco bien la situación.
68
00:06:59,800 --> 00:07:02,280
Hay otros 13 desgraciados
que también se quedan fuera.
69
00:07:02,360 --> 00:07:03,640
No podemos hacer nada más.
70
00:07:03,720 --> 00:07:06,000
Que Massoud se la ha jugado
por nosotros, Carla.
71
00:07:06,080 --> 00:07:07,800
Nos la jugamos todos siempre,
Míriam.
72
00:07:07,880 --> 00:07:10,120
No me des lecciones.
-No me des lecciones tú a mí.
73
00:07:10,200 --> 00:07:12,120
Massoud es uno de los nuestros.
-No.
74
00:07:12,200 --> 00:07:13,640
Sí, lo es.
-Yo ya no soy policía
75
00:07:13,720 --> 00:07:15,360
y esto no es de mi competencia.
76
00:07:15,440 --> 00:07:17,600
Me he involucrado en esto por ti,
por Najwa...
77
00:07:17,680 --> 00:07:20,360
No, no... me hables de ella.
78
00:07:20,440 --> 00:07:22,680
No me obligues a decir
lo que no quiero decir.
79
00:07:22,760 --> 00:07:25,040
Nos vamos, Míriam. ¡Basta!
80
00:07:25,120 --> 00:07:26,560
Y una puta mierda.
-Se acabó.
81
00:07:26,640 --> 00:07:28,400
No me voy sin Massoud
y sin su familia.
82
00:07:28,480 --> 00:07:31,040
La que no se va sin ti soy yo.
-Que no me des órdenes.
83
00:07:31,120 --> 00:07:32,720
Nos vamos.
-¡Que no me mandas!
84
00:07:32,800 --> 00:07:35,120
¡Que ya no me ordenas!
-No me voy a marchar sin ti.
85
00:07:35,200 --> 00:07:37,320
No me voy sin Massoud.
-Yo no me voy sin ti.
86
00:07:37,400 --> 00:07:39,360
Y no voy a perder a nadie más.
87
00:07:39,440 --> 00:07:41,160
(Música dramática)
88
00:07:41,240 --> 00:07:44,040
¿Con quién tengo que hablar?
-No me hagas esto, ¿eh?
89
00:07:44,120 --> 00:07:46,280
¿Con quién cojones
tengo que hablar, Carla?
90
00:07:50,960 --> 00:07:52,240
No...
91
00:07:53,200 --> 00:07:54,400
Tú harías lo mismo.
92
00:07:59,600 --> 00:08:00,880
Ayúdame.
93
00:08:06,680 --> 00:08:08,120
(Para la música)
94
00:08:08,200 --> 00:08:10,560
(Alarmas en el exterior)
95
00:08:25,240 --> 00:08:27,120
(HABLAN EN ÁRABE)
96
00:09:45,480 --> 00:09:47,080
(Tono de llamada)
97
00:09:48,560 --> 00:09:49,760
(Tono de llamada)
98
00:09:51,360 --> 00:09:54,000
(Tono de llamada)
99
00:09:55,360 --> 00:09:58,160
(HOMBRE, GRITA DE DOLOR)
100
00:09:58,240 --> 00:10:00,200
(Sirenas)
101
00:10:01,120 --> 00:10:03,120
(HABLAN EN ÁRABE)
102
00:10:18,120 --> 00:10:19,440
(Sirenas)
103
00:10:19,520 --> 00:10:21,400
(Móvil)
104
00:10:21,480 --> 00:10:23,680
(Móvil)
105
00:11:03,000 --> 00:11:05,480
¿Están bien las dos?
-Están aquí. Justo aquí.
106
00:11:05,560 --> 00:11:08,080
Vale.
-Voy a por ellas, Míriam.
107
00:11:08,160 --> 00:11:10,960
Vamos a hacer que vengan ellas.
-Eso no va a pasar y lo sabes.
108
00:11:11,040 --> 00:11:14,000
Si sales, Massoud,
no puedes volver a entrar, ¿eh?
109
00:11:14,080 --> 00:11:15,280
Piensa un poco.
110
00:11:16,160 --> 00:11:18,920
Voy a por ellas. Voy a por ellas.
-Escúchame, escúchame.
111
00:11:19,000 --> 00:11:20,640
Vamos a hacer
que vengan ellas aquí.
112
00:11:20,720 --> 00:11:22,600
¿Sí? No, no, escucha.
113
00:11:22,680 --> 00:11:25,160
Te lo prometo. Confía en mí.
114
00:11:25,240 --> 00:11:27,200
Confía en mí. ¿Sí?
115
00:11:27,280 --> 00:11:29,000
(Música de suspense)
116
00:11:31,000 --> 00:11:32,640
(Sirenas)
117
00:11:41,120 --> 00:11:43,160
(HABLAN EN ÁRABE)
118
00:12:04,120 --> 00:12:06,040
(Para la música)
119
00:12:06,120 --> 00:12:09,920
Los aviones aterrizan y vuelven
a despegar sin apagar el motor.
120
00:12:10,000 --> 00:12:14,560
Nuestro primer avión aterriza en 18
minutos, el último en una hora y 18.
121
00:12:15,160 --> 00:12:18,200
Tendremos que estar preparados
y llegar a la pista corriendo.
122
00:12:18,280 --> 00:12:20,360
Ninguna maleta ni bolsa, por favor.
123
00:12:20,440 --> 00:12:22,920
Solo lo esencial. Gracias a todos.
124
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
(Conversaciones indistintas)
125
00:12:27,440 --> 00:12:29,680
Vale, las puertas están cerradas.
126
00:12:29,760 --> 00:12:32,360
Pero habrá alguna forma
de poder salir y volver a entrar.
127
00:12:32,440 --> 00:12:34,440
Un coche diplomático,
una ambulancia, algo...
128
00:12:34,520 --> 00:12:36,680
Todo esto escapa a nuestra voluntad,
inspectora.
129
00:12:36,760 --> 00:12:39,240
Si fuera por nosotros,
no tendríamos esta conversación.
130
00:12:39,320 --> 00:12:42,240
Pero es que sí depende de nosotros.
-Ya lo vimos con Carla.
131
00:12:42,320 --> 00:12:44,800
No tiene nada que ver.
La responsable soy yo.
132
00:12:44,880 --> 00:12:47,360
Las personas que están fuera
son colaboradores nuestros
133
00:12:47,440 --> 00:12:49,760
y tenemos la obligación moral
de intentar ayudarles.
134
00:12:49,840 --> 00:12:52,520
Seguro que el GEO tiene opciones
para esta emergencia.
135
00:12:53,880 --> 00:12:56,920
(HOMBRE, OFF) "Es una opción
que nos planteamos hace unos días,"
136
00:12:57,000 --> 00:12:59,560
cuando lo de las banderas
empezaba a no funcionar
137
00:12:59,640 --> 00:13:02,080
y los talibanes
restringían el acceso a la puerta.
138
00:13:02,160 --> 00:13:03,960
Normalmente
recogíamos a la gente aquí,
139
00:13:04,040 --> 00:13:05,880
cerca del lugar de la explosión.
140
00:13:05,960 --> 00:13:07,640
Ahora esta zona está impracticable
141
00:13:07,720 --> 00:13:10,880
y los talibanes han puesto
su "check point" aquí, más atrás,
142
00:13:10,960 --> 00:13:13,440
cortando toda posibilidad
de acercamiento.
143
00:13:13,520 --> 00:13:14,640
¿Y las demás puertas?
144
00:13:14,720 --> 00:13:17,800
La situación es la misma,
pero aquí está el Hotel Barón,
145
00:13:17,880 --> 00:13:19,680
a medio kilómetro de las puertas,
146
00:13:19,760 --> 00:13:21,400
en una zona de libre acceso.
147
00:13:22,120 --> 00:13:26,240
Y esto es el alcantarillado
que pasa justo al lado del hotel
148
00:13:26,320 --> 00:13:27,880
y que tiene otro ingreso aquí.
149
00:13:27,960 --> 00:13:30,400
Sabemos que americanos y turcos
ya se movían por ahí.
150
00:13:30,480 --> 00:13:32,040
Es una vía alternativa.
151
00:13:32,120 --> 00:13:34,400
Pero el acceso
al alcantarillado estará vigilado.
152
00:13:34,480 --> 00:13:35,720
(HOMBRE) En esta zona, sí;
153
00:13:35,800 --> 00:13:39,640
pero creo que podemos conseguir
que los italianos nos dejen pasar.
154
00:13:39,720 --> 00:13:42,320
Si conseguimos avisar a la gente
que tenemos que rescatar
155
00:13:42,400 --> 00:13:44,560
que se desplacen aquí,
cerca del Hotel Barón,
156
00:13:44,640 --> 00:13:47,000
podremos rescatarles allí
y meterles en el aeropuerto
157
00:13:47,080 --> 00:13:48,840
por las mismas vías
del alcantarillado.
158
00:13:48,920 --> 00:13:53,040
Bien, pues avisemos de la posición
a los que están fuera, ¿no?
159
00:13:53,120 --> 00:13:56,160
Un momento, un momento.
¿Cuáles son los riesgos?
160
00:13:56,240 --> 00:13:59,560
Es posible que los talibanes también
tengan algún centinela abajo.
161
00:14:01,680 --> 00:14:04,240
No puedo obligaros a salir ahí
y arriesgar tanto
162
00:14:04,320 --> 00:14:05,880
a unas horas de ser repatriados.
163
00:14:05,960 --> 00:14:08,520
Si es por nosotros, señor embajador,
queremos intentarlo.
164
00:14:08,600 --> 00:14:09,960
Hablo por mí y por mis chicos.
165
00:14:10,040 --> 00:14:11,080
(Música de suspense)
166
00:14:13,680 --> 00:14:15,520
(HABLAN EN ÁRABE)
167
00:14:25,320 --> 00:14:27,080
(Tono de llamada)
168
00:14:37,040 --> 00:14:38,440
(Móvil)
169
00:14:41,240 --> 00:14:43,080
(HABLAN EN ÁRABE)
-Fazela, soy Míriam.
170
00:14:43,160 --> 00:14:44,160
(MUJER) "¡Míriam!".
171
00:14:44,240 --> 00:14:47,480
¿Tú sabes dónde está la antigua
muralla junto al Hotel Barón?
172
00:14:47,560 --> 00:14:48,560
Sí, sí, sé dónde es.
173
00:14:48,640 --> 00:14:51,360
Vale, pues mira, id para allá
y esperad que vayan a buscaros.
174
00:14:51,440 --> 00:14:53,920
¿De acuerdo? Venga.
(MUJER) "De acuerdo".
175
00:14:55,760 --> 00:14:58,120
(HABLAN EN ÁRABE)
176
00:15:06,800 --> 00:15:08,960
(Rotores de helicóptero)
177
00:15:09,040 --> 00:15:11,360
(Sirenas)
178
00:15:14,920 --> 00:15:16,800
(Música de suspense)
179
00:15:35,520 --> 00:15:37,200
(HOMBRE) Vamos, en marcha.
180
00:15:42,080 --> 00:15:43,920
(Chillidos de ratas)
181
00:16:05,280 --> 00:16:07,480
(Música dramática)
182
00:16:19,360 --> 00:16:21,320
(HABLAN EN ÁRABE)
183
00:16:36,480 --> 00:16:38,320
(Música de suspense)
184
00:17:06,600 --> 00:17:10,920
(HABLAN EN ÁRABE)
185
00:17:20,560 --> 00:17:22,520
(GRITAN, HABLAN A LA VEZ)
186
00:17:22,600 --> 00:17:25,000
¡Españoles, ayuda!
187
00:17:25,080 --> 00:17:27,560
Jefe, aquí hay más gente
de la que esperábamos.
188
00:17:27,640 --> 00:17:29,280
Ya, ya lo he visto.
-¿Qué hacemos?
189
00:17:29,360 --> 00:17:32,240
Señores, nos llevamos
solo a los que están en la lista.
190
00:17:32,320 --> 00:17:34,200
Ni sentimentalismos ni historias.
191
00:17:34,280 --> 00:17:37,920
Álvarez, Novas, os quedáis
aquí arriba ayudando y vigilando.
192
00:17:38,000 --> 00:17:40,320
El resto, conmigo abajo, ¿recibido?
(TODOS) Recibido.
193
00:17:40,400 --> 00:17:42,160
En marcha.
(MUJER) ¡Ayuda!
194
00:17:42,240 --> 00:17:45,320
¡Españoles, ayuda!
-¡Por favor!
195
00:17:45,400 --> 00:17:47,760
(GRITAN, HABLAN A LA VEZ)
196
00:17:47,840 --> 00:17:48,840
(Bullicio)
197
00:17:48,920 --> 00:17:51,000
¡Para atrás, para atrás!
-Tranquilos.
198
00:17:51,080 --> 00:17:52,800
¡Para atrás, por favor!
199
00:17:52,880 --> 00:17:54,520
(GRITAN, HABLAN A LA VEZ)
200
00:17:54,600 --> 00:17:55,920
(HABLAN EN ÁRABE)
201
00:17:56,680 --> 00:17:59,080
Atrás, atrás, atrás.
202
00:17:59,160 --> 00:18:01,760
Solo podemos llevarnos
a los que estén en la lista.
203
00:18:01,840 --> 00:18:03,200
(HOMBRE) Nadie más.
204
00:18:03,280 --> 00:18:04,800
Solo los que estén en la lista.
205
00:18:04,880 --> 00:18:06,800
(HABLAN EN ÁRABE)
206
00:18:08,800 --> 00:18:13,000
Omar, Omar, tú y una persona solo.
-Mis hermanos.
207
00:18:13,080 --> 00:18:16,080
No, no hay sitio en el avión,
no hay sitio en el avión.
208
00:18:16,160 --> 00:18:18,560
Tu mujer y el bebé.
Tu mujer y el bebé, Omar.
209
00:18:18,640 --> 00:18:21,400
Tu mujer y el bebé.
Tú, tu mujer y el bebé.
210
00:18:21,480 --> 00:18:23,040
¡Venga, venga!
211
00:18:23,120 --> 00:18:25,000
Nombre.
-Mohamed.
212
00:18:25,080 --> 00:18:26,280
Mohamed.
213
00:18:26,600 --> 00:18:29,640
Mohamed y uno más.
Perfecto, vamos, para dentro.
214
00:18:29,720 --> 00:18:32,040
(HOMBRE)
Solo los que están en la lista.
215
00:18:32,440 --> 00:18:34,000
¡Soy Fazela!
216
00:18:34,720 --> 00:18:36,200
¡Españoles!
217
00:18:36,760 --> 00:18:39,280
(HABLAN EN ÁRABE)
218
00:18:39,360 --> 00:18:40,600
Español, soy Fazela.
219
00:18:40,680 --> 00:18:42,520
Fazela, tú y tu hija.
220
00:18:42,600 --> 00:18:44,120
Vamos.
-Por favor, te lo suplico.
221
00:18:44,200 --> 00:18:46,880
Son mi familia,
mi hermana, mi cuñada y mi sobrina.
222
00:18:46,960 --> 00:18:48,480
Solo tu hija, Fazela.
-Por favor.
223
00:18:48,560 --> 00:18:50,800
Solo son tres personas más.
-Lo siento.
224
00:18:50,880 --> 00:18:52,160
Sabes cómo va esto.
225
00:18:52,240 --> 00:18:54,680
Por favor, soy una mujer
de la policía, como tú.
226
00:18:54,760 --> 00:18:56,840
Eres policía, por favor,
ayuda a ellas también.
227
00:18:56,920 --> 00:18:59,400
No, Fazela, no hay sitio
en el avión. Lo siento mucho.
228
00:18:59,480 --> 00:19:03,200
(LLORANDO) Es mi familia.
-Tú y tu hija abajo u os quedáis.
229
00:19:03,280 --> 00:19:05,880
(LLORANDO) Es mi familia.
-No hay tiempo.
230
00:19:05,960 --> 00:19:08,160
Por favor,
te suplico, es mi familia.
231
00:19:08,240 --> 00:19:11,080
Escúchame.
Tú y tu hija abajo u os quedáis.
232
00:19:11,160 --> 00:19:13,880
No hay tiempo.
-(LLORA)
233
00:19:13,960 --> 00:19:15,520
(HABLAN EN ÁRABE)
234
00:19:20,680 --> 00:19:22,680
(HABLAN EN ÁRABE)
235
00:19:22,760 --> 00:19:24,600
(Música dramática)
236
00:19:29,680 --> 00:19:31,320
(HOMBRE) Lo siento, lo siento.
237
00:19:33,520 --> 00:19:35,200
Lo siento, lo siento.
238
00:19:35,480 --> 00:19:37,840
Nos vamos, chicos, nos vamos.
239
00:19:38,880 --> 00:19:40,760
Nos vamos, nos vamos.
240
00:19:42,360 --> 00:19:44,640
(GRITAN, HABLAN A LA VEZ)
241
00:19:45,200 --> 00:19:47,160
(HOMBRE) ¡Rápido, rápido!
242
00:19:48,320 --> 00:19:51,400
(GRITAN, HABLAN A LA VEZ)
243
00:19:51,480 --> 00:19:53,560
(LLORAN)
244
00:19:55,480 --> 00:19:57,920
(LLORA)
245
00:20:02,440 --> 00:20:03,800
Vamos.
246
00:20:16,040 --> 00:20:17,800
(Para la música)
247
00:20:17,880 --> 00:20:19,760
(MUJER) Muy bien, venga.
248
00:20:19,840 --> 00:20:24,480
(HABLA EN ÁRABE)
249
00:20:25,560 --> 00:20:27,560
(LLORA)
-Tranquila, ¿estás bien?
250
00:20:27,640 --> 00:20:31,320
Tranquila, tranquila, tranquila.
Vamos.
251
00:20:31,400 --> 00:20:32,800
Muy bien, así.
252
00:20:33,480 --> 00:20:34,720
(HOMBRE) ¡Vamos, vamos!
253
00:20:35,720 --> 00:20:38,040
(MUJERES, HABLAN EN ÁRABE)
254
00:20:53,360 --> 00:20:54,960
(LLORA)
255
00:21:30,120 --> 00:21:31,240
¡Ah!
256
00:21:31,320 --> 00:21:33,040
(HOMBRE)
Ahora en silencio. ¡Silencio!
257
00:21:33,120 --> 00:21:34,680
¡Con calma!
258
00:21:35,160 --> 00:21:36,680
(Música de suspense)
259
00:21:39,360 --> 00:21:40,720
Calma...
260
00:21:46,960 --> 00:21:48,280
(HOMBRE, HABLA EN INGLÉS)
261
00:21:48,360 --> 00:21:50,720
(Griterío)
262
00:21:52,200 --> 00:21:55,240
(HOMBRE) Manteneos en posición
de disparar. ¡Nadie dispara!
263
00:21:55,320 --> 00:21:59,120
¡No disparamos!
¡Nadie dispara! ¡Nadie dispara!
264
00:22:00,680 --> 00:22:01,920
(HOMBRE, HABLA EN INGLÉS)
265
00:22:16,240 --> 00:22:19,400
Bajad las armas. ¡Bajamos las armas!
266
00:22:20,480 --> 00:22:21,960
(HABLAN EN INGLÉS)
267
00:22:47,400 --> 00:22:49,840
(LLORAN)
268
00:22:49,920 --> 00:22:52,880
(HABLAN EN ÁRABE)
269
00:22:54,640 --> 00:22:55,760
(MUJERES, GRITAN)
270
00:23:13,240 --> 00:23:14,840
(Para la música)
271
00:23:14,920 --> 00:23:16,120
Ahí vienen.
272
00:23:17,960 --> 00:23:19,840
(Música de suspense)
273
00:23:24,400 --> 00:23:26,040
(Para la música)
274
00:23:26,120 --> 00:23:28,960
Hemos sufrido una emboscada.
Nos cuadruplicaban en número y...
275
00:23:29,040 --> 00:23:31,200
No, no, no es necesario
que se justifique.
276
00:23:31,280 --> 00:23:34,320
Estoy seguro de que ha tomado
la mejor decisión.
277
00:23:34,400 --> 00:23:36,280
Tenían una foto de ella, ¿verdad?
278
00:23:37,120 --> 00:23:39,000
Esto es una represalia claramente.
279
00:23:39,080 --> 00:23:40,560
No, no puede acabar así.
280
00:23:40,640 --> 00:23:42,200
No puede. No puede, ¿vale?
281
00:23:42,280 --> 00:23:45,040
Algo hay que hacer. No puede ser.
-Tenemos que volver.
282
00:23:45,120 --> 00:23:47,080
Tenemos que volver
y hablar con ellos.
283
00:23:47,160 --> 00:23:48,360
Joder...
284
00:23:48,440 --> 00:23:51,080
Señor embajador,
tenemos que evacuar esto ahora.
285
00:23:51,160 --> 00:23:53,040
¿Qué está pasando?
-A ver...
286
00:23:53,840 --> 00:23:55,720
No las han podido traer, Massoud.
287
00:23:55,800 --> 00:23:57,800
Las tienen los talibanes.
Lo siento.
288
00:23:57,880 --> 00:23:59,320
(Música dramática)
289
00:23:59,400 --> 00:24:01,120
No me jodas, Míriam, no, no.
290
00:24:01,200 --> 00:24:02,920
Pero van a intentar...
-(LLORANDO) No.
291
00:24:03,000 --> 00:24:05,120
Massoud...
-(LLORANDO) No, no, no.
292
00:24:06,200 --> 00:24:07,440
¡Dios!
293
00:24:08,280 --> 00:24:10,400
¡Su puta madre! ¡Coño!
294
00:24:10,480 --> 00:24:11,680
¡Joder!
295
00:24:12,400 --> 00:24:13,880
Ah...
296
00:24:15,320 --> 00:24:17,560
(Música dramática)
297
00:24:18,240 --> 00:24:19,880
(Rotores de helicóptero)
298
00:24:28,480 --> 00:24:30,960
(HOMBRE) En 65 minutos
despega el último avión.
299
00:24:31,040 --> 00:24:33,560
Tenemos que estar fuera de aquí
en 55 como mucho.
300
00:24:35,000 --> 00:24:36,760
Yo le sigo dando vueltas, Carla,
301
00:24:36,840 --> 00:24:40,200
y no encuentro más que razones
lógicas para que te marches.
302
00:24:40,280 --> 00:24:42,200
No.
-A ver, a mí no se van a atrever
303
00:24:42,280 --> 00:24:45,880
a detenerme, a un diplomático, pero
¿a una civil que les ha mentido?
304
00:24:45,960 --> 00:24:48,160
Después de la que han liado
para que esté yo aquí,
305
00:24:48,240 --> 00:24:50,680
como te vayas solo,
no van a soltar a esas dos mujeres.
306
00:24:50,760 --> 00:24:52,000
Tranquilo.
307
00:24:52,080 --> 00:24:53,760
(SUSPIRA)
-Vamos.
308
00:24:54,720 --> 00:24:56,200
Vamos.
309
00:25:26,760 --> 00:25:28,120
(HABLA EN ÁRABE)
310
00:25:28,200 --> 00:25:30,880
Solo el embajador y la señora, dice.
311
00:25:30,960 --> 00:25:33,160
De ninguna manera.
Sigamos el protocolo.
312
00:25:33,240 --> 00:25:34,680
A ver, a ver...
313
00:25:34,760 --> 00:25:37,200
(HABLAN EN ÁRABE)
314
00:25:37,280 --> 00:25:39,120
Solo el embajador, insiste,
y la mujer.
315
00:25:39,200 --> 00:25:41,280
Un momento, un momento,
un momento, un momento.
316
00:25:41,360 --> 00:25:43,600
(HABLAN EN INGLÉS)
317
00:25:52,200 --> 00:25:53,640
(SOLLOZA)
318
00:25:54,680 --> 00:25:57,200
(Llamada de Skype)
319
00:26:04,080 --> 00:26:05,440
"¡Míriam!".
(MÍRIAM) David...
320
00:26:06,200 --> 00:26:07,360
Hola.
321
00:26:08,640 --> 00:26:10,560
(MÍRIAM, LLORA)
(LLORANDO) "Hola, mi amor".
322
00:26:10,640 --> 00:26:11,960
"¿Cómo estás?".
323
00:26:12,040 --> 00:26:14,320
Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien.
324
00:26:14,400 --> 00:26:16,000
Estoy bien, David.
325
00:26:16,080 --> 00:26:18,040
¿Cómo estáis?
(HOMBRE) "Muy bien, cariño".
326
00:26:18,120 --> 00:26:19,440
¿Como estáis vosotros?
327
00:26:19,960 --> 00:26:22,280
¿Estáis bien?
(HOMBRE) ¿Quieres ver a la niña?
328
00:26:22,360 --> 00:26:25,080
Sí, por favor.
¿Está ahí? Sí, sí, sí.
329
00:26:25,160 --> 00:26:27,280
Hola...
-"Mira quién está aquí...".
330
00:26:27,360 --> 00:26:29,480
(MÍRIAM) Hola.
-"Mira...".
331
00:26:29,560 --> 00:26:30,840
(Música dramática)
332
00:26:30,920 --> 00:26:32,120
(LLORA)
333
00:26:32,200 --> 00:26:34,440
Hola, mi amor.
(HOMBRE) "Mira quién está aquí...".
334
00:26:34,520 --> 00:26:36,720
"Es mamá".
-Hola, mi vida.
335
00:26:36,800 --> 00:26:38,320
Está enorme.
336
00:26:38,400 --> 00:26:40,400
(RÍEN)
337
00:26:40,480 --> 00:26:42,880
"Come mogollón".
(MÍRIAM) ¿Come?
338
00:26:42,960 --> 00:26:45,560
Hola, soy mamá.
339
00:26:46,280 --> 00:26:49,320
Soy mamá.
(HOMBRE) "¿Cuándo vuelves?".
340
00:26:49,400 --> 00:26:51,520
(MÍRIAM) Os he echado mucho
de menos, mi amor.
341
00:26:51,960 --> 00:26:53,640
"Y nosotros también".
342
00:26:53,720 --> 00:26:56,360
Os echo mucho de menos. Mucho.
343
00:26:56,440 --> 00:26:59,080
(HOMBRE, LLORANDO) "Y yo también.
¿Pero cuándo vuelves?".
344
00:26:59,160 --> 00:27:02,520
Ya. Ya vuelvo. Ya vuelvo.
345
00:27:03,240 --> 00:27:05,720
"Mira, un besito, mira, mira".
346
00:27:07,920 --> 00:27:09,600
Tengo que cortar, ¿vale?
347
00:27:10,640 --> 00:27:13,200
Os quiero. Os quiero mucho, mucho.
348
00:27:13,280 --> 00:27:15,760
(HOMBRE) "Adiós, mi amor".
349
00:27:27,240 --> 00:27:29,840
(Crescendo de música dramática)
350
00:27:29,920 --> 00:27:31,680
(LLORA)
351
00:27:46,800 --> 00:27:48,680
(Para la música)
352
00:27:54,200 --> 00:27:57,000
Le agradecemos mucho que nos
haya recibido con esta antelación.
353
00:27:57,080 --> 00:28:00,440
(HABLA EN ÁRABE)
354
00:28:01,600 --> 00:28:03,400
El delegado está muy decepcionado.
355
00:28:03,480 --> 00:28:05,400
Habéis traicionado su confianza.
356
00:28:05,480 --> 00:28:09,120
Vuestros soldados atacaron
a nuestro ejército en Chahyab.
357
00:28:09,200 --> 00:28:11,680
Causaron muchas bajas
entre nuestros hombres.
358
00:28:11,760 --> 00:28:14,400
Recibimos la información
de que una ciudadana española
359
00:28:14,480 --> 00:28:16,600
estaba retenida
en una casa en el norte.
360
00:28:16,680 --> 00:28:18,360
Nuestros soldados
fueron a evacuarla.
361
00:28:18,440 --> 00:28:21,280
No hubo ninguna premeditación
de ningún ataque.
362
00:28:21,360 --> 00:28:23,960
(TRADUCE AL ÁRABE)
363
00:28:30,120 --> 00:28:32,120
Nos sorprendió que fuera retenida
364
00:28:32,200 --> 00:28:34,440
precisamente por fuerzas talibanes.
365
00:28:34,520 --> 00:28:36,960
Estaba en compañía
de un enemigo de emirato.
366
00:28:37,040 --> 00:28:39,000
Se identificó
como ciudadana española
367
00:28:39,080 --> 00:28:41,840
y pidió hablar con la embajada,
cosa que no se le permitió.
368
00:28:41,920 --> 00:28:44,080
Y no responde
a los protocolos internacionales.
369
00:28:44,160 --> 00:28:46,120
(TRADUCE AL ÁRABE)
370
00:28:53,840 --> 00:28:56,480
Habéis traicionado
la confianza del delegado.
371
00:28:56,560 --> 00:28:59,040
Aun así, el delegado tiene entendido
372
00:28:59,120 --> 00:29:01,600
que tenéis otra petición:
la liberación
373
00:29:01,680 --> 00:29:03,240
de dos terroristas chiíes.
374
00:29:03,320 --> 00:29:06,040
Fazela Daulat y su hija.
Pero estamos completamente seguros
375
00:29:06,120 --> 00:29:08,760
de que no se trata de terroristas.
376
00:29:08,840 --> 00:29:11,560
(TRADUCE AL ÁRABE)
377
00:29:14,840 --> 00:29:18,200
Han sido detenidas muy cerca
del lugar de la explosión de hoy.
378
00:29:18,280 --> 00:29:21,240
Estamos seguros, sin duda alguna,
que están implicadas.
379
00:29:21,320 --> 00:29:22,960
Muchos testigos les reconocieron.
380
00:29:23,040 --> 00:29:25,440
El atentado de hoy ha sido tremendo
381
00:29:25,520 --> 00:29:27,680
y cuenta con toda
nuestra más sincera condena.
382
00:29:27,760 --> 00:29:29,760
Pero estamos
absolutamente convencidos
383
00:29:29,840 --> 00:29:32,360
de que Fazela no tiene nada que ver.
384
00:29:32,440 --> 00:29:37,000
Es una doctora de un hospital que
se ha pasado la vida salvando vidas,
385
00:29:37,080 --> 00:29:38,880
no quitándolas.
386
00:29:38,960 --> 00:29:41,520
(TRADUCE AL ÁRABE)
387
00:29:53,320 --> 00:29:55,280
(HABLA EN ÁRABE)
388
00:30:00,760 --> 00:30:03,480
El consejero
dice que es una terrorista.
389
00:30:03,560 --> 00:30:06,960
Si no tenéis otra petición,
esta reunión se ha acabado aquí.
390
00:30:07,040 --> 00:30:10,200
No, por favor, por favor...
-Señores, perdón.
391
00:30:10,280 --> 00:30:12,000
Por favor, perdón.
392
00:30:12,080 --> 00:30:13,440
(HABLAN EN INGLÉS)
393
00:30:14,920 --> 00:30:17,160
Por favor, sé perfectamente
394
00:30:17,240 --> 00:30:19,240
que me estoy saltando
todos los protocolos.
395
00:30:19,320 --> 00:30:24,560
(HOMBRE, HABLA EN ÁRABE)
-(HABLA EN INGLÉS)
396
00:31:08,440 --> 00:31:11,000
(HABLA EN ÁRABE)
397
00:31:18,560 --> 00:31:21,200
(HOMBRE) Tenéis suerte
de que es un hombre sin rencor.
398
00:31:21,280 --> 00:31:23,200
Revisará el caso personalmente.
399
00:31:23,280 --> 00:31:26,400
Si habrá algún error, será sanado.
400
00:31:26,480 --> 00:31:29,920
Y por dos mujeres no vamos
a arruinar nuestra relación.
401
00:31:30,520 --> 00:31:32,440
Se lo agradezco de todo corazón.
402
00:31:32,520 --> 00:31:34,280
(HOMBRE, HABLA EN ÁRABE)
403
00:31:34,560 --> 00:31:37,960
(HABLAN EN INGLÉS)
404
00:31:56,160 --> 00:31:58,240
(HABLA EN INGLÉS)
405
00:32:01,840 --> 00:32:04,680
(Música dramática)
406
00:32:09,640 --> 00:32:11,560
(Conversaciones indistintas)
407
00:32:18,120 --> 00:32:19,320
No me voy sin ellas.
408
00:32:20,200 --> 00:32:21,600
No me voy.
409
00:32:22,960 --> 00:32:26,080
(HOMBRE) ¡El avión está en la pista!
¡Vamos, vamos, vamos!
410
00:32:26,520 --> 00:32:30,240
Que van a llegar.
Eh, que van a llegar, ¿sí?
411
00:32:30,320 --> 00:32:32,640
(HOMBRE, DE FONDO) ¡Rápido, vamos!
412
00:32:35,120 --> 00:32:37,600
(HOMBRE, DE FONDO)
¡Vamos, vamos, rápido!
413
00:32:37,680 --> 00:32:39,600
(Música dramática)
414
00:32:45,120 --> 00:32:46,560
(Puerta abriéndose)
415
00:32:48,760 --> 00:32:50,520
(HABLA EN ÁRABE)
416
00:32:56,280 --> 00:32:58,000
(LLORAN)
417
00:33:01,800 --> 00:33:03,280
(CARLA) Ya está.
418
00:33:03,360 --> 00:33:05,360
(HABLA EN INGLÉS)
419
00:33:08,600 --> 00:33:10,000
Vamos.
420
00:33:30,120 --> 00:33:31,880
(Claxon)
421
00:33:33,520 --> 00:33:35,160
(MARCOS, HABLA EN INGLÉS)
422
00:33:45,120 --> 00:33:46,280
(Claxon)
423
00:33:52,120 --> 00:33:54,480
(HOMBRE) Por allí, por allí.
424
00:33:56,720 --> 00:33:58,440
Que se va.
425
00:33:59,760 --> 00:34:01,480
Mira.
426
00:34:01,560 --> 00:34:02,960
Mira, mira.
427
00:34:05,120 --> 00:34:07,080
(Frenazo)
428
00:34:07,160 --> 00:34:08,360
(CARLA) Vamos.
429
00:34:09,280 --> 00:34:10,840
(HABLAN EN ÁRABE)
430
00:34:11,760 --> 00:34:13,280
¡Massoud!
431
00:34:13,360 --> 00:34:15,720
(HOMBRE)
El avión está a punto de salir.
432
00:34:15,800 --> 00:34:19,080
Todo el mundo corriendo al avión.
Nos volvemos a casa.
433
00:34:19,160 --> 00:34:20,160
(HOMBRE) Venga.
-Vamos.
434
00:34:20,240 --> 00:34:22,760
Nos tenemos que ir. Vamos, vamos.
435
00:34:22,840 --> 00:34:25,320
(MUJER) Vamos.
(HOMBRE) Va, va, va.
436
00:34:25,400 --> 00:34:27,440
(Música dramática)
437
00:34:29,560 --> 00:34:31,440
Venga, vamos.
438
00:35:58,000 --> 00:36:00,320
(Para la música)
439
00:36:10,400 --> 00:36:11,600
(HABLAN EN INGLÉS)
440
00:36:36,280 --> 00:36:37,760
(RÍE)
441
00:36:57,200 --> 00:36:59,040
(Motor arrancando)
442
00:37:07,440 --> 00:37:09,360
(Música dramática)
443
00:37:12,720 --> 00:37:13,920
¡Hala, Madrid!
444
00:37:14,440 --> 00:37:15,720
Hala, Madrid.
445
00:37:37,680 --> 00:37:40,480
(HOMBRE) "Les informo que
hemos abandonado el espacio aéreo
446
00:37:40,560 --> 00:37:42,520
de Afganistán
y hemos entrado en Pakistán".
447
00:37:42,600 --> 00:37:44,960
(VITOREAN)
448
00:37:45,040 --> 00:37:49,800
(Aplausos, vítores)
449
00:38:13,240 --> 00:38:15,680
(Sin audio, sigue la música)
450
00:39:38,840 --> 00:39:40,080
(Sigue la música)
451
00:40:49,880 --> 00:40:51,840
(Para la música)
30353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.