Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,899 --> 00:01:16,899
Vertaling: Trilker
2
00:01:17,978 --> 00:01:21,055
Deze zaterdagavond bij een
gloednieuwe "Pink Opaque".
3
00:01:21,180 --> 00:01:25,260
'Drain Lords', honderden komen uit het riool.
4
00:01:25,385 --> 00:01:28,161
Isabel's badkamer heeft een
nieuwe bovennatuurlijke plaag
5
00:01:28,286 --> 00:01:30,899
waar geen enkele verdelger wat aan kan doen.
6
00:01:29,006 --> 00:01:30,686
{\an8}GLOEDNIEUWE AFLEVERING
7
00:01:31,024 --> 00:01:32,931
Het is 'De aanval van de Drain Lords.
8
00:01:33,056 --> 00:01:36,630
10.30 pm / 9.30 uur Central, deze
zaterdagavond op "Young Adult Network".
9
00:01:37,861 --> 00:01:44,272
Ze kunnen je niks doen
als je niet aan ze denkt.
10
00:02:11,094 --> 00:02:17,636
Vijf vier drie twee een.
11
00:02:59,322 --> 00:03:06,322
Ik zag dat de tv gloeide
12
00:03:13,955 --> 00:03:17,105
Het regende gisteravond
en ik kon niet slapen,
13
00:03:17,230 --> 00:03:19,997
dus begon ik weer met
mijn favoriete tv-programma.
14
00:03:20,804 --> 00:03:22,669
The Pink Opaque
15
00:04:31,565 --> 00:04:33,477
Dank u mevrouw.
-Ja.
16
00:04:33,636 --> 00:04:35,736
Veel plezier vanavond.
17
00:04:42,315 --> 00:04:45,021
Ik neem er twee. Ja. Bedankt.
18
00:04:45,147 --> 00:04:50,058
Groeten van VOID School
19
00:04:50,399 --> 00:04:53,658
Lijst van Afleveringen Pink Opaque
20
00:04:55,554 --> 00:04:58,655
Owen. Owen, lieverd.
21
00:04:59,443 --> 00:05:01,983
Kom, schat, we staan klaar
om naar binnen te gaan.
22
00:05:03,770 --> 00:05:05,049
Kom op.
23
00:05:10,155 --> 00:05:12,362
Ik weet niet wat hij doet...
24
00:05:15,040 --> 00:05:16,827
Klaar?
25
00:05:17,944 --> 00:05:21,656
Owen, ik weet dat je
hier niet te oud voor bent.
26
00:05:22,028 --> 00:05:23,401
Het is vier jaar geleden.
27
00:05:23,527 --> 00:05:25,670
Het is tijd om weer op de
saxofoonman te stemmen.
28
00:05:25,796 --> 00:05:27,134
Mama.
29
00:05:31,193 --> 00:05:33,729
Oké. Kom.
30
00:05:34,265 --> 00:05:37,837
Kom op. Kom, Owen, kom op.
31
00:05:37,963 --> 00:05:39,511
Alsjeblieft.
32
00:05:53,517 --> 00:05:56,004
Ik weet niet. Ik denk het niet.
33
00:06:24,724 --> 00:06:27,177
DAAG DE JEUGD UIT VAN DE DRUGS AF TE BLIJVEN
34
00:06:53,305 --> 00:06:55,514
Stemmen jouw ouders ook?
35
00:06:56,489 --> 00:06:57,786
Nee.
36
00:06:58,769 --> 00:07:01,402
Van juf Driscoll mag ik na
schooltijd de doka gebruiken
37
00:07:01,528 --> 00:07:04,017
dus ik wacht tot mijn foto's droog zijn.
38
00:07:10,249 --> 00:07:12,658
Dat lijkt me het beste boek ooit.
39
00:07:13,427 --> 00:07:15,269
Ja, klopt.
40
00:07:16,500 --> 00:07:20,802
Dat is net als het tv-programma, toch?
The Pink Opaque?
41
00:07:22,540 --> 00:07:25,550
Ja. Het is de officiële lijst afleveringen.
42
00:07:25,811 --> 00:07:27,377
Kijk jij er naar?
43
00:07:30,074 --> 00:07:31,396
Nee.
44
00:08:03,003 --> 00:08:04,966
In welke klas zit je?
45
00:08:05,632 --> 00:08:07,149
Negen.
46
00:08:11,697 --> 00:08:13,635
En jij?
47
00:08:15,245 --> 00:08:16,445
Zeven.
48
00:08:17,147 --> 00:08:19,246
Mijn God, je bent een baby.
49
00:08:29,572 --> 00:08:31,979
Verkiezingsavond is cool, toch?
50
00:08:33,833 --> 00:08:36,577
Het is net als Kolonie Dag.
51
00:08:37,848 --> 00:08:41,786
Of wanneer ze het opblaasbare
planetarium naar de gymzaal brengen.
52
00:08:43,720 --> 00:08:47,200
Alsof de school in iets
anders verandert, weet je?
53
00:08:50,864 --> 00:08:52,470
Het is speciaal.
54
00:08:55,234 --> 00:08:57,288
Het is een kinderprogramma, toch?
55
00:08:58,074 --> 00:09:03,326
The Pink Opaque?
-Nee. Echt niet. Wie heeft je dat verteld?
56
00:09:04,948 --> 00:09:07,929
Ja, technisch gezien is het
op voor jong volwassenen.
57
00:09:08,055 --> 00:09:12,542
Maar het is veel te eng, en de mythologie
veel te ingewikkeld voor de meeste kinderen.
58
00:09:12,987 --> 00:09:16,500
Ik zie er steeds reclame voor.
Het lijkt geweldig.
59
00:09:24,731 --> 00:09:27,615
Als je wilt, kun je hier
over de afleveringen lezen.
60
00:09:29,995 --> 00:09:33,005
Er staan citaten en foto's in,
61
00:09:33,131 --> 00:09:37,721
en informatie over duo optredens van bands
die elke week spelen tijdens de Double Lunch.
62
00:09:44,747 --> 00:09:47,294
Het begint om 22.30 uur, toch?
63
00:09:47,419 --> 00:09:49,879
Ja. Elke zaterdagavond.
64
00:09:50,005 --> 00:09:51,686
Het laatste programma in het blok
65
00:09:51,812 --> 00:09:54,900
voor ze overschakelen naar zwart-wit
herhalingen voor oude mensen.
66
00:09:55,026 --> 00:09:57,865
Mijn vriendin Amanda en ik
kijken elke week samen.
67
00:10:01,494 --> 00:10:04,035
Ik mag van mijn vader
niet zo laat opblijven.
68
00:10:05,733 --> 00:10:07,808
22.00 uur is mijn bedtijd.
69
00:10:08,384 --> 00:10:09,743
Verdomd.
70
00:10:10,488 --> 00:10:12,451
Dat is absoluut waardeloos.
71
00:10:13,926 --> 00:10:17,128
Het interesseert mijn moeder eigenlijk
geen zak wanneer ik naar bed ga.
72
00:10:23,488 --> 00:10:25,460
Weet je wat je moet doen?
73
00:10:30,333 --> 00:10:31,632
Mama?
74
00:10:37,237 --> 00:10:40,925
Mag ik zaterdag bij
Johnny Link blijven slapen?
75
00:10:45,804 --> 00:10:47,609
Johnny Link?
76
00:10:49,935 --> 00:10:53,098
Ik wist niet eens dat
jullie nog vrienden waren.
77
00:10:59,659 --> 00:11:02,250
Nou schat, dat moet je je vader vragen.
78
00:11:13,405 --> 00:11:15,538
Kun jij hem voor mij vragen?
79
00:11:50,477 --> 00:11:54,809
Frank, Owen wil bij
Johnny Link blijven slapen.
80
00:11:56,679 --> 00:11:59,304
Nou... Hij is oud genoeg.
81
00:12:01,517 --> 00:12:03,544
Het is een lieve jongen.
82
00:12:32,272 --> 00:12:36,087
Schat. Je hebt toch wel
aan je inhalator gedacht?
83
00:12:39,044 --> 00:12:40,678
Ja.
84
00:12:42,108 --> 00:12:43,419
Oké.
85
00:13:48,761 --> 00:13:52,033
En een echtgenoot?
86
00:13:52,281 --> 00:13:54,147
Als het moet.
87
00:13:55,287 --> 00:13:57,338
Wat vind je van Evan Dando?
88
00:13:57,669 --> 00:14:00,193
Ik bedoel, hij is schattig, maar zo gekweld.
89
00:14:00,319 --> 00:14:02,877
Ik zou hem elke dag moeten redden.
90
00:14:03,096 --> 00:14:05,051
Prima. En Beck dan?
91
00:14:05,176 --> 00:14:07,978
Dat is zo'n spichtig schatje.
92
00:14:13,052 --> 00:14:15,532
Oké, maar we hebben meer vieze gozers nodig.
93
00:14:15,658 --> 00:14:18,593
Wat dacht je van Joe van wiskunde?
-Nee, die is schattig.
94
00:14:18,719 --> 00:14:20,952
Wat denk je van Michael Stipe?
95
00:14:21,146 --> 00:14:22,464
Ik vind Michael Stipe leuk.
96
00:14:22,590 --> 00:14:24,917
En nu, een gloednieuwe "Pink Opaque"
97
00:14:27,163 --> 00:14:28,975
Is het goed als ik erbij kom?
98
00:14:29,101 --> 00:14:31,073
Stil. Het begint.
99
00:14:37,175 --> 00:14:41,638
Tara is mijn denkbeeldige
beste vriendin, en ik de hare.
100
00:14:41,764 --> 00:14:43,990
We troffen elkaar op kamp en ontdekten
101
00:14:44,116 --> 00:14:47,657
dat we een eeuwenoude
psychische connectie hadden.
102
00:14:48,663 --> 00:14:52,129
Hoewel we elk aan de
andere kant van het land wonen
103
00:14:52,255 --> 00:14:56,162
helpen we elkaar de krachten
van het kwaad te bestrijden.
104
00:14:56,288 --> 00:15:01,090
Wij zijn 'The Pink Opaque'.
105
00:15:15,243 --> 00:15:18,706
De laatste Sprinkly Stick van de zomer.
106
00:15:19,880 --> 00:15:22,165
Wat een domper.
107
00:15:23,135 --> 00:15:25,453
Definitie van...
108
00:15:28,824 --> 00:15:30,973
Het is niet eerlijk, man.
109
00:15:31,227 --> 00:15:33,006
Waarom moet de winter zo koud zijn
110
00:15:33,131 --> 00:15:36,339
dat je in de winter geen ijs kunt eten?
111
00:15:39,664 --> 00:15:41,393
Weet je wat ik wou?
112
00:15:42,667 --> 00:15:48,809
Ik wou dat de IJscoman niet hoefde te
vertrekken als het koud wordt in de winter.
113
00:15:50,879 --> 00:15:55,044
Ik wou dat... hij nooit wegging.
114
00:16:30,560 --> 00:16:33,183
Je kunt buiten naar
haar toe gaan, als je wilt.
115
00:16:36,197 --> 00:16:38,889
Nee, ik rook geen sigaretten.
116
00:16:40,814 --> 00:16:42,689
Het is geen sigaret.
117
00:16:44,031 --> 00:16:46,097
Het is een sigaartje
118
00:16:53,799 --> 00:16:57,190
Weet je zeker dat je niet wilt dat
Amanda's moeder je thuis brengt?
119
00:17:00,972 --> 00:17:03,722
Ik vertelde mijn ouders dat
het een logeerpartijtje was.
120
00:17:25,138 --> 00:17:27,057
En, vond je het leuk?
121
00:17:27,837 --> 00:17:29,697
Het programma, bedoel ik?
122
00:17:31,350 --> 00:17:33,051
Ja.
123
00:17:33,428 --> 00:17:37,059
Het was echt interessant.
124
00:17:38,142 --> 00:17:40,226
Isabel is een angsthaas.
125
00:17:40,486 --> 00:17:43,959
Ze is een soort hoofdpersoon,
maar ze is ook wat flauw.
126
00:17:44,802 --> 00:17:46,502
Tara is mijn favoriet.
127
00:17:46,628 --> 00:17:49,875
Ze is super sexy en pikt van niemand iets.
128
00:17:50,550 --> 00:17:53,205
Bovendien is ze expert op
het gebied van demonologie.
129
00:17:54,773 --> 00:17:58,152
En ze ontmoeten elkaar
nooit in levende lijve, wel?
130
00:17:58,277 --> 00:17:59,507
Nee.
131
00:18:00,543 --> 00:18:04,017
Alleen in de pilot-aflevering, op het kamp.
132
00:18:04,149 --> 00:18:06,969
Maar ze kunnen communiceren
via het 'psychische vlak’.
133
00:18:07,315 --> 00:18:11,537
Dus elke aflevering helpen ze elkaar een
nieuw monster uit het land te bevechten.
134
00:18:11,756 --> 00:18:13,124
Oké.
135
00:18:15,323 --> 00:18:18,112
Zit de IJscoman in elke aflevering?
136
00:18:19,385 --> 00:18:20,839
Nee.
137
00:18:21,284 --> 00:18:23,749
Dat is gewoon een Monster van de Week.
138
00:18:24,338 --> 00:18:27,001
Meneer Melancholie is de grote slechterik.
139
00:18:28,758 --> 00:18:30,873
Meneer Melancholie?
140
00:18:31,257 --> 00:18:33,155
De man in de maan.
141
00:18:33,513 --> 00:18:35,247
Oh, ja.
142
00:18:35,563 --> 00:18:38,384
Hij knoeit altijd met
de tijd en de realiteit.
143
00:18:38,510 --> 00:18:40,127
Hij wil de wereld regeren,
144
00:18:40,253 --> 00:18:43,073
om Isabel en Tara in de
Nacht Wereld te vangen.
145
00:18:43,210 --> 00:18:46,543
Dus elke week stuurt hij hen een
nieuwe bovennatuurlijke vijand.
146
00:18:47,489 --> 00:18:49,596
Omdat ze deel uitmaken van The Pink Opaque.
147
00:18:49,721 --> 00:18:53,495
Nee, want ze zijn The Pink Opaque.
148
00:18:55,216 --> 00:18:56,419
Juist.
149
00:18:56,678 --> 00:18:58,244
Sorry.
150
00:19:02,515 --> 00:19:04,139
Geen excuses maken.
151
00:19:11,883 --> 00:19:13,403
Nou, ik ga plat.
152
00:19:13,529 --> 00:19:15,929
Weet je zeker dat het
goed is dat ik hier slaap?
153
00:19:16,054 --> 00:19:17,924
Zorg dat je morgenvroeg weg bent.
154
00:19:18,209 --> 00:19:21,295
Als mijn stiefvader je betrapt,
breekt hij mijn neus weer.
155
00:19:22,260 --> 00:19:24,509
En waar ga jij slapen?
156
00:19:25,054 --> 00:19:27,844
In mijn bed... engerd.
157
00:20:00,413 --> 00:20:02,144
Soms...
158
00:20:03,435 --> 00:20:07,072
Voelt De Pink Opaque echter het echte leven.
159
00:20:12,677 --> 00:20:14,079
Weet je...?
160
00:21:48,436 --> 00:21:53,109
twee jaar later
161
00:22:27,780 --> 00:22:32,612
Hoe voel je je met mijn kleine
gezondheidsprobleem, vent?
162
00:22:34,167 --> 00:22:35,825
Wel goed.
163
00:22:42,487 --> 00:22:47,773
Maar het lijkt alsof je de laatste
tijd altijd ergens anders bent.
164
00:22:49,314 --> 00:22:50,854
Ik weet niet...
165
00:22:51,266 --> 00:22:54,218
Ik weet niet of het aan mij ligt, of...
166
00:22:56,935 --> 00:22:58,615
Ik weet het niet. Ik...
167
00:23:00,953 --> 00:23:03,218
Misschien verzin ik het gewoon.
168
00:23:07,969 --> 00:23:12,135
Ik wil gewoon weten of je op
de goede weg bent, weet je?
169
00:23:26,259 --> 00:23:28,995
Mag ik vanavond opblijven
om De Pink Opaque te kijken?
170
00:23:30,719 --> 00:23:32,853
Hoe laat komt die?
171
00:23:38,390 --> 00:23:40,280
22:30 uur
172
00:23:45,648 --> 00:23:48,853
Je weet dat je bedtijd om 22:15 uur is.
173
00:23:51,492 --> 00:23:53,570
Ja maar...
174
00:23:55,899 --> 00:24:00,759
...niemand in klas negen
heeft nog een bedtijd.
175
00:24:11,492 --> 00:24:14,253
Is dat niet een programma voor meisjes?
176
00:24:26,350 --> 00:24:28,959
Vanavond niet, lieverd.
177
00:24:37,217 --> 00:24:38,804
Na dat eerste logeerpartijtje,
178
00:24:38,930 --> 00:24:43,678
durfde ik niet meer dan drie woorden
tegelijk tegen Maddy Wilson te zeggen.
179
00:24:44,175 --> 00:24:47,690
Maar toen ik zei dat ik het
programma nog steeds niet mocht zien
180
00:24:47,816 --> 00:24:50,310
begon ze videobanden voor me achter te laten.
181
00:24:59,323 --> 00:25:04,649
aflevering 307
feest om je te halen
182
00:25:11,345 --> 00:25:14,478
{\an8}komende zaterdag lijkt
een mythologie aflevering
183
00:25:13,804 --> 00:25:18,528
{\an1}aflevering 406
de ellende met Tara deel 1
184
00:25:16,454 --> 00:25:21,983
{\an6}Isabel's toverjurk
185
00:25:18,851 --> 00:25:23,751
{\an4}seizoen 2 finale:
laat je zeker huilen
186
00:25:34,609 --> 00:25:38,429
{\an9}Isabel + Tara op het psychisch vlak
187
00:25:38,555 --> 00:25:43,454
{\an4}dat betekent dat ze bijzonder zijn!!
188
00:25:44,501 --> 00:25:49,620
Isabel en Tara zijn als familie voor mij
189
00:26:02,774 --> 00:26:06,433
PIJN IS ZWAKTE DIE HET LICHAAM VERLAAT
190
00:26:08,811 --> 00:26:12,731
we moeten hem tegenhouden
191
00:26:23,814 --> 00:26:29,134
Drain Lords stoppen met
aanvallen als je niet aan ze denkt
192
00:26:35,698 --> 00:26:39,764
deze week herhaling van de eerste aflevering
193
00:26:40,123 --> 00:26:45,124
ik wacht op je in de doka na schooltijd.
194
00:26:50,307 --> 00:26:53,667
veilig te betreden
195
00:27:07,604 --> 00:27:11,636
eerste aflevering (herhaling)
196
00:27:20,705 --> 00:27:24,064
Ik heb deze banden steeds weer bekeken.
197
00:27:24,507 --> 00:27:26,797
Maar ze zijn nooit oud geworden.
198
00:27:52,211 --> 00:27:55,897
Zijn handlangers zijn dichtbij.
199
00:27:57,341 --> 00:27:59,708
Marco en Polo.
200
00:27:59,957 --> 00:28:02,302
Vervelende kleine demonen.
201
00:28:03,842 --> 00:28:07,250
En hij... hij is...
202
00:28:10,420 --> 00:28:12,579
Meneer Melancholie.
203
00:28:15,185 --> 00:28:16,682
Precies.
204
00:28:18,957 --> 00:28:21,692
Wat gebeurt er met me?
205
00:28:22,451 --> 00:28:26,006
Hoe weet ik deze dingen?
206
00:28:27,494 --> 00:28:30,482
Word ik gek?
207
00:28:30,774 --> 00:28:34,917
Nee. Laat niemand je daarvan overtuigen.
208
00:28:35,393 --> 00:28:37,332
Je bent net als ik.
209
00:28:38,533 --> 00:28:40,391
Je bent bijzonder.
210
00:28:41,361 --> 00:28:43,921
Wij zijn The Pink Opaque.
211
00:28:45,010 --> 00:28:46,928
Het is ons lot.
212
00:28:48,019 --> 00:28:51,576
Dat wist ik zodra ik je
tatoeage in de eetzaal zag.
213
00:28:52,204 --> 00:28:54,794
Ik wist het al voor ik je ontmoette.
214
00:28:55,695 --> 00:28:57,455
Voel je het?
215
00:29:04,755 --> 00:29:07,904
Ik heb nog niet eens mijn proefrijbewijs.
216
00:29:09,277 --> 00:29:11,715
Hoe kan ik een lot hebben?
217
00:30:22,914 --> 00:30:24,348
Hoe is ie?
218
00:30:25,347 --> 00:30:26,858
Niks bijzonders.
219
00:30:36,490 --> 00:30:38,224
Ik vroeg me af...
220
00:30:40,833 --> 00:30:42,466
Kijk jij...
221
00:30:43,804 --> 00:30:48,382
Kijken jij en Amanda nog steeds
elke week naar The Pink Opaque?
222
00:30:48,507 --> 00:30:50,793
Ik heb die trut al een jaar niet gesproken.
223
00:30:50,919 --> 00:30:53,907
Amanda vertelde de hele school
dat ik haar tiet wilde aanraken
224
00:30:54,033 --> 00:30:55,567
en dat is compleet gelogen.
225
00:30:55,693 --> 00:30:57,524
En dan, verrassing, komt klas 11
226
00:30:57,650 --> 00:31:01,078
en opeens is het haar levensdroom
om bij het cheerteam te gaan.
227
00:31:03,973 --> 00:31:07,340
Geheim agent is gestuurd om
mijn leven zuur te maken, echt.
228
00:31:13,811 --> 00:31:16,897
Als je wilt, kan ik nog een keer langskomen.
229
00:31:19,473 --> 00:31:21,826
Ik heb de video's gezien
die je hebt gemaakt,
230
00:31:21,952 --> 00:31:25,280
maar ik wilde The Pink Opaque
zaterdagavond nog een keer kijken,
231
00:31:25,406 --> 00:31:27,214
Terwijl het uitgezonden wordt.
232
00:31:33,792 --> 00:31:36,315
Ik houd van meisjes. Dat weet je toch?
233
00:31:36,737 --> 00:31:38,748
Ik val niet op jongens.
234
00:31:39,031 --> 00:31:43,901
Ik wilde niet... Ik... Helemaal. Prima.
235
00:31:45,230 --> 00:31:47,252
Oké. Ik wil het gewoon zeker weten.
236
00:31:54,811 --> 00:31:57,171
En jij? Hou je van meisjes?
237
00:31:59,045 --> 00:32:03,074
Ik weet het niet.
238
00:32:04,289 --> 00:32:06,011
Jongens?
239
00:32:07,121 --> 00:32:13,284
Ik denk dat van tv-programma's houd.
240
00:32:28,778 --> 00:32:34,581
Als ik aan die dingen denk,
voelt het alsof iemand...
241
00:32:36,488 --> 00:32:40,770
met een schop mijn hele
binnenste eruit heeft gehaald en...
242
00:32:42,058 --> 00:32:47,263
...ik weet dat er niets in zit,
243
00:32:48,134 --> 00:32:51,213
maar ik ben nog te nerveus...
244
00:32:51,339 --> 00:32:55,610
om mezelf open te stellen en te kijken.
245
00:33:00,461 --> 00:33:02,921
Ik weet dat er iets met mij is.
246
00:33:03,047 --> 00:33:06,473
Dat weten mijn ouders ook,
ook al zeggen ze niets.
247
00:33:13,429 --> 00:33:16,415
Heb jij dat gevoel wel eens?
248
00:33:24,997 --> 00:33:26,668
Ik weet niet.
249
00:33:34,910 --> 00:33:37,116
Misschien ben jij net als Isabel...
250
00:33:40,884 --> 00:33:43,152
Bang voor wat er in je zit.
251
00:34:03,790 --> 00:34:06,923
Hé, klojo. Estee Lauder heeft gebeld.
252
00:34:07,049 --> 00:34:10,909
Ze hebben een paar suggesties
voor de hele look waar jij voor gaat.
253
00:35:17,112 --> 00:35:19,386
Ik ga weg uit deze stad.
254
00:35:25,304 --> 00:35:27,109
Wist je dat?
255
00:35:29,989 --> 00:35:31,721
Binnenkort.
256
00:35:43,481 --> 00:35:45,671
Ik ga dood als ik hier blijf.
257
00:35:49,704 --> 00:35:52,923
Ik weet niet precies hoe,
maar ik weet dat het waar is.
258
00:36:06,158 --> 00:36:10,477
Als jij weggaat, heb ik niemand
om The Pink Opaque mee te kijken.
259
00:36:35,406 --> 00:36:36,904
Ga zitten.
260
00:39:06,277 --> 00:39:10,151
Pak komende zaterdag zoveel
mogelijk in je weekendtas.
261
00:39:14,450 --> 00:39:16,877
Je mag niemand vertellen dat we weggaan.
262
00:39:19,337 --> 00:39:21,022
Je moeder niet...
263
00:39:23,295 --> 00:39:24,884
Niemand.
264
00:39:32,398 --> 00:39:34,161
Waar gaan we heen?
265
00:39:38,373 --> 00:39:40,452
Dat weten we als we er zijn.
266
00:39:57,749 --> 00:39:59,809
Owen? Johnny is niet thuis, maar...
267
00:39:59,935 --> 00:40:05,274
Je moet mijn vader zeggen
dat ik tegen hem heb gelogen.
268
00:40:05,400 --> 00:40:09,314
Ik deed steeds alsof ik hier slaap
terwijl mijn moeder in het ziekenhuis was.
269
00:40:09,440 --> 00:40:12,707
En ik moet huisarrest krijgen.
270
00:40:14,145 --> 00:40:15,781
Oké. Rustig maar, schat. Wat?
271
00:40:15,907 --> 00:40:18,585
Je mag me niet met haar laten meegaan.
272
00:40:18,711 --> 00:40:21,452
Ik wil mijn thuis niet verlaten.
273
00:40:33,793 --> 00:40:37,049
Mijn moeder overleed de volgende juli.
274
00:40:38,465 --> 00:40:43,960
En een paar weken later,
verdween Maddy spoorloos.
275
00:40:53,384 --> 00:40:57,825
Ze vonden alleen haar
brandende tv in de achtertuin.
276
00:41:06,939 --> 00:41:09,706
En het vreemdste van alles was
277
00:41:09,831 --> 00:41:13,113
dat in precies dezelfde
maand dat Maddy verdween
278
00:41:13,238 --> 00:41:16,959
The Pink Opaque werd geannuleerd.
279
00:42:12,230 --> 00:42:19,230
acht jaar later
280
00:42:31,204 --> 00:42:34,919
Welkom bij BurgerExpress.
-Hallo?
281
00:42:35,111 --> 00:42:36,632
Hoi.
282
00:42:38,669 --> 00:42:41,312
Kan ik mijn bestel...
-Wat wilt u, meneer?
283
00:42:43,667 --> 00:42:45,633
Ja, sorry. Mag ik...
-Bent u daar?
284
00:42:45,759 --> 00:42:49,857
Mag ik twee dubbele cheeseburgers,
een kleine friet en een limonade?
285
00:42:49,983 --> 00:42:54,193
$ 11,09. Rijd maar door.
-Oké. Oké, bedankt.
286
00:43:04,983 --> 00:43:10,057
Ik beantwoord zijn telefoon,
dus ik kan de projector pas starten
287
00:43:10,183 --> 00:43:12,189
als ik de sleutel heb.
288
00:43:11,214 --> 00:43:12,090
{\an8}VOETEN VEGEN AUB
289
00:43:12,454 --> 00:43:18,600
Dus als je me terug wilt
bellen en me laat weten...
290
00:43:19,525 --> 00:43:21,559
Wel verdomme.
291
00:43:26,307 --> 00:43:28,408
Sorry. Sorry.
292
00:43:49,260 --> 00:43:54,335
Owen, vond je het leuk wat je daarstraks zag?
293
00:43:55,286 --> 00:43:57,187
Mij en Erica?
294
00:44:00,834 --> 00:44:05,074
Want als je wilt, kan ik een goed
woordje voor je doen bij Erica.
295
00:44:06,005 --> 00:44:07,672
Ze is geobsedeerd door jou, man.
296
00:44:07,798 --> 00:44:10,799
Ze zegt: "Ik ben gek op die vent.
Hij is zo cool, mijn God."
297
00:44:10,925 --> 00:44:14,853
Het is "aan" voor jou, broer. Kom op man.
298
00:44:14,979 --> 00:44:18,774
Waarom kijk je mij niet aan? Alsjeblieft.
299
00:44:19,283 --> 00:44:22,199
Maak gewoon oogcontact met mij. Ik meen het.
300
00:44:33,402 --> 00:44:35,489
Wat krijgen we nou?
301
00:45:00,951 --> 00:45:02,690
Hallo?
302
00:45:03,580 --> 00:45:05,664
Is daar iemand?
303
00:45:49,654 --> 00:45:52,887
"Seizoen zes, aflevering één:
304
00:45:53,012 --> 00:45:55,434
"Ontsnapping uit het Nacht Rijk."
305
00:46:05,544 --> 00:46:09,047
Sorry dat ik laat ben. Er was
een elektriciteitskabel kapot.
306
00:46:45,295 --> 00:46:49,276
Binnen enkele uren was 90%
van de aardbevolking vernietigd.
307
00:46:49,401 --> 00:46:54,047
De indringers veranderden de atmosfeer van
de planeet en creëerden een eeuwige nacht.
308
00:46:54,173 --> 00:46:57,510
De zon was voor altijd
bedekt door de donkere wolken.
309
00:47:07,417 --> 00:47:09,738
De overlevenden vluchtten ondergronds,
310
00:47:09,864 --> 00:47:14,190
in angst voor de machines
die nu de aarde regeerden.
311
00:47:56,842 --> 00:47:59,492
Mevrouw? Hebt u...
312
00:48:01,436 --> 00:48:03,399
Hebt u hulp nodig?
313
00:48:10,145 --> 00:48:12,027
Ken je mij nog?
314
00:48:20,150 --> 00:48:21,767
Maddy?
315
00:48:28,603 --> 00:48:30,530
Oh, mijn God.
316
00:48:32,133 --> 00:48:35,743
Jezus, Maddy, waar was je?
317
00:48:49,672 --> 00:48:52,207
Ik weet een plek aan de rand van de stad.
318
00:48:53,831 --> 00:48:56,361
Daar kunnen we veilig praten.
319
00:51:06,495 --> 00:51:11,125
Ik denk echt dat je naar
de politie moet gaan.
320
00:51:12,423 --> 00:51:14,601
Ze denken dat je dood bent, Maddy.
321
00:51:14,736 --> 00:51:16,125
Ik weet het niet.
322
00:51:17,186 --> 00:51:18,711
Ooit...
323
00:51:20,829 --> 00:51:24,182
En je wilt niet zeggen waar je de
laatste tien jaar bent geweest?
324
00:51:25,848 --> 00:51:27,705
Ik zal je alles vertellen.
325
00:51:28,842 --> 00:51:30,502
Maar...
326
00:51:32,834 --> 00:51:34,547
Ik moet je eerst iets vragen.
327
00:51:34,673 --> 00:51:36,975
Weet je moeder dat je nog leeft?
328
00:51:39,983 --> 00:51:42,622
Ik moet je eerst iets vragen.
329
00:51:45,621 --> 00:51:48,133
Oké. Oké.
330
00:51:49,243 --> 00:51:51,317
Wat moet je mij vragen?
331
00:52:06,123 --> 00:52:09,868
Weet je nog een tv-programma
dat we samen altijd keken?
332
00:52:13,045 --> 00:52:14,988
Het heette...
333
00:52:16,029 --> 00:52:18,142
The Pink Opaque.
334
00:52:28,758 --> 00:52:31,360
Natuurlijk herinner ik me The Pink Opaque.
335
00:52:31,795 --> 00:52:36,101
Het is mijn favoriete
tv-programma aller tijden.
336
00:52:38,018 --> 00:52:39,778
Zal het altijd zijn.
337
00:52:42,487 --> 00:52:47,604
Is dat alles wat je mij wilde vragen,
of ik me The Pink Opaque? herinner?
338
00:52:48,398 --> 00:52:49,738
Nee.
339
00:52:51,197 --> 00:52:53,448
Ik denk dat wat ik bedoel is...
340
00:52:55,239 --> 00:52:58,841
Als je terugdenkt aan het
kijken naar The Pink Opaque...
341
00:53:00,877 --> 00:53:02,864
hoe herinner jij je dat?
342
00:53:04,018 --> 00:53:08,106
Hoe herinner ik me dat?
343
00:53:08,622 --> 00:53:09,822
Ja.
344
00:53:10,715 --> 00:53:13,931
Herinner je je het als
gewoon een tv-programma?
345
00:53:20,229 --> 00:53:23,821
Ja. Ik herinner het me als een tv-programma.
346
00:53:25,405 --> 00:53:29,402
The Pink Opaque was een tv-programma.
347
00:53:30,836 --> 00:53:34,328
We keken het in jouw kelder op zaterdagavond
348
00:53:34,952 --> 00:53:38,790
van 22.30 tot 23.00 uur. Weet je nog?
349
00:53:38,985 --> 00:53:41,714
Het laatste programma
voor het Young Adult Network
350
00:53:41,847 --> 00:53:44,608
overschakelde op zwart-wit
herhalingen voor die avond.
351
00:53:47,682 --> 00:53:49,093
Ja.
352
00:53:51,513 --> 00:53:53,390
Maar weet je het zeker?
353
00:53:56,006 --> 00:53:58,396
Weet je zeker dat dit alles was?
354
00:54:20,192 --> 00:54:21,557
Luister.
355
00:54:22,291 --> 00:54:26,261
Ik weet dat dit misschien gek klinkt, maar...
356
00:54:28,376 --> 00:54:31,199
...als je terugdenkt aan The Pink Opaque,
357
00:54:31,598 --> 00:54:33,852
als je je herinnert dat
je het in mijn kelder keek
358
00:54:33,978 --> 00:54:36,864
op zaterdagavond van 22.30 tot 23.00 uur...
359
00:54:38,224 --> 00:54:41,878
raak jij wel eens in de war?
360
00:54:43,379 --> 00:54:47,424
Dat de herinnering
misschien niet helemaal klopt?
361
00:54:49,046 --> 00:54:51,607
Wat bedoel je met "niet helemaal klopt"?
362
00:54:54,251 --> 00:54:55,593
Zoals...
363
00:54:56,559 --> 00:54:59,944
Voelt de tijd ooit alsof
hij niet normaal beweegt?
364
00:55:03,726 --> 00:55:06,863
Alsof het allemaal uit de hand loopt?
365
00:55:08,032 --> 00:55:11,511
Heb jij wel eens het gevoel dat je je
eigen leven aan het vertellen bent?
366
00:55:11,636 --> 00:55:13,479
Het voor je zien spelen als een
367
00:55:13,604 --> 00:55:16,321
aflevering van de televisie?
368
00:55:16,446 --> 00:55:18,620
Of vind je het ooit moeilijk
onderscheid te maken
369
00:55:18,746 --> 00:55:20,572
tussen wat er in het programma gebeurt
370
00:55:20,698 --> 00:55:23,010
en wat er in het echte leven gebeurt?
371
00:55:24,963 --> 00:55:28,030
Alsof de herinneringen op een of
andere manier door de war raakten?
372
00:55:30,568 --> 00:55:32,462
Geschud in je hoofd...
373
00:55:32,588 --> 00:55:34,387
Als een sneeuwbol.
374
00:55:41,817 --> 00:55:43,963
Ik probeer langzaam te doen.
375
00:55:44,318 --> 00:55:46,529
Ik wil je niet ongerust maken.
376
00:55:46,707 --> 00:55:48,645
Misschien moeten we met iemand praten?
377
00:55:48,771 --> 00:55:51,744
De politie of mijn vader, of...?
-Nee.
378
00:55:53,382 --> 00:55:55,632
Je mag dit aan niemand vertellen.
379
00:55:55,952 --> 00:55:57,723
Niet zoals de vorige keer.
380
00:55:57,848 --> 00:55:59,963
Dat moet je beloven.
381
00:56:00,088 --> 00:56:02,875
Oké, Maddy. Jezus.
382
00:56:03,001 --> 00:56:05,510
Ja, dat beloof ik.
383
00:56:05,953 --> 00:56:10,706
Ik kom van erg ver om je
te zien, en je dit te vragen...
384
00:56:14,054 --> 00:56:15,745
Wil je gewoon...
385
00:56:15,871 --> 00:56:20,106
Wil je me vertellen waar je
al die jaren bent geweest?
386
00:56:20,390 --> 00:56:22,818
Dat heb ik geprobeerd te doen.
387
00:56:25,515 --> 00:56:27,154
Ik ben daar geweest.
388
00:56:28,617 --> 00:56:30,649
In het programma.
389
00:56:32,022 --> 00:56:34,147
Binnenin The Pink Opaque.
390
00:57:56,812 --> 00:57:59,654
Ik kan niet veel langer hier blijven.
391
00:58:01,903 --> 00:58:03,848
Ik ga er weer heen.
392
00:58:08,482 --> 00:58:10,654
Weet je nog hoe het eindigde?
393
00:58:11,887 --> 00:58:13,899
De laatste aflevering?
394
00:58:14,937 --> 00:58:17,306
Het einde van seizoen vijf?
395
00:58:18,022 --> 00:58:20,546
Je kunt niemand in je leven vertrouwen.
396
00:58:20,824 --> 00:58:23,158
Ze werken allemaal voor hem...
397
00:58:24,100 --> 00:58:25,933
Meneer Melancholie.
398
00:58:27,629 --> 00:58:30,703
Ik ben morgenavond om
middernacht op school.
399
00:58:32,108 --> 00:58:33,939
Ik hoop dat je komt.
400
00:58:56,061 --> 00:59:00,671
de laatste aflevering
401
00:59:04,168 --> 00:59:10,249
Een tijdje nadat Maddy verdween,
stuurde ze me nog één video per post.
402
00:59:10,979 --> 00:59:12,832
seizoen's finale
(kijk hem alleen)
403
00:59:13,846 --> 00:59:16,526
Meneer Melancholie komt eraan.
404
00:59:16,652 --> 00:59:18,352
Als we hem dit keer willen verslaan,
405
00:59:18,478 --> 00:59:21,503
moeten we alle mogelijkheden van
onze gedeelde krachten benutten.
406
00:59:21,629 --> 00:59:23,585
We moeten elkaar opnieuw ontmoeten...
407
00:59:24,305 --> 00:59:25,864
in levende lijve.
408
00:59:26,507 --> 00:59:29,782
Isabel volgt het geluid van Tara's stem
409
00:59:29,908 --> 00:59:31,938
stem op het psychische vlak...
-Isabel?
410
00:59:32,063 --> 00:59:35,480
Tara?
-terug naar hun oude kamp.
411
00:59:35,605 --> 00:59:40,325
Ze vindt haar bij de kade bij het meer,
412
00:59:40,516 --> 00:59:44,324
de plek waar ze elkaar vijf seizoenen
geleden voor het eerst spraken.
413
00:59:51,560 --> 00:59:57,997
Maar dan, wanneer Isabel
dichterbij komt, pikt ze iets op.
414
01:00:01,763 --> 01:00:04,654
Een verdwaald signaal
van het psychische vlak.
415
01:00:04,780 --> 01:00:07,183
Help me. Help me.
416
01:00:07,400 --> 01:00:10,884
Een wanhopig bericht van Tara.
417
01:00:11,010 --> 01:00:13,184
De echte Tara.
418
01:00:14,740 --> 01:00:17,290
Ze ligt ondergronds begraven...
419
01:00:18,235 --> 01:00:20,092
in verschrikkelijk gevaar.
420
01:00:20,217 --> 01:00:22,161
Help mij, Isabel.
421
01:00:27,152 --> 01:00:30,824
Meneer Melancholie was als eerste bij haar.
422
01:00:36,389 --> 01:00:38,315
Marco.
423
01:00:42,089 --> 01:00:43,505
Polo.
424
01:01:15,322 --> 01:01:17,830
Ze hadden haar hart eruit gesneden.
425
01:01:32,849 --> 01:01:35,983
Ze geven haar het Luna-sap.
426
01:01:47,497 --> 01:01:51,302
En dan maakt hij zijn intrede.
427
01:01:52,275 --> 01:01:56,617
Meneer Melancholie... Het grote kwaad.
428
01:02:16,464 --> 01:02:18,252
Verzet je er niet tegen.
429
01:02:20,998 --> 01:02:26,490
Laat mijn gif zijn werk doen.
430
01:02:30,002 --> 01:02:31,889
Je zult het Nacht Rijk geweldig vinden.
431
01:02:32,015 --> 01:02:36,858
Het is zo'n prachtige gevangenis.
432
01:02:52,889 --> 01:02:54,728
Het is in orde.
433
01:02:57,233 --> 01:03:01,657
Binnenkort herinner je je niets meer.
434
01:03:03,005 --> 01:03:05,530
Jouw echte naam.
435
01:03:06,587 --> 01:03:09,146
Jouw superkrachten.
436
01:03:09,879 --> 01:03:11,830
Je hart.
437
01:03:14,791 --> 01:03:19,352
Je zult je niet eens
herinneren dat je doodgaat.
438
01:03:49,021 --> 01:03:53,191
Ze begraven haar... levend.
439
01:04:11,233 --> 01:04:12,983
En toen...
440
01:04:18,233 --> 01:04:20,251
was het gewoon afgelopen...
441
01:04:20,969 --> 01:04:22,509
voor altijd.
442
01:05:12,435 --> 01:05:15,175
Dit is niet mijn huis.
443
01:05:19,178 --> 01:05:22,294
Je bent niet mijn vader.
444
01:06:42,161 --> 01:06:45,633
Met het geld dat ik had gespaard,
kwam ik helemaal in Phoenix.
445
01:06:48,067 --> 01:06:50,323
De bomen zagen er anders uit,
446
01:06:50,449 --> 01:06:52,879
maar al het andere was precies hetzelfde.
447
01:06:56,659 --> 01:06:58,965
Ik begon een nieuwe naam te gebruiken.
448
01:07:00,439 --> 01:07:03,412
Sliep in het goedkoopste
hostel dat ik kon vinden.
449
01:07:07,922 --> 01:07:10,018
De Pink Opaque was voorbij.
450
01:07:23,405 --> 01:07:25,481
Ik heb een baan in het winkelcentrum.
451
01:07:26,036 --> 01:07:27,918
Bij Build-A-Bear.
452
01:07:28,487 --> 01:07:30,741
De poppen opvullen met vulling.
453
01:07:33,342 --> 01:07:35,460
Ik ben uit die stad vertrokken.
454
01:07:35,586 --> 01:07:38,431
Die plek zou mijn dood worden als ik bleef.
455
01:07:40,152 --> 01:07:42,329
Maar er is nog steeds iets fout.
456
01:07:43,637 --> 01:07:45,461
Nog fouter zelfs.
457
01:07:49,285 --> 01:07:51,043
De tijd klopte niet.
458
01:07:56,160 --> 01:07:58,341
Die ging te snel.
459
01:08:01,088 --> 01:08:04,807
En toen was ik 19. En toen was ik 20.
460
01:08:07,213 --> 01:08:10,663
Ik voelde me net zo'n pop,
in slaap in de supermarkt.
461
01:08:11,187 --> 01:08:12,543
Gevuld.
462
01:08:14,954 --> 01:08:17,135
En toen was ik 21.
463
01:08:18,530 --> 01:08:21,401
Net als stukken die worden
overgeslagen op een dvd.
464
01:08:32,628 --> 01:08:34,291
Ik zei tegen mezelf...
465
01:08:35,444 --> 01:08:37,173
Dit is niet normaal.
466
01:08:39,111 --> 01:08:40,958
Dit is niet normaal.
467
01:08:42,897 --> 01:08:45,295
Zo hoort het leven niet te voelen.
468
01:08:47,478 --> 01:08:49,889
Ik dacht erover weer te vluchten.
469
01:08:51,148 --> 01:08:55,050
Over verhuizen naar Santa Fe
en mijn naam weer te veranderen.
470
01:08:57,078 --> 01:09:00,235
Maar ik wist dat het
overal hetzelfde zou zijn.
471
01:09:01,100 --> 01:09:03,312
Ik had gezien hoe het eindigde.
472
01:09:04,096 --> 01:09:06,040
Ik wist waar ik was.
473
01:09:12,708 --> 01:09:15,660
Iets na mijn 22e verjaardag,
474
01:09:15,785 --> 01:09:18,993
betaalde ik die junkie die altijd
achter me aanzat in de eethal
475
01:09:19,118 --> 01:09:21,803
$50 om me levend te begraven.
476
01:09:24,758 --> 01:09:26,359
Ik bedoel...
477
01:09:27,063 --> 01:09:29,658
hij wist niet dat hij mij levend begroef,
478
01:09:30,628 --> 01:09:34,143
maar ik betwijfel of het hem wat had
kunnen schelen als dat wel zo was.
479
01:09:38,135 --> 01:09:40,340
Ik kocht een kist.
480
01:09:41,138 --> 01:09:43,027
Ik groef een gat.
481
01:09:44,146 --> 01:09:47,693
Ik stapte erin en sloot het deksel.
482
01:09:51,347 --> 01:09:53,424
Ik zei tegen mijzelf,
483
01:09:54,409 --> 01:09:56,243
"Dit is krankzinnig.
484
01:09:56,959 --> 01:09:59,374
"Wat je doet is krankzinnig."
485
01:10:02,660 --> 01:10:05,405
Maar een ander deel van
mij wist dat dit niet zo was.
486
01:10:07,285 --> 01:10:09,506
Dat het overleven was.
487
01:10:12,437 --> 01:10:14,832
En dat ik niet veel tijd had.
488
01:10:15,442 --> 01:10:19,678
Wat voelde als jaren in deze wereld
was eigenlijk maar een paar seconden.
489
01:10:28,218 --> 01:10:30,280
Dus ik wachtte.
490
01:10:34,994 --> 01:10:36,839
En toen eindelijk,
491
01:10:39,878 --> 01:10:43,181
de eerste schep aarde raakte
de bovenkant van de doos.
492
01:10:46,204 --> 01:10:48,089
En toen nog een.
493
01:10:49,911 --> 01:10:51,609
En toen nog een.
494
01:10:58,547 --> 01:11:00,762
Ik zong liedjes voor mezelf.
495
01:11:02,458 --> 01:11:05,839
Ik telde tot 10.000
zonder cijfers over te slaan.
496
01:11:08,783 --> 01:11:11,322
Ik plaste en poepte in mijn broek
497
01:11:11,448 --> 01:11:15,712
en ik dwong mijn mond al het speeksel
te produceren dat ik maar kon opbrengen
498
01:11:15,838 --> 01:11:18,477
zodat ik maar iets te drinken zou hebben.
499
01:11:29,470 --> 01:11:32,066
Ik schreeuwde zo hard als ik kon om hulp.
500
01:11:33,253 --> 01:11:35,926
Ik bood m'n excuses aan voor de hele zaak.
501
01:11:36,270 --> 01:11:39,723
En ik smeekte God dat er iemand
zou komen om mij te redden.
502
01:11:40,789 --> 01:11:43,882
Ik probeerde me een
weg naar buiten te banen,
503
01:11:44,551 --> 01:11:47,948
maar die junkie had de
modder te stevig aangedrukt,
504
01:11:48,507 --> 01:11:50,609
precies zoals ik hem dat had gevraagd.
505
01:11:55,756 --> 01:11:57,414
En toen,
506
01:11:59,411 --> 01:12:01,580
na ik niet weet hoe lang,
507
01:12:04,104 --> 01:12:07,580
voelde ik dat ik mezelf begon te verlaten.
508
01:12:10,523 --> 01:12:12,433
En het was alsof ik mezelf op tv zag
509
01:12:12,559 --> 01:12:14,658
vanaf de andere kant van de kamer.
510
01:12:16,731 --> 01:12:20,330
En ik ging steeds verder weg van het scherm,
511
01:12:21,367 --> 01:12:25,591
tot het scherm zo klein was
dat ik mezelf niet eens meer zag.
512
01:12:47,269 --> 01:12:50,755
En toen baande ik me een
weg omhoog uit de grond.
513
01:12:51,761 --> 01:12:55,696
En toen was ik aan de oppervlakte,
snakkend naar lucht
514
01:12:55,822 --> 01:12:58,113
en de regen stroomde op mij neer.
515
01:12:58,238 --> 01:12:59,962
Donder en bliksem.
516
01:13:02,057 --> 01:13:04,251
En uiteindelijk was ik er weer.
517
01:13:05,709 --> 01:13:08,279
Weer in ons oude kamp.
518
01:13:12,983 --> 01:13:16,340
En alsof ik wakker werd uit een nare droom,
519
01:13:16,552 --> 01:13:22,430
dat hele leven, die hele realiteit
waarin ik Maddy Wilson was...
520
01:13:23,453 --> 01:13:25,259
...dat dreef weg.
521
01:13:26,096 --> 01:13:27,915
Als een korte hallucinatie,
522
01:13:28,041 --> 01:13:31,220
die ik me, na enkele ogenblikken,
amper kon herinneren.
523
01:13:32,394 --> 01:13:35,672
En al die herinneringen
die zo echt hadden gevoeld
524
01:13:36,653 --> 01:13:40,967
spoelden weg met de regen,
weer in ons oude kamp.
525
01:13:43,055 --> 01:13:44,932
En ik was ik.
526
01:13:45,450 --> 01:13:47,907
Ik was eindelijk weer mezelf.
527
01:13:49,291 --> 01:13:52,031
En het was de première van seizoen zes.
528
01:13:55,427 --> 01:13:57,491
Ik heb geprobeerd je te zoeken,
529
01:13:58,143 --> 01:14:01,415
maar meneer Melancholie had
zijn sporen te goed uitgewist.
530
01:14:02,505 --> 01:14:05,180
Ik wist dat je ergens
vlakbij begraven moest zijn,
531
01:14:05,305 --> 01:14:07,196
maar ik wist niet waar.
532
01:14:08,241 --> 01:14:10,111
En jouw signaal...
533
01:14:10,580 --> 01:14:12,816
Dat signaal dat ik altijd
mijn ogen kon sluiten
534
01:14:12,942 --> 01:14:16,646
en zo levendig kon voelen was nergens.
535
01:14:17,314 --> 01:14:20,239
Ik pikte niets op op het psychische vlak.
536
01:14:26,543 --> 01:14:28,512
Ik vond mijn hart.
537
01:14:30,197 --> 01:14:32,386
Isabel, mijn God,
538
01:14:32,894 --> 01:14:34,838
ik vond dat van jou ook.
539
01:14:35,698 --> 01:14:37,787
En het klopte nog steeds,
540
01:14:39,407 --> 01:14:41,849
voorgoed opgeslagen in...
541
01:14:44,377 --> 01:14:47,169
in een koelpakhuis.
542
01:14:51,575 --> 01:14:55,148
Ik heb ons hart daar gelaten,
omdat ik wist dat ik nog niet klaar was.
543
01:14:56,557 --> 01:14:59,291
En ik vond de ketel van meneer Melancholie.
544
01:14:59,417 --> 01:15:03,511
Ik vond het Luna-sap dat hij gebruikte
om ons naar het Nacht Rijk te sturen.
545
01:15:03,771 --> 01:15:06,920
Toen nam ik een grote slok,
rechtstreeks uit de pollepel.
546
01:15:08,605 --> 01:15:10,640
En ik ging weer liggen...
547
01:15:12,153 --> 01:15:14,806
en ik wachtte tot ik
weer in slaap zou vallen.
548
01:15:17,159 --> 01:15:19,724
Ik wist dat ik hier terug moest komen.
549
01:15:20,964 --> 01:15:24,296
Ik wist dat ik terug moest
komen om jou te redden.
550
01:15:26,300 --> 01:15:28,886
Zodat het programma door kan gaan.
551
01:15:29,933 --> 01:15:32,578
Zodat we naar seizoen zes kunnen.
552
01:15:37,115 --> 01:15:38,580
Maddy.
553
01:15:40,821 --> 01:15:42,831
Zo heet ik niet.
554
01:15:44,225 --> 01:15:47,972
En ik heb je vanavond niets
verteld wat je nog niet weet.
555
01:15:52,508 --> 01:15:53,965
Zeg...
556
01:15:55,713 --> 01:15:58,023
Zeg dat je weet dat het waar is.
557
01:16:02,026 --> 01:16:03,529
Ik...
558
01:16:05,632 --> 01:16:08,067
Je zei zelf dat je het voelde.
559
01:16:09,780 --> 01:16:13,095
Weet je nog? Op de tribunes?
560
01:16:13,731 --> 01:16:16,130
Je weet wat hij in je heeft gestopt.
561
01:16:16,305 --> 01:16:19,799
Dit is krankzinnig. Ik...
562
01:16:20,554 --> 01:16:23,418
Ik herinner me... ik herinner me...
563
01:16:24,839 --> 01:16:26,951
...in de sneeuw spelen.
564
01:16:27,076 --> 01:16:31,574
Met mijn vader naar
honkbalwedstrijden rijden.
565
01:16:32,086 --> 01:16:34,078
Koken met mijn moeder.
566
01:16:34,204 --> 01:16:37,376
Die herinneringen zijn daar
geplaatst om je af te leiden.
567
01:16:38,680 --> 01:16:40,695
Om je gevangen te houden.
568
01:16:46,314 --> 01:16:49,363
Dit is niet het Nacht Rijk, Maddy, het...
569
01:16:49,895 --> 01:16:52,230
het is gewoon de buitenwijk.
570
01:17:00,042 --> 01:17:02,572
Ik zei toch dat ik niet zo heet.
571
01:17:05,744 --> 01:17:08,795
En we moeten weer terug de grond in.
572
01:17:09,950 --> 01:17:11,480
Vanavond.
573
01:17:12,656 --> 01:17:14,814
Hoe langer je wacht
574
01:17:15,630 --> 01:17:18,632
hoe dichter je bij verstikking komt.
575
01:17:23,339 --> 01:17:25,439
Ik heb alles klaar.
576
01:17:26,972 --> 01:17:29,875
Die plek achter het voetbalveld
577
01:17:30,001 --> 01:17:33,081
waar de blowers na
schooltijd altijd high werden.
578
01:17:36,318 --> 01:17:38,391
Niemand zal ons daar vinden.
579
01:18:12,780 --> 01:18:14,288
Kom op.
580
01:18:15,657 --> 01:18:18,714
Ik weet dat het eng is. Dat hoort erbij.
581
01:18:33,618 --> 01:18:35,557
Het is net als de Drain Lords.
582
01:18:36,230 --> 01:18:38,171
Precies als de Drain Lords.
583
01:18:40,078 --> 01:18:43,119
Het is niet echt als ik er niet aan denk.
584
01:18:44,012 --> 01:18:45,379
Isabel.
585
01:19:44,913 --> 01:19:49,407
Na die avond op het voetbalveld,
sloot ik mezelf op.
586
01:19:50,996 --> 01:19:53,246
Dagenlang kwam ik het huis niet uit.
587
01:19:55,021 --> 01:19:57,796
Ik bleef wachten tot ze weer zou opdagen
588
01:19:57,921 --> 01:20:00,259
om mij ondergronds te dwingen.
589
01:20:04,389 --> 01:20:06,376
Maar dat heeft ze nooit gedaan.
590
01:20:06,864 --> 01:20:09,418
Ik heb haar nooit meer gezien.
591
01:20:15,239 --> 01:20:18,152
Ik zei tegen mezelf dat ik
de juiste keus had gemaakt.
592
01:20:18,330 --> 01:20:21,770
Maddy's verhaal was krankzinnig.
Het kon niet waar zijn.
593
01:20:24,317 --> 01:20:28,391
Maar op sommige avonden, als ik
laat in de bioscoop aan het werk was,
594
01:20:28,517 --> 01:20:32,361
vroeg ik me af: Wat als ze gelijk had?
595
01:20:32,487 --> 01:20:35,282
Wat als ze de waarheid had verteld?
596
01:20:36,187 --> 01:20:38,795
Wat als ik echt iemand anders was?
597
01:20:40,224 --> 01:20:43,228
Iemand mooi en krachtig.
598
01:20:43,572 --> 01:20:47,329
Iemand die levend begraven is en stikt.
599
01:20:48,336 --> 01:20:51,847
Heel ver weg, aan de andere
kant van het televisiescherm.
600
01:20:55,111 --> 01:20:57,279
Maar ik weet dat dat niet waar is.
601
01:20:58,127 --> 01:21:01,180
{\an8}BEDANKT VOOR HET KIJKEN
602
01:20:57,405 --> 01:20:59,765
Dat is maar fantasie.
603
01:21:01,306 --> 01:21:02,808
Kinderachtig gedoe.
604
01:21:06,146 --> 01:21:13,146
ER IS NOG TIJD
605
01:21:25,815 --> 01:21:28,639
De bioscoop sloot de volgende herfst.
606
01:21:28,784 --> 01:21:32,760
Mijn manager nam mij
mee naar het Fun Center.
607
01:21:33,327 --> 01:21:37,607
Daar werk ik nu en vul de
ballenbak weer aan met ballen.
608
01:21:41,183 --> 01:21:45,526
Mijn vader overleed in
2010 na zijn tweede beroerte.
609
01:21:46,667 --> 01:21:49,280
De tijd gaat snel tegenwoordig.
610
01:21:49,471 --> 01:21:51,920
Jaren gaan voorbij als seconden.
611
01:21:52,317 --> 01:21:55,614
Ik probeer er gewoon niet
te veel over na te denken.
612
01:21:58,665 --> 01:22:01,222
Ik besloot in het huis te blijven.
613
01:22:02,061 --> 01:22:04,652
Het werd tijd dat ik een man werd.
614
01:22:05,341 --> 01:22:07,126
Een echte volwassene.
615
01:22:07,504 --> 01:22:09,860
Een productief lid van de samenleving.
616
01:22:10,644 --> 01:22:12,883
En dat is precies wat ik heb gedaan.
617
01:22:16,258 --> 01:22:18,840
Ik heb zelfs een eigen gezin.
618
01:22:18,965 --> 01:22:21,255
Ik hou meer van ze dan wat dan ook.
619
01:23:19,386 --> 01:23:21,818
Hoe dan ook, zoals ik al zei,
620
01:23:21,944 --> 01:23:24,347
het regende die avond en ik kon niet slapen,
621
01:23:24,473 --> 01:23:26,920
dus ik begon weer met The Pink Opaque.
622
01:23:29,523 --> 01:23:31,814
Je kunt het nu streamen.
623
01:23:31,940 --> 01:23:34,134
Je hebt niet eens een schijf nodig.
624
01:23:37,851 --> 01:23:40,473
Ik ben weer met The Pink Opaque begonnen.
625
01:23:42,183 --> 01:23:44,901
En het was totaal niet
zoals ik het me herinnerde.
626
01:23:45,946 --> 01:23:48,146
Meneer IJscoman.
627
01:23:48,750 --> 01:23:51,503
Verander niet al mijn
vrienden in ijslollystokjes.
628
01:23:51,629 --> 01:23:52,934
Maar ik ben zo eenzaam.
629
01:23:53,060 --> 01:23:55,107
Ik heb de hele winter niets te doen.
630
01:23:55,233 --> 01:23:58,169
Het voelde allemaal suf en goedkoop.
631
01:23:58,294 --> 01:24:01,021
Gedateerd, en helemaal niet eng.
632
01:24:05,680 --> 01:24:06,880
Ik weet wat.
633
01:24:07,006 --> 01:24:11,201
In de winter kun je, in plaats van ijs,
soep verkopen.
634
01:24:13,674 --> 01:24:15,989
Waarom heb ik daar niet aan gedacht?
635
01:24:16,307 --> 01:24:18,281
Laten we een soepfeestje houden.
636
01:24:18,460 --> 01:24:20,795
Hoera, een soepfeestje.
637
01:24:32,593 --> 01:24:34,724
Ik schaamde me gewoon.
638
01:25:12,875 --> 01:25:14,194
Marco.
639
01:25:14,938 --> 01:25:16,561
Polo.
640
01:25:20,238 --> 01:25:21,629
Je hebt me.
641
01:25:28,255 --> 01:25:33,847
twintig jaar later
642
01:26:08,110 --> 01:26:11,139
Vooruit, vooruit. Pak het, pak het.
643
01:26:11,264 --> 01:26:15,406
Geld. Geld. Geld.
644
01:26:15,531 --> 01:26:19,663
Geld. Vooruit, zet hem op.
645
01:26:19,789 --> 01:26:22,196
Pak dat geld.
646
01:26:27,635 --> 01:26:29,047
Kom op, naar binnen.
647
01:26:29,173 --> 01:26:31,455
Kom op, we doen het. Oké, jongens, kom op.
648
01:26:38,857 --> 01:26:40,452
Kom op.
649
01:26:45,454 --> 01:26:46,739
Kom op.
650
01:26:48,875 --> 01:26:50,410
Iedereen.
651
01:27:00,889 --> 01:27:05,549
Kom op. Nog een keer
vanaf het begin. Nog eens.
652
01:27:07,815 --> 01:27:09,281
Sneller.
653
01:27:10,457 --> 01:27:12,140
Luider.
654
01:27:19,397 --> 01:27:21,942
Je moet mij helpen.
655
01:27:26,828 --> 01:27:29,722
Ik ga nu dood.
656
01:27:52,131 --> 01:27:54,898
Sorry. Let maar niet op mij. Ik...
657
01:28:09,557 --> 01:28:12,302
Mama.
658
01:28:21,795 --> 01:28:23,202
Owen?
659
01:28:23,573 --> 01:28:25,965
Gaat het goed daarbinnen, maatje?
660
01:28:27,628 --> 01:28:29,748
Het gaat wel goed.
661
01:28:31,168 --> 01:28:32,876
Kom zo.
662
01:30:49,705 --> 01:30:51,705
Sorry voor dat van zonet.
663
01:30:52,672 --> 01:30:56,070
Sorry voor zonet. Gewoon een
nieuw medicijn dat ik gebruik.
664
01:30:56,196 --> 01:30:57,637
Sorry.
665
01:30:59,351 --> 01:31:01,242
Het spijt me van zonet.
666
01:31:03,586 --> 01:31:05,605
Sorry voor zonet.
667
01:31:07,081 --> 01:31:08,533
Sorry.
668
01:31:09,994 --> 01:31:11,454
Het spijt me.
669
01:31:11,694 --> 01:31:14,694
Vertaling: Trilker50067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.