Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,047
-Sandro vino ayer.
2
00:00:03,287 --> 00:00:06,165
Venía para matar a mi padre.
-¿Dónde está ahora?
3
00:00:06,207 --> 00:00:09,199
-Lo capturaron los romanos
y lo llevaron preso.
4
00:00:09,247 --> 00:00:10,441
-¿Dónde está Viriato?
5
00:00:10,487 --> 00:00:13,001
-Tenemos que rescatarlo.
-Eres solo un hombre,
6
00:00:13,047 --> 00:00:16,198
no puedes vencer a un ejército.
-Pues pediremos ayuda.
7
00:00:16,247 --> 00:00:18,602
-¿Quieres volver a casa?
-Por favor.
8
00:00:19,447 --> 00:00:22,086
-Esa zorra que tienes por hija
nos ha engañado.
9
00:00:22,127 --> 00:00:23,526
No me fiaba de ella.
10
00:00:23,567 --> 00:00:26,525
Viriato no se ha ido
ni la ha abandonado, está con él.
11
00:00:26,567 --> 00:00:29,320
Se reunirá con los jefes
en la cabaña del Consejo.
12
00:00:29,367 --> 00:00:31,881
-Sé que el paso que hoy daréis
es difícil.
13
00:00:31,927 --> 00:00:35,602
-Nos prometieron paz
y solo nos han dado guerra,
14
00:00:35,647 --> 00:00:37,365
sangre y sufrimiento.
15
00:00:37,807 --> 00:00:40,321
Han hecho que cada día
un hispano...
16
00:00:40,367 --> 00:00:42,961
...llore por la ausencia
de un ser querido.
17
00:00:43,007 --> 00:00:47,080
-El caballo que le regalé a Altea.
-Puede que la hija de Viriato viva.
18
00:00:47,127 --> 00:00:50,517
-La niña que usted envió
como esclava a su hijo Fabio.
19
00:00:50,567 --> 00:00:52,319
-Hoy, hermanos,
20
00:00:52,367 --> 00:00:58,044
nos unimos para hacer frente
al único, al verdadero enemigo.
21
00:00:58,087 --> 00:01:00,885
-¡Apresadlos a todos!
-Así que vosotros sois...
22
00:01:00,927 --> 00:01:03,680
...los insurgentes
que intentabais asesinarme.
23
00:01:03,727 --> 00:01:07,436
Así es cómo pagáis lo bien
que me he portado este tiempo.
24
00:01:10,447 --> 00:01:13,245
-Os interrogaré uno a uno
hasta que habléis.
25
00:01:13,287 --> 00:01:16,643
Os arrancaré la piel.
Y si aún así no morís de dolor,
26
00:01:16,687 --> 00:01:19,565
os crucificarán
en la entrada del campamento.
27
00:01:19,727 --> 00:01:23,515
-¿Crucificarlos?
-Es lo que hacen con los rebeldes.
28
00:01:23,567 --> 00:01:25,444
-Necesito hablar con el pretor.
29
00:01:25,487 --> 00:01:30,197
-No podemos esperar más, Marco.
O muere Galba o morimos nosotros.
30
00:01:30,247 --> 00:01:31,726
-Bebe.
31
00:01:31,767 --> 00:01:35,203
Cada uno se labra su propia suerte,
Marco.
32
00:01:35,247 --> 00:01:37,124
-Has sido tú.
-¿Qué?
33
00:01:38,127 --> 00:01:40,277
-Puede que Galba venga amatarme,
34
00:01:40,327 --> 00:01:44,240
pero por todos los dioses que tú
no verás a tu amado de nuevo.
35
00:01:44,287 --> 00:01:48,200
-Galba me ha ofrecido la libertad
de Darío a cambio de tu cabeza.
36
00:01:48,247 --> 00:01:49,282
-¿Cómo?
37
00:01:49,327 --> 00:01:51,841
-Tengo hasta el amanecer
para entregarte.
38
00:01:51,887 --> 00:01:54,242
O Darío, mi hijo, morirá.
39
00:01:55,407 --> 00:01:57,284
Vengo a ver al pretor.
40
00:02:28,247 --> 00:02:32,001
-Bajad a los muertos. Servirán
para alimentar a los cerdos.
41
00:02:57,807 --> 00:03:01,436
-Viriato, me alegro
de que nos conozcamos en persona,
42
00:03:01,487 --> 00:03:03,443
después de tanto tiempo.
43
00:03:03,487 --> 00:03:06,206
¿Qué tal te están tratando
mis hombres?
44
00:03:06,807 --> 00:03:08,923
¿Está todo de tu gusto?
45
00:03:10,487 --> 00:03:15,083
¿Sabes? He de confesar
que me has decepcionado un poco.
46
00:03:15,127 --> 00:03:17,197
Cuando anuncié que teníamos
a tu hija,
47
00:03:17,247 --> 00:03:22,082
creí que te entregarías tú mismo
antes que dejarte atrapar.
48
00:03:22,127 --> 00:03:24,163
-Mi hija está muerta.
49
00:03:27,887 --> 00:03:29,479
-Eso me duele.
50
00:03:33,327 --> 00:03:37,206
¿De verdad crees que yo sería
capaz de mentir con algo así?
51
00:03:51,767 --> 00:03:54,076
Lo reconoces, ¿verdad?
52
00:03:55,567 --> 00:04:00,846
Un objeto muy hermoso,
casi tanto como su pequeña dueña.
53
00:04:00,887 --> 00:04:05,165
Con esos grandes ojos negros,
su pelo oscuro.
54
00:04:12,047 --> 00:04:14,880
¿No tienes nada que decir?
55
00:04:16,607 --> 00:04:18,802
Está bien, lleváoslo.
56
00:04:50,407 --> 00:04:52,477
-¿La has afilado bien?
57
00:04:54,607 --> 00:04:56,279
-Sí, dómina.
58
00:04:59,967 --> 00:05:02,435
Ha tenido una bella vida.
59
00:05:07,447 --> 00:05:11,520
-Antes de matarte, debes poner
las monedas encima de mis ojos.
60
00:05:11,967 --> 00:05:15,118
¿Entendido?
-Claro, dómina.
61
00:05:18,847 --> 00:05:22,237
¿Está segura de esto?
-Galba ha matado a Marco...
62
00:05:22,287 --> 00:05:26,917
...y no consentiré que se divierta
cortándomelos miembros uno a uno.
63
00:05:33,287 --> 00:05:36,085
¡No! ¡No!
-Vamos.
64
00:05:36,127 --> 00:05:39,199
-¡No! Sabina, ayúdame.
65
00:05:39,247 --> 00:05:41,124
(GRITA)
66
00:05:41,167 --> 00:05:44,876
¡No, no! ¿Qué hacéis?
67
00:05:45,567 --> 00:05:47,125
¡No!
68
00:05:48,807 --> 00:05:52,083
¿Qué hacéis?
Soy una patricia, llamad a Galba.
69
00:05:52,127 --> 00:05:54,960
Él no permitiría
que me metierais aquí dentro.
70
00:05:55,007 --> 00:05:57,567
-Él ha dado la orden expresa,
señora.
71
00:06:06,007 --> 00:06:08,999
-¿Qué habéis hecho con Darío?
-Ha sido liberado.
72
00:06:20,887 --> 00:06:23,003
-Celtius.
-Césaro.
73
00:06:23,047 --> 00:06:25,197
-Es mi hijo, Darío.
74
00:06:28,407 --> 00:06:29,760
-Venid.
75
00:06:54,327 --> 00:06:58,923
-Es nuestro ejército.
El ejército de Viriato.
76
00:06:59,607 --> 00:07:03,839
Vamos, Celtius,
tenemos mucho de qué hablar.
77
00:07:07,927 --> 00:07:10,725
Ahora Caura es un pueblo libre.
(TODOS) -!Sí!
78
00:07:10,767 --> 00:07:14,680
-Al amanecer habrá 2.000 hombres
armados y preparados para luchar.
79
00:07:14,727 --> 00:07:18,242
Destruiremos a la legión
y liberaremos a nuestras tierras...
80
00:07:18,287 --> 00:07:21,120
...del yugo de Roma.
(TODOS) -!Sí!
81
00:07:21,167 --> 00:07:23,681
-¿Y cómo pensáis hacer eso?
82
00:07:26,727 --> 00:07:29,878
Galba tiene una legión
con al menos 5.000 hombres.
83
00:07:30,687 --> 00:07:32,917
¿Cómo vais a vencerle
con solo 2.000?
84
00:07:32,967 --> 00:07:36,642
-¿Cómo os atrevéis a presentaros?
-Somos habitantes de Caura.
85
00:07:37,287 --> 00:07:39,437
Yo todavía soy
miembro de este Consejo.
86
00:07:39,487 --> 00:07:41,318
-No lo eres, Teodoro.
87
00:07:41,367 --> 00:07:45,406
Vosotros dos traicionasteis
a este Consejo yal poblado,
88
00:07:45,447 --> 00:07:47,836
conspirando con Roma.
-¿Es eso cierto?
89
00:07:47,887 --> 00:07:51,243
-Por su culpa, los romanos
cautivaron a vuestros líderes.
90
00:07:51,287 --> 00:07:53,755
-¡Cogedles!
-Nosotros no hemos hecho nada.
91
00:07:53,807 --> 00:07:56,196
-¡Enseñadles qué hacemos
con los traidores!
92
00:07:56,247 --> 00:07:58,522
-¡Dejadle, es mi padre!
93
00:07:59,647 --> 00:08:04,038
-Estos hombres pertenecen
a Caura y debe ser su Consejo...
94
00:08:04,087 --> 00:08:08,763
...quien decida qué debe hacer
con ellos. Darío, ¿qué dices tú?
95
00:08:15,167 --> 00:08:18,477
-Yo digo que estos hombres son
culpables de traición.
96
00:08:18,527 --> 00:08:22,759
Deben perder sus posesiones y ser
desterrados de Caura para siempre.
97
00:08:25,407 --> 00:08:28,205
Y si algún día regresan,
serán decapitados.
98
00:08:33,727 --> 00:08:37,242
-Ya lo habéis oído.
Marchaos de aquí con lo puesto.
99
00:08:37,287 --> 00:08:39,357
Y no volváis nunca más.
100
00:08:39,407 --> 00:08:41,682
Id a decirle a vuestro amigo
el pretor...
101
00:08:41,727 --> 00:08:44,685
...que aquí los romanos
no son bienvenidos.
102
00:09:02,207 --> 00:09:04,482
-¿Crees que irán a decírselo
a Galba?
103
00:09:04,527 --> 00:09:06,085
-Esperemos.
104
00:09:06,887 --> 00:09:09,401
O los romanos
no caerán en la trampa.
105
00:09:12,327 --> 00:09:14,124
-¡Helena, Helena!
106
00:09:14,167 --> 00:09:16,681
Helena, Helena.
107
00:09:23,087 --> 00:09:24,998
-Están reforzadas.
108
00:09:25,367 --> 00:09:28,120
Reservadas
para prisioneros especiales.
109
00:09:32,647 --> 00:09:35,559
-Nunca pensaste
que tú las llevarías.
110
00:09:41,647 --> 00:09:45,037
No es fácil servir
a un hombre como Galba, ¿verdad?
111
00:09:45,927 --> 00:09:49,237
Aunque estoy seguro que tú
disfrutaste todas sus órdenes.
112
00:09:49,287 --> 00:09:51,243
-Mi obligación es obedecer.
113
00:09:51,287 --> 00:09:54,723
Soy un legionario.
-No, ya no.
114
00:09:55,967 --> 00:09:59,198
-Tampoco tú eres ya un rebelde.
-Estoy aquí por defender...
115
00:09:59,247 --> 00:10:00,965
...a los míos.
116
00:10:01,567 --> 00:10:03,683
¿Tú puedes decir lo mismo?
117
00:10:12,447 --> 00:10:14,005
-Señor.
118
00:10:14,927 --> 00:10:16,201
Señor.
119
00:10:16,247 --> 00:10:18,397
Me han ordenado.
-Lo sé.
120
00:10:23,047 --> 00:10:24,366
-Legionarios.
121
00:10:32,207 --> 00:10:34,721
(Gritos)
122
00:10:44,567 --> 00:10:47,001
-¿Por qué paras?
123
00:10:47,487 --> 00:10:50,479
-Si sigo a este ritmo,
podría matarlo, señor.
124
00:10:50,527 --> 00:10:53,325
-No es tu cometido decidir
si debe o no debe morir.
125
00:10:54,967 --> 00:10:59,085
Este hombrees un traidor
que intentó asesinar a un pretor.
126
00:10:59,127 --> 00:11:01,357
-Yo no soy un traidor.
127
00:11:05,487 --> 00:11:07,682
-¿Aún eres capaz denegarlo?
128
00:11:08,367 --> 00:11:11,325
Mi mujer te convenció
para que acabaras con mi vida...
129
00:11:11,367 --> 00:11:13,358
...y ocuparas mi puesto.
130
00:11:14,007 --> 00:11:17,477
La ambición y las mujeres son
una mezcla difícil de resistir.
131
00:11:17,527 --> 00:11:19,199
Lo sé bien.
132
00:11:22,527 --> 00:11:28,921
Marco, confesar la verdad sería
un gesto de honor antes de morir.
133
00:11:29,647 --> 00:11:33,322
Tú siempre decías que, para ti,
el honor era lo más importante.
134
00:11:43,247 --> 00:11:45,841
Tenemos mucho tiempo por delante.
135
00:11:48,127 --> 00:11:53,440
No quiero que muera muy pronto,
pero quiero oírle gritar.
136
00:11:57,647 --> 00:11:59,797
-Sí, señor.
137
00:12:04,367 --> 00:12:08,076
-Oficial, le han dado una orden.
138
00:12:13,967 --> 00:12:17,164
(Gritos)
139
00:12:17,687 --> 00:12:20,440
-Legionario, ¿quién grita así?
140
00:12:20,487 --> 00:12:22,478
-General Marco, señora.
141
00:12:26,527 --> 00:12:30,440
-Necesito salir de aquí.
Tengo que hacer mis necesidades.
142
00:12:30,487 --> 00:12:32,239
-Ahí tienes el cubo.
143
00:12:36,367 --> 00:12:37,641
(GRITA)
144
00:12:37,687 --> 00:12:39,166
-¡Eh!
145
00:12:39,207 --> 00:12:41,163
-¿Qué es eso?
146
00:12:41,407 --> 00:12:43,284
¡Una espada!
147
00:12:45,407 --> 00:12:47,796
-Como digas algo,
te parto el cuello.
148
00:12:53,927 --> 00:12:58,398
-Me han dicho que querías verme.
Perdona, hoy estoy algo ocupado.
149
00:12:58,447 --> 00:13:00,756
-Quiero saber a qué viene esto.
150
00:13:00,807 --> 00:13:04,595
-Querida, tienes muchos defectos,
pero nunca fuiste aburrida.
151
00:13:04,647 --> 00:13:08,481
¿De verdad quieres que te explique
algo que todos sabemos?
152
00:13:08,527 --> 00:13:10,245
-¡No juegues conmigo!
153
00:13:10,807 --> 00:13:15,323
Soy una patricia,
no debería estar enjaulada aquí.
154
00:13:16,807 --> 00:13:20,402
-Eres una patricia que conspiraba
contra su marido, que convenció...
155
00:13:20,447 --> 00:13:23,564
...a mi mejor hombre para matarme
y ocupar mi lugar.
156
00:13:23,607 --> 00:13:25,245
-No es cierto.
157
00:13:25,807 --> 00:13:29,402
-¿Es que nadie va a morir
con un poco de dignidad?
158
00:13:29,447 --> 00:13:32,166
-Ha sido esa esclava, ¿verdad?
Nerea.
159
00:13:32,207 --> 00:13:34,482
Esa perra asquerosa.
160
00:13:35,007 --> 00:13:37,077
Por eso la envié a Roma.
161
00:13:37,127 --> 00:13:40,403
Solo sabe sacar hiel de su boca,
no debes creerla.
162
00:13:40,447 --> 00:13:43,678
-¿Es cierto eso?
¿Has enviado a Nerea a Roma?
163
00:13:44,967 --> 00:13:51,520
-En fin, querida, ha sido un placer
estar casado contigo.
164
00:13:52,527 --> 00:13:55,644
Nos encontraremos algún día
en el inframundo, supongo.
165
00:13:56,407 --> 00:14:00,446
-Señor, ha habido un problema
en Caura. Será mejor que venga.
166
00:14:03,487 --> 00:14:05,364
-¡Quita!
-¡Tranquilo, Paulo!
167
00:14:05,407 --> 00:14:07,238
No merece la pena matarla.
168
00:14:07,287 --> 00:14:09,642
-¿Qué habéis hecho
con su prometida?
169
00:14:10,167 --> 00:14:15,924
-Es cierto, yo la envié a Roma,
pero fue porque Galba acabaría...
170
00:14:15,967 --> 00:14:19,880
...matándola o algo mucho peor.
Está a salvo, de verdad.
171
00:14:19,927 --> 00:14:22,077
-¿Dónde?
-En mi villa.
172
00:14:22,127 --> 00:14:25,642
Yo misma te llevaré hasta allí
y tela entregaré en persona.
173
00:14:25,687 --> 00:14:31,398
Pero si vais a escaparos,
exijo que me llevéis con vosotros.
174
00:14:36,927 --> 00:14:39,999
-Dices que han matado
a mis patrullas y han tomado Caura.
175
00:14:40,047 --> 00:14:42,197
-Sí, señor.
Se han vuelto todos locos.
176
00:14:42,247 --> 00:14:46,126
Y eso no es todo. Han reunido
a un ejército para enfrentarnos,
177
00:14:46,167 --> 00:14:50,399
mañana.
-¿Un ejército? ¿De qué, de ovejas?
178
00:14:50,447 --> 00:14:53,564
-De hombres venidos de todos
los territorios de alrededor.
179
00:14:54,927 --> 00:14:59,079
-¿Y sabes cuántos son?
-2.000 hombres, señor.
180
00:15:00,447 --> 00:15:05,237
2.000, eso es lo que han dicho.
El mismo Césaro los lidera.
181
00:15:05,927 --> 00:15:08,157
-¿Césaro?
-Sí, señor.
182
00:15:14,807 --> 00:15:17,924
-¿Cómo puede ser que el hombre
que me entrega a Viriato,
183
00:15:17,967 --> 00:15:21,198
acto seguido
se enfrente a mí en batalla?
184
00:15:21,247 --> 00:15:24,796
-No lo sé, señor.
Él quería recuperar a su hijo.
185
00:15:24,847 --> 00:15:27,759
Tal vez después se arrepintió.
186
00:15:30,207 --> 00:15:32,596
-Por fin tendremos
algo de diversión.
187
00:15:33,247 --> 00:15:36,000
No hay mejor manera
de hacerse un nombre en Roma...
188
00:15:36,047 --> 00:15:38,083
...que ganando batallas.
189
00:15:39,727 --> 00:15:43,640
Está bien.
Te agradezco la información.
190
00:15:45,527 --> 00:15:51,477
-Señor, me han desterrado de Caura.
191
00:15:53,327 --> 00:15:58,526
Se han enterado
de que tengo contacto con usted...
192
00:15:58,567 --> 00:16:01,320
...y me han robado
todo cuanto tenía.
193
00:16:03,327 --> 00:16:05,887
Si usted pudiera darme algo...
194
00:16:06,487 --> 00:16:09,638
-Si te han desterrado
ya no me sirves para nada.
195
00:16:09,687 --> 00:16:12,485
¿Qué ganaría yo dándote algo?
196
00:16:13,127 --> 00:16:17,678
-Señor, he traicionado
a mi pueblo por usted.
197
00:16:17,727 --> 00:16:20,844
-Fuera de aquí o serás comida
para los perros.
198
00:16:20,887 --> 00:16:23,924
Tú, ¿dónde está Viriato?
199
00:16:48,367 --> 00:16:50,642
-Arriba.
200
00:16:57,367 --> 00:16:59,756
(GRITA)
201
00:17:11,247 --> 00:17:15,286
-Así que tenías un ejército
preparado para luchar contra mí.
202
00:17:15,327 --> 00:17:21,118
Es una lástima que no puedas estar
allí cuando aplaste a esas ratas...
203
00:17:21,167 --> 00:17:27,561
...alas que llamas rebeldes.
Necesito que me expliques una cosa.
204
00:17:27,607 --> 00:17:30,883
¿Por qué el hombre que te entregó
ahora lidera esas tropas?
205
00:17:32,927 --> 00:17:35,157
¿No lo sabes?
206
00:17:35,847 --> 00:17:37,758
Ya lo recordarás más adelante,
207
00:17:37,807 --> 00:17:40,719
cuando no tengas
dedos delos pies u orejas.
208
00:17:41,927 --> 00:17:44,282
-¿Dónde está mi hija?
209
00:17:45,567 --> 00:17:49,116
-¿Para qué quieres saberlo?
Tampoco puedes hacer nada por ella.
210
00:17:49,167 --> 00:17:50,919
-Eso es cosa mía.
211
00:17:53,767 --> 00:17:56,406
-Tu hija está en Roma.
212
00:17:57,167 --> 00:18:00,637
La misma ciudad
en la que tú morirás algún día,
213
00:18:01,367 --> 00:18:05,201
cuando hayas olvidado
quién fuiste una vez,
214
00:18:05,647 --> 00:18:10,482
cuando los únicos recuerdos
que te queden...
215
00:18:10,527 --> 00:18:13,678
...sean de oscuridad y sufrimiento.
216
00:18:16,207 --> 00:18:20,883
Aunque...Aunque tal vez
te deje verla antes de morir.
217
00:18:20,927 --> 00:18:22,918
Tampoco soy un monstruo.
218
00:18:24,327 --> 00:18:26,397
La llevaré ante ti, sí,
219
00:18:28,847 --> 00:18:31,680
y la tomaré delante tuya
para que veas cómo grita.
220
00:18:31,727 --> 00:18:33,240
-¡Cerdo!
221
00:18:33,847 --> 00:18:36,725
¡Te arrancaré las tripas!
¡Te mataré!
222
00:18:46,207 --> 00:18:48,402
-Papá.
223
00:18:58,447 --> 00:19:00,244
Papá.
224
00:19:04,487 --> 00:19:07,365
No debes morir,
tienes que venir a buscarme.
225
00:19:08,407 --> 00:19:11,877
-No puedo, no puedo.
226
00:19:12,967 --> 00:19:14,844
-Te esperaré.
227
00:19:15,487 --> 00:19:17,443
-No.
-Te esperaré.
228
00:19:18,687 --> 00:19:20,598
-No, Altea.
229
00:19:25,407 --> 00:19:27,875
¡Altea! ¡Altea!
230
00:19:37,527 --> 00:19:40,246
(CHISTA) -Debes descansar.
231
00:19:42,367 --> 00:19:45,996
-¿Está bien?
-Solo ha sido un desmayo.
232
00:19:46,047 --> 00:19:48,561
Necesita comer y descansar.
233
00:19:48,607 --> 00:19:53,237
-¿Hay algo que podamos hacer?
-Dejadnos solas.
234
00:20:05,847 --> 00:20:07,678
-¿Qué me ha pasado?
235
00:20:08,367 --> 00:20:11,598
-Nada que no le pase
a una mujer en tu estado.
236
00:20:12,967 --> 00:20:15,720
Estás esperando un hijo.
237
00:20:25,367 --> 00:20:27,323
-¡Maldita sea!
238
00:20:30,887 --> 00:20:33,606
¿No había un lugar más frío
donde refugiarse?
239
00:20:33,647 --> 00:20:37,356
-Los romanos atacaron
aquí a los rebeldes.
240
00:20:38,127 --> 00:20:42,643
Nadie volverá a este sitio
en mucho tiempo, es seguro.
241
00:20:43,327 --> 00:20:45,557
-¿Has visto al pretor?
-Sí.
242
00:20:45,607 --> 00:20:50,317
-¿Y?
-No he conseguido nada.
243
00:20:51,247 --> 00:20:53,442
Me ha echado.
244
00:20:53,887 --> 00:20:58,438
Dice que ya no le sirvo,
que no me debe nada.
245
00:20:59,207 --> 00:21:02,199
-¿Por qué será que no me sorprende?
-¿Adónde vas?
246
00:21:03,087 --> 00:21:06,284
-A cualquier sitio lejos de ti.
-Alejo, por favor.
247
00:21:06,327 --> 00:21:11,082
Todavía no está todo perdido.
Hablaré con el pretor otra vez.
248
00:21:11,127 --> 00:21:14,403
Seguro que podemos ofrecerle algo.
249
00:21:22,927 --> 00:21:26,158
-¿De verdad quieres luchar
contra mí, viejo?
250
00:21:59,047 --> 00:22:02,164
-Así que la batalla
será en esta explanada.
251
00:22:02,207 --> 00:22:04,243
-Donde entregaron las armas.
252
00:22:04,287 --> 00:22:08,439
-Sí, es irónico, pero esta vez
quiero dar una lección ejemplar.
253
00:22:08,487 --> 00:22:11,718
No habrá prisioneros,
no habrá huidos ni heridos.
254
00:22:11,767 --> 00:22:15,680
Será un ejército fantasma
del que nadie volvió a saber nada.
255
00:22:15,727 --> 00:22:17,558
¿Entendido?
-Sí, señor.
256
00:22:17,607 --> 00:22:21,680
-Temo que intentan sorprendernos.
Preparad bien a vuestros hombres.
257
00:22:21,727 --> 00:22:24,321
Quitadles las putas,
el vino y el juego.
258
00:22:24,367 --> 00:22:27,439
Nada de distracciones
hasta que llegue la batalla.
259
00:22:27,487 --> 00:22:30,160
-Señor.
-Si tienes algo que decir, dilo.
260
00:22:30,207 --> 00:22:34,564
-El ánimo de las tropas está bajo.
La detención del general Marco...
261
00:22:34,607 --> 00:22:36,882
-Traidor Marco.
262
00:22:36,927 --> 00:22:39,919
-Del traidor Marco
no ha sentado bien.
263
00:22:39,967 --> 00:22:44,085
Quizá convendría tener
algún gesto con ellos.
264
00:22:44,127 --> 00:22:47,119
Tenemos prisioneros hispanos.
265
00:22:47,167 --> 00:22:49,840
Podríamos hacer que luchasen
entre sí,
266
00:22:49,887 --> 00:22:52,685
ayudaría a subir la moral.
267
00:22:54,687 --> 00:22:56,086
-Entiendo.
268
00:22:56,887 --> 00:22:59,082
Excelente idea.
269
00:23:00,047 --> 00:23:01,719
-¡Ah!
270
00:23:10,647 --> 00:23:15,163
-¿Alguien más tiene la moral baja
o hace falta algún gesto más?
271
00:23:19,607 --> 00:23:23,236
Organizad esos combates.
272
00:23:30,607 --> 00:23:32,563
-Tenemos armas.
273
00:23:32,607 --> 00:23:35,485
Podemos escabullirnos
de la jaula uno a uno.
274
00:23:35,527 --> 00:23:39,918
-Saldremos de noche y nos abriremos
paso hasta la puerta norte.
275
00:23:39,967 --> 00:23:44,199
En silencio, podemos conseguirlo.
(RÍE) -¿Ese es el plan de fuga?
276
00:23:44,247 --> 00:23:49,958
¿Salir con espadas
por medio del campamento?
277
00:23:50,007 --> 00:23:55,161
-¿Tiene una idea mejor?
-Aún tengo aliados en la legión.
278
00:23:55,207 --> 00:23:59,246
Si salgo yo primero,
puedo pedir ayuda,
279
00:23:59,287 --> 00:24:02,085
incluso que nos abran una puerta.
280
00:24:02,127 --> 00:24:05,244
-¿Cómo sabemos que no te irás
sin nosotros?
281
00:24:05,287 --> 00:24:10,680
-¿Es que no confiáis en mí?
Está bien. Saldremos todos juntos,
282
00:24:10,727 --> 00:24:14,083
pero no por la puerta norte.
-Es la más cercana.
283
00:24:14,127 --> 00:24:17,836
-Y la más vigilada también.
Antes del alba,
284
00:24:17,887 --> 00:24:21,800
llevad los caballos a pacer
por la puerta este;
285
00:24:21,847 --> 00:24:25,806
con la oscuridad podremos
confundirnos entre la manada.
286
00:24:25,847 --> 00:24:28,441
-Nos verán
y darán la señal de alarma.
287
00:24:28,487 --> 00:24:31,399
-Conozco al vigía,
es un hombre codicioso.
288
00:24:31,447 --> 00:24:34,598
Hará lo que haga falta
a cambio de un premio.
289
00:24:34,647 --> 00:24:37,605
-Si nos engañas,
te arrancaré el corazón.
290
00:24:37,647 --> 00:24:42,198
-Créeme, tengo tantas ganas
de salir como tú de aquí.
291
00:24:48,367 --> 00:24:52,485
-El pretor ordena que luchéis
entre vosotros a muerte.
292
00:24:52,527 --> 00:24:56,486
Los que no quieran luchar,
serán torturados. ¿Alguna duda?
293
00:24:56,527 --> 00:25:00,566
-Sí, una, ¿cómo pudo tu madre
quedar embarazada de un marrano?
294
00:25:00,607 --> 00:25:02,996
(Risas)
295
00:25:05,527 --> 00:25:09,998
-Sois muy amigos, ¿no? Veremos
si reís cuando tengáis que mataros.
296
00:25:10,047 --> 00:25:13,801
Os dejaré un rato
para que penséis en ello.
297
00:25:13,847 --> 00:25:16,680
Elegid a dos
y llevadlos ala arena.
298
00:26:10,767 --> 00:26:13,804
(TOSE)
299
00:26:16,207 --> 00:26:18,767
-Ayuda, ayuda...
300
00:26:18,807 --> 00:26:21,924
-Tío Héctor, no estás muerto.
301
00:26:23,327 --> 00:26:25,079
(TOSE)
302
00:26:25,127 --> 00:26:26,879
-Sí.
303
00:26:26,927 --> 00:26:29,316
Ayúdame.
304
00:26:40,007 --> 00:26:41,486
-Alto.
305
00:26:41,527 --> 00:26:45,440
-Dejadme entrar. Deseo ver
si mi dómina necesita algo.
306
00:26:45,487 --> 00:26:47,796
-No está permitido entrar.
307
00:26:50,407 --> 00:26:51,806
-Por favor.
308
00:26:55,887 --> 00:26:58,845
Nadie tendría por qué enterarse.
309
00:27:02,327 --> 00:27:03,601
Y yo...
310
00:27:04,767 --> 00:27:08,077
Yo sabría recompensarlo.
311
00:27:12,847 --> 00:27:14,724
Oh.
312
00:27:20,727 --> 00:27:24,959
-¿Te crees que somos estúpidos?
El pretor decidirá qué hacer.
313
00:27:39,847 --> 00:27:43,806
-Suponía que intentarías ayudar
a mi mujer, y no me equivocaba.
314
00:27:46,287 --> 00:27:48,482
Mis hombres estaban avisados.
315
00:27:53,047 --> 00:27:54,878
Eres una buena esclava.
316
00:27:55,727 --> 00:28:00,403
Has sido fiel a tu dómina,
pero eso acabó.
317
00:28:04,287 --> 00:28:06,517
Mi mujer morirá dentro de poco.
318
00:28:09,247 --> 00:28:12,159
Seguramente
de una forma poco agradable.
319
00:28:13,207 --> 00:28:17,086
Y tú deberías acabar como ella.
320
00:28:28,047 --> 00:28:32,006
Pero aún puedes dar
un buen servicio en la cama.
321
00:28:34,007 --> 00:28:36,157
A partir de ahora,
322
00:28:36,207 --> 00:28:40,758
tú y todos los esclavos de mi mujer
sois míos.
323
00:28:40,807 --> 00:28:46,245
Y si intentas ayudarla
de alguna forma,
324
00:28:46,287 --> 00:28:48,721
o perjudicarme a mí,
325
00:28:50,727 --> 00:28:53,321
ella recibirá el castigo
en sus carnes.
326
00:28:58,767 --> 00:29:02,840
No conviertas sus últimos días
de vida en un tormento.
327
00:29:03,887 --> 00:29:07,402
¿Lo has entendido bien?
328
00:29:09,967 --> 00:29:12,037
-Sí, amo.
329
00:29:12,087 --> 00:29:15,238
-Ahora ve y prepara mi comida.
330
00:29:23,687 --> 00:29:25,405
(TOSE)
331
00:29:26,167 --> 00:29:29,045
-Escóndete en esa esquina,
ahí no te verán.
332
00:29:29,087 --> 00:29:30,839
-Gracias.
333
00:29:31,607 --> 00:29:33,040
Gracias.
334
00:29:33,087 --> 00:29:36,397
(TOSE)
335
00:29:37,207 --> 00:29:41,166
Tirso, necesito comer algo,
¿puedes conseguirlo?
336
00:29:41,207 --> 00:29:45,723
-Sí, en las cocinas.
-Buen chico.
337
00:29:45,767 --> 00:29:50,477
Solo necesito recuperar fuerzas
para poder escapar por la noche.
338
00:29:50,527 --> 00:29:51,926
-Pero...
-¡Tirso!
339
00:29:51,967 --> 00:29:54,800
-Mamá.
-¿Dónde estabas?
340
00:29:54,847 --> 00:29:57,759
-Estaba descansando.
-Un esclavo no descansa,
341
00:29:57,807 --> 00:30:00,367
y menos el esclavo del pretor.
342
00:30:00,407 --> 00:30:03,717
Ahora solo recibimos
órdenes del amo, ¿entendido?
343
00:30:03,767 --> 00:30:07,077
Empieza a espabilar
o acabarás colgado de una cruz.
344
00:30:07,127 --> 00:30:08,526
Ven conmigo.
345
00:30:22,407 --> 00:30:24,637
-No ha estado mal.
346
00:30:24,687 --> 00:30:27,565
(Gritos)
347
00:30:57,167 --> 00:31:01,479
-No pienso matarte.
-Yo a ti tampoco.
348
00:31:02,567 --> 00:31:05,957
-Ala de tres nos echamos
contra los legionarios...
349
00:31:06,007 --> 00:31:08,760
...y morimos luchando,
¿qué te parece?
350
00:31:08,807 --> 00:31:12,004
-¡Mátalo!
-Será un honor morir contigo.
351
00:31:15,647 --> 00:31:17,080
-Una...
352
00:31:17,647 --> 00:31:19,922
-Dos...
353
00:31:19,967 --> 00:31:21,878
-¡Quietos!
354
00:31:21,927 --> 00:31:24,441
Apartad al crío
y dejad al grandullón.
355
00:31:24,487 --> 00:31:27,524
Tenemos a un guerrero
que igualará la pelea.
356
00:31:27,567 --> 00:31:30,320
(TOSE)
357
00:31:33,567 --> 00:31:35,956
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
358
00:31:38,647 --> 00:31:40,558
-¿Te complace verme así?
359
00:31:40,927 --> 00:31:43,919
-El sufrimiento de un hombre
no me complace.
360
00:31:43,967 --> 00:31:46,356
-¿No te gusta ver sufrir
a tu enemigo?
361
00:31:46,407 --> 00:31:49,558
-Un hombre encadenado
y derrotado no es mi enemigo.
362
00:31:49,607 --> 00:31:52,280
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
363
00:31:54,487 --> 00:31:56,364
¿Dónde está mi hija?
364
00:32:00,327 --> 00:32:02,522
-Solo sé que fue enviada a Roma.
365
00:32:04,527 --> 00:32:06,165
-¿Y qué le harán?
366
00:32:06,207 --> 00:32:08,641
-Será esclava el resto de su vida.
367
00:32:08,687 --> 00:32:10,962
Ya sabes lo que eso significa.
368
00:32:13,647 --> 00:32:16,445
Debes haber ofendido mucho
a los dioses...
369
00:32:16,487 --> 00:32:18,239
...para ser tratado así.
370
00:32:19,087 --> 00:32:21,282
Un hombre que lucha con honor...
371
00:32:22,087 --> 00:32:24,999
...no debería sufrir
por la suerte de su hija.
372
00:32:25,047 --> 00:32:28,676
-Tú has asesinado a niños
y a hombres desarmados.
373
00:32:28,727 --> 00:32:31,560
-Yo no decido lo que debo hacer,
solo lo hago.
374
00:32:31,607 --> 00:32:35,395
Es la manera que conozco de vivir.
-Y, sin embargo, estás aquí.
375
00:32:35,447 --> 00:32:38,007
¿Por qué?
¿Has traicionado a tu pretor?
376
00:32:38,047 --> 00:32:40,003
(Pasos)
377
00:32:44,527 --> 00:32:46,279
-¡Qué imagen!
378
00:32:47,527 --> 00:32:50,485
Los dos grandes rivales
entablando amistad.
379
00:32:51,087 --> 00:32:54,523
Homero hubiera escrito
una gran epopeya con vosotros.
380
00:32:57,247 --> 00:33:00,398
Sigues negándote a admitir
tu traición, ¿verdad?
381
00:33:03,927 --> 00:33:05,565
Ya.
382
00:33:05,607 --> 00:33:08,963
Puede que tengas oportunidad
de defender tu honor.
383
00:33:11,607 --> 00:33:13,359
Lleváoslo.
384
00:33:27,087 --> 00:33:32,002
¡Legionarios! He decidido darle
a este traidor la oportunidad...
385
00:33:32,047 --> 00:33:34,436
...de que restituya
su honor peleando.
386
00:33:34,487 --> 00:33:38,685
Si muere, será recordado
como un traidor; pero si vence,
387
00:33:38,727 --> 00:33:41,605
será juzgado en Roma
como un militar de rango.
388
00:33:41,647 --> 00:33:43,399
Tendrá una oportunidad.
389
00:33:45,567 --> 00:33:47,523
Quedé comienzo la lucha.
390
00:34:01,167 --> 00:34:03,237
(Vítores)
391
00:34:07,527 --> 00:34:09,563
(Vítores)
392
00:34:11,487 --> 00:34:13,603
(Vítores)
393
00:34:15,127 --> 00:34:16,799
(Vítores)
394
00:34:27,687 --> 00:34:29,484
(Vítores)
395
00:34:44,847 --> 00:34:47,202
-¡Mátalo!
-¡Mátalo!
396
00:34:49,247 --> 00:34:51,238
(Murmullos)
397
00:34:56,047 --> 00:34:57,446
-¡No!
398
00:35:01,167 --> 00:35:02,759
-¿Aqué esperas?
399
00:35:06,567 --> 00:35:08,205
-Suelta la espada.
400
00:35:08,247 --> 00:35:10,602
-No es él quien tiene que soltarla.
401
00:35:10,647 --> 00:35:12,877
Ha luchado y ha perdido. ¡Mátalo!
402
00:35:16,567 --> 00:35:19,764
Insolente, malnacido.
Te ordeno inmediatamente...
403
00:35:19,807 --> 00:35:22,321
-Coged al hispano
y llevadlo a su jaula.
404
00:35:22,367 --> 00:35:23,959
Y liberad al general.
405
00:35:24,767 --> 00:35:27,076
-¿Qué se supone que estás haciendo?
406
00:35:27,127 --> 00:35:28,526
¡Deteneos!
407
00:35:28,567 --> 00:35:31,525
¡Arrestad a este hombre!
-No.
408
00:35:32,007 --> 00:35:34,202
Arrestad al pretor.
409
00:35:40,367 --> 00:35:42,597
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
410
00:35:44,687 --> 00:35:47,520
-Esto es una porquería,
pero me sabea gloria.
411
00:35:47,567 --> 00:35:50,001
-¿Es verdad que te vas a escapar?
412
00:35:50,047 --> 00:35:52,686
-Tengo que hacerlo.
No puedo quedarme aquí,
413
00:35:54,367 --> 00:35:56,676
pero tú puedes venir conmigo,
claro.
414
00:35:56,727 --> 00:35:58,126
-¿Y padre?
415
00:35:58,167 --> 00:36:00,886
¿Y Viriato? ¿Vamos a salvarles?
416
00:36:00,927 --> 00:36:05,921
-¿Cómo voy a hacerlo? Es imposible.
Están custodiados. No puedo.
417
00:36:07,527 --> 00:36:10,837
-Mi padre me dijo
que nunca hay que dejar de luchar.
418
00:36:10,887 --> 00:36:14,038
Siempre hay esperanza.
-Tu padre es un poco bruto...
419
00:36:14,087 --> 00:36:16,282
...y no piensa las cosas, Tirso.
420
00:36:22,287 --> 00:36:24,039
-¿Qué es esto?
421
00:36:24,087 --> 00:36:28,842
-Por favor, no grites.
-Es mi tío. Lo crucificaron.
422
00:36:28,887 --> 00:36:32,197
-Y nos crucificarán a nosotros
si le encuentran aquí.
423
00:36:32,247 --> 00:36:35,398
-Por favor, el niño
me salvó dela cruz. Me iré,
424
00:36:35,447 --> 00:36:38,564
solo necesitaba recuperarme.
-Yo te conozco.
425
00:36:38,607 --> 00:36:41,758
Evitaste que Galba se envenenara.
426
00:36:42,687 --> 00:36:45,997
-No, yo evité
que todo el campamento...
427
00:36:46,047 --> 00:36:47,560
...se envenenara.
428
00:36:47,607 --> 00:36:51,680
No podía llevar todas esas muertes
en mi conciencia. ¿No es cierto?
429
00:36:51,727 --> 00:36:53,479
¿Cómo te llamas?
430
00:36:53,527 --> 00:36:55,119
¿Cuál es tu nombre?
431
00:36:55,167 --> 00:36:59,479
-Sabina.
-Mi sobrino dice que has sufrido,
432
00:36:59,527 --> 00:37:02,644
que han capturado a tu señora
y quela van amatar.
433
00:37:02,687 --> 00:37:06,157
Yo maldigo a los dioses,
nos maltratan sin poder hacer...
434
00:37:06,207 --> 00:37:09,722
...nada más que sobrevivir,
escabullirnos y seguir vivos,
435
00:37:09,767 --> 00:37:11,246
solo un día más,
436
00:37:11,287 --> 00:37:13,482
por eso nos tenemos que ayudar,
437
00:37:14,487 --> 00:37:16,842
porque los dioses
no lo van a hacer.
438
00:37:32,087 --> 00:37:33,600
-Señor.
439
00:37:39,047 --> 00:37:42,039
Señor, pensé que preferiría
hacerlo usted mismo.
440
00:37:42,087 --> 00:37:44,237
-En Romano perdonarán esto.
441
00:37:44,287 --> 00:37:46,005
Yos aseguro...
442
00:37:46,047 --> 00:37:48,242
...que sabrán lo que ha sucedido.
443
00:37:48,287 --> 00:37:50,755
Roma tiene oídos por todas partes.
444
00:37:51,927 --> 00:37:53,883
(SUSPIRA)
445
00:37:56,287 --> 00:37:58,005
-Desatadlo.
446
00:37:58,527 --> 00:38:00,916
-Señor.
-Y dejadnos solos.
447
00:38:02,167 --> 00:38:04,158
Es una orden.
448
00:38:15,247 --> 00:38:17,602
Matarle no sería ningún problema.
449
00:38:17,647 --> 00:38:20,525
Esta legión daría la vida por mí...
450
00:38:21,367 --> 00:38:24,006
...y en Roma puedo contar
lo que ha hecho:
451
00:38:24,047 --> 00:38:25,685
la masacre de hispanos,
452
00:38:25,727 --> 00:38:28,605
la muerte del padre de su esposa,
453
00:38:29,207 --> 00:38:31,402
la de mi hermano,
454
00:38:31,447 --> 00:38:33,358
un cuestor de Roma.
455
00:38:33,767 --> 00:38:36,725
Nadie le defenderá
una vez muerto.
456
00:38:38,167 --> 00:38:40,635
Podría hacer todo eso,
457
00:38:43,807 --> 00:38:45,763
pero no lo voy a hacer.
458
00:38:50,327 --> 00:38:52,443
-¿Y qué harás, entonces?
459
00:38:53,207 --> 00:38:54,925
-¿Cuándo lo olvidó?
460
00:38:54,967 --> 00:38:56,719
¿En qué momento?
461
00:38:56,767 --> 00:38:59,122
Usted era un militar,
462
00:38:59,167 --> 00:39:01,442
un general, como yo.
463
00:39:01,487 --> 00:39:04,206
Un general cuida de sus hombres,
464
00:39:04,527 --> 00:39:06,836
confía en ellos,
465
00:39:06,887 --> 00:39:08,718
no los humilla.
466
00:39:10,487 --> 00:39:12,523
No será un traidor...
467
00:39:14,047 --> 00:39:16,561
...y su mujer, tampoco.
468
00:39:18,087 --> 00:39:20,760
Si usted acepta lo que le digo,
469
00:39:22,647 --> 00:39:25,525
estoy dispuesto a restituirle
como pretor.
470
00:39:41,887 --> 00:39:45,277
-No sé que han hecho con el pretor.
Selo han llevado...
471
00:39:45,327 --> 00:39:46,885
...apunta de espada.
472
00:39:46,927 --> 00:39:48,326
-¿Y Marco?
473
00:39:49,887 --> 00:39:53,482
-Le han repuesto como general.
-Lo mismo da uno que otro.
474
00:39:53,527 --> 00:39:55,085
Son todos animales.
475
00:39:55,127 --> 00:39:56,560
-No es cierto.
476
00:39:56,607 --> 00:39:58,723
No son iguales.
477
00:39:59,687 --> 00:40:02,599
Estoy segura de que Marco
me sacará de aquí.
478
00:40:02,647 --> 00:40:04,239
-Pero no a nosotros.
479
00:40:05,647 --> 00:40:07,842
-Tal vez pueda ayudaros.
480
00:40:08,767 --> 00:40:11,884
Marco sabe que Galba
ha contravenido las órdenes...
481
00:40:11,927 --> 00:40:15,476
...de Roma. Yo le convenceré
de que una tregua es lo mejor.
482
00:40:15,527 --> 00:40:17,677
-No creo que puedas convencerle.
483
00:40:17,727 --> 00:40:20,560
-No os quedan muchas más opciones,
¿no crees?
484
00:40:21,567 --> 00:40:23,205
(Pasos)
485
00:40:28,527 --> 00:40:30,757
-Señora, debe acompañarme.
486
00:40:30,807 --> 00:40:32,240
-¿Adónde?
487
00:40:32,287 --> 00:40:34,357
-El general Marco quiere verla.
488
00:40:41,527 --> 00:40:43,040
(RÍE)
489
00:40:53,367 --> 00:40:57,804
-El pretor mantendrá su cargo
y seguirá estando al frente...
490
00:40:57,847 --> 00:41:00,566
...de esta legión.
Obedeceréis sus órdenes,
491
00:41:00,607 --> 00:41:04,520
como habéis hecho hasta ahora
y respetareis su rango,
492
00:41:04,567 --> 00:41:07,240
tal y como merece
un pretor de Roma.
493
00:41:07,767 --> 00:41:09,758
¿Alguna duda?
494
00:41:10,967 --> 00:41:13,959
Hay una batalla que preparar.
Retiraos.
495
00:41:17,847 --> 00:41:19,678
-¡Marco!
496
00:41:23,687 --> 00:41:25,518
-Señora,
497
00:41:26,687 --> 00:41:28,962
el pretor quiere hablar con usted.
498
00:41:29,567 --> 00:41:31,444
-¿El pretor?
499
00:41:32,407 --> 00:41:34,125
-Claudia,
500
00:41:34,167 --> 00:41:36,283
pasa, por favor.
501
00:41:36,807 --> 00:41:39,924
Quiero que arreglemos
todo este embrollo.
502
00:41:44,727 --> 00:41:46,638
-Señora.
503
00:41:53,247 --> 00:41:54,760
-Claudia,
504
00:41:59,407 --> 00:42:02,558
lamento los inconvenientes
que te he hecho pasar.
505
00:42:02,607 --> 00:42:04,438
-¿Inconvenientes?
506
00:42:06,487 --> 00:42:10,241
Me has encerrado en una jaula.
507
00:42:10,287 --> 00:42:14,360
He tenido que orinar en un cubo,
508
00:42:14,407 --> 00:42:18,320
rodeada de esos animales.
509
00:42:18,367 --> 00:42:22,201
-El general Marco...
510
00:42:22,247 --> 00:42:26,638
...me ha convencido
de que yo estaba equivocado.
511
00:42:28,847 --> 00:42:32,476
También los hombres poderosos
se equivocan.
512
00:42:32,527 --> 00:42:36,281
-Tú ordenaste matar a mi padre.
513
00:42:36,327 --> 00:42:40,115
-Sabes perfectamente por qué
lo hice y también entenderás...
514
00:42:40,167 --> 00:42:43,762
...que desde ahora tendrás
que demostrarme una lealtad...
515
00:42:43,807 --> 00:42:47,846
...que no ha sido una constante
en nuestro matrimonio.
516
00:42:47,887 --> 00:42:51,323
-¿Y qué vas a hacer, matarme?
517
00:42:51,367 --> 00:42:55,724
¿Te arriesgarás atener
a la legión en tu contra de nuevo?
518
00:43:00,327 --> 00:43:03,683
-A la legión no le importa
lo que haga contigo,
519
00:43:03,727 --> 00:43:07,083
solo les importa su general.
520
00:43:09,207 --> 00:43:13,359
Marco ha probado su lealtad.
Tú, sin embargo,
521
00:43:13,407 --> 00:43:17,002
no me has dado
ni una prueba de tu inocencia.
522
00:43:17,047 --> 00:43:20,881
-¿Una esclava te dice que quiero
matarte y le das crédito...
523
00:43:20,927 --> 00:43:25,557
...antes que a mí? ¿Por qué debo
demostrar mi inocencia?
524
00:43:25,607 --> 00:43:29,520
-Enviaste a Roma a esa esclava
y no podemos hacer que confiese.
525
00:43:29,567 --> 00:43:33,037
Muy conveniente, ¿no?
-La envié porque no me fiaba...
526
00:43:33,087 --> 00:43:36,284
...de ella y es evidente
que no me equivoqué.
527
00:43:36,327 --> 00:43:40,639
-¿Cómo asegurarme de que entiendes
de qué lado debes estar?
528
00:43:40,687 --> 00:43:44,282
-Trae a la esclava,
tráela y hazla hablar.
529
00:43:44,327 --> 00:43:48,161
Esperaré encerrada si hace falta.
530
00:43:48,207 --> 00:43:51,756
Si así te demuestro que mintió,
lo haré.
531
00:43:51,807 --> 00:43:55,322
Y otra cosa.
532
00:43:55,367 --> 00:43:59,076
Esos prisioneros.
533
00:43:59,127 --> 00:44:02,403
Esos hispanos
con los que me encerraste.
534
00:44:04,407 --> 00:44:07,843
Van a fugarse.
535
00:44:23,327 --> 00:44:26,876
-Bastarda malparida.
Sabía que no podíamos fiarnos...
536
00:44:26,927 --> 00:44:30,761
...de esaromana.
-No podíamos hacer otra cosa.
537
00:44:34,887 --> 00:44:37,560
-Paulo.
538
00:44:37,607 --> 00:44:42,840
-Sandro, Viriato está preso;
Héctor, muerto;
539
00:44:42,887 --> 00:44:46,436
tu mujer...
540
00:44:46,487 --> 00:44:49,718
Ya Nerea se la llevaron a Roma.
Nadie nos salvará.
541
00:44:49,767 --> 00:44:52,839
Moriremos aquí como animales.
542
00:44:58,527 --> 00:45:01,758
-Gracias por ayudar a mi tío.
-Me meterás en un lío.
543
00:45:01,807 --> 00:45:05,482
Debes tener más cuidado
si quieres llegar a ser mayor.
544
00:45:05,527 --> 00:45:08,883
-Me haré mayor y acabaré
con todos los romanos.
545
00:45:08,927 --> 00:45:11,725
-No todos los romanos son malos.
-Sí.
546
00:45:11,767 --> 00:45:15,282
-No, no lo son. Dómina.
547
00:45:15,327 --> 00:45:18,637
La han liberado.
-Eso parece, ¿no?
548
00:45:18,687 --> 00:45:21,963
-Estaba recogiendo sus cosas.
Le preparo el lecho...
549
00:45:22,007 --> 00:45:24,840
...y algo de comer.
-Prepárame un baño.
550
00:45:24,887 --> 00:45:28,163
No te imaginas la porquería
que tuve que respirar.
551
00:45:28,207 --> 00:45:31,244
-Sí, dómina.
552
00:45:31,287 --> 00:45:36,236
-Señora.
-Dejadnos solos.
553
00:45:41,607 --> 00:45:44,997
-Espero que no haya sufrido
ningún daño irreparable.
554
00:45:45,047 --> 00:45:48,562
-¿Por qué no le has matado?
¡Eres un estúpido!
555
00:45:48,607 --> 00:45:53,397
¡Lo tenías a tu merced!
-Me engañaste, Claudia.
556
00:45:53,447 --> 00:45:57,122
Galba no sabía nada
delo nuestro.
557
00:45:57,167 --> 00:46:01,638
Me mentiste
para obligarme amatarlo.
558
00:46:01,687 --> 00:46:04,884
-No entiendes nada.
559
00:46:04,927 --> 00:46:09,842
Lo hice para que fuéramos libres,
para irnos a Roma tú y yo.
560
00:46:09,887 --> 00:46:13,846
-No.
-Tú eres el hombre que amo, Marco.
561
00:46:20,647 --> 00:46:24,322
Entonces, ¿por qué obligaste
a Galba a perdonarme?
562
00:46:24,367 --> 00:46:28,246
¿Por qué no me has entregado?
563
00:46:57,127 --> 00:47:00,278
-El amo ha recuperado a su perro.
564
00:47:08,447 --> 00:47:12,645
Ha llegado la hora.
-Sí.
565
00:47:12,687 --> 00:47:16,566
-Hoy será el último día de Galba
entonces.
566
00:47:16,607 --> 00:47:19,963
-Galba no estará
en el campo de batalla.
567
00:47:20,007 --> 00:47:23,636
Aprecio el valor de tus hombres,
pero nosotros somos más,
568
00:47:23,687 --> 00:47:28,636
mejor armados y entrenados.
Será un paseo para mis legionarios.
569
00:47:28,687 --> 00:47:32,441
-Un hombre que lucha por sus hijos
y por su tierra vale más...
570
00:47:32,487 --> 00:47:36,765
...que uno que lucha por monedas.
-Mis hombres también tienen hijos.
571
00:47:36,807 --> 00:47:40,880
Todo mi ejército añora regresar,
llevan años lejos de sus familias.
572
00:47:40,927 --> 00:47:44,522
Tras esta batalla, volverán.
-Marchaos entonces,
573
00:47:44,567 --> 00:47:48,924
no os lo vamos a impedir.
-Otros vendrán a ocupar su lugar.
574
00:47:57,327 --> 00:48:01,718
Romano se irá de estas tierras.
Acabaréis aceptándola...
575
00:48:01,767 --> 00:48:05,726
...como vuestra protectora
o como vuestra ejecutora.
576
00:48:13,647 --> 00:48:17,799
Si yo hubiera estado en tu lugar,
habría luchado de la misma forma...
577
00:48:17,847 --> 00:48:22,204
...que lo has hecho tú.
-Ya, pero tú no estás en mi lugar.
578
00:48:22,247 --> 00:48:25,364
-No.
579
00:48:25,407 --> 00:48:29,116
Hubiera preferido enfrentarme
a ti en el campo de batalla...
580
00:48:29,167 --> 00:48:32,398
...y matarte cara a cara.
581
00:48:32,447 --> 00:48:35,803
-Quizá en otra ocasión.
582
00:48:49,607 --> 00:48:53,486
-Quiero cohortes aquí, aquí y aquí.
Que no tengan otra opción...
583
00:48:53,527 --> 00:48:56,724
...que atacar a los manípulos,
no a la caballería.
584
00:48:56,767 --> 00:48:59,839
-Quelas centurias
resistan en posición...
585
00:48:59,887 --> 00:49:03,357
...y no descuiden los flancos.
-Señor.
586
00:49:03,407 --> 00:49:07,195
Puede estar tranquilo.
Sabemos hacer nuestro trabajo.
587
00:49:07,247 --> 00:49:10,523
Los hispanos chocarán
contra nuestros escudos...
588
00:49:10,567 --> 00:49:15,197
...y se desgastarán y un guerrero
desesperado es un objetivo fácil.
589
00:49:15,247 --> 00:49:18,239
-Señor.
-Sí.
590
00:49:18,287 --> 00:49:21,359
-Las tropas están listas.
-En ese caso,
591
00:49:21,407 --> 00:49:24,638
no está bien hacerles esperar.
-Señor.
592
00:49:24,687 --> 00:49:28,362
No creo que la tropa
le esté esperando a usted.
593
00:49:28,407 --> 00:49:32,400
-¿Y qué es lo que esperan, Marco?
594
00:49:32,447 --> 00:49:35,962
-Quesea yo quien libre
esta batalla junto a ellos,
595
00:49:36,007 --> 00:49:39,283
yo solo. Después delo acontecido,
596
00:49:39,327 --> 00:49:42,763
es lo más conveniente
parala victoria...
597
00:49:42,807 --> 00:49:46,846
...y para su propia seguridad,
señor.
598
00:49:58,327 --> 00:50:02,684
¡Legionarios, el dios Marte
está de celebración!
599
00:50:02,727 --> 00:50:07,278
¡Hoy honraréis su nombre
y vengaréis a cuantos han caído...
600
00:50:07,327 --> 00:50:12,526
...en estas tierras salvajes!
¡No habrá prisioneros ni heridos!
601
00:50:12,567 --> 00:50:17,766
¡Tened a Roma en vuestra mente
ya Marte en vuestras espadas!
602
00:50:17,807 --> 00:50:21,163
¡Por Roma!
(TODOS) -!Por Roma!
603
00:50:34,887 --> 00:50:39,756
-Que los dios este acompañen.
-Ya vosotros. Césaro.
604
00:50:39,807 --> 00:50:43,083
-¿Ya?
-Sí. Las tropas romanas...
605
00:50:43,127 --> 00:50:47,040
...van a salir del campamento.
-¿Y si el engaño no funcionó?
606
00:50:52,447 --> 00:50:55,678
-Entonces moriremos todos.
607
00:50:55,727 --> 00:50:59,356
-Yo estaré en el valle.
Esperaré a los heridos...
608
00:50:59,407 --> 00:51:03,036
...con el resto delas mujeres.
-Debemos irnos, padre.
609
00:51:03,087 --> 00:51:06,079
-Darío.
610
00:51:06,127 --> 00:51:09,199
¡Darío!
611
00:51:14,647 --> 00:51:17,923
Volveremos a vernos,
612
00:51:17,967 --> 00:51:21,243
en esta vida o en la otra.
613
00:51:21,287 --> 00:51:24,484
-Por los dioses, volved con vida.
614
00:51:28,887 --> 00:51:32,084
Y traed a Viriato con vosotros.
615
00:51:58,047 --> 00:52:01,596
-Bebe.
616
00:52:04,887 --> 00:52:08,163
(SORBE)
617
00:52:15,607 --> 00:52:20,761
-¿Qué quieres?
-Creí que eras otro tipo de hombre.
618
00:52:22,767 --> 00:52:27,795
Creí que matarías a Galba.
(RÍE) -Siento haberte decepcionado.
619
00:52:35,367 --> 00:52:37,403
-Puedo ayudarte.
620
00:52:39,127 --> 00:52:42,437
Puedo hacer que mueras
antes de que te lleven a Roma.
621
00:52:42,487 --> 00:52:44,364
Sería una gran victoria.
622
00:52:45,967 --> 00:52:48,481
-No necesito esa victoria.
623
00:52:48,527 --> 00:52:53,203
Aceptaré mi destino sea cual sea.
624
00:52:57,007 --> 00:52:58,759
-Yo no.
625
00:53:01,887 --> 00:53:04,242
Adiós.
626
00:53:59,127 --> 00:54:02,005
No entiendo por qué
no has ido a la batalla.
627
00:54:02,047 --> 00:54:05,483
-Querida, puede que tú
no intentaras asesinarme,
628
00:54:05,527 --> 00:54:08,599
pero eso no significa
que no lo vaya a hacer yo...
629
00:54:08,647 --> 00:54:10,638
...si sigues importunándome.
630
00:54:15,087 --> 00:54:18,159
No me mires así.
Marco lo dejó bien claro.
631
00:54:18,207 --> 00:54:23,042
Las cosas vuelven a ser como eran.
Eso significa que tu existencia...
632
00:54:23,087 --> 00:54:26,636
...seguirá siendo tan mísera
y detestable como yo decida...
633
00:54:26,687 --> 00:54:29,042
...quesea. ¿Lo has entendido?
634
00:54:31,207 --> 00:54:34,677
-Señor, un grupo de hispanos
está atacando el campamento.
635
00:54:37,527 --> 00:54:40,564
-Sucias sabandijas.
No son capaces de luchar...
636
00:54:40,607 --> 00:54:44,156
...como hombres por una vez.
¿Cuántos hombres se han quedado?
637
00:54:44,207 --> 00:54:47,040
-Dos centurias, señor.
-Escolte a mi esposa...
638
00:54:47,087 --> 00:54:48,805
...hasta su tienda.
-¿Y tú?
639
00:54:48,847 --> 00:54:51,566
-No sufras por mí.
Después tráeme a Viriato,
640
00:54:51,607 --> 00:54:54,485
lo quiero conmigo
si llegan hasta aquí. Rápido.
641
00:55:25,687 --> 00:55:28,565
-Tirso, vamos,
tenemos que salir de aquí.
642
00:55:28,607 --> 00:55:30,484
-No.
-No tengas miedo.
643
00:55:30,527 --> 00:55:33,325
Tú pégate a mí.
-Tenemos que salvar a Viriato.
644
00:55:33,367 --> 00:55:35,756
-No podemos,
tenemos que salir de aquí.
645
00:55:35,807 --> 00:55:38,765
-Lo llevarán a la tienda
del pretor y lo matarán.
646
00:55:38,807 --> 00:55:41,037
Si no quieres venir, iré yo solo.
647
00:55:48,087 --> 00:55:49,679
(GRITA)
648
00:56:19,487 --> 00:56:21,000
-¡Aquí! ¡Estoy aquí!
649
00:56:21,047 --> 00:56:23,800
¡Soy Viriato! ¡Estoy aquí!
650
00:56:25,207 --> 00:56:28,005
-El pretor quiere verte.
-Como te acerques...
651
00:56:28,047 --> 00:56:31,084
...te juro que te mato.
-No te voy a dar opción.
652
00:56:31,127 --> 00:56:32,924
(GRITA)
653
00:56:57,967 --> 00:57:02,199
-Pensé que estabas muerto.
-Yo también.
654
00:57:02,247 --> 00:57:04,442
-Ayúdame con esto.
655
00:57:06,567 --> 00:57:10,765
-Héctor, estás vivo.
-Tirso, hijo.
656
00:57:10,807 --> 00:57:13,401
-¡Papá!
-Debemos irnos.
657
00:57:13,447 --> 00:57:17,076
Hay una batalla y harán falta
todos los hombres que tengamos.
658
00:57:17,127 --> 00:57:19,595
-¿Qué batalla?
-Ahora no hay tiempo...
659
00:57:19,647 --> 00:57:22,161
...para explicaciones.
Seguid a Celtius,
660
00:57:22,207 --> 00:57:24,721
él os llevará hasta allí.
-¿Tú no vienes?
661
00:57:24,767 --> 00:57:26,997
-Tengo una cuenta que saldar.
Vamos.
662
00:57:27,047 --> 00:57:28,162
¡Vamos!
663
00:57:55,007 --> 00:57:59,637
-Bienvenido a mi humilde tienda.
-Hermanos, hoy no vais a estar...
664
00:57:59,687 --> 00:58:04,556
...solos aquí. Vuestras mujeres,
vuestros hijos, los hijos...
665
00:58:04,607 --> 00:58:08,919
...que tendrán vuestros hijos
estarán aquí, con nosotros.
666
00:58:10,967 --> 00:58:12,798
-¿Dónde está mi hija?
667
00:58:15,527 --> 00:58:19,361
-Cada espada romana que detengáis
salvará cientos de vidas.
668
00:58:19,407 --> 00:58:22,797
-Si te mato no volverás a ver
a tu querida hija.
669
00:58:22,847 --> 00:58:26,840
Y si me matas tú,
nunca sabrás dónde está.
670
00:58:26,887 --> 00:58:29,355
Por lo tanto
no volverás a verla nunca.
671
00:58:29,407 --> 00:58:33,082
-Por cada romano muerto, permitirá
que una nueva generación...
672
00:58:33,127 --> 00:58:37,086
...pueda volver a ser libre.
-¿Dónde está mi hija?
673
00:58:39,647 --> 00:58:42,559
-¿No has escuchado nada
de lo que te he dicho?
674
00:58:42,607 --> 00:58:46,680
-Haced correr la sangre
para que vuestra sangre sobreviva.
675
00:58:48,127 --> 00:58:50,595
¡A muerte!
(GRITAN)
676
00:59:37,647 --> 00:59:40,400
-Esto es lo que pasa
cuando se enfrentan...
677
00:59:40,447 --> 00:59:43,439
...cabreros y militares.
Mis tropas arrasarán...
678
00:59:43,487 --> 00:59:47,275
...a tu ejército de campesinos
y yo te ensartaré esta espada...
679
00:59:47,327 --> 00:59:51,445
...en el corazón. Ese será el final
de la historia del gran Viriato.
680
00:59:51,487 --> 00:59:53,603
-Teodoro vino a verte, ¿verdad?
681
00:59:55,847 --> 00:59:58,884
Te dijo que éramos
un ejército de 2.000 hombres...
682
00:59:58,927 --> 01:00:02,203
...y tú lo creíste, ¿verdad?
-¿Qué pretendes insinuar?
683
01:00:02,247 --> 01:00:04,602
-Somos muchos más
que 2.000 hombres.
684
01:00:04,647 --> 01:00:08,435
Engañamos a Teodoro porque sabíamos
que vendría arrastrándose...
685
01:00:08,487 --> 01:00:12,162
...a contártelo. Tu ejército
se encontrará con una sorpresa...
686
01:00:12,207 --> 01:00:13,720
...que no espera.
687
01:00:16,327 --> 01:00:19,285
-¡Atención a la retaguardia!
¡Replegaos!
688
01:00:39,687 --> 01:00:41,962
-¿Dónde está mi hija?
689
01:00:49,167 --> 01:00:52,125
-No vas amatarme.
-No lo sé.
690
01:00:54,647 --> 01:00:57,480
No soy un experto en torturas
como vosotros.
691
01:00:57,527 --> 01:01:00,644
No sé hasta dónde serás capaz
de aguantar el dolor.
692
01:01:03,567 --> 01:01:06,843
-Júrame por tus ancestros
que si te digo dónde está...
693
01:01:06,887 --> 01:01:11,677
...esa críame dejarás vivir.
-Te doy mi palabra.
694
01:01:13,727 --> 01:01:15,126
-¡No!
695
01:01:17,847 --> 01:01:19,405
-¡No!
696
01:03:06,567 --> 01:03:10,799
(Gritos)
697
01:03:15,367 --> 01:03:17,676
-¡Ah!
698
01:03:22,527 --> 01:03:25,121
-Viriato.
699
01:03:30,687 --> 01:03:33,360
-¿Qué hacéis? Volved.
700
01:03:34,687 --> 01:03:36,598
¡Coged las armas!
701
01:03:37,567 --> 01:03:39,444
¡Coged las armas!
702
01:04:43,887 --> 01:04:45,445
-¡Darío!
703
01:04:45,487 --> 01:04:47,842
¡No!
-No, padre.
704
01:04:50,687 --> 01:04:53,247
Padre. No, no...
705
01:04:56,287 --> 01:04:58,562
(LLORA) No, padre.
706
01:04:58,607 --> 01:05:02,043
-Darío, ahora tú...
707
01:05:02,087 --> 01:05:04,362
Tú eres el jefe.
708
01:05:04,407 --> 01:05:06,477
-No, padre.
709
01:05:06,527 --> 01:05:10,440
(EXPIRA)
¡No! (LLORA)
710
01:05:10,487 --> 01:05:13,126
¡No!
711
01:05:13,167 --> 01:05:16,204
(LLORA)
712
01:05:23,287 --> 01:05:25,084
(ARREA EL CABALLO)
713
01:05:35,047 --> 01:05:36,719
-Hemos vencido.
714
01:05:36,767 --> 01:05:39,486
-Sí, pero habrá más batallas.
715
01:05:44,727 --> 01:05:46,718
-Y ganaremos también.
716
01:05:51,327 --> 01:05:53,557
Por Bárbara, por Altea...
717
01:05:55,527 --> 01:05:57,882
-¡Por Hispania!
718
01:05:57,927 --> 01:06:00,487
(TODOS) ¡Por Hispania!
719
01:06:20,407 --> 01:06:22,477
-Marco.
720
01:06:39,807 --> 01:06:41,843
Galba ha muerto.
721
01:06:42,847 --> 01:06:44,838
Viriato ha acabado con él.
722
01:06:45,927 --> 01:06:48,236
-Han vencido, Claudia.
723
01:06:49,527 --> 01:06:54,965
-Marco, escúchame.
Galba ha sido vencido, no tú.
724
01:06:57,127 --> 01:07:00,278
Marco, estamos vivos,
eso es lo único que importa.
725
01:07:00,327 --> 01:07:02,966
Eso es lo único que importa.
726
01:07:04,447 --> 01:07:05,926
Mírame.
727
01:07:05,967 --> 01:07:09,516
Y estamos juntos. Mírame.
728
01:07:09,567 --> 01:07:12,206
Marco, mírame.
729
01:08:47,167 --> 01:08:49,044
-Enhorabuena.
730
01:08:50,807 --> 01:08:52,877
-Enhorabuena.
731
01:08:53,487 --> 01:08:55,443
-Enhorabuena.
732
01:09:02,487 --> 01:09:04,318
-Habrá que celebrarlo.
733
01:09:04,367 --> 01:09:05,800
-Por favor.
734
01:09:05,847 --> 01:09:07,599
Viriato.
735
01:09:07,647 --> 01:09:11,037
-Darío, serás un digno sucesor
de tu padre.
736
01:09:11,087 --> 01:09:12,600
-Gracias.
737
01:09:26,087 --> 01:09:29,716
-Recé a los dioses
para volver a estar juntos.
738
01:09:31,327 --> 01:09:36,082
¿Qué pasa?
-Darío, Viriato, Cartago ha caído.
739
01:09:37,967 --> 01:09:40,527
-¿Estás seguro?
-Hace semanas.
740
01:09:40,567 --> 01:09:43,479
Roma ha enviado tropas
hacia Hispania.
741
01:09:46,047 --> 01:09:47,958
-El invierno llega.
742
01:09:48,007 --> 01:09:51,443
Los pasos se bloquearán
y la guerra parará unos meses.
743
01:09:51,487 --> 01:09:55,082
-Estaremos preparados.
Informa a los hombres.
744
01:09:55,127 --> 01:09:58,358
-Más romanos, ¿eh?
-¿No han tenido suficiente?
745
01:09:58,407 --> 01:10:04,323
-Habrá que organizar
un gran ejército. Y liderarlo.
746
01:10:05,967 --> 01:10:07,878
-Contigo.
-Encárgate tú.
747
01:10:14,807 --> 01:10:18,197
No puedo llevarte conmigo,
pero te juro que volveré...
748
01:10:18,247 --> 01:10:20,363
...y formaremos un hogar.
749
01:10:29,527 --> 01:10:32,485
-Pero ¿adónde vas?
-A buscar a mi hija.
750
01:11:16,727 --> 01:11:18,285
-¡No, no!
751
01:11:18,327 --> 01:11:20,318
(CHISTA)
¡No!
752
01:11:25,047 --> 01:11:27,607
-Ya tendrás tiempo de gritar,
zorra.
57713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.