All language subtitles for Hispania.la.leyenda.S01E07.DVD.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,487 --> 00:00:03,445 -Las órdenes de Roma son mantener la paz. 2 00:00:03,487 --> 00:00:07,116 -Debería matarte aquí mismo, insolente desagradecido. 3 00:00:07,527 --> 00:00:11,076 -El pretor está indispuesto. -Parece una fiebre fuerte. 4 00:00:11,127 --> 00:00:15,166 Si sigue subiendo, morirá. -Yo tuve esos mismos síntomas... 5 00:00:15,207 --> 00:00:18,836 ...hace años. La muerte me tuvo entre sus garras días. 6 00:00:18,887 --> 00:00:22,436 -¿Y cómo te libraste? -No lo sé, pero sé quién me curó. 7 00:00:22,487 --> 00:00:26,526 -Soy Helena, la hija de Teodoro De Caura. He venido a curaros. 8 00:00:26,567 --> 00:00:30,242 -Si algo le ocurriese, te prometo que intercederé por ti. 9 00:00:30,287 --> 00:00:33,324 -¿Me está pidiendo que deje morir a su marido? 10 00:00:33,367 --> 00:00:36,677 -Esa zorra hispana va a curarle. Debemos detenerla. 11 00:00:36,727 --> 00:00:40,117 Podrías ser el nuevo pretor si llevaras el apellido... 12 00:00:40,167 --> 00:00:42,556 ...de una patricia. -¿Qué quieres? 13 00:00:42,607 --> 00:00:46,122 -Sabina, debes venir conmigo. -No puedo. Yo te engañé. 14 00:00:46,167 --> 00:00:49,603 Acepté que me dieran latigazos para obligarte a volver. 15 00:00:49,647 --> 00:00:52,764 Tú y yo no somos iguales. No lo seremos nunca. 16 00:00:52,807 --> 00:00:55,844 -Un esclavo que intenta huir muere en la cruz. 17 00:00:55,887 --> 00:00:58,845 -Seguro que hay otra forma de arreglar esto. 18 00:00:58,887 --> 00:01:00,320 -No la hay. -¿No? 19 00:01:03,607 --> 00:01:04,676 (GIME) 20 00:01:04,727 --> 00:01:06,046 (GRITA) 21 00:01:06,087 --> 00:01:09,363 -¿Qué lleváis aquí dentro? -Son cosas de... 22 00:01:09,407 --> 00:01:11,762 -No son de vuestra incumbencia. 23 00:01:11,807 --> 00:01:14,446 -Si las coges, no habrá vuelta atrás. 24 00:01:14,487 --> 00:01:17,285 Yo te diré lo que decir, hacer y pensar. 25 00:01:17,327 --> 00:01:20,558 -Puedo llevarle hasta la hermana de Viriato. 26 00:01:20,607 --> 00:01:22,086 -¿Su hermana? 27 00:01:22,127 --> 00:01:24,925 -¿Qué ha pasado? ¿Cómo está Bárbara? 28 00:01:24,967 --> 00:01:26,685 Lo siento. 29 00:01:26,727 --> 00:01:29,366 -Los negocios están donde los romanos. 30 00:01:29,407 --> 00:01:31,921 -Viriato, tengo que hablar contigo. 31 00:01:31,967 --> 00:01:35,084 -El Consejo ha prohibido el comercio con Roma. 32 00:01:35,127 --> 00:01:37,595 -Si pagáis mejor, os las venderemos. 33 00:01:37,647 --> 00:01:41,799 -Deberíamos darle un escarmiento. No pueden hacer lo que quieran... 34 00:01:41,847 --> 00:01:45,522 ...sin consecuencias. -Te juro que le cortaba la cabeza. 35 00:01:45,567 --> 00:01:49,003 -Alguien debió decirles algo. -Quizá deberías mirar... 36 00:01:49,047 --> 00:01:53,120 ...en tu propia casa. ¿Tu prometida no sabía nada del negocio? 37 00:01:53,167 --> 00:01:56,603 Siendo la amante de Viriato no es difícil imaginarlo. 38 00:01:56,647 --> 00:02:00,560 Esto se merece un brindis, ¿no? -Por suerte, vuelvo a estar... 39 00:02:00,607 --> 00:02:04,566 ...al frente de este campamento. Y las cosas van a cambiar. 40 00:02:04,607 --> 00:02:07,917 Quiero que conozcas a alguien. -¿Quién es, señor? 41 00:02:07,967 --> 00:02:09,798 -Leucón, 42 00:02:14,567 --> 00:02:18,640 el hombre que hará lo que tú no has sido capaz hasta ahora. 43 00:02:18,687 --> 00:02:20,518 Matar a Viriato. 44 00:02:50,847 --> 00:02:52,360 -¡Alto! 45 00:02:53,887 --> 00:02:55,639 -¡Quieto! 46 00:03:06,927 --> 00:03:08,997 (GRITA) 47 00:03:23,847 --> 00:03:26,759 -¿Sois hombre de Viriato? -¿Quién eres? 48 00:03:26,807 --> 00:03:28,877 ¿Y por qué te retenían? 49 00:03:28,927 --> 00:03:33,443 -Mi nombre es Leucón, soy de Onuba, un pequeño pueblo al sur. 50 00:03:34,927 --> 00:03:37,805 Los romanos han matado a mi familia. 51 00:03:37,847 --> 00:03:40,042 Han quemado mi hogar. 52 00:03:40,087 --> 00:03:44,285 Oí hablar de Viriato y sus hombres. Vineen vuestra busca. 53 00:03:44,327 --> 00:03:47,125 Los romanos me encontraron antes. 54 00:03:51,327 --> 00:03:52,999 -Bueno, 55 00:03:53,887 --> 00:03:56,560 podemos ofrecerte mala comida, 56 00:03:57,447 --> 00:04:01,156 peor lecho y ninguna tranquilidad. ¿Te parece bien? 57 00:04:11,167 --> 00:04:15,285 -Dime que traes buenas noticias. -No estoy seguro, señor. 58 00:04:15,327 --> 00:04:19,320 Han encontrado en el bosque a los hombres que acompañaban... 59 00:04:19,367 --> 00:04:21,756 ...a Leucón. Todos muertos. 60 00:04:23,407 --> 00:04:26,080 -No me negarás que es una buena forma... 61 00:04:26,127 --> 00:04:29,278 ...de ganarse la confianza delos rebeldes. 62 00:04:29,327 --> 00:04:33,206 -Eran seis buenos legionarios. -Y han muerto por Roma. 63 00:04:33,247 --> 00:04:37,206 A estas horas Leucón estará lo bastante cerca de Viriato... 64 00:04:37,247 --> 00:04:40,159 ...para matarlo a la primera oportunidad. 65 00:04:40,207 --> 00:04:43,643 -¿No hubiera sido mejor uno de nuestros soldados? 66 00:04:43,687 --> 00:04:46,884 -Fue gladiador antes de entrar en la Legión. 67 00:04:46,927 --> 00:04:50,602 Nunca perdió un combate y nunca dejó un rival vivo. 68 00:04:50,647 --> 00:04:54,117 -Ya. Un legionario no solo debe saber matar, señor. 69 00:04:54,167 --> 00:04:58,206 También debe tener disciplina, fuerza de voluntad, inteligencia. 70 00:04:58,247 --> 00:05:01,284 -Está claro que no sabes quién es Leucón. 71 00:05:01,327 --> 00:05:04,319 En su última pelea su dueño se volvió loco. 72 00:05:04,367 --> 00:05:07,757 Lo enfrentó a 30 hombres, sin escudo ni armadura. 73 00:05:07,807 --> 00:05:10,799 Salió desnudo con una espada. 74 00:05:12,247 --> 00:05:14,920 La pelea duró toda la tarde. 75 00:05:16,967 --> 00:05:20,721 Lo hirieron, lo golpearon. Casi se desangra. 76 00:05:22,887 --> 00:05:27,039 Pero logró matar a los 30 hombres, uno a uno. Despacio. 77 00:05:27,087 --> 00:05:30,636 Saboreando el espectáculo. 78 00:05:32,687 --> 00:05:36,157 Dame diez hombres así en la Legión y me dará igual... 79 00:05:36,207 --> 00:05:38,323 ...si tienen disciplina. 80 00:05:45,447 --> 00:05:49,884 -Pero ¿cuántos somos ya? Dale algo de comer a Leucón. 81 00:05:49,927 --> 00:05:53,636 -Demasiados. Habrá que distribuirlos por las galerías, 82 00:05:53,687 --> 00:05:56,918 pero aún así la cueva se quedará pequeña. 83 00:05:56,967 --> 00:06:00,277 -Ya. Me preocupa más cómo alimentarlos. 84 00:06:00,327 --> 00:06:04,081 -Habrá que ir a Caura por víveres yes peligroso. 85 00:06:11,607 --> 00:06:13,120 -Helena. 86 00:06:13,167 --> 00:06:16,318 -Hola. -No esperaba verte aquí. 87 00:06:16,367 --> 00:06:20,076 -No sé usar un arma, pero puedo ayudar de otras maneras. 88 00:06:20,127 --> 00:06:24,086 Aunque no las que tú quisieras. -Cualquier ayuda es buena. 89 00:06:24,127 --> 00:06:28,279 -Cada vez tienes más apoyos. -Es muy importante que estés aquí. 90 00:06:28,327 --> 00:06:30,477 No solo para los heridos. 91 00:06:30,527 --> 00:06:33,360 -Tengo que irme al poblado. 92 00:06:34,527 --> 00:06:36,006 -Helena. 93 00:06:36,047 --> 00:06:39,164 Ten mucho cuidado cuando subas desde Caura. 94 00:06:39,207 --> 00:06:42,722 Asegúrate que no te sigan. -¿Qué quieres decir? 95 00:06:44,807 --> 00:06:49,039 -Sabemos que alguien el poblado está colaborando con los romanos. 96 00:06:49,087 --> 00:06:52,682 Algún malnacido les dijo que Bárbara era mi hermana. 97 00:06:52,727 --> 00:06:56,720 La capturaron y la mataron porque era importante para mí. 98 00:06:56,767 --> 00:07:00,077 No quiero que te pase lo mismo. -Tendré cuidado. 99 00:07:00,127 --> 00:07:01,526 -Por favor. 100 00:07:17,047 --> 00:07:19,356 -Señor. -¿Qué pasa? 101 00:07:19,407 --> 00:07:23,559 -El cuestor Cayo Octavio Cornelio solicita permiso para entrar. 102 00:07:23,607 --> 00:07:26,724 Viene desde Roma. -¿Mi hermano está aquí? 103 00:07:26,767 --> 00:07:29,520 Hazle entrar. ¡Rápido! 104 00:07:30,927 --> 00:07:32,519 -So. 105 00:07:53,807 --> 00:07:56,162 Hermano. -¿Ocurre algo? 106 00:07:56,207 --> 00:07:58,243 -Eso me gustaría saber. 107 00:07:58,287 --> 00:08:01,643 ¿Qué pretende el Senado enviándome un cuestor? 108 00:08:01,687 --> 00:08:03,917 -Pretor. -Bienvenido. 109 00:08:03,967 --> 00:08:06,435 Qué sorpresa tan agradable. 110 00:08:06,487 --> 00:08:09,285 Creo que no conoce a mi esposa Claudia. 111 00:08:09,327 --> 00:08:13,639 -No, me habían dicho que su belleza era equiparable a la de Venus, 112 00:08:13,687 --> 00:08:18,203 pero ahora veo que me engañaron. Ninguna diosa podría comparársele. 113 00:08:18,247 --> 00:08:21,045 -Por favor. -Su hijo me encargó... 114 00:08:21,087 --> 00:08:24,966 ...que le trajera esto. -¿Qué tal está? 115 00:08:25,007 --> 00:08:27,840 -Bien. Estuvimos poco tiempo juntos. 116 00:08:27,887 --> 00:08:32,438 Me dijo que la niña que le envió, la esclava, era un poco testaruda. 117 00:08:32,487 --> 00:08:35,160 -Como buena hispana, poco agradecida. 118 00:08:35,207 --> 00:08:39,359 Debería dar las gracias por su suerte al escapar de aquí. 119 00:08:39,407 --> 00:08:42,319 Octavio, íbamos a comer algo. Acompáñenos. 120 00:08:42,367 --> 00:08:45,677 -Con mucho gusto, pero antes me gustaría asearme. 121 00:08:45,727 --> 00:08:48,082 -Por supuesto, esperaremos. 122 00:08:55,687 --> 00:08:58,247 -Ah, te pillé. (RÍE) 123 00:09:02,887 --> 00:09:06,197 Malditos romanos traidores. -Fíjate en Leucón. 124 00:09:09,047 --> 00:09:11,845 -Pelea bien, ¿eh? -Si los demás fueran... 125 00:09:11,887 --> 00:09:15,766 ...la décima parte de buenos, Galba lo tendría difícil. 126 00:09:15,807 --> 00:09:18,924 -La mayoría no ha cogido una espada nunca. 127 00:09:18,967 --> 00:09:22,482 Llevará tiempo entrenarlos y formar un ejército. 128 00:09:22,527 --> 00:09:25,360 -Pues tiempo es lo que no tenemos. 129 00:09:27,927 --> 00:09:30,760 -Con fuerza. -Me rindo, me rindo. 130 00:09:32,327 --> 00:09:35,603 -Venga, papá, demuéstrale quién es el mejor. 131 00:09:35,647 --> 00:09:38,480 -Vamos, valiente. -Vamos, hermanito. 132 00:09:38,527 --> 00:09:40,643 -Venga, Sandro. 133 00:09:43,727 --> 00:09:46,082 -Está bien, está bien. 134 00:09:56,287 --> 00:09:59,245 -Vamos, Sandro. -¡Vamos! 135 00:09:59,287 --> 00:10:02,165 -Venga, que puedes con él. 136 00:10:05,527 --> 00:10:08,200 -Vamos, vamos. -¡Vamos, Sandro! 137 00:10:12,287 --> 00:10:14,278 -Muy bien, Sandro. 138 00:10:17,127 --> 00:10:19,083 -Perdona, no quería... 139 00:10:26,567 --> 00:10:28,205 -¡Leucón! 140 00:10:40,967 --> 00:10:44,596 -Siempre es un placer luchar con un auténtico guerrero. 141 00:10:45,607 --> 00:10:47,484 -Perdona por la herida. 142 00:11:11,607 --> 00:11:13,996 (Pasos) 143 00:11:15,607 --> 00:11:17,916 -Leucón, ¿has visto a...? 144 00:11:20,087 --> 00:11:22,920 Estaba buscando a Viriato. Ya me iba. 145 00:11:22,967 --> 00:11:24,719 -Quieto. 146 00:11:27,647 --> 00:11:31,276 ¿Nunca te han dicho que está muy mal eso de curiosear? 147 00:11:31,327 --> 00:11:34,285 -Yo, yo me iba. Ya me iba. -No. 148 00:11:35,767 --> 00:11:37,359 Date la vuelta. 149 00:11:42,967 --> 00:11:44,719 ¿Sabes lo que es? 150 00:11:44,767 --> 00:11:47,804 -No tengo ni idea. -Sí, sí que lo sabes. 151 00:11:47,847 --> 00:11:50,281 -Es un tatuaje de la legión, ¿verdad? 152 00:11:50,327 --> 00:11:54,161 Has venido amatar a Viriato. -Melo has puesto muy difícil. 153 00:11:54,207 --> 00:11:57,995 Ahora tengo que deshacerme de ti y si no puedo explicarlo... 154 00:11:58,047 --> 00:12:01,801 -No creas. Podemos matarlo juntos. Estoy con los rebeldes... 155 00:12:01,847 --> 00:12:05,965 ...porque no tengo más remedio. Pero creo que Viriato está loco. 156 00:12:06,007 --> 00:12:09,238 -A mí no me lo parece. -Quiere acabar con Roma, 157 00:12:09,287 --> 00:12:12,165 y nadie puede. Acabaremos todos muertos. 158 00:12:12,207 --> 00:12:15,279 Ano ser que Viriato muera y dejemos esta lucha. 159 00:12:15,327 --> 00:12:18,637 Llevo mucho tiempo deseando que alguien acabe con él. 160 00:12:18,687 --> 00:12:21,406 ¿Puedes? ¿Te importaría apartarla? 161 00:12:24,847 --> 00:12:28,840 A Viriato no se le puede coger desprevenido. Puedo ayudarte. 162 00:12:28,887 --> 00:12:33,278 A cambio de una pequeña recompensa. -El dinero no es un problema. 163 00:12:33,327 --> 00:12:36,763 Sí lo será si tú no cumples tu parte del trato. 164 00:12:36,807 --> 00:12:39,480 -Por favor, somos hombres de honor. 165 00:12:43,807 --> 00:12:45,684 -De todas formas, 166 00:12:47,967 --> 00:12:49,559 si me engañas, 167 00:12:51,567 --> 00:12:53,876 tú serás el primero en morir. 168 00:12:53,927 --> 00:12:55,246 (RÍE) 169 00:12:55,287 --> 00:12:56,925 -O el último. 170 00:12:56,967 --> 00:13:00,562 Depende del tiempo del que disponga para divertirme. 171 00:13:00,607 --> 00:13:04,839 (TARTAMUDEA) 172 00:13:23,687 --> 00:13:25,325 -Señor. -Pasa. 173 00:13:25,367 --> 00:13:28,279 -Me han pedido que le traiga agua. 174 00:13:30,767 --> 00:13:33,486 -Déjalo. -Tengo que prepararle yo... 175 00:13:33,527 --> 00:13:35,358 -Insisto. Puedo yo. 176 00:13:42,447 --> 00:13:44,802 Gracias, de todas maneras. 177 00:13:46,847 --> 00:13:48,724 -Siento el retraso. 178 00:13:48,767 --> 00:13:52,123 Dirigir un campamento tiene sus complicaciones. 179 00:13:52,167 --> 00:13:53,885 Tú, fuera. 180 00:13:56,167 --> 00:13:58,806 Octavio, ¿cómo estás? -Bien. 181 00:13:58,847 --> 00:14:02,522 -¿Cómo están todos en casa? -Bien. Como siempre. 182 00:14:03,887 --> 00:14:05,479 -¿Un poco de vino? 183 00:14:05,527 --> 00:14:08,325 -¿Y tú sigues enamorado dela vida militar? 184 00:14:08,367 --> 00:14:12,758 ¿O vas a hacerme caso y me dejarás labrarte una carrera en el Senado? 185 00:14:12,807 --> 00:14:16,038 -Veo que sigues empeñado en convertirme en una... 186 00:14:16,087 --> 00:14:19,966 ...de tus marionetas. Sabes que lo mío no es la política. 187 00:14:20,007 --> 00:14:23,363 Lo mío es la espada. -La espada también puede ser... 188 00:14:23,407 --> 00:14:27,286 ...un arma muy poderosa en política. Fíjate en el pretor. 189 00:14:27,327 --> 00:14:31,445 Puede salir muy fortalecido de Hispania si hace bien las cosas. 190 00:14:31,487 --> 00:14:35,275 -Ya. Y dime, ¿qué misión oficial te trae aquí? 191 00:14:35,327 --> 00:14:37,761 -He venido en misión oficial, 192 00:14:38,807 --> 00:14:42,846 pero eso es algo que tengo que hablar primero con el pretor. 193 00:14:42,887 --> 00:14:46,197 No contigo. Supongo que lo entenderás. 194 00:14:47,647 --> 00:14:49,239 -Sí, claro. 195 00:14:53,407 --> 00:14:57,685 -Algunos senadores me han encargado que le trasmita sus condolencias. 196 00:14:57,727 --> 00:15:00,878 -Gracias, Octavio. -La muerte de su padre deja... 197 00:15:00,927 --> 00:15:04,158 ...un hueco en el Senado imposible de reemplazar. 198 00:15:04,207 --> 00:15:08,325 -Imagino que el Senado tendrá un cuestor investigando el asunto. 199 00:15:08,367 --> 00:15:12,360 -Imagino. A mí me han encargado averiguar por qué no se siguen... 200 00:15:12,407 --> 00:15:15,001 ...sus instrucciones en Hispania. 201 00:15:17,887 --> 00:15:21,766 -Disculpe, Octavio, no entiendo lo que quiere decir. 202 00:15:21,807 --> 00:15:25,117 -Las noticias que llegan A Romano son buenas. 203 00:15:25,167 --> 00:15:28,796 Hablan de constantes enfrentamientos con los hispanos. 204 00:15:28,847 --> 00:15:32,283 Y esa no era la idea. La idea era mantener la paz. 205 00:15:32,327 --> 00:15:36,115 Ya tenemos bastantes conflictos en Cartago yen Oriente. 206 00:15:36,167 --> 00:15:40,160 -Sabe que a Roma las noticias llegan a veces distorsionadas. 207 00:15:40,207 --> 00:15:43,085 No le negaré que ha habido algún problema, 208 00:15:43,127 --> 00:15:46,278 pero de ahí a constantes enfrentamientos... 209 00:15:46,327 --> 00:15:49,524 Más bien, escaramuzas. ¿No es así, Marco? 210 00:15:50,687 --> 00:15:54,521 -Sí, señor. Escaramuzas. -Es culpa de cuatro exaltados. 211 00:15:54,567 --> 00:15:58,526 La mayoría de la población nos adora. Comercia con nosotros. 212 00:15:58,567 --> 00:16:01,718 Y respeta nuestra autoridad. Incluso la solicita. 213 00:16:01,767 --> 00:16:04,964 -Me alegro de que sea un problema de comunicación. 214 00:16:05,007 --> 00:16:08,761 De todas maneras me gustaría hablar con los jefes hispanos... 215 00:16:08,807 --> 00:16:12,277 ...para llevar al Senado una opinión de primera mano. 216 00:16:12,327 --> 00:16:14,682 -Claro, claro. Aunque... 217 00:16:17,047 --> 00:16:20,835 ¿No cree que es un poco inadecuado que un cuestor de Roma... 218 00:16:20,887 --> 00:16:24,721 ...se reúna con esa chusma? Son cabreros, campesinos, 219 00:16:24,767 --> 00:16:27,839 gente incivilizada. -Le aseguro, pretor, 220 00:16:27,887 --> 00:16:31,084 que he estado con la gente más incivilizada... 221 00:16:31,127 --> 00:16:35,166 ...en las mejores fiestas de Roma. (RÍE) 222 00:16:35,207 --> 00:16:38,961 -¿O es que tiene algún problema en que hable con ellos? 223 00:16:39,007 --> 00:16:41,999 -En absoluto. ¿Qué problema iba atener? 224 00:16:42,047 --> 00:16:45,756 Será un placer presentarle a mis amigos hispanos. 225 00:16:48,087 --> 00:16:51,284 -Te lo has ganado. -Vuelve cuando quieras. 226 00:17:14,607 --> 00:17:16,279 -Alejo. 227 00:17:17,967 --> 00:17:20,527 -¿Pasa algo? -¿Te has vuelto loco? 228 00:17:20,567 --> 00:17:23,525 ¿Cómo se te ocurre, en mitad del día? 229 00:17:23,567 --> 00:17:25,876 -No sé de qué me hablas. 230 00:17:27,767 --> 00:17:31,237 -Esa mujer. Todo el mundo sabea qué se dedica. 231 00:17:31,287 --> 00:17:35,405 -Ah, lo dices por la puta. No entiendo por qué te pones así. 232 00:17:35,447 --> 00:17:39,326 -Vas a casarte con mi hija. Tienes una imagen que mantener. 233 00:17:39,367 --> 00:17:42,325 ¿Sabes lo que dirán de mí en el Consejo? 234 00:17:42,367 --> 00:17:45,165 -Es un poco tarde para pensar en eso. 235 00:17:45,207 --> 00:17:49,485 (GRITA)Todos en el pueblo saben que su hija yace con Viriato. 236 00:17:49,527 --> 00:17:52,997 ¿Qué más te da que hablen de una zorra o dedos? 237 00:17:53,047 --> 00:17:55,880 Todo lo que hice fue por las buenas. 238 00:17:56,887 --> 00:17:59,526 Te he respetado, te he consentido. 239 00:17:59,567 --> 00:18:02,161 Te he regalado vestidos, joyas. 240 00:18:02,207 --> 00:18:05,199 Ya sí me lo pagas. -Alejo, eso es falso. 241 00:18:05,247 --> 00:18:08,683 -¿Sí? ¿Y por qué lo dijo la esposa del pretor? 242 00:18:08,727 --> 00:18:11,321 -Viriato y ella eran amigos de niños. 243 00:18:11,367 --> 00:18:14,484 Marco los vio juntos y lo malentendió. 244 00:18:14,527 --> 00:18:16,836 Nunca ha pasado ni pasará nada. 245 00:18:16,887 --> 00:18:19,447 Confía en mí. -No te creo. 246 00:18:19,487 --> 00:18:22,285 Y óyeme bien, no me casará con ella. 247 00:18:26,727 --> 00:18:30,117 -Por favor, haremos todo lo que tú digas. 248 00:18:30,167 --> 00:18:34,365 Te juro que será la mujer más sumisa o le romperé los huesos. 249 00:18:34,407 --> 00:18:36,159 -Padre. -Cállate. 250 00:18:36,207 --> 00:18:39,244 Obedece y calla por una vez en tu vida. 251 00:18:42,527 --> 00:18:44,836 -Quiero quela encierres. 252 00:18:44,887 --> 00:18:47,799 No verá la luz amenos que yo quiera. 253 00:18:50,647 --> 00:18:53,764 -No te preocupes. Orestes se encargará. 254 00:18:53,807 --> 00:18:57,117 -Una cosa más. Nos casaremos en dos lunas. 255 00:18:59,607 --> 00:19:04,442 -Pero... ¿y los preparativos? ¿Los invitados? 256 00:19:04,487 --> 00:19:06,205 -Haz lo que puedas. 257 00:19:06,247 --> 00:19:09,478 O nos casamos en dos lunas o no nos casaremos. 258 00:19:53,207 --> 00:19:55,482 -¿Puedo hablar contigo? -Sí. 259 00:19:55,527 --> 00:19:57,085 -Asolas. 260 00:20:05,127 --> 00:20:06,606 -Tú dirás. 261 00:20:06,647 --> 00:20:10,242 -Ese nuevo, Leucón. Hay algo que no me gusta de él. 262 00:20:10,287 --> 00:20:13,165 -¿Por qué piensas eso? -No sé, 263 00:20:13,207 --> 00:20:16,563 no me lo quito dela cabeza Cuando luché con él... 264 00:20:16,607 --> 00:20:19,644 ...vi algo en su mirada que no me gustó. 265 00:20:19,687 --> 00:20:22,155 Era odio. -Eran ganas de vencer, 266 00:20:22,207 --> 00:20:24,357 como todo guerrero. -No, no. 267 00:20:24,407 --> 00:20:27,479 No era el odio de un guerrero cualquiera. 268 00:20:27,527 --> 00:20:30,325 -No sé. Me parece que exageras un poco. 269 00:20:30,367 --> 00:20:34,565 Entiendo que te molestara perder... -No tiene que ver con eso. 270 00:20:34,607 --> 00:20:38,282 Sé lo que vi. Estoy seguro. -Está bien. 271 00:20:38,327 --> 00:20:42,286 Estaré más atento, pero creo que esta vez te confundes. 272 00:20:42,327 --> 00:20:46,036 -Ese hombre oculta algo. Y pienso averiguar qué es. 273 00:21:00,607 --> 00:21:03,963 -Los legionarios están contentos con sus nuevas armas. 274 00:21:04,007 --> 00:21:07,044 Nos hiciste un buen servicio. -Gracias, pretor. 275 00:21:07,087 --> 00:21:11,160 -¿Has traído también alimentos? -Con el tiempo podría abastecer... 276 00:21:11,207 --> 00:21:15,166 ...a la legión. Puedo conseguir carne en salazón, grano, vino. 277 00:21:15,207 --> 00:21:17,641 A buenos precios, por supuesto. -Ya. 278 00:21:17,687 --> 00:21:19,757 Y con buenos beneficios. 279 00:21:20,687 --> 00:21:23,406 ¿Y su futuro suegro, no viene contigo? 280 00:21:23,447 --> 00:21:27,201 -Está ocupado. Mañana su hija y yo nos casaremos. 281 00:21:27,247 --> 00:21:31,035 -¿Mañana? Razón demás para invitaros a comer a los tres. 282 00:21:31,087 --> 00:21:35,205 Quiero que compartáis mesa con nosotros y el cuestor de Roma. 283 00:21:35,247 --> 00:21:38,557 -Señor, será todo un honor. Cuente con nosotros. 284 00:21:38,607 --> 00:21:42,361 -Espero que os preocupéis de causar buena impresión. 285 00:21:42,407 --> 00:21:46,241 Es importante que el cuestor sepa que Roma y los hispanos... 286 00:21:46,287 --> 00:21:48,960 ...somos amigos. -Por supuesto, señor. 287 00:21:49,007 --> 00:21:51,362 Muchas gracias, gracias. 288 00:21:57,887 --> 00:22:02,005 -¿Cree necesaria esa invitación? -Si no, no la hubiera hecho. 289 00:22:02,047 --> 00:22:04,925 Tu hermano es hermético, pero no me engaña... 290 00:22:04,967 --> 00:22:08,277 ...con su falsa adulación. Sé que todavía no confía... 291 00:22:08,327 --> 00:22:12,525 ...en nosotros y debemos corregir eso antes de que vuelva a Roma. 292 00:22:12,567 --> 00:22:15,525 -¿Y no será peligroso invitar a esa hispana? 293 00:22:15,567 --> 00:22:17,398 Es la amiga de Viriato. 294 00:22:19,167 --> 00:22:22,921 -Esa mujer tuvo mi vida en sus manos y me dejó vivir. 295 00:22:24,327 --> 00:22:27,603 Si eso no es suficiente prueba de lealtad... 296 00:22:32,127 --> 00:22:33,560 -Señor, 297 00:22:33,607 --> 00:22:37,395 el pretor me envía a preparar su lecho para esta noche. 298 00:22:37,447 --> 00:22:39,005 -Adelante. 299 00:22:43,527 --> 00:22:45,404 Aún no sé tu nombre. 300 00:22:50,807 --> 00:22:53,162 -Nerea, señor. -Nerea. 301 00:22:56,767 --> 00:22:59,156 Eres muy hermosa, Nerea. 302 00:23:03,127 --> 00:23:06,802 No te preocupes, no tengo intención de hacerte nada. 303 00:23:06,847 --> 00:23:11,637 Sé que eres propiedad del pretor. No me atrevería. 304 00:23:13,287 --> 00:23:15,039 ¿De dónde eres? 305 00:23:17,447 --> 00:23:20,598 -De Ébora, un pueblo que estaba cerca de aquí. 306 00:23:20,647 --> 00:23:22,319 -¿Estaba? 307 00:23:22,367 --> 00:23:24,198 -Ya no queda nada. 308 00:23:26,167 --> 00:23:28,920 -Puedes hablar con total confianza. 309 00:23:28,967 --> 00:23:30,639 ¿Qué ocurrió? 310 00:23:30,687 --> 00:23:33,804 -Los legionarios vinieron y... 311 00:23:38,087 --> 00:23:41,204 Yo tuve la suerte de acabar como esclava. 312 00:23:41,247 --> 00:23:44,557 -¿Quieres decir que mataron a toda tu gente? 313 00:23:44,607 --> 00:23:46,962 -Sí. -Lamento oír eso. 314 00:23:47,007 --> 00:23:49,123 ¿Fue hace mucho? 315 00:23:49,967 --> 00:23:54,643 -El día que me iba a casar. Hace, no sé, algunas lunas. 316 00:23:54,687 --> 00:23:58,077 -¿Entonces Galba ya era pretor? -Sí, señor. 317 00:24:00,687 --> 00:24:02,006 Él... 318 00:24:02,887 --> 00:24:05,685 Él no es como se ha mostrado ante vos. 319 00:24:05,727 --> 00:24:08,560 -¿Qué quieres decir? -Es un asesino. 320 00:24:08,607 --> 00:24:12,759 Lo único que ha hecho en Hispania es matar y aterrorizar a todo... 321 00:24:12,807 --> 00:24:15,241 ...lo que se le puso delante. 322 00:24:16,407 --> 00:24:19,479 -Lamento que hayas tenido que sufrir tanto. 323 00:24:22,687 --> 00:24:24,917 No debería haber sido así. 324 00:24:26,967 --> 00:24:29,765 Y te agradezco mucho tu sinceridad. 325 00:24:30,407 --> 00:24:32,398 No te preocupes, 326 00:24:32,447 --> 00:24:35,041 no le diré nada al pretor. 327 00:24:37,767 --> 00:24:39,758 Puedes marchar. 328 00:25:02,567 --> 00:25:05,479 -Así que el que me hirió es tu hermano. 329 00:25:05,527 --> 00:25:07,882 (RÍE) 330 00:25:07,927 --> 00:25:10,964 -Y no se fía de ti. Es mejor que le evites. 331 00:25:11,007 --> 00:25:14,795 -Solo tendré una oportunidad para acabar con Viriato. 332 00:25:14,847 --> 00:25:17,281 Tengo que estar seguro. 333 00:25:19,327 --> 00:25:21,716 Ahí es donde cuento contigo. 334 00:25:25,327 --> 00:25:28,478 -No será fácil. Siempre está rodeado de gente... 335 00:25:28,527 --> 00:25:30,199 ...y armado. 336 00:25:33,927 --> 00:25:36,521 -Entonces no sé para qué te necesito. 337 00:25:36,927 --> 00:25:40,522 Tal vez me sería más útil acabar contigo. 338 00:25:40,567 --> 00:25:44,276 -Creo que se me está ocurriendo algo. Sé qué podemos hacer, 339 00:25:44,327 --> 00:25:46,283 sé qué podemos hacer. 340 00:25:56,607 --> 00:25:59,519 -¿Quieres que me encargue del entrenamiento? 341 00:25:59,567 --> 00:26:03,401 -Sí. Y Paulo, ahora que somos más hay que doblar la vigilancia. 342 00:26:03,447 --> 00:26:06,007 -Viriato, senos acaban los víveres. 343 00:26:06,047 --> 00:26:09,164 -Ya. Era de esperar. ¿Cuánto queda? -Como mucho, 344 00:26:09,207 --> 00:26:12,517 para dos o tres días más. -Habrá que bajar al valle. 345 00:26:12,567 --> 00:26:16,606 Podríamos asaltar un carro romano. -Desde que envenenamos el agua, 346 00:26:16,647 --> 00:26:19,844 van más custodiados que nunca. Demasiado peligroso. 347 00:26:19,887 --> 00:26:23,277 -Creo que deberíamos ir a cazar. -A mí me parece bien. 348 00:26:23,327 --> 00:26:26,046 Me apunto. -Y yo. Prefiero que mi cena... 349 00:26:26,087 --> 00:26:29,636 ...no dependa de tu puntería. -Venga, vamos. 350 00:26:35,367 --> 00:26:36,959 -Vamos, Sandro. 351 00:26:37,767 --> 00:26:41,077 -¿Os puedo acompañar? Soy bueno con el arco. 352 00:26:41,127 --> 00:26:44,563 -Podemos valernos solos. -Hermano, un buen arquero... 353 00:26:44,607 --> 00:26:47,804 ...no nos vendrá mal. -Cuantos más seamos, 354 00:26:47,847 --> 00:26:49,997 antes acabaremos. Vamos. 355 00:27:04,647 --> 00:27:07,081 -Padre, ¿da su aprobación? 356 00:27:13,727 --> 00:27:16,241 -Está bien. -¿Qué sucede? 357 00:27:17,767 --> 00:27:19,439 -¿Tú qué crees? 358 00:27:22,087 --> 00:27:26,285 La gente en el pueblo murmura. Debías ver cómo me miraban ayer... 359 00:27:26,327 --> 00:27:30,036 ...en el Consejo. -No haga caso, padre. 360 00:27:30,087 --> 00:27:31,520 -¿No? 361 00:27:31,567 --> 00:27:34,684 Nuestro honor es lo único que nos queda. 362 00:27:34,727 --> 00:27:37,844 Ya no tenemos tierras ni riquezas. 363 00:27:38,687 --> 00:27:42,441 Tuve que venderlo todo para pagar mi deuda con Galba. 364 00:27:42,487 --> 00:27:45,240 Toda la vida luchando y... 365 00:27:52,327 --> 00:27:55,000 Me han expulsado del Consejo. 366 00:27:56,487 --> 00:27:58,159 -Padre. 367 00:28:00,567 --> 00:28:02,319 Me voy a cambiar. 368 00:28:02,367 --> 00:28:05,916 Iré por carne y le prepararé un guiso caliente. 369 00:28:05,967 --> 00:28:10,085 -Sabes que no puedes salir. -¿Prefiere tener una prisionera... 370 00:28:10,127 --> 00:28:12,925 ...que una hija? -Eso poco importa. 371 00:28:13,527 --> 00:28:17,281 -Preparaos. Galba nos ha invitado a comer en su tienda. 372 00:28:18,207 --> 00:28:20,516 -¿Galba? -Ya me has oído. 373 00:28:20,567 --> 00:28:24,640 -¿Has ido a ver al pretor sin mí? -Tú tenías otros asuntos. 374 00:28:24,687 --> 00:28:28,043 -Yo no voy. No pienso compartir la mesa con ellos. 375 00:28:28,087 --> 00:28:31,124 -Es un honor que nos haya invitado. 376 00:28:31,167 --> 00:28:35,046 Vendrás y dirás a todo que sí. Comerás lo que se te diga. 377 00:28:35,087 --> 00:28:37,476 Y hablarás cuando se te diga... 378 00:28:37,527 --> 00:28:40,724 ...o será Viriato quien os libre de la ruina. 379 00:28:49,487 --> 00:28:53,162 -¿Y qué vida podemos ofrecerles? ¿Este bosque, la cueva? 380 00:28:53,207 --> 00:28:57,280 No es vida para mujeres. -¿Y qué sería vida para una mujer? 381 00:28:57,327 --> 00:28:59,557 ¿El cobarde de Alejo? 382 00:29:31,047 --> 00:29:34,323 -Yo que tú no haría eso. ¿Qué ibas a hacer? 383 00:29:34,367 --> 00:29:37,086 Hijo de mil serpientes. Baja el arco. 384 00:29:44,727 --> 00:29:48,117 -Le he matado. Le he matado. -Calla. 385 00:29:48,167 --> 00:29:50,362 -Le he matado. -Tranquilo. 386 00:29:50,407 --> 00:29:51,920 Tranquilízate. 387 00:29:51,967 --> 00:29:53,639 Tranquilízate. 388 00:29:55,607 --> 00:29:59,395 -No veo que hayáis cazado mucho. -Hoy los dioses estaban... 389 00:29:59,447 --> 00:30:02,166 ...de vuestra parte. -Es suficiente. 390 00:30:02,207 --> 00:30:04,198 Volvemos a la cueva. 391 00:30:21,447 --> 00:30:24,917 -Adelante. Bienvenidos, amigos. 392 00:30:24,967 --> 00:30:28,277 Os presento a Octavio, un buen amigo de Roma... 393 00:30:28,327 --> 00:30:30,795 ...que ha venido a visitarnos. 394 00:30:30,847 --> 00:30:34,283 Él es Alejo, Teodoro y Helena, su prometida. 395 00:30:34,327 --> 00:30:35,840 -Es un honor. 396 00:30:35,887 --> 00:30:39,402 Debo admitir que en Roma se habla delos hispanos... 397 00:30:39,447 --> 00:30:43,645 ...como si fueran sucios salvajes. Prometo hacer cuanto esté... 398 00:30:43,687 --> 00:30:46,884 ...en mi mano para corregir este error. 399 00:30:46,927 --> 00:30:50,363 -Querida, los hombres tenemos asuntos que tratar. 400 00:30:50,407 --> 00:30:54,195 Muéstrale a nuestra invitada algunos de tus perfumes. 401 00:30:54,247 --> 00:30:58,365 Quiero que estos amigos te cuenten algunas de sus ideas... 402 00:30:58,407 --> 00:31:01,558 ...para mejorar el comercio de la zona. 403 00:31:01,607 --> 00:31:03,438 Por favor, por aquí. 404 00:31:18,127 --> 00:31:21,199 -Esencia de jazmín, ¿te apetece probarlo? 405 00:31:21,247 --> 00:31:24,319 No creo que vuelvas atenerlo cerca. 406 00:31:24,367 --> 00:31:26,278 -No, gracias. 407 00:31:28,367 --> 00:31:30,676 -Así que vas a casarte. 408 00:31:30,727 --> 00:31:32,558 -Mañana. 409 00:31:32,607 --> 00:31:35,917 -¿Y qué opina tu amante Viriato de esto? 410 00:31:35,967 --> 00:31:38,481 -Viriato no es mi amante. -¿No? 411 00:31:38,527 --> 00:31:41,439 -No, señora. Pero gracias a lo que usted dijo, 412 00:31:41,487 --> 00:31:45,366 es lo que cree mi prometido. -Querida, todo se acaba sabiendo, 413 00:31:45,407 --> 00:31:48,285 sobre todo si es un secreto. Tardeo temprano, 414 00:31:48,327 --> 00:31:50,921 se habría enterado por cualquier otro. 415 00:31:50,967 --> 00:31:53,925 -Usted le ha metido esa idea en la cabeza... 416 00:31:53,967 --> 00:31:56,561 ...y usted se la va a quitar. -¿Ah, sí? 417 00:31:56,607 --> 00:31:59,644 ¿Y por qué tendría yo que hacer algo así? 418 00:32:00,487 --> 00:32:03,001 -Yo no la conozco y no la juzgo, 419 00:32:03,047 --> 00:32:07,245 su vida debe ser tan complicada y tan difícil como lamía o más, 420 00:32:07,287 --> 00:32:11,519 pero si no hace lo que le pido, su marido sabrá que el general... 421 00:32:11,567 --> 00:32:15,401 ...y usted son amantes. -¿Cómo te atreves a sugerir eso? 422 00:32:15,447 --> 00:32:19,076 Eso es mentira. -Puede, pero selo diré al pretor, 423 00:32:19,127 --> 00:32:22,119 él decidirá. Tratándose de alguien como él, 424 00:32:22,167 --> 00:32:24,556 su reacción es impredecible. 425 00:32:32,607 --> 00:32:36,361 -Hemos despellejado a los animales y repartido la carne. 426 00:32:36,407 --> 00:32:39,444 -No podrán quejarse por la comida. -Bien. 427 00:32:39,487 --> 00:32:42,923 -Ni rastro de Paulo, no le veo por ninguna parte. 428 00:32:42,967 --> 00:32:46,198 -No puede seguir cazando, le habrá pasado algo. 429 00:32:46,247 --> 00:32:50,399 -Le buscaremos. Aaron, vigila la cueva, los demás por el bosque. 430 00:32:55,007 --> 00:33:00,127 -¿Has comprobado si está muerto? -No he podido separarme de Darío, 431 00:33:00,167 --> 00:33:04,604 me ha tenido repartiendo comida. -Pues vete, 432 00:33:04,647 --> 00:33:08,879 creo que por fin voy a poder estar a solas con nuestro gran líder. 433 00:33:17,087 --> 00:33:20,557 -Roma es lo mejor que nos ha pasado a los hispanos. 434 00:33:20,607 --> 00:33:23,679 Hispania será importante para la República, 435 00:33:23,727 --> 00:33:27,686 tenemos buenas tierras, ganado, excelentes materiales, 436 00:33:27,727 --> 00:33:32,118 todos salimos ganando. -Sí, pero no entiendo por qué... 437 00:33:32,167 --> 00:33:36,445 ...hay hispanos que se rebelan, como ese Viriato. 438 00:33:36,487 --> 00:33:40,400 -Bandidos hay en todas partes, ¿no, Teodoro? 439 00:33:40,967 --> 00:33:45,006 -Intentaron robarnos una mercancía que traíamos al campamento. 440 00:33:45,047 --> 00:33:48,562 -¿Os atacaron, la gente de su propio pueblo? 441 00:33:48,967 --> 00:33:54,325 -Sí, pero el pretor nos dio su apoyo y pudimos ahuyentarles. 442 00:33:54,367 --> 00:33:58,246 -Seguirás teniéndolo. Os escoltarán para volver al poblado, 443 00:33:58,287 --> 00:34:01,677 no os fiéis delos caminos. Marco. -Por supuesto. 444 00:34:01,727 --> 00:34:04,844 -La mayoría delos hispanos respetan a Roma. 445 00:34:04,887 --> 00:34:08,960 La hija de Teodoro me ayudó a curarme cuando estuve enfermo. 446 00:34:09,247 --> 00:34:14,799 -Tenía una información errónea. -Los hispanos son colaboradores, 447 00:34:14,847 --> 00:34:19,716 ya convivieron con fenicios y cartagineses, y es lo que dice, 448 00:34:19,767 --> 00:34:23,362 saben que Roma puede ser muy beneficiosa para ellos. 449 00:34:23,407 --> 00:34:28,322 -Sí, mi yerno y yo esperamos hacer buenos negocios con Roma. 450 00:34:28,367 --> 00:34:32,406 -Brindemos por ello y por los futuros esposos, 451 00:34:32,447 --> 00:34:36,235 mañana es la ceremonia, ¿no? -Si me lo permiten, 452 00:34:36,287 --> 00:34:39,563 quiero pedir disculpas a Alejo. 453 00:34:39,927 --> 00:34:42,885 -¿Pedir disculpas, tú? 454 00:34:42,927 --> 00:34:45,839 No te reconozco, querida. (RIE) 455 00:34:49,647 --> 00:34:52,320 -Usted no tiene... -Insisto. 456 00:34:53,007 --> 00:34:56,522 Hice un comentario sobre tu prometida y Viriato... 457 00:34:56,567 --> 00:35:01,322 ...que estuvo fuera de lugar, fue un malentendido, ¿verdad? 458 00:35:02,807 --> 00:35:05,924 -Sí, un malentendido, señora. 459 00:35:07,527 --> 00:35:11,566 -Gracias, pero no era necesario. -Me siento obligada. 460 00:35:13,047 --> 00:35:16,164 Esta mujer salvó a mi marido de la muerte, 461 00:35:16,207 --> 00:35:20,325 su lealtad está demostrada, y la de su padre. 462 00:35:22,847 --> 00:35:26,044 Él nos condujo hasta la hermana del rebelde. 463 00:35:28,087 --> 00:35:31,443 -Señora, me atribuye méritos que no merezco, 464 00:35:32,167 --> 00:35:36,285 Bárbara era conocida de todos... -¿Habéis probado estas ostras? 465 00:35:36,327 --> 00:35:39,956 Son deliciosas, las hago traer de Tarraco Augusta, 466 00:35:40,007 --> 00:35:43,397 aunque las de Taormina no se quedan atrás. 467 00:36:00,607 --> 00:36:04,486 -¡Mierda! 468 00:36:48,327 --> 00:36:51,558 -¿Cómo lo has sabido? -Por tu forma de pelear, 469 00:36:51,607 --> 00:36:54,724 peleas como los romanos que mataron a mi hija. 470 00:36:54,767 --> 00:36:57,122 -Conozco más formas de luchar. 471 00:37:04,967 --> 00:37:09,119 -¿Qué has hecho con Paulo? -¿El que maté esta mañana? 472 00:37:09,167 --> 00:37:13,285 Si era amigo tuyo, no te preocupes, pronto te reunirás con él. 473 00:37:22,127 --> 00:37:23,719 -¡Ah! 474 00:37:38,767 --> 00:37:42,601 Lo sabía, olías arata desde que llegaste. 475 00:38:04,327 --> 00:38:06,602 -¡Héctor! -Hola. 476 00:38:07,207 --> 00:38:10,677 Al fin ha aparecido, ¿está bien? -Ahora descansa, 477 00:38:10,727 --> 00:38:13,685 está agotado. -¿Ha tenido un accidente? 478 00:38:13,727 --> 00:38:17,845 -¿Accidente? Sorprendió a Leucón intentando matar a Viriato. 479 00:38:17,887 --> 00:38:22,199 -¿Leucón? ¡Leucón, maldito traidor! Voy a buscarle. 480 00:38:22,247 --> 00:38:26,445 -Héctor, ¿qué haces aquí? 481 00:38:31,327 --> 00:38:34,478 Ayudad a Sandro, Leucón quiere matar a Viriato. 482 00:38:34,527 --> 00:38:39,681 -No corras, ya estamos aquí. -Intentaba asesinar a Viriato. 483 00:38:39,727 --> 00:38:42,958 -¿Le habéis matado? -Sandro casi acaba con él, 484 00:38:43,007 --> 00:38:45,567 pero escapó. -¿Os ha dicho algo? 485 00:38:45,607 --> 00:38:49,520 -¿Qué habría de decirnos? -Ve con unos hombres al campamento, 486 00:38:49,567 --> 00:38:53,719 hay que intentar alcanzarlo. Héctor, avisa a todos los hombres, 487 00:38:53,767 --> 00:38:56,486 hay que abandonar la cueva, ¡rápido! 488 00:39:23,807 --> 00:39:25,445 -¡Señor! 489 00:39:34,767 --> 00:39:37,042 -Dígame que no es cierto, 490 00:39:37,087 --> 00:39:40,397 dígame que no entregó a Bárbara a los romanos. 491 00:39:40,767 --> 00:39:44,157 -¿Cómo iba a hacer tal cosa? Pudo ser cualquiera. 492 00:39:44,207 --> 00:39:47,005 -¿Por qué no lo negó? -¿Estás loca? 493 00:39:47,047 --> 00:39:51,120 No puedo contradecir a la esposa del pretor ante sus invitados. 494 00:39:51,167 --> 00:39:54,921 -¡Miente, es un cobarde! Lleva apoyando a los romanos... 495 00:39:54,967 --> 00:39:59,597 ...desde que llegaron. -¿Es malo que tu padre denuncie... 496 00:39:59,647 --> 00:40:04,846 ...a una rebelde? Hizo lo correcto para su familia y para Caura. 497 00:40:06,367 --> 00:40:08,562 -Así que es cierto. 498 00:40:09,367 --> 00:40:11,676 ¿Cómo pudo? -¡Ya está bien! 499 00:40:12,247 --> 00:40:15,842 Ya no eres una niña, sabes cómo funcionan las cosas. 500 00:40:15,887 --> 00:40:19,243 Debes elegir de qué lado estás. -¡Tienes razón! 501 00:40:19,287 --> 00:40:22,597 Estoy de acuerdo contigo. -¿Dónde vas? 502 00:40:22,967 --> 00:40:26,437 -¡Helena! -¡Le maldigo, cobarde! 503 00:40:26,487 --> 00:40:28,921 -¡Cógela! -¡Helena! 504 00:40:28,967 --> 00:40:33,279 -Si habla con Viriato, tendrás un gran problema, vendrán a por ti. 505 00:40:36,567 --> 00:40:40,958 -Nunca imaginé que fuerais tantos ni que estuvierais tan organizados. 506 00:40:41,007 --> 00:40:45,046 -Viriato. -No encontramos a Leucón. 507 00:40:45,087 --> 00:40:48,682 -¿Qué hace él aquí? -Estaba en el bosque, buscándonos. 508 00:40:48,727 --> 00:40:51,764 -¿Por qué lo traéis? -Tiene algo que decir. 509 00:40:51,807 --> 00:40:54,844 -Darío... -De ser peligroso, no lo haría. 510 00:40:54,887 --> 00:40:57,765 Es mi padre. -La cueva ya no es secreta, 511 00:40:57,807 --> 00:41:01,083 Leucón llegará al campamento y vendrá la legión. 512 00:41:01,127 --> 00:41:04,676 -Roma ha enviado a un cuestor, Cayo Octavio Cornelio, 513 00:41:04,727 --> 00:41:09,164 para averiguar qué ocurre. Aquí se recogen los crímenes de Galba. 514 00:41:09,207 --> 00:41:14,361 Si me apoyas, el Senado castigará a Galba y se lo llevarán de aquí. 515 00:41:14,767 --> 00:41:18,077 -¿Así de sencillo? -Si se acaban los abusos... 516 00:41:18,127 --> 00:41:23,076 ...y Galba he destituido, me comprometo a mantener la paz. 517 00:41:23,127 --> 00:41:26,915 -Es un buen trato. -Los romanos nos han engañado... 518 00:41:26,967 --> 00:41:32,519 ...y masacrarnos, ¿por qué fiarnos? -Lo sé, pero Cayo Octavio es... 519 00:41:32,567 --> 00:41:37,561 ...diferente. Además, a Roma le conviene la paz. 520 00:41:37,607 --> 00:41:41,725 Me han prometido llevarse a Galba a Roma y juzgarle allí. 521 00:41:41,767 --> 00:41:45,601 -¿Cómo? No, yo no quiero que lo juzguen en Roma, 522 00:41:45,647 --> 00:41:49,003 yo quiero matarlo aquí, con mis propias manos. 523 00:41:56,087 --> 00:41:59,079 -Pretor, me han dicho que quería verme. 524 00:41:59,127 --> 00:42:03,962 -Octavio, siéntese. Me han dicho que ha ido al poblado hispano. 525 00:42:05,007 --> 00:42:09,478 -Así es. Sus hombres hacen bien su trabajo. 526 00:42:09,847 --> 00:42:13,601 No quería irme de Hispania sin ver cómo vive esa gente. 527 00:42:13,647 --> 00:42:17,925 -Entiendo. No debió acudir solo, puede que los hispanos sean... 528 00:42:17,967 --> 00:42:21,562 ...nuestros amigos, pero los caminos son peligrosos. 529 00:42:21,607 --> 00:42:25,361 -Gracias por su preocupación, pero pensé que acudir... 530 00:42:25,407 --> 00:42:29,082 ...con legionarios no ayudaría a que los hispanos... 531 00:42:29,127 --> 00:42:33,564 ...se expresaran con libertad. -¿Quería hablar con los hispanos? 532 00:42:33,607 --> 00:42:38,203 -Por supuesto, ese es mi trabajo, conseguir información, 533 00:42:38,247 --> 00:42:40,636 pero no se preocupe, 534 00:42:40,687 --> 00:42:44,566 le aseguro que el informe enviaré al Senado... 535 00:42:44,607 --> 00:42:47,917 ...reflejará la realidad absoluta. 536 00:42:48,727 --> 00:42:51,525 -No esperaba otra cosa de usted. 537 00:42:52,647 --> 00:42:55,320 Ambos queremos la gloria de Roma, 538 00:42:55,367 --> 00:42:59,599 aunque podamos equivocarnos en nuestra forma de alcanzarla. 539 00:42:59,647 --> 00:43:03,242 -Yo no me he equivocado en nada. -Por supuesto, 540 00:43:03,287 --> 00:43:05,596 no pretendía insinuárselo. 541 00:43:06,887 --> 00:43:10,562 ¿Cuándo ha pensado volver a Roma? -Mañana mismo, 542 00:43:10,607 --> 00:43:13,997 no quiero ser una molestia más tiempo. 543 00:43:14,047 --> 00:43:17,084 -¿Una molestia? No, al contrario, 544 00:43:17,127 --> 00:43:20,119 es un honor tenerle aquí. 545 00:43:20,167 --> 00:43:25,241 Tenía preparado un obsequio que sé que será de su agrado. 546 00:43:25,287 --> 00:43:28,484 -Selo agradezco, pero no lo puedo aceptar, 547 00:43:28,527 --> 00:43:31,485 no sé cómo se entendería en el Senado. 548 00:43:31,527 --> 00:43:34,883 -No, no es nada que tenga un valor económico, 549 00:43:34,927 --> 00:43:37,521 es un detalle de hospitalidad. 550 00:43:39,047 --> 00:43:43,518 Dicen que tiene un gran gusto las jóvenes vírgenes. 551 00:43:44,287 --> 00:43:48,565 -¿Ah, sí? ¿Quién le ha dicho eso? 552 00:43:49,207 --> 00:43:51,323 -Ya sabe cómo es roma. 553 00:43:52,127 --> 00:43:55,324 Me fijé en cómo miraba a la esclava hispana, 554 00:43:55,367 --> 00:43:57,961 pensé que le gustaría desflorarla. 555 00:43:58,647 --> 00:44:03,846 -¿La esclava que nos sirvió la comida es virgen? 556 00:44:07,887 --> 00:44:11,277 -La reservaba para una ocasión especial, 557 00:44:11,327 --> 00:44:16,196 y no se me ocurre una mejor. -Está bien, 558 00:44:18,207 --> 00:44:21,802 selo agradezco con sinceridad. -Por favor. 559 00:44:22,247 --> 00:44:25,045 Diré que preparen a la esclava. 560 00:44:25,407 --> 00:44:29,082 Estoy convencido de que no tendrá usted ninguna queja. 561 00:44:29,447 --> 00:44:34,077 -¿A qué viene tanta prisa? -No quiero que Galba me vea aquí. 562 00:44:34,687 --> 00:44:37,679 -No sabía que le tuvieras tanto miedo. 563 00:44:40,647 --> 00:44:44,117 -No tengo miedo por mí, sino por ti. 564 00:44:45,127 --> 00:44:50,326 -¿Crees que no puedo manejarle? -Nadie puede controlar a Galba, 565 00:44:50,687 --> 00:44:53,565 tu marido lo sabe todo y lo oculta todo. 566 00:44:53,607 --> 00:44:56,804 No podemos estar seguros delo que sabeo no. 567 00:44:56,847 --> 00:44:58,599 -Exageras. 568 00:45:01,367 --> 00:45:05,918 -Te golpea y te humilla cada vez que le llevas la contraria, 569 00:45:06,407 --> 00:45:10,719 ¿qué te hará cuando se entere de que te acuestas con su general? 570 00:45:38,927 --> 00:45:42,442 -Señor. -¿Qué quieres, Marco? 571 00:45:42,487 --> 00:45:45,684 -Mi hermano se marcha mañana, señor. 572 00:45:45,727 --> 00:45:49,242 -Así es. -Quiero formar parte de su escolta, 573 00:45:49,287 --> 00:45:52,996 hasta Sagunto, así tendría más tiempo para estar con él. 574 00:45:53,767 --> 00:45:57,157 -Eso estaría bien. A ver si le convences... 575 00:45:57,207 --> 00:46:00,677 ...de que enfrentar sea mí es una estupidez. 576 00:46:00,727 --> 00:46:04,766 -No comprendo, señor. -Estuvo en el poblado hispano. 577 00:46:04,807 --> 00:46:09,756 Habló con el líder del Consejo a solas. Él no lo admitirá, 578 00:46:09,807 --> 00:46:15,279 pero seguro que, en cuanto llegue a Roma, intentará acabar conmigo. 579 00:46:15,327 --> 00:46:18,080 -No, señor, no puede ser. -¿Por qué? 580 00:46:18,447 --> 00:46:22,679 ¿Crees que no te traicionaría solo porque eres su hermano? 581 00:46:26,927 --> 00:46:31,364 Puede que yo me libre de la cruz porque soy un pretor, 582 00:46:32,447 --> 00:46:35,041 pero tú solo eres un militar. 583 00:46:36,367 --> 00:46:39,404 No tendrán tantos miramientos contigo. 584 00:46:48,487 --> 00:46:52,685 -¿Te has vuelto loco? -No me he vuelto loco, 585 00:46:52,727 --> 00:46:57,437 es mi obligación y responsabilidad, para eso me envió el Senado. 586 00:46:57,487 --> 00:47:01,366 Si Galba desobedece órdenes, tengo que informar de ello, 587 00:47:01,407 --> 00:47:05,844 y si no, no tiene que preocuparse. -No tienes ni idea de qué es esto. 588 00:47:05,887 --> 00:47:10,085 Los políticos os sentáis en los escaños con esas togas, 589 00:47:10,127 --> 00:47:14,245 y creéis que podéis juzgar a los que nos llenamos de sangre... 590 00:47:14,287 --> 00:47:18,360 ...para que Roma dirija el mundo. -Por haber probado la sangre, 591 00:47:18,407 --> 00:47:22,480 ¿conoces los problemas para gobernar una república? 592 00:47:22,527 --> 00:47:27,043 -Es verdad, olvidaba lo duro que debe ser adular a esa gente. 593 00:47:27,087 --> 00:47:31,239 -Eres un ignorante, no sabes lo complicado que es gestionar... 594 00:47:31,287 --> 00:47:35,519 ...los recursos de un estado como Roma. La gente, en los campos, 595 00:47:35,567 --> 00:47:40,083 pasa hambre, y mientras el oro va para militares ambiciosos... 596 00:47:40,127 --> 00:47:43,836 ...como Galba, que solo piensan en su gloria personal, 597 00:47:43,887 --> 00:47:46,765 por eso existen los cuestores como yo. 598 00:47:47,567 --> 00:47:52,687 -Si denuncias a Galba, yo caeré, ¿has pensado en eso? 599 00:47:52,727 --> 00:47:57,357 -No tiene por qué ser así. -Soy su general, será así. 600 00:47:57,407 --> 00:48:01,446 -Tú obedecías órdenes. Es posible que te degraden, 601 00:48:01,487 --> 00:48:05,082 o que te expulsen, pero tu vida no correría peligro. 602 00:48:05,127 --> 00:48:09,279 -¿Para qué quiero vivir entonces? Dime. Mi vida es el ejército, 603 00:48:09,327 --> 00:48:12,478 no sé hacer otra cosa. -Tendrás que aprender. 604 00:48:12,527 --> 00:48:16,440 -¿A qué, a comerciar? ¿A regentar burdeles? 605 00:48:16,487 --> 00:48:19,445 -Tendrás el apoyo de la familia, 606 00:48:19,487 --> 00:48:24,880 haré que no te falte de nada. -No, no necesito tu caridad, 607 00:48:24,927 --> 00:48:27,919 nunca la necesité y no la necesito ahora, 608 00:48:27,967 --> 00:48:33,246 ni la tuya ni la de la familia. Saluda a madre de mi parte. 609 00:48:45,847 --> 00:48:47,485 -Hola. 610 00:48:53,687 --> 00:48:56,406 Estás con Viriato, ¿verdad? -Sí. 611 00:49:04,367 --> 00:49:06,597 -Acaba de llegar, señor. 612 00:49:08,087 --> 00:49:10,043 -¡Por fin! 613 00:49:22,767 --> 00:49:27,557 Has fallado, ¿verdad? -Estuve muy cerca, 614 00:49:28,847 --> 00:49:32,760 pero escapó. -¡Dioses! 615 00:49:34,047 --> 00:49:39,360 Estoy rodeado de incompetentes, tengo que hacerlo todo yo. 616 00:49:40,327 --> 00:49:43,717 -Déjeme continuar, señor. -Sí, habla. 617 00:49:44,887 --> 00:49:49,563 -Estuve en su escondite. Se oculta en una cueva en las montañas, 618 00:49:49,607 --> 00:49:51,962 puedo llevarles hasta allí. 619 00:49:54,167 --> 00:49:57,682 -Que las tropas se preparen, y reúne a los oficiales, 620 00:49:57,727 --> 00:50:01,606 ese lugar quiero que lo arrases, que no quede ni uno vivo. 621 00:50:01,647 --> 00:50:05,959 -Hay algo más, señor. Leucón le ha traído un regalo. 622 00:50:06,727 --> 00:50:08,285 ¡Soldados! 623 00:50:15,287 --> 00:50:17,243 -¿Qué hace ella aquí? 624 00:50:17,567 --> 00:50:21,879 -Estaba con Viriato, es una rebelde. 625 00:50:25,087 --> 00:50:26,645 -¿De verdad? 626 00:50:28,807 --> 00:50:31,924 Confié en ti, te invité a mi mesa, 627 00:50:31,967 --> 00:50:35,596 y así me lo pagas, durmiendo con mi enemigo. 628 00:50:35,647 --> 00:50:39,720 -No he dormido con nadie. Quizá debería fijarse... 629 00:50:41,447 --> 00:50:45,440 -¡Calla! No se le habla así a un pretor, furcia. 630 00:50:45,807 --> 00:50:48,799 -¿Era necesario? Estaba hablando con ella. 631 00:50:48,847 --> 00:50:52,601 Debes controlar estos ataques, son muy pocos civilizados, 632 00:50:52,647 --> 00:50:56,435 podrías haberla matado. -No, sé que os interesa viva. 633 00:50:56,487 --> 00:51:00,002 De hecho, os va a ser muy útil. 634 00:51:04,287 --> 00:51:06,801 -Vaya, qué sorpresa. -¿Molesto? 635 00:51:06,847 --> 00:51:09,315 -No, por favor, adelante. 636 00:51:09,687 --> 00:51:14,522 -No vengo a nada en particular, solo a hablar. 637 00:51:14,967 --> 00:51:16,446 -¿Hablar? 638 00:51:17,527 --> 00:51:22,601 Por favor. -Hablar de Roma, del nuevo foro... 639 00:51:26,727 --> 00:51:30,845 Perdón, soy una tonta, pero llevo tanto tiempo lejos que... 640 00:51:30,887 --> 00:51:33,560 -No ha venido a hablar de Roma. 641 00:51:39,327 --> 00:51:41,602 -Es mi marido. 642 00:51:43,327 --> 00:51:47,605 Lo más probable es que al volver a Romanos divorciemos. 643 00:51:47,647 --> 00:51:49,763 -Vaya, lamento oír eso. 644 00:51:51,647 --> 00:51:55,799 -He oído hablar muy bien de usted y de su carrera en el Senado. 645 00:51:55,847 --> 00:51:58,566 -A saber qué dicen de mí. -Todo bueno. 646 00:51:58,607 --> 00:52:01,838 Un plebeyo capaz de escalar como lo ha hecho, 647 00:52:01,887 --> 00:52:06,278 todos piensan que será senador, y quién sabe más adelante, 648 00:52:06,327 --> 00:52:10,764 pero un hombre que quiere llegar a lo más alto necesita el nombre... 649 00:52:10,807 --> 00:52:14,880 ...de una familia importante, uno escrito en las columnas... 650 00:52:14,927 --> 00:52:18,476 ...más antiguas de Roma. -Un nombre como el suyo. 651 00:52:20,967 --> 00:52:23,401 Le agradezco sus palabras, 652 00:52:23,447 --> 00:52:28,123 es una mujer muy inteligente y muy práctica, 653 00:52:28,767 --> 00:52:33,124 pero, hasta ahora, no me ha ido mal con el nombre de mi familia, 654 00:52:33,167 --> 00:52:37,206 y respecto a la situación que vive con su marido, 655 00:52:37,247 --> 00:52:41,525 es muy triste, pero le confieso que rara vez he visto... 656 00:52:41,567 --> 00:52:45,082 ...un matrimonio que tenga tantas cosas en común. 657 00:52:47,007 --> 00:52:50,966 -Me dijo que le parecía hermosa. -Es mayor para saber... 658 00:52:51,007 --> 00:52:54,397 ...que la gente no siempre dice lo que piensa. 659 00:52:55,647 --> 00:52:59,606 Bien, muchas gracias por la visita, señora. 660 00:53:09,527 --> 00:53:12,803 -Serán un centenar de hombres como mucho, 661 00:53:12,847 --> 00:53:16,965 la mayoría no sabe luchar. Los demás son mujeres y ancianos. 662 00:53:17,327 --> 00:53:21,445 -Y Viriato, ¿cómo es? -Es un hombre sensato, 663 00:53:21,487 --> 00:53:25,799 los suyos lo respetan, aunque hay uno dispuesto atraicionarle. 664 00:53:25,847 --> 00:53:28,202 -¿Quién? -Su nombre es Héctor, 665 00:53:28,247 --> 00:53:31,717 un desgraciado, pero podría sernos útil. 666 00:53:31,767 --> 00:53:35,680 -Me suena, aunque creo que ya no lo necesitaremos, ¿no? 667 00:53:37,047 --> 00:53:38,685 Entonces... 668 00:53:40,247 --> 00:53:42,283 ¿Dónde está su guarida? 669 00:53:47,367 --> 00:53:51,645 ¿Alguna vez habías visto un plano? -Sé que está en esas montañas, 670 00:53:51,687 --> 00:53:54,838 solo tengo que desandar el camino que hice. 671 00:53:55,207 --> 00:53:59,280 -¿Debemos adentrarnos en el bosque? -Sí. 672 00:53:59,327 --> 00:54:02,842 -¿Algún problema? -No podremos mantener la formación, 673 00:54:02,887 --> 00:54:05,606 en el bosque seremos más vulnerables. 674 00:54:05,647 --> 00:54:08,639 Es su terreno, lo conocen; iremos a ciegas. 675 00:54:08,687 --> 00:54:13,078 -5.000 soldados no son vulnerables frente a un centenar de hispanos. 676 00:54:13,127 --> 00:54:17,564 -5.000 son muchos, llévate a los necesarios. En marcha. 677 00:54:23,927 --> 00:54:25,485 -Señor, 678 00:54:26,287 --> 00:54:29,882 estaremos en su terreno. Cuantos más hombres seamos... 679 00:54:29,927 --> 00:54:33,283 -Lo sé, Marco, sé que estamos en su terreno, 680 00:54:33,327 --> 00:54:36,763 pero no podemos arriesgarnos a que Octavio haga... 681 00:54:36,807 --> 00:54:41,801 ...más preguntas delas necesarias. Confiaré en tu capacidad de líder, 682 00:54:41,847 --> 00:54:46,318 Marco, no vuelvas a defraudarme. -Señor. 683 00:55:14,207 --> 00:55:17,324 -¡Romanos, están en el bosque! -¿Cuántos son? 684 00:55:17,367 --> 00:55:19,961 -Muchos. -Galba no pierde el tiempo. 685 00:55:20,007 --> 00:55:23,556 -Debemos irnos ya. -No podemos con mujeres y ancianos. 686 00:55:23,607 --> 00:55:26,724 Iríamos demasiado lentos. -Huyamos al bosque. 687 00:55:26,767 --> 00:55:29,679 -Nos cazarían uno a uno como a conejos, 688 00:55:29,727 --> 00:55:32,799 solo queda una opción, luchar. -¿Estás loco? 689 00:55:32,847 --> 00:55:36,806 -En el bosque tenemos ventaja, su fuerza son sus formaciones. 690 00:55:36,847 --> 00:55:41,204 -Son diez hombres por uno nuestro. -Algunos no saben usar las armas. 691 00:55:41,247 --> 00:55:44,796 -Sí, pero no hay que enfrentarse al ejército de Galba, 692 00:55:44,847 --> 00:55:48,999 solo hay que eliminar al hombre que los trae hacia aquí. Vamos. 693 00:55:56,927 --> 00:55:58,565 -Señor. 694 00:55:59,407 --> 00:56:03,446 -Hoy es tu día de suerte, esclava, Cayo Octavio, el cuestor, 695 00:56:03,487 --> 00:56:08,038 se ha fijado en ti. Te he ofrecido como regalo para que te desvirgue, 696 00:56:08,927 --> 00:56:12,806 porque tú le asegurarás que eres virgen, ¿verdad? 697 00:56:14,167 --> 00:56:18,718 No veo que te alegren las noticias. No te preocupes, 698 00:56:18,767 --> 00:56:21,645 como te decía, hoy es tu día de suerte, 699 00:56:21,687 --> 00:56:24,884 no tienes que acostarte con él si no quieres. 700 00:56:28,607 --> 00:56:31,758 Lo que sí que vas a hacer es asesinarlo. 701 00:56:37,687 --> 00:56:41,521 Si lo haces, serás libre, podrás ir donde quieras, 702 00:56:41,567 --> 00:56:46,083 tienes mi palabra. Si no lo haces, 703 00:56:46,567 --> 00:56:48,717 yo te mataré a ti. 704 00:56:51,927 --> 00:56:53,485 Despacio. 705 00:57:34,167 --> 00:57:36,158 -¿Estamos lejos? -No. 706 00:58:31,207 --> 00:58:32,765 -¡Formación! 707 00:58:45,567 --> 00:58:47,603 (Gritos) 708 00:58:47,967 --> 00:58:49,446 ¡Volved! 709 00:59:59,287 --> 01:00:00,879 ¡Viriato! 710 01:00:02,927 --> 01:00:06,806 -Suéltala y no te pasará nada. -Rendíos y no la mataré. 711 01:00:06,847 --> 01:00:10,681 -¡No escuches! -No, Paulo, podrías herirla. 712 01:00:14,247 --> 01:00:15,839 Suéltala. 713 01:00:17,327 --> 01:00:19,636 Es a mí a quien quieres. 714 01:00:43,567 --> 01:00:46,843 ¡Vamos, retirada! -¡Viriato! 715 01:00:46,887 --> 01:00:48,639 ¡Viriato! 716 01:00:54,327 --> 01:00:58,081 -No nos ha seguido nadie, están volviendo al campamento. 717 01:00:58,127 --> 01:01:01,358 -Parece podremos seguir aquí por un tiempo más. 718 01:01:01,407 --> 01:01:06,606 Sandro, tenías razón y no te hice caso. 719 01:01:07,687 --> 01:01:12,203 -Lo importante es que ese bastardo no volverá a molestarnos. Cuidado, 720 01:01:12,247 --> 01:01:16,525 por hoy ya he tenido bastante. -Sabía que eras más fuerte que él. 721 01:01:16,567 --> 01:01:21,322 -Sí. Tú padre es el más fuerte. Hay que dar las gracias a tu tío. 722 01:01:21,367 --> 01:01:23,597 ¿Hermano? -Hermano. 723 01:01:26,287 --> 01:01:30,485 -Mañana habrá que cazar de nuevo, porque hoy acabaremos con todo. 724 01:01:30,527 --> 01:01:32,483 (RÍEN) 725 01:01:33,447 --> 01:01:37,281 -Tomad, por la victoria. (TODOS) -Por la victoria. 726 01:01:37,687 --> 01:01:41,760 -Césaro, si acaban los abusos y Galba es destituido, 727 01:01:41,807 --> 01:01:45,402 respetaremos el acuerdo al que llegues con ese romano. 728 01:01:45,447 --> 01:01:48,405 La paz es más importante que la venganza. 729 01:01:48,447 --> 01:01:53,123 -Todo Caura te estará agradecido, a ti y a todos. 730 01:01:53,967 --> 01:01:55,446 -Padre. 731 01:02:04,207 --> 01:02:07,279 -¿Y Helena? -Está en la cueva, 732 01:02:07,327 --> 01:02:10,364 tiene una pequeña herida, está descansando. 733 01:02:10,407 --> 01:02:15,083 -Eso está bien, pero no creo que quiera estar sola ahora. 734 01:02:23,647 --> 01:02:26,957 -No te preocupes, ya no me duele. -Estate quieta. 735 01:02:27,007 --> 01:02:30,317 Deja que, por una vez, otro te cure las heridas. 736 01:02:39,967 --> 01:02:42,606 Entiendo por qué curaste a Galba. 737 01:02:44,087 --> 01:02:46,237 Yo nunca lo hubiera hecho, 738 01:02:46,287 --> 01:02:49,996 pero quiero que sepas que entiendo por qué lo hiciste. 739 01:02:50,047 --> 01:02:54,165 -Gracias, aunque sé que me arrepentiré muchas veces. 740 01:02:55,607 --> 01:03:00,362 -Esto no es nada, pudo ser mucho peor con un tipo como ese. 741 01:03:01,087 --> 01:03:04,284 ¿Cómo te capturó, dónde? -En el bosque. 742 01:03:04,847 --> 01:03:07,998 Me encontró cuando estaba huyendo de mi casa. 743 01:03:08,047 --> 01:03:11,039 -¿Huyendo? -Mi padre. 744 01:03:11,087 --> 01:03:14,966 No podía seguir allí más tiempo. -¿Qué pasa con tu padre? 745 01:03:15,007 --> 01:03:18,238 -Mi padre es un traidor, un cobarde. 746 01:03:20,047 --> 01:03:21,878 Viriato, 747 01:03:22,927 --> 01:03:26,442 por su culpa apresaron a tu hermana, él la delató. 748 01:04:12,487 --> 01:04:17,083 -Nerea era tu nombre, ¿verdad? -Sí, señor. 749 01:04:18,367 --> 01:04:22,201 -Nerea, ha valido la pena esperar. 750 01:04:29,487 --> 01:04:31,478 No, no, no. 751 01:04:34,647 --> 01:04:38,037 No tenemos ninguna prisa, ¿verdad? 752 01:04:39,687 --> 01:04:44,044 El pretor me ha dicho que no tienes experiencia. 753 01:04:48,287 --> 01:04:53,156 Yo entiendo que todo lo que has recibido hasta ahora... 754 01:04:53,207 --> 01:04:56,244 ...de Romano han sido más que desgracias, 755 01:04:56,287 --> 01:05:00,485 pero te aseguro que Roma también tiene cosas buenas. 756 01:05:00,527 --> 01:05:04,679 En Roma cultivamos los campos, 757 01:05:04,727 --> 01:05:10,404 hacemos calzadas y construimos templos tan grandes como montañas. 758 01:05:12,247 --> 01:05:17,082 ¿No te gustaría venir a Roma? -No. 759 01:05:21,327 --> 01:05:26,355 -Nerea, agradezco muchísimo tu sinceridad. 760 01:05:27,447 --> 01:05:32,396 Te aseguro que Galba no volverá a cometer abusos. 761 01:05:35,247 --> 01:05:38,284 En cuanto lo sepan en el senado, 762 01:05:39,047 --> 01:05:42,835 Galba será historia. 763 01:05:45,087 --> 01:05:50,559 Vendrá otro pretor y habrá paz en Hispania, 764 01:05:50,607 --> 01:05:53,883 para siempre. 765 01:06:06,047 --> 01:06:08,003 (LLORA) 766 01:06:15,407 --> 01:06:18,843 -¿Qué ibas a hacer? ¿Qué ibas a hacer? 767 01:06:19,807 --> 01:06:23,402 ¿Querías matarme? -Él me obligó. 768 01:06:23,447 --> 01:06:24,880 -¿Quién? -¡Galba! 769 01:06:24,927 --> 01:06:29,682 -Maldito animal, no pensé que sería capaz de tanto. 770 01:06:29,727 --> 01:06:34,642 ¿No te das cuenta? Él no me podría matar, 771 01:06:34,687 --> 01:06:38,839 pero si lo hubieras hecho tú, a él no le acusarían. 772 01:06:38,887 --> 01:06:43,517 Tú acabarías crucificada y él seguiría libre. 773 01:06:43,567 --> 01:06:45,876 -Me va amatar igualmente. 774 01:06:49,207 --> 01:06:51,641 -¿Cómo se puede ser tan inútil? 775 01:06:51,687 --> 01:06:55,236 -Si hubiéramos llevado más hombres, señor... 776 01:06:55,287 --> 01:06:58,404 -Voy a ignorar tu insinuación, porque si no, 777 01:06:58,447 --> 01:07:03,043 te tendría que degollar aquí mismo. Dan igual 5.000 ó 10.000 hombres... 778 01:07:03,087 --> 01:07:05,920 ...si pierdes al único que puede guiarte... 779 01:07:05,967 --> 01:07:09,084 ...al escondite rebelde y dejas que lo mate... 780 01:07:09,127 --> 01:07:11,163 ...un puñado de pueblerinos. 781 01:07:11,207 --> 01:07:14,882 ¿Eres un general de la Legión o una niña? 782 01:07:14,927 --> 01:07:19,364 -¿Así que Viriato seos ha vuelto a escapar? 783 01:07:20,007 --> 01:07:24,717 ¿Qué pasa, Galba? ¿No esperabas verme con vida? 784 01:07:25,967 --> 01:07:30,279 -¿Qué insinúas, Octavio? -¿Qué está pasando? 785 01:07:30,327 --> 01:07:34,161 -Que te lo explique él. Que te cuente por qué ha enviado... 786 01:07:34,207 --> 01:07:37,119 ...a esta esclava para que me corte el cuello. 787 01:07:37,167 --> 01:07:40,523 -¿Qué embustes le has contado? -No ha hecho nada, no. 788 01:07:40,567 --> 01:07:44,355 No deberías enviar a una esclava para que haga el trabajo... 789 01:07:44,407 --> 01:07:48,480 ...que un hombre debería hacer por sí mismo. Estás acabado, Galba. 790 01:07:48,527 --> 01:07:51,325 Por Júpiter que pagarás lo que has hecho. 791 01:07:53,647 --> 01:07:57,356 -Legionarios, ¡detenedlo! -Marco. 792 01:07:57,407 --> 01:08:00,319 -Es un traidor a la república. -Hermano. 793 01:08:00,367 --> 01:08:03,837 Hermano, diles que me suelten. Diles que me suelten, 794 01:08:03,887 --> 01:08:06,606 no dejes que se salga con la suya. 795 01:08:08,967 --> 01:08:11,276 -Soltadlo. -Os he dado una orden. 796 01:08:11,327 --> 01:08:17,038 -¡Soy vuestro general! ¡Soltadlo! Y llevaos a la esclava. 797 01:08:35,167 --> 01:08:40,241 -¿Qué vas a hacer? No seas loco. 798 01:08:40,287 --> 01:08:44,644 No puedes, soy el pretor. 799 01:08:44,687 --> 01:08:47,997 Piensa en lo que te pasará, te degradarán, 800 01:08:48,047 --> 01:08:51,244 caerás en desgracia. No volverás a luchar. 801 01:08:51,287 --> 01:08:53,084 ¿Has pensado en eso? 802 01:08:55,127 --> 01:08:57,197 No serás nadie. 803 01:08:57,247 --> 01:09:01,286 -Déjalo, hermano, que sufra el oprobio, 804 01:09:01,327 --> 01:09:05,320 que responda ante el senado y que lamente... 805 01:09:05,367 --> 01:09:08,518 ...no haber muerto aquí y ahora. 806 01:09:08,567 --> 01:09:13,197 Yo hablaré de ti y sabrán recompensar tu lealtad. 807 01:09:13,247 --> 01:09:16,205 Deja la espada, Marco. 808 01:09:20,527 --> 01:09:23,200 -Sabes que te quiero, hermano, 809 01:09:24,607 --> 01:09:28,964 pero esta vez no puedo hacer lo que me pides. 810 01:09:34,127 --> 01:09:37,358 -¡Ah! (LLORA) -Lo siento. 811 01:09:38,807 --> 01:09:41,082 Lo siento, lo siento. 812 01:09:46,927 --> 01:09:50,442 -Gracias. Gracias, Marco. 813 01:09:50,487 --> 01:09:53,718 Eres un hombre de honor. 814 01:09:56,527 --> 01:09:59,963 Nadie debe saber esto, 815 01:10:00,007 --> 01:10:04,717 diremos que fueron los hispanos cuando regresaba a Roma, 816 01:10:04,767 --> 01:10:08,555 mataremos a los hombres que le acompañaban. 817 01:10:08,607 --> 01:10:12,156 Nadie podrá demostrar... 818 01:11:14,407 --> 01:11:18,958 -Marco, ¿qué ha pasado? 819 01:11:57,127 --> 01:11:59,687 (MARCO LLORA) 820 01:12:39,807 --> 01:12:41,877 (GRITA) -!Teodoro! 821 01:12:41,927 --> 01:12:43,883 ¡Teodoro! 822 01:12:46,687 --> 01:12:49,440 ¡Vas apagar, cobarde! 823 01:12:49,487 --> 01:12:54,117 ¡Teodoro, soy Sandro! 824 01:12:54,167 --> 01:12:56,123 El herrero. 825 01:12:57,527 --> 01:13:00,246 El marido de Bárbara. 826 01:13:01,647 --> 01:13:04,036 ¡Sal traidor! ¡Da la cara! 827 01:13:04,087 --> 01:13:07,204 (GRITA) ¡Ah, ah! 828 01:13:17,687 --> 01:13:22,124 ¡Sal! ¡Da la cara! ¡Teodoro! 829 01:13:22,167 --> 01:13:26,957 ¡Sal! ¡Da la cara, cobarde! 830 01:13:27,007 --> 01:13:28,918 ¡Da la cara! 831 01:13:34,327 --> 01:13:38,639 -Me dijeron que Sandro vino ayer y estuvo gritando frente a mi casa. 832 01:13:38,687 --> 01:13:42,077 -¿Dónde está ahora? -Lo capturó una patrulla romana. 833 01:13:42,127 --> 01:13:45,676 -O me dices algo que me interese o perderé la paciencia. 834 01:13:45,727 --> 01:13:49,083 -Que las tropas se preparen. -¿Cuántos hombres, señor? 835 01:13:49,127 --> 01:13:50,196 -Todos. 836 01:13:50,247 --> 01:13:53,796 -No puedes vencerlos tú solo. -Quiero es salvar a los míos. 837 01:13:53,847 --> 01:13:56,042 -Necesito hablar con el pretor. 838 01:13:56,087 --> 01:13:59,284 -¿Qué sabes hacer que merezca la vida de un hombre? 839 01:13:59,327 --> 01:14:02,558 -¿Cuántos prisioneros? -Algo más demedio centenar. 840 01:14:02,607 --> 01:14:05,246 -Enhorabuena, ha sido una gran victoria. 841 01:14:05,287 --> 01:14:10,077 -Quiero a Viriato ya. Considéralo una cuestión de vida o muerte. 842 01:14:10,127 --> 01:14:12,641 -Helena. -¿Cómo te atreves a venir? 843 01:14:12,687 --> 01:14:14,757 -Lo siento, no debí marcharme. 844 01:14:14,807 --> 01:14:18,083 -¿No te parece extraño que tu hija se volviera dócil? 845 01:14:18,127 --> 01:14:22,086 Quizá está aquí por otra razón. La única forma de asegurarme... 846 01:14:22,127 --> 01:14:25,244 ...que no vuelvas con Viriato, será cuando muera. 847 01:14:25,287 --> 01:14:26,356 -¡No! 848 01:14:26,407 --> 01:14:28,841 -Sé que el paso quedaréis es difícil, 849 01:14:28,887 --> 01:14:32,197 pero lo recordarán los hijos de nuestros nietos. 850 01:14:32,247 --> 01:14:36,604 -Sé que entre los presos está tu hijo. Te propondré un trato. 851 01:14:36,647 --> 01:14:39,286 -Si fallo... -¡No falles! 852 01:14:39,327 --> 01:14:43,161 Solo es una espada y un trozo de carne en el que ensartarla. 70680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.