Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,445
-Las órdenes de Roma
son mantener la paz.
2
00:00:03,487 --> 00:00:07,116
-Debería matarte aquí mismo,
insolente desagradecido.
3
00:00:07,527 --> 00:00:11,076
-El pretor está indispuesto.
-Parece una fiebre fuerte.
4
00:00:11,127 --> 00:00:15,166
Si sigue subiendo, morirá.
-Yo tuve esos mismos síntomas...
5
00:00:15,207 --> 00:00:18,836
...hace años. La muerte
me tuvo entre sus garras días.
6
00:00:18,887 --> 00:00:22,436
-¿Y cómo te libraste?
-No lo sé, pero sé quién me curó.
7
00:00:22,487 --> 00:00:26,526
-Soy Helena, la hija de Teodoro
De Caura. He venido a curaros.
8
00:00:26,567 --> 00:00:30,242
-Si algo le ocurriese,
te prometo que intercederé por ti.
9
00:00:30,287 --> 00:00:33,324
-¿Me está pidiendo
que deje morir a su marido?
10
00:00:33,367 --> 00:00:36,677
-Esa zorra hispana va a curarle.
Debemos detenerla.
11
00:00:36,727 --> 00:00:40,117
Podrías ser el nuevo pretor
si llevaras el apellido...
12
00:00:40,167 --> 00:00:42,556
...de una patricia.
-¿Qué quieres?
13
00:00:42,607 --> 00:00:46,122
-Sabina, debes venir conmigo.
-No puedo. Yo te engañé.
14
00:00:46,167 --> 00:00:49,603
Acepté que me dieran latigazos
para obligarte a volver.
15
00:00:49,647 --> 00:00:52,764
Tú y yo no somos iguales.
No lo seremos nunca.
16
00:00:52,807 --> 00:00:55,844
-Un esclavo que intenta huir
muere en la cruz.
17
00:00:55,887 --> 00:00:58,845
-Seguro que hay otra forma
de arreglar esto.
18
00:00:58,887 --> 00:01:00,320
-No la hay.
-¿No?
19
00:01:03,607 --> 00:01:04,676
(GIME)
20
00:01:04,727 --> 00:01:06,046
(GRITA)
21
00:01:06,087 --> 00:01:09,363
-¿Qué lleváis aquí dentro?
-Son cosas de...
22
00:01:09,407 --> 00:01:11,762
-No son de vuestra incumbencia.
23
00:01:11,807 --> 00:01:14,446
-Si las coges,
no habrá vuelta atrás.
24
00:01:14,487 --> 00:01:17,285
Yo te diré lo que decir,
hacer y pensar.
25
00:01:17,327 --> 00:01:20,558
-Puedo llevarle
hasta la hermana de Viriato.
26
00:01:20,607 --> 00:01:22,086
-¿Su hermana?
27
00:01:22,127 --> 00:01:24,925
-¿Qué ha pasado?
¿Cómo está Bárbara?
28
00:01:24,967 --> 00:01:26,685
Lo siento.
29
00:01:26,727 --> 00:01:29,366
-Los negocios están
donde los romanos.
30
00:01:29,407 --> 00:01:31,921
-Viriato, tengo que hablar contigo.
31
00:01:31,967 --> 00:01:35,084
-El Consejo ha prohibido
el comercio con Roma.
32
00:01:35,127 --> 00:01:37,595
-Si pagáis mejor,
os las venderemos.
33
00:01:37,647 --> 00:01:41,799
-Deberíamos darle un escarmiento.
No pueden hacer lo que quieran...
34
00:01:41,847 --> 00:01:45,522
...sin consecuencias.
-Te juro que le cortaba la cabeza.
35
00:01:45,567 --> 00:01:49,003
-Alguien debió decirles algo.
-Quizá deberías mirar...
36
00:01:49,047 --> 00:01:53,120
...en tu propia casa. ¿Tu prometida
no sabía nada del negocio?
37
00:01:53,167 --> 00:01:56,603
Siendo la amante de Viriato
no es difícil imaginarlo.
38
00:01:56,647 --> 00:02:00,560
Esto se merece un brindis, ¿no?
-Por suerte, vuelvo a estar...
39
00:02:00,607 --> 00:02:04,566
...al frente de este campamento.
Y las cosas van a cambiar.
40
00:02:04,607 --> 00:02:07,917
Quiero que conozcas a alguien.
-¿Quién es, señor?
41
00:02:07,967 --> 00:02:09,798
-Leucón,
42
00:02:14,567 --> 00:02:18,640
el hombre que hará lo que tú
no has sido capaz hasta ahora.
43
00:02:18,687 --> 00:02:20,518
Matar a Viriato.
44
00:02:50,847 --> 00:02:52,360
-¡Alto!
45
00:02:53,887 --> 00:02:55,639
-¡Quieto!
46
00:03:06,927 --> 00:03:08,997
(GRITA)
47
00:03:23,847 --> 00:03:26,759
-¿Sois hombre de Viriato?
-¿Quién eres?
48
00:03:26,807 --> 00:03:28,877
¿Y por qué te retenían?
49
00:03:28,927 --> 00:03:33,443
-Mi nombre es Leucón, soy de Onuba,
un pequeño pueblo al sur.
50
00:03:34,927 --> 00:03:37,805
Los romanos
han matado a mi familia.
51
00:03:37,847 --> 00:03:40,042
Han quemado mi hogar.
52
00:03:40,087 --> 00:03:44,285
Oí hablar de Viriato y sus hombres.
Vineen vuestra busca.
53
00:03:44,327 --> 00:03:47,125
Los romanos me encontraron antes.
54
00:03:51,327 --> 00:03:52,999
-Bueno,
55
00:03:53,887 --> 00:03:56,560
podemos ofrecerte mala comida,
56
00:03:57,447 --> 00:04:01,156
peor lecho y ninguna tranquilidad.
¿Te parece bien?
57
00:04:11,167 --> 00:04:15,285
-Dime que traes buenas noticias.
-No estoy seguro, señor.
58
00:04:15,327 --> 00:04:19,320
Han encontrado en el bosque
a los hombres que acompañaban...
59
00:04:19,367 --> 00:04:21,756
...a Leucón. Todos muertos.
60
00:04:23,407 --> 00:04:26,080
-No me negarás
que es una buena forma...
61
00:04:26,127 --> 00:04:29,278
...de ganarse
la confianza delos rebeldes.
62
00:04:29,327 --> 00:04:33,206
-Eran seis buenos legionarios.
-Y han muerto por Roma.
63
00:04:33,247 --> 00:04:37,206
A estas horas Leucón estará
lo bastante cerca de Viriato...
64
00:04:37,247 --> 00:04:40,159
...para matarlo
a la primera oportunidad.
65
00:04:40,207 --> 00:04:43,643
-¿No hubiera sido mejor
uno de nuestros soldados?
66
00:04:43,687 --> 00:04:46,884
-Fue gladiador antes de entrar
en la Legión.
67
00:04:46,927 --> 00:04:50,602
Nunca perdió un combate
y nunca dejó un rival vivo.
68
00:04:50,647 --> 00:04:54,117
-Ya. Un legionario no solo
debe saber matar, señor.
69
00:04:54,167 --> 00:04:58,206
También debe tener disciplina,
fuerza de voluntad, inteligencia.
70
00:04:58,247 --> 00:05:01,284
-Está claro que no sabes
quién es Leucón.
71
00:05:01,327 --> 00:05:04,319
En su última pelea
su dueño se volvió loco.
72
00:05:04,367 --> 00:05:07,757
Lo enfrentó a 30 hombres,
sin escudo ni armadura.
73
00:05:07,807 --> 00:05:10,799
Salió desnudo con una espada.
74
00:05:12,247 --> 00:05:14,920
La pelea duró toda la tarde.
75
00:05:16,967 --> 00:05:20,721
Lo hirieron, lo golpearon.
Casi se desangra.
76
00:05:22,887 --> 00:05:27,039
Pero logró matar a los 30 hombres,
uno a uno. Despacio.
77
00:05:27,087 --> 00:05:30,636
Saboreando el espectáculo.
78
00:05:32,687 --> 00:05:36,157
Dame diez hombres así en la Legión
y me dará igual...
79
00:05:36,207 --> 00:05:38,323
...si tienen disciplina.
80
00:05:45,447 --> 00:05:49,884
-Pero ¿cuántos somos ya?
Dale algo de comer a Leucón.
81
00:05:49,927 --> 00:05:53,636
-Demasiados. Habrá
que distribuirlos por las galerías,
82
00:05:53,687 --> 00:05:56,918
pero aún así
la cueva se quedará pequeña.
83
00:05:56,967 --> 00:06:00,277
-Ya. Me preocupa más
cómo alimentarlos.
84
00:06:00,327 --> 00:06:04,081
-Habrá que ir a Caura por víveres
yes peligroso.
85
00:06:11,607 --> 00:06:13,120
-Helena.
86
00:06:13,167 --> 00:06:16,318
-Hola.
-No esperaba verte aquí.
87
00:06:16,367 --> 00:06:20,076
-No sé usar un arma,
pero puedo ayudar de otras maneras.
88
00:06:20,127 --> 00:06:24,086
Aunque no las que tú quisieras.
-Cualquier ayuda es buena.
89
00:06:24,127 --> 00:06:28,279
-Cada vez tienes más apoyos.
-Es muy importante que estés aquí.
90
00:06:28,327 --> 00:06:30,477
No solo para los heridos.
91
00:06:30,527 --> 00:06:33,360
-Tengo que irme al poblado.
92
00:06:34,527 --> 00:06:36,006
-Helena.
93
00:06:36,047 --> 00:06:39,164
Ten mucho cuidado
cuando subas desde Caura.
94
00:06:39,207 --> 00:06:42,722
Asegúrate que no te sigan.
-¿Qué quieres decir?
95
00:06:44,807 --> 00:06:49,039
-Sabemos que alguien el poblado
está colaborando con los romanos.
96
00:06:49,087 --> 00:06:52,682
Algún malnacido les dijo
que Bárbara era mi hermana.
97
00:06:52,727 --> 00:06:56,720
La capturaron y la mataron
porque era importante para mí.
98
00:06:56,767 --> 00:07:00,077
No quiero que te pase lo mismo.
-Tendré cuidado.
99
00:07:00,127 --> 00:07:01,526
-Por favor.
100
00:07:17,047 --> 00:07:19,356
-Señor.
-¿Qué pasa?
101
00:07:19,407 --> 00:07:23,559
-El cuestor Cayo Octavio Cornelio
solicita permiso para entrar.
102
00:07:23,607 --> 00:07:26,724
Viene desde Roma.
-¿Mi hermano está aquí?
103
00:07:26,767 --> 00:07:29,520
Hazle entrar. ¡Rápido!
104
00:07:30,927 --> 00:07:32,519
-So.
105
00:07:53,807 --> 00:07:56,162
Hermano.
-¿Ocurre algo?
106
00:07:56,207 --> 00:07:58,243
-Eso me gustaría saber.
107
00:07:58,287 --> 00:08:01,643
¿Qué pretende el Senado
enviándome un cuestor?
108
00:08:01,687 --> 00:08:03,917
-Pretor.
-Bienvenido.
109
00:08:03,967 --> 00:08:06,435
Qué sorpresa tan agradable.
110
00:08:06,487 --> 00:08:09,285
Creo que no conoce
a mi esposa Claudia.
111
00:08:09,327 --> 00:08:13,639
-No, me habían dicho que su belleza
era equiparable a la de Venus,
112
00:08:13,687 --> 00:08:18,203
pero ahora veo que me engañaron.
Ninguna diosa podría comparársele.
113
00:08:18,247 --> 00:08:21,045
-Por favor.
-Su hijo me encargó...
114
00:08:21,087 --> 00:08:24,966
...que le trajera esto.
-¿Qué tal está?
115
00:08:25,007 --> 00:08:27,840
-Bien.
Estuvimos poco tiempo juntos.
116
00:08:27,887 --> 00:08:32,438
Me dijo que la niña que le envió,
la esclava, era un poco testaruda.
117
00:08:32,487 --> 00:08:35,160
-Como buena hispana,
poco agradecida.
118
00:08:35,207 --> 00:08:39,359
Debería dar las gracias
por su suerte al escapar de aquí.
119
00:08:39,407 --> 00:08:42,319
Octavio, íbamos a comer algo.
Acompáñenos.
120
00:08:42,367 --> 00:08:45,677
-Con mucho gusto, pero antes
me gustaría asearme.
121
00:08:45,727 --> 00:08:48,082
-Por supuesto, esperaremos.
122
00:08:55,687 --> 00:08:58,247
-Ah, te pillé. (RÍE)
123
00:09:02,887 --> 00:09:06,197
Malditos romanos traidores.
-Fíjate en Leucón.
124
00:09:09,047 --> 00:09:11,845
-Pelea bien, ¿eh?
-Si los demás fueran...
125
00:09:11,887 --> 00:09:15,766
...la décima parte de buenos,
Galba lo tendría difícil.
126
00:09:15,807 --> 00:09:18,924
-La mayoría no ha cogido
una espada nunca.
127
00:09:18,967 --> 00:09:22,482
Llevará tiempo entrenarlos
y formar un ejército.
128
00:09:22,527 --> 00:09:25,360
-Pues tiempo es lo que no tenemos.
129
00:09:27,927 --> 00:09:30,760
-Con fuerza.
-Me rindo, me rindo.
130
00:09:32,327 --> 00:09:35,603
-Venga, papá,
demuéstrale quién es el mejor.
131
00:09:35,647 --> 00:09:38,480
-Vamos, valiente.
-Vamos, hermanito.
132
00:09:38,527 --> 00:09:40,643
-Venga, Sandro.
133
00:09:43,727 --> 00:09:46,082
-Está bien, está bien.
134
00:09:56,287 --> 00:09:59,245
-Vamos, Sandro.
-¡Vamos!
135
00:09:59,287 --> 00:10:02,165
-Venga, que puedes con él.
136
00:10:05,527 --> 00:10:08,200
-Vamos, vamos.
-¡Vamos, Sandro!
137
00:10:12,287 --> 00:10:14,278
-Muy bien, Sandro.
138
00:10:17,127 --> 00:10:19,083
-Perdona, no quería...
139
00:10:26,567 --> 00:10:28,205
-¡Leucón!
140
00:10:40,967 --> 00:10:44,596
-Siempre es un placer
luchar con un auténtico guerrero.
141
00:10:45,607 --> 00:10:47,484
-Perdona por la herida.
142
00:11:11,607 --> 00:11:13,996
(Pasos)
143
00:11:15,607 --> 00:11:17,916
-Leucón, ¿has visto a...?
144
00:11:20,087 --> 00:11:22,920
Estaba buscando a Viriato.
Ya me iba.
145
00:11:22,967 --> 00:11:24,719
-Quieto.
146
00:11:27,647 --> 00:11:31,276
¿Nunca te han dicho que está
muy mal eso de curiosear?
147
00:11:31,327 --> 00:11:34,285
-Yo, yo me iba. Ya me iba.
-No.
148
00:11:35,767 --> 00:11:37,359
Date la vuelta.
149
00:11:42,967 --> 00:11:44,719
¿Sabes lo que es?
150
00:11:44,767 --> 00:11:47,804
-No tengo ni idea.
-Sí, sí que lo sabes.
151
00:11:47,847 --> 00:11:50,281
-Es un tatuaje
de la legión, ¿verdad?
152
00:11:50,327 --> 00:11:54,161
Has venido amatar a Viriato.
-Melo has puesto muy difícil.
153
00:11:54,207 --> 00:11:57,995
Ahora tengo que deshacerme de ti
y si no puedo explicarlo...
154
00:11:58,047 --> 00:12:01,801
-No creas. Podemos matarlo juntos.
Estoy con los rebeldes...
155
00:12:01,847 --> 00:12:05,965
...porque no tengo más remedio.
Pero creo que Viriato está loco.
156
00:12:06,007 --> 00:12:09,238
-A mí no me lo parece.
-Quiere acabar con Roma,
157
00:12:09,287 --> 00:12:12,165
y nadie puede.
Acabaremos todos muertos.
158
00:12:12,207 --> 00:12:15,279
Ano ser que Viriato muera
y dejemos esta lucha.
159
00:12:15,327 --> 00:12:18,637
Llevo mucho tiempo deseando
que alguien acabe con él.
160
00:12:18,687 --> 00:12:21,406
¿Puedes? ¿Te importaría apartarla?
161
00:12:24,847 --> 00:12:28,840
A Viriato no se le puede coger
desprevenido. Puedo ayudarte.
162
00:12:28,887 --> 00:12:33,278
A cambio de una pequeña recompensa.
-El dinero no es un problema.
163
00:12:33,327 --> 00:12:36,763
Sí lo será si tú no cumples
tu parte del trato.
164
00:12:36,807 --> 00:12:39,480
-Por favor, somos hombres de honor.
165
00:12:43,807 --> 00:12:45,684
-De todas formas,
166
00:12:47,967 --> 00:12:49,559
si me engañas,
167
00:12:51,567 --> 00:12:53,876
tú serás el primero en morir.
168
00:12:53,927 --> 00:12:55,246
(RÍE)
169
00:12:55,287 --> 00:12:56,925
-O el último.
170
00:12:56,967 --> 00:13:00,562
Depende del tiempo
del que disponga para divertirme.
171
00:13:00,607 --> 00:13:04,839
(TARTAMUDEA)
172
00:13:23,687 --> 00:13:25,325
-Señor.
-Pasa.
173
00:13:25,367 --> 00:13:28,279
-Me han pedido que le traiga agua.
174
00:13:30,767 --> 00:13:33,486
-Déjalo.
-Tengo que prepararle yo...
175
00:13:33,527 --> 00:13:35,358
-Insisto. Puedo yo.
176
00:13:42,447 --> 00:13:44,802
Gracias, de todas maneras.
177
00:13:46,847 --> 00:13:48,724
-Siento el retraso.
178
00:13:48,767 --> 00:13:52,123
Dirigir un campamento
tiene sus complicaciones.
179
00:13:52,167 --> 00:13:53,885
Tú, fuera.
180
00:13:56,167 --> 00:13:58,806
Octavio, ¿cómo estás?
-Bien.
181
00:13:58,847 --> 00:14:02,522
-¿Cómo están todos en casa?
-Bien. Como siempre.
182
00:14:03,887 --> 00:14:05,479
-¿Un poco de vino?
183
00:14:05,527 --> 00:14:08,325
-¿Y tú sigues enamorado
dela vida militar?
184
00:14:08,367 --> 00:14:12,758
¿O vas a hacerme caso y me dejarás
labrarte una carrera en el Senado?
185
00:14:12,807 --> 00:14:16,038
-Veo que sigues empeñado
en convertirme en una...
186
00:14:16,087 --> 00:14:19,966
...de tus marionetas.
Sabes que lo mío no es la política.
187
00:14:20,007 --> 00:14:23,363
Lo mío es la espada.
-La espada también puede ser...
188
00:14:23,407 --> 00:14:27,286
...un arma muy poderosa
en política. Fíjate en el pretor.
189
00:14:27,327 --> 00:14:31,445
Puede salir muy fortalecido
de Hispania si hace bien las cosas.
190
00:14:31,487 --> 00:14:35,275
-Ya. Y dime,
¿qué misión oficial te trae aquí?
191
00:14:35,327 --> 00:14:37,761
-He venido en misión oficial,
192
00:14:38,807 --> 00:14:42,846
pero eso es algo que tengo
que hablar primero con el pretor.
193
00:14:42,887 --> 00:14:46,197
No contigo.
Supongo que lo entenderás.
194
00:14:47,647 --> 00:14:49,239
-Sí, claro.
195
00:14:53,407 --> 00:14:57,685
-Algunos senadores me han encargado
que le trasmita sus condolencias.
196
00:14:57,727 --> 00:15:00,878
-Gracias, Octavio.
-La muerte de su padre deja...
197
00:15:00,927 --> 00:15:04,158
...un hueco en el Senado
imposible de reemplazar.
198
00:15:04,207 --> 00:15:08,325
-Imagino que el Senado tendrá
un cuestor investigando el asunto.
199
00:15:08,367 --> 00:15:12,360
-Imagino. A mí me han encargado
averiguar por qué no se siguen...
200
00:15:12,407 --> 00:15:15,001
...sus instrucciones en Hispania.
201
00:15:17,887 --> 00:15:21,766
-Disculpe, Octavio,
no entiendo lo que quiere decir.
202
00:15:21,807 --> 00:15:25,117
-Las noticias que llegan
A Romano son buenas.
203
00:15:25,167 --> 00:15:28,796
Hablan de constantes
enfrentamientos con los hispanos.
204
00:15:28,847 --> 00:15:32,283
Y esa no era la idea.
La idea era mantener la paz.
205
00:15:32,327 --> 00:15:36,115
Ya tenemos bastantes conflictos
en Cartago yen Oriente.
206
00:15:36,167 --> 00:15:40,160
-Sabe que a Roma las noticias
llegan a veces distorsionadas.
207
00:15:40,207 --> 00:15:43,085
No le negaré que ha habido
algún problema,
208
00:15:43,127 --> 00:15:46,278
pero de ahí
a constantes enfrentamientos...
209
00:15:46,327 --> 00:15:49,524
Más bien, escaramuzas.
¿No es así, Marco?
210
00:15:50,687 --> 00:15:54,521
-Sí, señor. Escaramuzas.
-Es culpa de cuatro exaltados.
211
00:15:54,567 --> 00:15:58,526
La mayoría de la población
nos adora. Comercia con nosotros.
212
00:15:58,567 --> 00:16:01,718
Y respeta nuestra autoridad.
Incluso la solicita.
213
00:16:01,767 --> 00:16:04,964
-Me alegro de que sea
un problema de comunicación.
214
00:16:05,007 --> 00:16:08,761
De todas maneras me gustaría hablar
con los jefes hispanos...
215
00:16:08,807 --> 00:16:12,277
...para llevar al Senado
una opinión de primera mano.
216
00:16:12,327 --> 00:16:14,682
-Claro, claro. Aunque...
217
00:16:17,047 --> 00:16:20,835
¿No cree que es un poco inadecuado
que un cuestor de Roma...
218
00:16:20,887 --> 00:16:24,721
...se reúna con esa chusma?
Son cabreros, campesinos,
219
00:16:24,767 --> 00:16:27,839
gente incivilizada.
-Le aseguro, pretor,
220
00:16:27,887 --> 00:16:31,084
que he estado con la gente
más incivilizada...
221
00:16:31,127 --> 00:16:35,166
...en las mejores fiestas de Roma.
(RÍE)
222
00:16:35,207 --> 00:16:38,961
-¿O es que tiene algún problema
en que hable con ellos?
223
00:16:39,007 --> 00:16:41,999
-En absoluto.
¿Qué problema iba atener?
224
00:16:42,047 --> 00:16:45,756
Será un placer presentarle
a mis amigos hispanos.
225
00:16:48,087 --> 00:16:51,284
-Te lo has ganado.
-Vuelve cuando quieras.
226
00:17:14,607 --> 00:17:16,279
-Alejo.
227
00:17:17,967 --> 00:17:20,527
-¿Pasa algo?
-¿Te has vuelto loco?
228
00:17:20,567 --> 00:17:23,525
¿Cómo se te ocurre,
en mitad del día?
229
00:17:23,567 --> 00:17:25,876
-No sé de qué me hablas.
230
00:17:27,767 --> 00:17:31,237
-Esa mujer. Todo el mundo
sabea qué se dedica.
231
00:17:31,287 --> 00:17:35,405
-Ah, lo dices por la puta.
No entiendo por qué te pones así.
232
00:17:35,447 --> 00:17:39,326
-Vas a casarte con mi hija.
Tienes una imagen que mantener.
233
00:17:39,367 --> 00:17:42,325
¿Sabes lo que dirán de mí
en el Consejo?
234
00:17:42,367 --> 00:17:45,165
-Es un poco tarde
para pensar en eso.
235
00:17:45,207 --> 00:17:49,485
(GRITA)Todos en el pueblo saben
que su hija yace con Viriato.
236
00:17:49,527 --> 00:17:52,997
¿Qué más te da que hablen
de una zorra o dedos?
237
00:17:53,047 --> 00:17:55,880
Todo lo que hice
fue por las buenas.
238
00:17:56,887 --> 00:17:59,526
Te he respetado, te he consentido.
239
00:17:59,567 --> 00:18:02,161
Te he regalado vestidos, joyas.
240
00:18:02,207 --> 00:18:05,199
Ya sí me lo pagas.
-Alejo, eso es falso.
241
00:18:05,247 --> 00:18:08,683
-¿Sí? ¿Y por qué lo dijo
la esposa del pretor?
242
00:18:08,727 --> 00:18:11,321
-Viriato y ella
eran amigos de niños.
243
00:18:11,367 --> 00:18:14,484
Marco los vio juntos
y lo malentendió.
244
00:18:14,527 --> 00:18:16,836
Nunca ha pasado ni pasará nada.
245
00:18:16,887 --> 00:18:19,447
Confía en mí.
-No te creo.
246
00:18:19,487 --> 00:18:22,285
Y óyeme bien,
no me casará con ella.
247
00:18:26,727 --> 00:18:30,117
-Por favor, haremos todo
lo que tú digas.
248
00:18:30,167 --> 00:18:34,365
Te juro que será la mujer
más sumisa o le romperé los huesos.
249
00:18:34,407 --> 00:18:36,159
-Padre.
-Cállate.
250
00:18:36,207 --> 00:18:39,244
Obedece y calla
por una vez en tu vida.
251
00:18:42,527 --> 00:18:44,836
-Quiero quela encierres.
252
00:18:44,887 --> 00:18:47,799
No verá la luz
amenos que yo quiera.
253
00:18:50,647 --> 00:18:53,764
-No te preocupes.
Orestes se encargará.
254
00:18:53,807 --> 00:18:57,117
-Una cosa más.
Nos casaremos en dos lunas.
255
00:18:59,607 --> 00:19:04,442
-Pero... ¿y los preparativos?
¿Los invitados?
256
00:19:04,487 --> 00:19:06,205
-Haz lo que puedas.
257
00:19:06,247 --> 00:19:09,478
O nos casamos en dos lunas
o no nos casaremos.
258
00:19:53,207 --> 00:19:55,482
-¿Puedo hablar contigo?
-Sí.
259
00:19:55,527 --> 00:19:57,085
-Asolas.
260
00:20:05,127 --> 00:20:06,606
-Tú dirás.
261
00:20:06,647 --> 00:20:10,242
-Ese nuevo, Leucón.
Hay algo que no me gusta de él.
262
00:20:10,287 --> 00:20:13,165
-¿Por qué piensas eso?
-No sé,
263
00:20:13,207 --> 00:20:16,563
no me lo quito dela cabeza
Cuando luché con él...
264
00:20:16,607 --> 00:20:19,644
...vi algo en su mirada
que no me gustó.
265
00:20:19,687 --> 00:20:22,155
Era odio.
-Eran ganas de vencer,
266
00:20:22,207 --> 00:20:24,357
como todo guerrero.
-No, no.
267
00:20:24,407 --> 00:20:27,479
No era el odio
de un guerrero cualquiera.
268
00:20:27,527 --> 00:20:30,325
-No sé. Me parece
que exageras un poco.
269
00:20:30,367 --> 00:20:34,565
Entiendo que te molestara perder...
-No tiene que ver con eso.
270
00:20:34,607 --> 00:20:38,282
Sé lo que vi. Estoy seguro.
-Está bien.
271
00:20:38,327 --> 00:20:42,286
Estaré más atento, pero creo
que esta vez te confundes.
272
00:20:42,327 --> 00:20:46,036
-Ese hombre oculta algo.
Y pienso averiguar qué es.
273
00:21:00,607 --> 00:21:03,963
-Los legionarios están contentos
con sus nuevas armas.
274
00:21:04,007 --> 00:21:07,044
Nos hiciste un buen servicio.
-Gracias, pretor.
275
00:21:07,087 --> 00:21:11,160
-¿Has traído también alimentos?
-Con el tiempo podría abastecer...
276
00:21:11,207 --> 00:21:15,166
...a la legión. Puedo conseguir
carne en salazón, grano, vino.
277
00:21:15,207 --> 00:21:17,641
A buenos precios, por supuesto.
-Ya.
278
00:21:17,687 --> 00:21:19,757
Y con buenos beneficios.
279
00:21:20,687 --> 00:21:23,406
¿Y su futuro suegro,
no viene contigo?
280
00:21:23,447 --> 00:21:27,201
-Está ocupado.
Mañana su hija y yo nos casaremos.
281
00:21:27,247 --> 00:21:31,035
-¿Mañana? Razón demás
para invitaros a comer a los tres.
282
00:21:31,087 --> 00:21:35,205
Quiero que compartáis mesa
con nosotros y el cuestor de Roma.
283
00:21:35,247 --> 00:21:38,557
-Señor, será todo un honor.
Cuente con nosotros.
284
00:21:38,607 --> 00:21:42,361
-Espero que os preocupéis
de causar buena impresión.
285
00:21:42,407 --> 00:21:46,241
Es importante que el cuestor sepa
que Roma y los hispanos...
286
00:21:46,287 --> 00:21:48,960
...somos amigos.
-Por supuesto, señor.
287
00:21:49,007 --> 00:21:51,362
Muchas gracias, gracias.
288
00:21:57,887 --> 00:22:02,005
-¿Cree necesaria esa invitación?
-Si no, no la hubiera hecho.
289
00:22:02,047 --> 00:22:04,925
Tu hermano es hermético,
pero no me engaña...
290
00:22:04,967 --> 00:22:08,277
...con su falsa adulación.
Sé que todavía no confía...
291
00:22:08,327 --> 00:22:12,525
...en nosotros y debemos corregir
eso antes de que vuelva a Roma.
292
00:22:12,567 --> 00:22:15,525
-¿Y no será peligroso
invitar a esa hispana?
293
00:22:15,567 --> 00:22:17,398
Es la amiga de Viriato.
294
00:22:19,167 --> 00:22:22,921
-Esa mujer tuvo mi vida
en sus manos y me dejó vivir.
295
00:22:24,327 --> 00:22:27,603
Si eso no es suficiente
prueba de lealtad...
296
00:22:32,127 --> 00:22:33,560
-Señor,
297
00:22:33,607 --> 00:22:37,395
el pretor me envía a preparar
su lecho para esta noche.
298
00:22:37,447 --> 00:22:39,005
-Adelante.
299
00:22:43,527 --> 00:22:45,404
Aún no sé tu nombre.
300
00:22:50,807 --> 00:22:53,162
-Nerea, señor.
-Nerea.
301
00:22:56,767 --> 00:22:59,156
Eres muy hermosa, Nerea.
302
00:23:03,127 --> 00:23:06,802
No te preocupes, no tengo
intención de hacerte nada.
303
00:23:06,847 --> 00:23:11,637
Sé que eres propiedad del pretor.
No me atrevería.
304
00:23:13,287 --> 00:23:15,039
¿De dónde eres?
305
00:23:17,447 --> 00:23:20,598
-De Ébora, un pueblo
que estaba cerca de aquí.
306
00:23:20,647 --> 00:23:22,319
-¿Estaba?
307
00:23:22,367 --> 00:23:24,198
-Ya no queda nada.
308
00:23:26,167 --> 00:23:28,920
-Puedes hablar con total confianza.
309
00:23:28,967 --> 00:23:30,639
¿Qué ocurrió?
310
00:23:30,687 --> 00:23:33,804
-Los legionarios vinieron y...
311
00:23:38,087 --> 00:23:41,204
Yo tuve la suerte
de acabar como esclava.
312
00:23:41,247 --> 00:23:44,557
-¿Quieres decir que mataron
a toda tu gente?
313
00:23:44,607 --> 00:23:46,962
-Sí.
-Lamento oír eso.
314
00:23:47,007 --> 00:23:49,123
¿Fue hace mucho?
315
00:23:49,967 --> 00:23:54,643
-El día que me iba a casar.
Hace, no sé, algunas lunas.
316
00:23:54,687 --> 00:23:58,077
-¿Entonces Galba ya era pretor?
-Sí, señor.
317
00:24:00,687 --> 00:24:02,006
Él...
318
00:24:02,887 --> 00:24:05,685
Él no es
como se ha mostrado ante vos.
319
00:24:05,727 --> 00:24:08,560
-¿Qué quieres decir?
-Es un asesino.
320
00:24:08,607 --> 00:24:12,759
Lo único que ha hecho en Hispania
es matar y aterrorizar a todo...
321
00:24:12,807 --> 00:24:15,241
...lo que se le puso delante.
322
00:24:16,407 --> 00:24:19,479
-Lamento que hayas tenido
que sufrir tanto.
323
00:24:22,687 --> 00:24:24,917
No debería haber sido así.
324
00:24:26,967 --> 00:24:29,765
Y te agradezco mucho tu sinceridad.
325
00:24:30,407 --> 00:24:32,398
No te preocupes,
326
00:24:32,447 --> 00:24:35,041
no le diré nada al pretor.
327
00:24:37,767 --> 00:24:39,758
Puedes marchar.
328
00:25:02,567 --> 00:25:05,479
-Así que el que me hirió
es tu hermano.
329
00:25:05,527 --> 00:25:07,882
(RÍE)
330
00:25:07,927 --> 00:25:10,964
-Y no se fía de ti.
Es mejor que le evites.
331
00:25:11,007 --> 00:25:14,795
-Solo tendré una oportunidad
para acabar con Viriato.
332
00:25:14,847 --> 00:25:17,281
Tengo que estar seguro.
333
00:25:19,327 --> 00:25:21,716
Ahí es donde cuento contigo.
334
00:25:25,327 --> 00:25:28,478
-No será fácil.
Siempre está rodeado de gente...
335
00:25:28,527 --> 00:25:30,199
...y armado.
336
00:25:33,927 --> 00:25:36,521
-Entonces no sé
para qué te necesito.
337
00:25:36,927 --> 00:25:40,522
Tal vez me sería más útil
acabar contigo.
338
00:25:40,567 --> 00:25:44,276
-Creo que se me está ocurriendo
algo. Sé qué podemos hacer,
339
00:25:44,327 --> 00:25:46,283
sé qué podemos hacer.
340
00:25:56,607 --> 00:25:59,519
-¿Quieres que me encargue
del entrenamiento?
341
00:25:59,567 --> 00:26:03,401
-Sí. Y Paulo, ahora que somos más
hay que doblar la vigilancia.
342
00:26:03,447 --> 00:26:06,007
-Viriato,
senos acaban los víveres.
343
00:26:06,047 --> 00:26:09,164
-Ya. Era de esperar. ¿Cuánto queda?
-Como mucho,
344
00:26:09,207 --> 00:26:12,517
para dos o tres días más.
-Habrá que bajar al valle.
345
00:26:12,567 --> 00:26:16,606
Podríamos asaltar un carro romano.
-Desde que envenenamos el agua,
346
00:26:16,647 --> 00:26:19,844
van más custodiados que nunca.
Demasiado peligroso.
347
00:26:19,887 --> 00:26:23,277
-Creo que deberíamos ir a cazar.
-A mí me parece bien.
348
00:26:23,327 --> 00:26:26,046
Me apunto.
-Y yo. Prefiero que mi cena...
349
00:26:26,087 --> 00:26:29,636
...no dependa de tu puntería.
-Venga, vamos.
350
00:26:35,367 --> 00:26:36,959
-Vamos, Sandro.
351
00:26:37,767 --> 00:26:41,077
-¿Os puedo acompañar?
Soy bueno con el arco.
352
00:26:41,127 --> 00:26:44,563
-Podemos valernos solos.
-Hermano, un buen arquero...
353
00:26:44,607 --> 00:26:47,804
...no nos vendrá mal.
-Cuantos más seamos,
354
00:26:47,847 --> 00:26:49,997
antes acabaremos. Vamos.
355
00:27:04,647 --> 00:27:07,081
-Padre, ¿da su aprobación?
356
00:27:13,727 --> 00:27:16,241
-Está bien.
-¿Qué sucede?
357
00:27:17,767 --> 00:27:19,439
-¿Tú qué crees?
358
00:27:22,087 --> 00:27:26,285
La gente en el pueblo murmura.
Debías ver cómo me miraban ayer...
359
00:27:26,327 --> 00:27:30,036
...en el Consejo.
-No haga caso, padre.
360
00:27:30,087 --> 00:27:31,520
-¿No?
361
00:27:31,567 --> 00:27:34,684
Nuestro honor
es lo único que nos queda.
362
00:27:34,727 --> 00:27:37,844
Ya no tenemos tierras ni riquezas.
363
00:27:38,687 --> 00:27:42,441
Tuve que venderlo todo
para pagar mi deuda con Galba.
364
00:27:42,487 --> 00:27:45,240
Toda la vida luchando y...
365
00:27:52,327 --> 00:27:55,000
Me han expulsado del Consejo.
366
00:27:56,487 --> 00:27:58,159
-Padre.
367
00:28:00,567 --> 00:28:02,319
Me voy a cambiar.
368
00:28:02,367 --> 00:28:05,916
Iré por carne y le prepararé
un guiso caliente.
369
00:28:05,967 --> 00:28:10,085
-Sabes que no puedes salir.
-¿Prefiere tener una prisionera...
370
00:28:10,127 --> 00:28:12,925
...que una hija?
-Eso poco importa.
371
00:28:13,527 --> 00:28:17,281
-Preparaos. Galba nos ha invitado
a comer en su tienda.
372
00:28:18,207 --> 00:28:20,516
-¿Galba?
-Ya me has oído.
373
00:28:20,567 --> 00:28:24,640
-¿Has ido a ver al pretor sin mí?
-Tú tenías otros asuntos.
374
00:28:24,687 --> 00:28:28,043
-Yo no voy. No pienso compartir
la mesa con ellos.
375
00:28:28,087 --> 00:28:31,124
-Es un honor que nos haya invitado.
376
00:28:31,167 --> 00:28:35,046
Vendrás y dirás a todo que sí.
Comerás lo que se te diga.
377
00:28:35,087 --> 00:28:37,476
Y hablarás cuando se te diga...
378
00:28:37,527 --> 00:28:40,724
...o será Viriato
quien os libre de la ruina.
379
00:28:49,487 --> 00:28:53,162
-¿Y qué vida podemos ofrecerles?
¿Este bosque, la cueva?
380
00:28:53,207 --> 00:28:57,280
No es vida para mujeres.
-¿Y qué sería vida para una mujer?
381
00:28:57,327 --> 00:28:59,557
¿El cobarde de Alejo?
382
00:29:31,047 --> 00:29:34,323
-Yo que tú no haría eso.
¿Qué ibas a hacer?
383
00:29:34,367 --> 00:29:37,086
Hijo de mil serpientes.
Baja el arco.
384
00:29:44,727 --> 00:29:48,117
-Le he matado. Le he matado.
-Calla.
385
00:29:48,167 --> 00:29:50,362
-Le he matado.
-Tranquilo.
386
00:29:50,407 --> 00:29:51,920
Tranquilízate.
387
00:29:51,967 --> 00:29:53,639
Tranquilízate.
388
00:29:55,607 --> 00:29:59,395
-No veo que hayáis cazado mucho.
-Hoy los dioses estaban...
389
00:29:59,447 --> 00:30:02,166
...de vuestra parte.
-Es suficiente.
390
00:30:02,207 --> 00:30:04,198
Volvemos a la cueva.
391
00:30:21,447 --> 00:30:24,917
-Adelante. Bienvenidos, amigos.
392
00:30:24,967 --> 00:30:28,277
Os presento a Octavio,
un buen amigo de Roma...
393
00:30:28,327 --> 00:30:30,795
...que ha venido a visitarnos.
394
00:30:30,847 --> 00:30:34,283
Él es Alejo, Teodoro
y Helena, su prometida.
395
00:30:34,327 --> 00:30:35,840
-Es un honor.
396
00:30:35,887 --> 00:30:39,402
Debo admitir que en Roma
se habla delos hispanos...
397
00:30:39,447 --> 00:30:43,645
...como si fueran sucios salvajes.
Prometo hacer cuanto esté...
398
00:30:43,687 --> 00:30:46,884
...en mi mano
para corregir este error.
399
00:30:46,927 --> 00:30:50,363
-Querida, los hombres tenemos
asuntos que tratar.
400
00:30:50,407 --> 00:30:54,195
Muéstrale a nuestra invitada
algunos de tus perfumes.
401
00:30:54,247 --> 00:30:58,365
Quiero que estos amigos
te cuenten algunas de sus ideas...
402
00:30:58,407 --> 00:31:01,558
...para mejorar
el comercio de la zona.
403
00:31:01,607 --> 00:31:03,438
Por favor, por aquí.
404
00:31:18,127 --> 00:31:21,199
-Esencia de jazmín,
¿te apetece probarlo?
405
00:31:21,247 --> 00:31:24,319
No creo que vuelvas
atenerlo cerca.
406
00:31:24,367 --> 00:31:26,278
-No, gracias.
407
00:31:28,367 --> 00:31:30,676
-Así que vas a casarte.
408
00:31:30,727 --> 00:31:32,558
-Mañana.
409
00:31:32,607 --> 00:31:35,917
-¿Y qué opina
tu amante Viriato de esto?
410
00:31:35,967 --> 00:31:38,481
-Viriato no es mi amante.
-¿No?
411
00:31:38,527 --> 00:31:41,439
-No, señora. Pero gracias
a lo que usted dijo,
412
00:31:41,487 --> 00:31:45,366
es lo que cree mi prometido.
-Querida, todo se acaba sabiendo,
413
00:31:45,407 --> 00:31:48,285
sobre todo si es un secreto.
Tardeo temprano,
414
00:31:48,327 --> 00:31:50,921
se habría enterado
por cualquier otro.
415
00:31:50,967 --> 00:31:53,925
-Usted le ha metido
esa idea en la cabeza...
416
00:31:53,967 --> 00:31:56,561
...y usted se la va a quitar.
-¿Ah, sí?
417
00:31:56,607 --> 00:31:59,644
¿Y por qué tendría yo
que hacer algo así?
418
00:32:00,487 --> 00:32:03,001
-Yo no la conozco y no la juzgo,
419
00:32:03,047 --> 00:32:07,245
su vida debe ser tan complicada
y tan difícil como lamía o más,
420
00:32:07,287 --> 00:32:11,519
pero si no hace lo que le pido,
su marido sabrá que el general...
421
00:32:11,567 --> 00:32:15,401
...y usted son amantes.
-¿Cómo te atreves a sugerir eso?
422
00:32:15,447 --> 00:32:19,076
Eso es mentira.
-Puede, pero selo diré al pretor,
423
00:32:19,127 --> 00:32:22,119
él decidirá.
Tratándose de alguien como él,
424
00:32:22,167 --> 00:32:24,556
su reacción es impredecible.
425
00:32:32,607 --> 00:32:36,361
-Hemos despellejado a los animales
y repartido la carne.
426
00:32:36,407 --> 00:32:39,444
-No podrán quejarse por la comida.
-Bien.
427
00:32:39,487 --> 00:32:42,923
-Ni rastro de Paulo,
no le veo por ninguna parte.
428
00:32:42,967 --> 00:32:46,198
-No puede seguir cazando,
le habrá pasado algo.
429
00:32:46,247 --> 00:32:50,399
-Le buscaremos. Aaron, vigila
la cueva, los demás por el bosque.
430
00:32:55,007 --> 00:33:00,127
-¿Has comprobado si está muerto?
-No he podido separarme de Darío,
431
00:33:00,167 --> 00:33:04,604
me ha tenido repartiendo comida.
-Pues vete,
432
00:33:04,647 --> 00:33:08,879
creo que por fin voy a poder estar
a solas con nuestro gran líder.
433
00:33:17,087 --> 00:33:20,557
-Roma es lo mejor que nos ha pasado
a los hispanos.
434
00:33:20,607 --> 00:33:23,679
Hispania será importante
para la República,
435
00:33:23,727 --> 00:33:27,686
tenemos buenas tierras, ganado,
excelentes materiales,
436
00:33:27,727 --> 00:33:32,118
todos salimos ganando.
-Sí, pero no entiendo por qué...
437
00:33:32,167 --> 00:33:36,445
...hay hispanos que se rebelan,
como ese Viriato.
438
00:33:36,487 --> 00:33:40,400
-Bandidos hay en todas partes,
¿no, Teodoro?
439
00:33:40,967 --> 00:33:45,006
-Intentaron robarnos una mercancía
que traíamos al campamento.
440
00:33:45,047 --> 00:33:48,562
-¿Os atacaron,
la gente de su propio pueblo?
441
00:33:48,967 --> 00:33:54,325
-Sí, pero el pretor nos dio
su apoyo y pudimos ahuyentarles.
442
00:33:54,367 --> 00:33:58,246
-Seguirás teniéndolo. Os escoltarán
para volver al poblado,
443
00:33:58,287 --> 00:34:01,677
no os fiéis delos caminos. Marco.
-Por supuesto.
444
00:34:01,727 --> 00:34:04,844
-La mayoría delos hispanos
respetan a Roma.
445
00:34:04,887 --> 00:34:08,960
La hija de Teodoro me ayudó
a curarme cuando estuve enfermo.
446
00:34:09,247 --> 00:34:14,799
-Tenía una información errónea.
-Los hispanos son colaboradores,
447
00:34:14,847 --> 00:34:19,716
ya convivieron con fenicios
y cartagineses, y es lo que dice,
448
00:34:19,767 --> 00:34:23,362
saben que Roma puede ser
muy beneficiosa para ellos.
449
00:34:23,407 --> 00:34:28,322
-Sí, mi yerno y yo esperamos
hacer buenos negocios con Roma.
450
00:34:28,367 --> 00:34:32,406
-Brindemos por ello
y por los futuros esposos,
451
00:34:32,447 --> 00:34:36,235
mañana es la ceremonia, ¿no?
-Si me lo permiten,
452
00:34:36,287 --> 00:34:39,563
quiero pedir disculpas a Alejo.
453
00:34:39,927 --> 00:34:42,885
-¿Pedir disculpas, tú?
454
00:34:42,927 --> 00:34:45,839
No te reconozco, querida. (RIE)
455
00:34:49,647 --> 00:34:52,320
-Usted no tiene...
-Insisto.
456
00:34:53,007 --> 00:34:56,522
Hice un comentario
sobre tu prometida y Viriato...
457
00:34:56,567 --> 00:35:01,322
...que estuvo fuera de lugar,
fue un malentendido, ¿verdad?
458
00:35:02,807 --> 00:35:05,924
-Sí, un malentendido, señora.
459
00:35:07,527 --> 00:35:11,566
-Gracias, pero no era necesario.
-Me siento obligada.
460
00:35:13,047 --> 00:35:16,164
Esta mujer salvó a mi marido
de la muerte,
461
00:35:16,207 --> 00:35:20,325
su lealtad está demostrada,
y la de su padre.
462
00:35:22,847 --> 00:35:26,044
Él nos condujo
hasta la hermana del rebelde.
463
00:35:28,087 --> 00:35:31,443
-Señora, me atribuye méritos
que no merezco,
464
00:35:32,167 --> 00:35:36,285
Bárbara era conocida de todos...
-¿Habéis probado estas ostras?
465
00:35:36,327 --> 00:35:39,956
Son deliciosas, las hago traer
de Tarraco Augusta,
466
00:35:40,007 --> 00:35:43,397
aunque las de Taormina
no se quedan atrás.
467
00:36:00,607 --> 00:36:04,486
-¡Mierda!
468
00:36:48,327 --> 00:36:51,558
-¿Cómo lo has sabido?
-Por tu forma de pelear,
469
00:36:51,607 --> 00:36:54,724
peleas como los romanos
que mataron a mi hija.
470
00:36:54,767 --> 00:36:57,122
-Conozco más formas de luchar.
471
00:37:04,967 --> 00:37:09,119
-¿Qué has hecho con Paulo?
-¿El que maté esta mañana?
472
00:37:09,167 --> 00:37:13,285
Si era amigo tuyo, no te preocupes,
pronto te reunirás con él.
473
00:37:22,127 --> 00:37:23,719
-¡Ah!
474
00:37:38,767 --> 00:37:42,601
Lo sabía, olías arata
desde que llegaste.
475
00:38:04,327 --> 00:38:06,602
-¡Héctor!
-Hola.
476
00:38:07,207 --> 00:38:10,677
Al fin ha aparecido, ¿está bien?
-Ahora descansa,
477
00:38:10,727 --> 00:38:13,685
está agotado.
-¿Ha tenido un accidente?
478
00:38:13,727 --> 00:38:17,845
-¿Accidente? Sorprendió a Leucón
intentando matar a Viriato.
479
00:38:17,887 --> 00:38:22,199
-¿Leucón? ¡Leucón, maldito traidor!
Voy a buscarle.
480
00:38:22,247 --> 00:38:26,445
-Héctor, ¿qué haces aquí?
481
00:38:31,327 --> 00:38:34,478
Ayudad a Sandro,
Leucón quiere matar a Viriato.
482
00:38:34,527 --> 00:38:39,681
-No corras, ya estamos aquí.
-Intentaba asesinar a Viriato.
483
00:38:39,727 --> 00:38:42,958
-¿Le habéis matado?
-Sandro casi acaba con él,
484
00:38:43,007 --> 00:38:45,567
pero escapó.
-¿Os ha dicho algo?
485
00:38:45,607 --> 00:38:49,520
-¿Qué habría de decirnos?
-Ve con unos hombres al campamento,
486
00:38:49,567 --> 00:38:53,719
hay que intentar alcanzarlo.
Héctor, avisa a todos los hombres,
487
00:38:53,767 --> 00:38:56,486
hay que abandonar la cueva,
¡rápido!
488
00:39:23,807 --> 00:39:25,445
-¡Señor!
489
00:39:34,767 --> 00:39:37,042
-Dígame que no es cierto,
490
00:39:37,087 --> 00:39:40,397
dígame que no entregó
a Bárbara a los romanos.
491
00:39:40,767 --> 00:39:44,157
-¿Cómo iba a hacer tal cosa?
Pudo ser cualquiera.
492
00:39:44,207 --> 00:39:47,005
-¿Por qué no lo negó?
-¿Estás loca?
493
00:39:47,047 --> 00:39:51,120
No puedo contradecir a la esposa
del pretor ante sus invitados.
494
00:39:51,167 --> 00:39:54,921
-¡Miente, es un cobarde!
Lleva apoyando a los romanos...
495
00:39:54,967 --> 00:39:59,597
...desde que llegaron.
-¿Es malo que tu padre denuncie...
496
00:39:59,647 --> 00:40:04,846
...a una rebelde? Hizo lo correcto
para su familia y para Caura.
497
00:40:06,367 --> 00:40:08,562
-Así que es cierto.
498
00:40:09,367 --> 00:40:11,676
¿Cómo pudo?
-¡Ya está bien!
499
00:40:12,247 --> 00:40:15,842
Ya no eres una niña,
sabes cómo funcionan las cosas.
500
00:40:15,887 --> 00:40:19,243
Debes elegir de qué lado estás.
-¡Tienes razón!
501
00:40:19,287 --> 00:40:22,597
Estoy de acuerdo contigo.
-¿Dónde vas?
502
00:40:22,967 --> 00:40:26,437
-¡Helena!
-¡Le maldigo, cobarde!
503
00:40:26,487 --> 00:40:28,921
-¡Cógela!
-¡Helena!
504
00:40:28,967 --> 00:40:33,279
-Si habla con Viriato, tendrás
un gran problema, vendrán a por ti.
505
00:40:36,567 --> 00:40:40,958
-Nunca imaginé que fuerais tantos
ni que estuvierais tan organizados.
506
00:40:41,007 --> 00:40:45,046
-Viriato.
-No encontramos a Leucón.
507
00:40:45,087 --> 00:40:48,682
-¿Qué hace él aquí?
-Estaba en el bosque, buscándonos.
508
00:40:48,727 --> 00:40:51,764
-¿Por qué lo traéis?
-Tiene algo que decir.
509
00:40:51,807 --> 00:40:54,844
-Darío...
-De ser peligroso, no lo haría.
510
00:40:54,887 --> 00:40:57,765
Es mi padre.
-La cueva ya no es secreta,
511
00:40:57,807 --> 00:41:01,083
Leucón llegará al campamento
y vendrá la legión.
512
00:41:01,127 --> 00:41:04,676
-Roma ha enviado a un cuestor,
Cayo Octavio Cornelio,
513
00:41:04,727 --> 00:41:09,164
para averiguar qué ocurre. Aquí
se recogen los crímenes de Galba.
514
00:41:09,207 --> 00:41:14,361
Si me apoyas, el Senado castigará
a Galba y se lo llevarán de aquí.
515
00:41:14,767 --> 00:41:18,077
-¿Así de sencillo?
-Si se acaban los abusos...
516
00:41:18,127 --> 00:41:23,076
...y Galba he destituido,
me comprometo a mantener la paz.
517
00:41:23,127 --> 00:41:26,915
-Es un buen trato.
-Los romanos nos han engañado...
518
00:41:26,967 --> 00:41:32,519
...y masacrarnos, ¿por qué fiarnos?
-Lo sé, pero Cayo Octavio es...
519
00:41:32,567 --> 00:41:37,561
...diferente. Además,
a Roma le conviene la paz.
520
00:41:37,607 --> 00:41:41,725
Me han prometido llevarse a Galba
a Roma y juzgarle allí.
521
00:41:41,767 --> 00:41:45,601
-¿Cómo? No, yo no quiero
que lo juzguen en Roma,
522
00:41:45,647 --> 00:41:49,003
yo quiero matarlo aquí,
con mis propias manos.
523
00:41:56,087 --> 00:41:59,079
-Pretor, me han dicho
que quería verme.
524
00:41:59,127 --> 00:42:03,962
-Octavio, siéntese. Me han dicho
que ha ido al poblado hispano.
525
00:42:05,007 --> 00:42:09,478
-Así es.
Sus hombres hacen bien su trabajo.
526
00:42:09,847 --> 00:42:13,601
No quería irme de Hispania sin ver
cómo vive esa gente.
527
00:42:13,647 --> 00:42:17,925
-Entiendo. No debió acudir solo,
puede que los hispanos sean...
528
00:42:17,967 --> 00:42:21,562
...nuestros amigos,
pero los caminos son peligrosos.
529
00:42:21,607 --> 00:42:25,361
-Gracias por su preocupación,
pero pensé que acudir...
530
00:42:25,407 --> 00:42:29,082
...con legionarios no ayudaría
a que los hispanos...
531
00:42:29,127 --> 00:42:33,564
...se expresaran con libertad.
-¿Quería hablar con los hispanos?
532
00:42:33,607 --> 00:42:38,203
-Por supuesto, ese es mi trabajo,
conseguir información,
533
00:42:38,247 --> 00:42:40,636
pero no se preocupe,
534
00:42:40,687 --> 00:42:44,566
le aseguro que el informe
enviaré al Senado...
535
00:42:44,607 --> 00:42:47,917
...reflejará la realidad absoluta.
536
00:42:48,727 --> 00:42:51,525
-No esperaba otra cosa de usted.
537
00:42:52,647 --> 00:42:55,320
Ambos queremos la gloria de Roma,
538
00:42:55,367 --> 00:42:59,599
aunque podamos equivocarnos
en nuestra forma de alcanzarla.
539
00:42:59,647 --> 00:43:03,242
-Yo no me he equivocado en nada.
-Por supuesto,
540
00:43:03,287 --> 00:43:05,596
no pretendía insinuárselo.
541
00:43:06,887 --> 00:43:10,562
¿Cuándo ha pensado volver a Roma?
-Mañana mismo,
542
00:43:10,607 --> 00:43:13,997
no quiero ser una molestia
más tiempo.
543
00:43:14,047 --> 00:43:17,084
-¿Una molestia? No, al contrario,
544
00:43:17,127 --> 00:43:20,119
es un honor tenerle aquí.
545
00:43:20,167 --> 00:43:25,241
Tenía preparado un obsequio
que sé que será de su agrado.
546
00:43:25,287 --> 00:43:28,484
-Selo agradezco,
pero no lo puedo aceptar,
547
00:43:28,527 --> 00:43:31,485
no sé cómo se entendería
en el Senado.
548
00:43:31,527 --> 00:43:34,883
-No, no es nada que tenga
un valor económico,
549
00:43:34,927 --> 00:43:37,521
es un detalle de hospitalidad.
550
00:43:39,047 --> 00:43:43,518
Dicen que tiene un gran gusto
las jóvenes vírgenes.
551
00:43:44,287 --> 00:43:48,565
-¿Ah, sí?
¿Quién le ha dicho eso?
552
00:43:49,207 --> 00:43:51,323
-Ya sabe cómo es roma.
553
00:43:52,127 --> 00:43:55,324
Me fijé en cómo miraba
a la esclava hispana,
554
00:43:55,367 --> 00:43:57,961
pensé que le gustaría desflorarla.
555
00:43:58,647 --> 00:44:03,846
-¿La esclava que nos sirvió
la comida es virgen?
556
00:44:07,887 --> 00:44:11,277
-La reservaba
para una ocasión especial,
557
00:44:11,327 --> 00:44:16,196
y no se me ocurre una mejor.
-Está bien,
558
00:44:18,207 --> 00:44:21,802
selo agradezco con sinceridad.
-Por favor.
559
00:44:22,247 --> 00:44:25,045
Diré que preparen a la esclava.
560
00:44:25,407 --> 00:44:29,082
Estoy convencido de que no tendrá
usted ninguna queja.
561
00:44:29,447 --> 00:44:34,077
-¿A qué viene tanta prisa?
-No quiero que Galba me vea aquí.
562
00:44:34,687 --> 00:44:37,679
-No sabía que le tuvieras
tanto miedo.
563
00:44:40,647 --> 00:44:44,117
-No tengo miedo por mí,
sino por ti.
564
00:44:45,127 --> 00:44:50,326
-¿Crees que no puedo manejarle?
-Nadie puede controlar a Galba,
565
00:44:50,687 --> 00:44:53,565
tu marido lo sabe todo
y lo oculta todo.
566
00:44:53,607 --> 00:44:56,804
No podemos estar seguros
delo que sabeo no.
567
00:44:56,847 --> 00:44:58,599
-Exageras.
568
00:45:01,367 --> 00:45:05,918
-Te golpea y te humilla cada vez
que le llevas la contraria,
569
00:45:06,407 --> 00:45:10,719
¿qué te hará cuando se entere
de que te acuestas con su general?
570
00:45:38,927 --> 00:45:42,442
-Señor.
-¿Qué quieres, Marco?
571
00:45:42,487 --> 00:45:45,684
-Mi hermano se marcha mañana,
señor.
572
00:45:45,727 --> 00:45:49,242
-Así es.
-Quiero formar parte de su escolta,
573
00:45:49,287 --> 00:45:52,996
hasta Sagunto, así tendría
más tiempo para estar con él.
574
00:45:53,767 --> 00:45:57,157
-Eso estaría bien.
A ver si le convences...
575
00:45:57,207 --> 00:46:00,677
...de que enfrentar sea mí
es una estupidez.
576
00:46:00,727 --> 00:46:04,766
-No comprendo, señor.
-Estuvo en el poblado hispano.
577
00:46:04,807 --> 00:46:09,756
Habló con el líder del Consejo
a solas. Él no lo admitirá,
578
00:46:09,807 --> 00:46:15,279
pero seguro que, en cuanto llegue
a Roma, intentará acabar conmigo.
579
00:46:15,327 --> 00:46:18,080
-No, señor, no puede ser.
-¿Por qué?
580
00:46:18,447 --> 00:46:22,679
¿Crees que no te traicionaría
solo porque eres su hermano?
581
00:46:26,927 --> 00:46:31,364
Puede que yo me libre de la cruz
porque soy un pretor,
582
00:46:32,447 --> 00:46:35,041
pero tú solo eres un militar.
583
00:46:36,367 --> 00:46:39,404
No tendrán
tantos miramientos contigo.
584
00:46:48,487 --> 00:46:52,685
-¿Te has vuelto loco?
-No me he vuelto loco,
585
00:46:52,727 --> 00:46:57,437
es mi obligación y responsabilidad,
para eso me envió el Senado.
586
00:46:57,487 --> 00:47:01,366
Si Galba desobedece órdenes,
tengo que informar de ello,
587
00:47:01,407 --> 00:47:05,844
y si no, no tiene que preocuparse.
-No tienes ni idea de qué es esto.
588
00:47:05,887 --> 00:47:10,085
Los políticos os sentáis
en los escaños con esas togas,
589
00:47:10,127 --> 00:47:14,245
y creéis que podéis juzgar
a los que nos llenamos de sangre...
590
00:47:14,287 --> 00:47:18,360
...para que Roma dirija el mundo.
-Por haber probado la sangre,
591
00:47:18,407 --> 00:47:22,480
¿conoces los problemas
para gobernar una república?
592
00:47:22,527 --> 00:47:27,043
-Es verdad, olvidaba lo duro
que debe ser adular a esa gente.
593
00:47:27,087 --> 00:47:31,239
-Eres un ignorante, no sabes
lo complicado que es gestionar...
594
00:47:31,287 --> 00:47:35,519
...los recursos de un estado
como Roma. La gente, en los campos,
595
00:47:35,567 --> 00:47:40,083
pasa hambre, y mientras el oro
va para militares ambiciosos...
596
00:47:40,127 --> 00:47:43,836
...como Galba, que solo piensan
en su gloria personal,
597
00:47:43,887 --> 00:47:46,765
por eso existen
los cuestores como yo.
598
00:47:47,567 --> 00:47:52,687
-Si denuncias a Galba, yo caeré,
¿has pensado en eso?
599
00:47:52,727 --> 00:47:57,357
-No tiene por qué ser así.
-Soy su general, será así.
600
00:47:57,407 --> 00:48:01,446
-Tú obedecías órdenes.
Es posible que te degraden,
601
00:48:01,487 --> 00:48:05,082
o que te expulsen, pero tu vida
no correría peligro.
602
00:48:05,127 --> 00:48:09,279
-¿Para qué quiero vivir entonces?
Dime. Mi vida es el ejército,
603
00:48:09,327 --> 00:48:12,478
no sé hacer otra cosa.
-Tendrás que aprender.
604
00:48:12,527 --> 00:48:16,440
-¿A qué, a comerciar?
¿A regentar burdeles?
605
00:48:16,487 --> 00:48:19,445
-Tendrás el apoyo de la familia,
606
00:48:19,487 --> 00:48:24,880
haré que no te falte de nada.
-No, no necesito tu caridad,
607
00:48:24,927 --> 00:48:27,919
nunca la necesité
y no la necesito ahora,
608
00:48:27,967 --> 00:48:33,246
ni la tuya ni la de la familia.
Saluda a madre de mi parte.
609
00:48:45,847 --> 00:48:47,485
-Hola.
610
00:48:53,687 --> 00:48:56,406
Estás con Viriato, ¿verdad?
-Sí.
611
00:49:04,367 --> 00:49:06,597
-Acaba de llegar, señor.
612
00:49:08,087 --> 00:49:10,043
-¡Por fin!
613
00:49:22,767 --> 00:49:27,557
Has fallado, ¿verdad?
-Estuve muy cerca,
614
00:49:28,847 --> 00:49:32,760
pero escapó.
-¡Dioses!
615
00:49:34,047 --> 00:49:39,360
Estoy rodeado de incompetentes,
tengo que hacerlo todo yo.
616
00:49:40,327 --> 00:49:43,717
-Déjeme continuar, señor.
-Sí, habla.
617
00:49:44,887 --> 00:49:49,563
-Estuve en su escondite. Se oculta
en una cueva en las montañas,
618
00:49:49,607 --> 00:49:51,962
puedo llevarles hasta allí.
619
00:49:54,167 --> 00:49:57,682
-Que las tropas se preparen,
y reúne a los oficiales,
620
00:49:57,727 --> 00:50:01,606
ese lugar quiero que lo arrases,
que no quede ni uno vivo.
621
00:50:01,647 --> 00:50:05,959
-Hay algo más, señor.
Leucón le ha traído un regalo.
622
00:50:06,727 --> 00:50:08,285
¡Soldados!
623
00:50:15,287 --> 00:50:17,243
-¿Qué hace ella aquí?
624
00:50:17,567 --> 00:50:21,879
-Estaba con Viriato,
es una rebelde.
625
00:50:25,087 --> 00:50:26,645
-¿De verdad?
626
00:50:28,807 --> 00:50:31,924
Confié en ti,
te invité a mi mesa,
627
00:50:31,967 --> 00:50:35,596
y así me lo pagas,
durmiendo con mi enemigo.
628
00:50:35,647 --> 00:50:39,720
-No he dormido con nadie.
Quizá debería fijarse...
629
00:50:41,447 --> 00:50:45,440
-¡Calla! No se le habla así
a un pretor, furcia.
630
00:50:45,807 --> 00:50:48,799
-¿Era necesario?
Estaba hablando con ella.
631
00:50:48,847 --> 00:50:52,601
Debes controlar estos ataques,
son muy pocos civilizados,
632
00:50:52,647 --> 00:50:56,435
podrías haberla matado.
-No, sé que os interesa viva.
633
00:50:56,487 --> 00:51:00,002
De hecho, os va a ser muy útil.
634
00:51:04,287 --> 00:51:06,801
-Vaya, qué sorpresa.
-¿Molesto?
635
00:51:06,847 --> 00:51:09,315
-No, por favor, adelante.
636
00:51:09,687 --> 00:51:14,522
-No vengo a nada en particular,
solo a hablar.
637
00:51:14,967 --> 00:51:16,446
-¿Hablar?
638
00:51:17,527 --> 00:51:22,601
Por favor.
-Hablar de Roma, del nuevo foro...
639
00:51:26,727 --> 00:51:30,845
Perdón, soy una tonta, pero llevo
tanto tiempo lejos que...
640
00:51:30,887 --> 00:51:33,560
-No ha venido a hablar de Roma.
641
00:51:39,327 --> 00:51:41,602
-Es mi marido.
642
00:51:43,327 --> 00:51:47,605
Lo más probable es que al volver
a Romanos divorciemos.
643
00:51:47,647 --> 00:51:49,763
-Vaya, lamento oír eso.
644
00:51:51,647 --> 00:51:55,799
-He oído hablar muy bien de usted
y de su carrera en el Senado.
645
00:51:55,847 --> 00:51:58,566
-A saber qué dicen de mí.
-Todo bueno.
646
00:51:58,607 --> 00:52:01,838
Un plebeyo capaz de escalar
como lo ha hecho,
647
00:52:01,887 --> 00:52:06,278
todos piensan que será senador,
y quién sabe más adelante,
648
00:52:06,327 --> 00:52:10,764
pero un hombre que quiere llegar
a lo más alto necesita el nombre...
649
00:52:10,807 --> 00:52:14,880
...de una familia importante,
uno escrito en las columnas...
650
00:52:14,927 --> 00:52:18,476
...más antiguas de Roma.
-Un nombre como el suyo.
651
00:52:20,967 --> 00:52:23,401
Le agradezco sus palabras,
652
00:52:23,447 --> 00:52:28,123
es una mujer
muy inteligente y muy práctica,
653
00:52:28,767 --> 00:52:33,124
pero, hasta ahora, no me ha ido mal
con el nombre de mi familia,
654
00:52:33,167 --> 00:52:37,206
y respecto a la situación
que vive con su marido,
655
00:52:37,247 --> 00:52:41,525
es muy triste, pero le confieso
que rara vez he visto...
656
00:52:41,567 --> 00:52:45,082
...un matrimonio que tenga
tantas cosas en común.
657
00:52:47,007 --> 00:52:50,966
-Me dijo que le parecía hermosa.
-Es mayor para saber...
658
00:52:51,007 --> 00:52:54,397
...que la gente no siempre
dice lo que piensa.
659
00:52:55,647 --> 00:52:59,606
Bien, muchas gracias por la visita,
señora.
660
00:53:09,527 --> 00:53:12,803
-Serán un centenar
de hombres como mucho,
661
00:53:12,847 --> 00:53:16,965
la mayoría no sabe luchar.
Los demás son mujeres y ancianos.
662
00:53:17,327 --> 00:53:21,445
-Y Viriato, ¿cómo es?
-Es un hombre sensato,
663
00:53:21,487 --> 00:53:25,799
los suyos lo respetan, aunque hay
uno dispuesto atraicionarle.
664
00:53:25,847 --> 00:53:28,202
-¿Quién?
-Su nombre es Héctor,
665
00:53:28,247 --> 00:53:31,717
un desgraciado,
pero podría sernos útil.
666
00:53:31,767 --> 00:53:35,680
-Me suena, aunque creo
que ya no lo necesitaremos, ¿no?
667
00:53:37,047 --> 00:53:38,685
Entonces...
668
00:53:40,247 --> 00:53:42,283
¿Dónde está su guarida?
669
00:53:47,367 --> 00:53:51,645
¿Alguna vez habías visto un plano?
-Sé que está en esas montañas,
670
00:53:51,687 --> 00:53:54,838
solo tengo que desandar
el camino que hice.
671
00:53:55,207 --> 00:53:59,280
-¿Debemos adentrarnos en el bosque?
-Sí.
672
00:53:59,327 --> 00:54:02,842
-¿Algún problema?
-No podremos mantener la formación,
673
00:54:02,887 --> 00:54:05,606
en el bosque seremos
más vulnerables.
674
00:54:05,647 --> 00:54:08,639
Es su terreno, lo conocen;
iremos a ciegas.
675
00:54:08,687 --> 00:54:13,078
-5.000 soldados no son vulnerables
frente a un centenar de hispanos.
676
00:54:13,127 --> 00:54:17,564
-5.000 son muchos, llévate
a los necesarios. En marcha.
677
00:54:23,927 --> 00:54:25,485
-Señor,
678
00:54:26,287 --> 00:54:29,882
estaremos en su terreno.
Cuantos más hombres seamos...
679
00:54:29,927 --> 00:54:33,283
-Lo sé, Marco,
sé que estamos en su terreno,
680
00:54:33,327 --> 00:54:36,763
pero no podemos arriesgarnos
a que Octavio haga...
681
00:54:36,807 --> 00:54:41,801
...más preguntas delas necesarias.
Confiaré en tu capacidad de líder,
682
00:54:41,847 --> 00:54:46,318
Marco, no vuelvas a defraudarme.
-Señor.
683
00:55:14,207 --> 00:55:17,324
-¡Romanos, están en el bosque!
-¿Cuántos son?
684
00:55:17,367 --> 00:55:19,961
-Muchos.
-Galba no pierde el tiempo.
685
00:55:20,007 --> 00:55:23,556
-Debemos irnos ya.
-No podemos con mujeres y ancianos.
686
00:55:23,607 --> 00:55:26,724
Iríamos demasiado lentos.
-Huyamos al bosque.
687
00:55:26,767 --> 00:55:29,679
-Nos cazarían uno a uno
como a conejos,
688
00:55:29,727 --> 00:55:32,799
solo queda una opción, luchar.
-¿Estás loco?
689
00:55:32,847 --> 00:55:36,806
-En el bosque tenemos ventaja,
su fuerza son sus formaciones.
690
00:55:36,847 --> 00:55:41,204
-Son diez hombres por uno nuestro.
-Algunos no saben usar las armas.
691
00:55:41,247 --> 00:55:44,796
-Sí, pero no hay que enfrentarse
al ejército de Galba,
692
00:55:44,847 --> 00:55:48,999
solo hay que eliminar al hombre
que los trae hacia aquí. Vamos.
693
00:55:56,927 --> 00:55:58,565
-Señor.
694
00:55:59,407 --> 00:56:03,446
-Hoy es tu día de suerte, esclava,
Cayo Octavio, el cuestor,
695
00:56:03,487 --> 00:56:08,038
se ha fijado en ti. Te he ofrecido
como regalo para que te desvirgue,
696
00:56:08,927 --> 00:56:12,806
porque tú le asegurarás
que eres virgen, ¿verdad?
697
00:56:14,167 --> 00:56:18,718
No veo que te alegren las noticias.
No te preocupes,
698
00:56:18,767 --> 00:56:21,645
como te decía,
hoy es tu día de suerte,
699
00:56:21,687 --> 00:56:24,884
no tienes que acostarte
con él si no quieres.
700
00:56:28,607 --> 00:56:31,758
Lo que sí que vas a hacer
es asesinarlo.
701
00:56:37,687 --> 00:56:41,521
Si lo haces, serás libre,
podrás ir donde quieras,
702
00:56:41,567 --> 00:56:46,083
tienes mi palabra. Si no lo haces,
703
00:56:46,567 --> 00:56:48,717
yo te mataré a ti.
704
00:56:51,927 --> 00:56:53,485
Despacio.
705
00:57:34,167 --> 00:57:36,158
-¿Estamos lejos?
-No.
706
00:58:31,207 --> 00:58:32,765
-¡Formación!
707
00:58:45,567 --> 00:58:47,603
(Gritos)
708
00:58:47,967 --> 00:58:49,446
¡Volved!
709
00:59:59,287 --> 01:00:00,879
¡Viriato!
710
01:00:02,927 --> 01:00:06,806
-Suéltala y no te pasará nada.
-Rendíos y no la mataré.
711
01:00:06,847 --> 01:00:10,681
-¡No escuches!
-No, Paulo, podrías herirla.
712
01:00:14,247 --> 01:00:15,839
Suéltala.
713
01:00:17,327 --> 01:00:19,636
Es a mí a quien quieres.
714
01:00:43,567 --> 01:00:46,843
¡Vamos, retirada!
-¡Viriato!
715
01:00:46,887 --> 01:00:48,639
¡Viriato!
716
01:00:54,327 --> 01:00:58,081
-No nos ha seguido nadie,
están volviendo al campamento.
717
01:00:58,127 --> 01:01:01,358
-Parece podremos seguir aquí
por un tiempo más.
718
01:01:01,407 --> 01:01:06,606
Sandro, tenías razón
y no te hice caso.
719
01:01:07,687 --> 01:01:12,203
-Lo importante es que ese bastardo
no volverá a molestarnos. Cuidado,
720
01:01:12,247 --> 01:01:16,525
por hoy ya he tenido bastante.
-Sabía que eras más fuerte que él.
721
01:01:16,567 --> 01:01:21,322
-Sí. Tú padre es el más fuerte.
Hay que dar las gracias a tu tío.
722
01:01:21,367 --> 01:01:23,597
¿Hermano?
-Hermano.
723
01:01:26,287 --> 01:01:30,485
-Mañana habrá que cazar de nuevo,
porque hoy acabaremos con todo.
724
01:01:30,527 --> 01:01:32,483
(RÍEN)
725
01:01:33,447 --> 01:01:37,281
-Tomad, por la victoria.
(TODOS) -Por la victoria.
726
01:01:37,687 --> 01:01:41,760
-Césaro, si acaban los abusos
y Galba es destituido,
727
01:01:41,807 --> 01:01:45,402
respetaremos el acuerdo
al que llegues con ese romano.
728
01:01:45,447 --> 01:01:48,405
La paz es más importante
que la venganza.
729
01:01:48,447 --> 01:01:53,123
-Todo Caura te estará agradecido,
a ti y a todos.
730
01:01:53,967 --> 01:01:55,446
-Padre.
731
01:02:04,207 --> 01:02:07,279
-¿Y Helena?
-Está en la cueva,
732
01:02:07,327 --> 01:02:10,364
tiene una pequeña herida,
está descansando.
733
01:02:10,407 --> 01:02:15,083
-Eso está bien, pero no creo
que quiera estar sola ahora.
734
01:02:23,647 --> 01:02:26,957
-No te preocupes, ya no me duele.
-Estate quieta.
735
01:02:27,007 --> 01:02:30,317
Deja que, por una vez,
otro te cure las heridas.
736
01:02:39,967 --> 01:02:42,606
Entiendo por qué curaste a Galba.
737
01:02:44,087 --> 01:02:46,237
Yo nunca lo hubiera hecho,
738
01:02:46,287 --> 01:02:49,996
pero quiero que sepas
que entiendo por qué lo hiciste.
739
01:02:50,047 --> 01:02:54,165
-Gracias, aunque sé
que me arrepentiré muchas veces.
740
01:02:55,607 --> 01:03:00,362
-Esto no es nada, pudo ser
mucho peor con un tipo como ese.
741
01:03:01,087 --> 01:03:04,284
¿Cómo te capturó, dónde?
-En el bosque.
742
01:03:04,847 --> 01:03:07,998
Me encontró cuando estaba huyendo
de mi casa.
743
01:03:08,047 --> 01:03:11,039
-¿Huyendo?
-Mi padre.
744
01:03:11,087 --> 01:03:14,966
No podía seguir allí más tiempo.
-¿Qué pasa con tu padre?
745
01:03:15,007 --> 01:03:18,238
-Mi padre es un traidor,
un cobarde.
746
01:03:20,047 --> 01:03:21,878
Viriato,
747
01:03:22,927 --> 01:03:26,442
por su culpa apresaron
a tu hermana, él la delató.
748
01:04:12,487 --> 01:04:17,083
-Nerea era tu nombre, ¿verdad?
-Sí, señor.
749
01:04:18,367 --> 01:04:22,201
-Nerea, ha valido la pena esperar.
750
01:04:29,487 --> 01:04:31,478
No, no, no.
751
01:04:34,647 --> 01:04:38,037
No tenemos ninguna prisa, ¿verdad?
752
01:04:39,687 --> 01:04:44,044
El pretor me ha dicho
que no tienes experiencia.
753
01:04:48,287 --> 01:04:53,156
Yo entiendo que todo
lo que has recibido hasta ahora...
754
01:04:53,207 --> 01:04:56,244
...de Romano han sido más
que desgracias,
755
01:04:56,287 --> 01:05:00,485
pero te aseguro que Roma
también tiene cosas buenas.
756
01:05:00,527 --> 01:05:04,679
En Roma cultivamos los campos,
757
01:05:04,727 --> 01:05:10,404
hacemos calzadas y construimos
templos tan grandes como montañas.
758
01:05:12,247 --> 01:05:17,082
¿No te gustaría venir a Roma?
-No.
759
01:05:21,327 --> 01:05:26,355
-Nerea, agradezco muchísimo
tu sinceridad.
760
01:05:27,447 --> 01:05:32,396
Te aseguro que Galba
no volverá a cometer abusos.
761
01:05:35,247 --> 01:05:38,284
En cuanto lo sepan en el senado,
762
01:05:39,047 --> 01:05:42,835
Galba será historia.
763
01:05:45,087 --> 01:05:50,559
Vendrá otro pretor
y habrá paz en Hispania,
764
01:05:50,607 --> 01:05:53,883
para siempre.
765
01:06:06,047 --> 01:06:08,003
(LLORA)
766
01:06:15,407 --> 01:06:18,843
-¿Qué ibas a hacer?
¿Qué ibas a hacer?
767
01:06:19,807 --> 01:06:23,402
¿Querías matarme?
-Él me obligó.
768
01:06:23,447 --> 01:06:24,880
-¿Quién?
-¡Galba!
769
01:06:24,927 --> 01:06:29,682
-Maldito animal,
no pensé que sería capaz de tanto.
770
01:06:29,727 --> 01:06:34,642
¿No te das cuenta?
Él no me podría matar,
771
01:06:34,687 --> 01:06:38,839
pero si lo hubieras hecho tú,
a él no le acusarían.
772
01:06:38,887 --> 01:06:43,517
Tú acabarías crucificada
y él seguiría libre.
773
01:06:43,567 --> 01:06:45,876
-Me va amatar igualmente.
774
01:06:49,207 --> 01:06:51,641
-¿Cómo se puede ser tan inútil?
775
01:06:51,687 --> 01:06:55,236
-Si hubiéramos llevado
más hombres, señor...
776
01:06:55,287 --> 01:06:58,404
-Voy a ignorar tu insinuación,
porque si no,
777
01:06:58,447 --> 01:07:03,043
te tendría que degollar aquí mismo.
Dan igual 5.000 ó 10.000 hombres...
778
01:07:03,087 --> 01:07:05,920
...si pierdes al único
que puede guiarte...
779
01:07:05,967 --> 01:07:09,084
...al escondite rebelde
y dejas que lo mate...
780
01:07:09,127 --> 01:07:11,163
...un puñado de pueblerinos.
781
01:07:11,207 --> 01:07:14,882
¿Eres un general de la Legión
o una niña?
782
01:07:14,927 --> 01:07:19,364
-¿Así que Viriato
seos ha vuelto a escapar?
783
01:07:20,007 --> 01:07:24,717
¿Qué pasa, Galba?
¿No esperabas verme con vida?
784
01:07:25,967 --> 01:07:30,279
-¿Qué insinúas, Octavio?
-¿Qué está pasando?
785
01:07:30,327 --> 01:07:34,161
-Que te lo explique él.
Que te cuente por qué ha enviado...
786
01:07:34,207 --> 01:07:37,119
...a esta esclava
para que me corte el cuello.
787
01:07:37,167 --> 01:07:40,523
-¿Qué embustes le has contado?
-No ha hecho nada, no.
788
01:07:40,567 --> 01:07:44,355
No deberías enviar a una esclava
para que haga el trabajo...
789
01:07:44,407 --> 01:07:48,480
...que un hombre debería hacer
por sí mismo. Estás acabado, Galba.
790
01:07:48,527 --> 01:07:51,325
Por Júpiter que pagarás
lo que has hecho.
791
01:07:53,647 --> 01:07:57,356
-Legionarios, ¡detenedlo!
-Marco.
792
01:07:57,407 --> 01:08:00,319
-Es un traidor a la república.
-Hermano.
793
01:08:00,367 --> 01:08:03,837
Hermano, diles que me suelten.
Diles que me suelten,
794
01:08:03,887 --> 01:08:06,606
no dejes que se salga con la suya.
795
01:08:08,967 --> 01:08:11,276
-Soltadlo.
-Os he dado una orden.
796
01:08:11,327 --> 01:08:17,038
-¡Soy vuestro general! ¡Soltadlo!
Y llevaos a la esclava.
797
01:08:35,167 --> 01:08:40,241
-¿Qué vas a hacer? No seas loco.
798
01:08:40,287 --> 01:08:44,644
No puedes, soy el pretor.
799
01:08:44,687 --> 01:08:47,997
Piensa en lo que te pasará,
te degradarán,
800
01:08:48,047 --> 01:08:51,244
caerás en desgracia.
No volverás a luchar.
801
01:08:51,287 --> 01:08:53,084
¿Has pensado en eso?
802
01:08:55,127 --> 01:08:57,197
No serás nadie.
803
01:08:57,247 --> 01:09:01,286
-Déjalo, hermano,
que sufra el oprobio,
804
01:09:01,327 --> 01:09:05,320
que responda ante el senado
y que lamente...
805
01:09:05,367 --> 01:09:08,518
...no haber muerto aquí y ahora.
806
01:09:08,567 --> 01:09:13,197
Yo hablaré de ti
y sabrán recompensar tu lealtad.
807
01:09:13,247 --> 01:09:16,205
Deja la espada, Marco.
808
01:09:20,527 --> 01:09:23,200
-Sabes que te quiero, hermano,
809
01:09:24,607 --> 01:09:28,964
pero esta vez no puedo hacer
lo que me pides.
810
01:09:34,127 --> 01:09:37,358
-¡Ah!
(LLORA) -Lo siento.
811
01:09:38,807 --> 01:09:41,082
Lo siento, lo siento.
812
01:09:46,927 --> 01:09:50,442
-Gracias. Gracias, Marco.
813
01:09:50,487 --> 01:09:53,718
Eres un hombre de honor.
814
01:09:56,527 --> 01:09:59,963
Nadie debe saber esto,
815
01:10:00,007 --> 01:10:04,717
diremos que fueron los hispanos
cuando regresaba a Roma,
816
01:10:04,767 --> 01:10:08,555
mataremos a los hombres
que le acompañaban.
817
01:10:08,607 --> 01:10:12,156
Nadie podrá demostrar...
818
01:11:14,407 --> 01:11:18,958
-Marco, ¿qué ha pasado?
819
01:11:57,127 --> 01:11:59,687
(MARCO LLORA)
820
01:12:39,807 --> 01:12:41,877
(GRITA) -!Teodoro!
821
01:12:41,927 --> 01:12:43,883
¡Teodoro!
822
01:12:46,687 --> 01:12:49,440
¡Vas apagar, cobarde!
823
01:12:49,487 --> 01:12:54,117
¡Teodoro, soy Sandro!
824
01:12:54,167 --> 01:12:56,123
El herrero.
825
01:12:57,527 --> 01:13:00,246
El marido de Bárbara.
826
01:13:01,647 --> 01:13:04,036
¡Sal traidor! ¡Da la cara!
827
01:13:04,087 --> 01:13:07,204
(GRITA) ¡Ah, ah!
828
01:13:17,687 --> 01:13:22,124
¡Sal! ¡Da la cara! ¡Teodoro!
829
01:13:22,167 --> 01:13:26,957
¡Sal! ¡Da la cara, cobarde!
830
01:13:27,007 --> 01:13:28,918
¡Da la cara!
831
01:13:34,327 --> 01:13:38,639
-Me dijeron que Sandro vino ayer
y estuvo gritando frente a mi casa.
832
01:13:38,687 --> 01:13:42,077
-¿Dónde está ahora?
-Lo capturó una patrulla romana.
833
01:13:42,127 --> 01:13:45,676
-O me dices algo que me interese
o perderé la paciencia.
834
01:13:45,727 --> 01:13:49,083
-Que las tropas se preparen.
-¿Cuántos hombres, señor?
835
01:13:49,127 --> 01:13:50,196
-Todos.
836
01:13:50,247 --> 01:13:53,796
-No puedes vencerlos tú solo.
-Quiero es salvar a los míos.
837
01:13:53,847 --> 01:13:56,042
-Necesito hablar con el pretor.
838
01:13:56,087 --> 01:13:59,284
-¿Qué sabes hacer que merezca
la vida de un hombre?
839
01:13:59,327 --> 01:14:02,558
-¿Cuántos prisioneros?
-Algo más demedio centenar.
840
01:14:02,607 --> 01:14:05,246
-Enhorabuena,
ha sido una gran victoria.
841
01:14:05,287 --> 01:14:10,077
-Quiero a Viriato ya. Considéralo
una cuestión de vida o muerte.
842
01:14:10,127 --> 01:14:12,641
-Helena.
-¿Cómo te atreves a venir?
843
01:14:12,687 --> 01:14:14,757
-Lo siento, no debí marcharme.
844
01:14:14,807 --> 01:14:18,083
-¿No te parece extraño
que tu hija se volviera dócil?
845
01:14:18,127 --> 01:14:22,086
Quizá está aquí por otra razón.
La única forma de asegurarme...
846
01:14:22,127 --> 01:14:25,244
...que no vuelvas con Viriato,
será cuando muera.
847
01:14:25,287 --> 01:14:26,356
-¡No!
848
01:14:26,407 --> 01:14:28,841
-Sé que el paso quedaréis
es difícil,
849
01:14:28,887 --> 01:14:32,197
pero lo recordarán los hijos
de nuestros nietos.
850
01:14:32,247 --> 01:14:36,604
-Sé que entre los presos está
tu hijo. Te propondré un trato.
851
01:14:36,647 --> 01:14:39,286
-Si fallo...
-¡No falles!
852
01:14:39,327 --> 01:14:43,161
Solo es una espada y un trozo
de carne en el que ensartarla.
70680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.