All language subtitles for Hei Lou Gu Hun English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,104 --> 00:00:58,313 She is my only child, 2 00:00:58,313 --> 00:00:59,979 Her mother passed away early. 3 00:00:59,979 --> 00:01:03,229 She has suffered a lot with me. 4 00:01:03,896 --> 00:01:09,063 That's enough money for you to raise her. 5 00:01:09,813 --> 00:01:15,104 For the sake of 20 years of friendship, please. 6 00:01:22,688 --> 00:01:30,021 Don't worry, I'll treat her like my birth daughter. 7 00:02:15,104 --> 00:02:16,313 Xiao Ju. 8 00:04:57,688 --> 00:05:05,979 "Haunting Soul From The Dark Building" 9 00:05:38,563 --> 00:05:39,979 Cut. 10 00:05:41,979 --> 00:05:43,854 Director, is it good? 11 00:05:44,729 --> 00:05:49,188 Good, cameraman, how do you think? 12 00:05:49,188 --> 00:05:51,729 OK, good. 13 00:05:51,729 --> 00:05:55,063 Every unit takes a look at this. 14 00:05:55,104 --> 00:05:57,188 Has our lighting crew's work ever been poor? 15 00:05:57,354 --> 00:05:59,479 - Makeup has no problem. - Alright. 16 00:06:00,563 --> 00:06:01,646 Alright. 17 00:06:02,479 --> 00:06:04,854 Good, it's done. 18 00:06:09,979 --> 00:06:13,438 Director, the sound isn't good enough. 19 00:06:13,438 --> 00:06:14,771 What's wrong? 20 00:06:14,771 --> 00:06:18,646 - Come on, girl, take a rest. - Yu Hong. 21 00:06:18,646 --> 00:06:20,604 The stair sound is wrong, 22 00:06:20,813 --> 00:06:23,479 could you ask set decorator to enhance it? 23 00:06:24,313 --> 00:06:26,104 More specific. 24 00:06:27,396 --> 00:06:31,646 I suggest adding a layer of pallets 25 00:06:31,646 --> 00:06:33,354 I suggest to improve the thickness of the floor. 26 00:06:35,396 --> 00:06:38,313 - It's not easy. - The budget is only 700 thousands. 27 00:06:39,854 --> 00:06:41,396 Where do you get that much money? 28 00:06:42,729 --> 00:06:44,104 Then you tell me. 29 00:06:51,438 --> 00:06:55,521 Forget it. We won't record the scene at the same time. 30 00:06:55,521 --> 00:06:58,313 You guys find a place to do some motion effects. 31 00:06:58,854 --> 00:07:00,396 - Alright. - Yu Hong! 32 00:07:00,396 --> 00:07:02,688 - Yu Hong! - Yes? 33 00:07:04,229 --> 00:07:07,479 - Treats on you after shooting. - Okay, no problem. 34 00:07:07,479 --> 00:07:09,854 - The ratio is one to three... - Only a bottle of soda. 35 00:07:09,854 --> 00:07:11,188 Just change the script as I said. 36 00:07:11,188 --> 00:07:12,563 Don't forget to fill the film. 37 00:07:12,563 --> 00:07:15,771 It's not working now. Listen to me. 38 00:07:15,771 --> 00:07:17,979 Don't always show off yourself, okay? 39 00:07:17,979 --> 00:07:20,354 As if you really have some kind of supernatural power. 40 00:07:20,354 --> 00:07:23,271 Go and make up some sound after the scene today. 41 00:07:23,563 --> 00:07:25,646 The ones we recorded just now don't work at all. 42 00:07:25,646 --> 00:07:30,021 Huo Feng, finish the recording before you do anything else, take it easy. 43 00:07:30,354 --> 00:07:33,563 Director, you try too hard, don't you? 44 00:08:02,604 --> 00:08:07,021 Take care. We'll go to your house for a wedding reception tomorrow. 45 00:08:14,479 --> 00:08:16,854 Bye bye, assholes. 46 00:08:18,979 --> 00:08:20,229 Director Li. 47 00:08:20,938 --> 00:08:22,729 The building is almost empty, 48 00:08:22,729 --> 00:08:26,271 I'll help you whenever you need. 49 00:08:26,271 --> 00:08:27,479 What director? 50 00:08:28,438 --> 00:08:33,313 I have no one or no car to help me, How can I move? 51 00:08:33,313 --> 00:08:35,729 Talk to the head of your unit. 52 00:08:36,104 --> 00:08:40,604 Before I retired, I got a raise in salary and a guarantee. 53 00:08:40,604 --> 00:08:43,688 But now? Damn it! 54 00:08:44,521 --> 00:08:46,938 What about your son? 55 00:08:47,313 --> 00:08:50,563 Forget it, he is ungrateful. 56 00:08:50,563 --> 00:08:53,563 He's been abroad for over a year, and he doesn't even send me a letter. 57 00:08:55,313 --> 00:08:57,938 Look at you, you are angrier than I am. 58 00:08:57,938 --> 00:09:01,563 I'll talk to the leader tomorrow. 59 00:09:03,396 --> 00:09:06,021 No one wants to live in this crappy building. 60 00:09:07,771 --> 00:09:09,104 You Fei. 61 00:09:09,813 --> 00:09:11,979 Listen, hurry up! 62 00:09:12,646 --> 00:09:14,104 You Fei. 63 00:09:15,104 --> 00:09:16,979 You Fei. 64 00:09:18,021 --> 00:09:19,229 Wait. 65 00:09:20,646 --> 00:09:23,479 Oh, it's you, Master Fang. 66 00:09:23,479 --> 00:09:25,521 Why haven't you moved yet? 67 00:09:25,521 --> 00:09:27,354 I've urged you for hundreds of times. 68 00:09:27,354 --> 00:09:30,813 Yes, you have a good memory. What will I get? 69 00:09:31,229 --> 00:09:33,979 Didn't we agree? Two-bedroom apartment. 70 00:09:34,479 --> 00:09:39,188 We have made a deal too. Not moving without a three-bedroom apartment. 71 00:09:42,521 --> 00:09:46,813 You live alone, this is already enough for you. 72 00:09:46,813 --> 00:09:50,354 Cut the crap, I won't move. 73 00:09:50,438 --> 00:09:52,229 I won't chicken out. 74 00:09:54,479 --> 00:09:59,104 By tomorrow the building will be empty, it'll be all mine. 75 00:10:00,063 --> 00:10:01,188 How about that? 76 00:10:10,229 --> 00:10:12,729 What kind of people live in this building? 77 00:10:27,188 --> 00:10:28,479 Thank you. 78 00:10:34,771 --> 00:10:37,146 Huo Feng, I'm telling you. 79 00:10:37,438 --> 00:10:40,313 You're one of the three families who stuck in this building. 80 00:10:43,396 --> 00:10:48,729 What's wrong with you today? I'm disappointed about your attitude. 81 00:10:49,104 --> 00:10:50,854 Disappointed? 82 00:10:50,854 --> 00:10:53,771 You won't feel that if you were mine. 83 00:10:53,771 --> 00:10:55,688 Speak! When will you move? 84 00:10:56,771 --> 00:10:58,104 After two weeks. 85 00:10:58,104 --> 00:11:01,104 I'm busy making a movie now, don't have time. 86 00:11:02,604 --> 00:11:05,229 When the time comes, I'll help Lin move. 87 00:11:05,229 --> 00:11:07,396 You film makers only know how to educate others. 88 00:11:07,396 --> 00:11:09,604 When it's your turn, it's not the same thing. 89 00:11:09,771 --> 00:11:14,938 Old Li, it's not appropriate to talk like this, right? 90 00:11:15,188 --> 00:11:17,646 If you don't move in two weeks, 91 00:11:17,646 --> 00:11:20,146 it's not just inappropriate talking. 92 00:11:20,771 --> 00:11:23,729 People like you deserve some tough measures. 93 00:11:28,146 --> 00:11:30,854 What an asshole, let's go. 94 00:11:56,063 --> 00:12:00,188 What's wrong? Start again. 95 00:12:01,479 --> 00:12:03,354 Footsteps, take two. 96 00:12:05,188 --> 00:12:09,229 Ready, action. 97 00:12:17,104 --> 00:12:20,063 Why do you keep wandering off? 98 00:12:20,063 --> 00:12:23,313 I feel like someone's staring at me. 99 00:12:25,229 --> 00:12:27,938 Yes, I'm staring at you. 100 00:12:27,938 --> 00:12:31,313 No, it's a big pair of eyes. 101 00:12:31,729 --> 00:12:33,479 Silly you. 102 00:12:33,479 --> 00:12:36,438 Come on, don't be paranoid. 103 00:12:36,813 --> 00:12:39,854 If we don't finish this, you're gonna have to stay here. 104 00:12:40,563 --> 00:12:42,938 It's nice, though. 105 00:12:43,688 --> 00:12:44,688 In your dream. 106 00:12:44,688 --> 00:12:47,771 Forget about the dream, let's record again. 107 00:12:49,813 --> 00:12:51,896 Footsteps, take three. 108 00:12:52,896 --> 00:12:56,729 Ready, set. 109 00:12:56,979 --> 00:12:59,646 Yes, I saw it. 110 00:12:59,646 --> 00:13:01,688 A little girl staring at me. 111 00:13:01,688 --> 00:13:03,313 She is in the basement. 112 00:13:12,813 --> 00:13:14,979 I think you are crazy today. 113 00:13:17,479 --> 00:13:20,688 Forget it. The first two recordings are enough. 114 00:13:23,688 --> 00:13:26,521 Look, I forget to turn off the machine when you scream. 115 00:13:27,604 --> 00:13:28,813 Listen. 116 00:13:32,854 --> 00:13:36,146 Damn it, what's wrong? 117 00:13:36,854 --> 00:13:38,688 Don't go there. 118 00:13:38,771 --> 00:13:40,854 It's okay, stay there. 119 00:18:40,854 --> 00:18:47,104 Yu Hong, Yu Hong, Yu Hong. 120 00:18:58,604 --> 00:19:04,271 Damn you, who are you scaring? 121 00:19:10,813 --> 00:19:13,521 - Did you go down to the basement. - What? 122 00:19:13,521 --> 00:19:17,521 You've got a lot of guts. It's been locked up for over 10 years. 123 00:19:17,521 --> 00:19:18,896 Who opened it? 124 00:19:19,271 --> 00:19:23,188 I don't know. I was recording, 125 00:19:23,188 --> 00:19:27,229 then I heard something so I went down to check it out. 126 00:19:30,313 --> 00:19:34,396 Huo Feng, you haven't been here long enough to know, 127 00:19:34,396 --> 00:19:37,063 several people have committed suicide in this basement. 128 00:19:37,063 --> 00:19:39,271 No one dares to go down after that. 129 00:20:53,313 --> 00:20:56,354 What's going on? Start again. 130 00:20:57,479 --> 00:20:59,063 Footsteps, take two. 131 00:20:59,313 --> 00:21:02,229 Ready, set. 132 00:21:37,896 --> 00:21:40,271 Why do you keep wandering off? 133 00:21:40,313 --> 00:21:43,396 I feel like someone's staring at me. 134 00:21:44,354 --> 00:21:46,479 Yeah, I'm staring at you. 135 00:21:46,479 --> 00:21:49,063 No, it's a big pair of eyes. 136 00:21:49,063 --> 00:21:50,063 Silly You. 137 00:21:50,063 --> 00:21:52,479 Come on, don't be paranoid. 138 00:21:52,479 --> 00:21:55,354 If we don't finish this, you're gonna have to live here. 139 00:21:56,688 --> 00:21:59,479 It's nice, though. 140 00:21:59,771 --> 00:22:00,646 In your dream. 141 00:22:00,646 --> 00:22:03,104 Forget about the dream. Let's record again. 142 00:22:03,104 --> 00:22:05,063 Ready, set. 143 00:22:05,063 --> 00:22:07,271 Yes, I saw it. 144 00:22:07,271 --> 00:22:10,979 A little girl staring at me. She's in the basement. 145 00:23:34,521 --> 00:23:35,563 Hello? 146 00:23:35,896 --> 00:23:39,021 Hello? Why is your phone always busy? 147 00:23:39,813 --> 00:23:41,271 I haven't used the phone. 148 00:23:41,271 --> 00:23:43,063 Nonsense. 149 00:23:44,021 --> 00:23:46,146 Why do you always lie? 150 00:23:46,146 --> 00:23:47,938 You won't believe me anyway. 151 00:23:48,021 --> 00:23:51,854 Why didn't I see you when I came out? 152 00:23:52,354 --> 00:23:56,313 After you went in, I called you a few times but you didn't answer. 153 00:23:56,313 --> 00:23:59,854 [... I felt a little... 154 00:23:59,854 --> 00:24:03,479 What? What do you feel? 155 00:24:03,813 --> 00:24:05,688 Did you find anything inside? 156 00:24:06,854 --> 00:24:12,271 No, but I recorded a very strange sound. 157 00:24:13,396 --> 00:24:18,688 When you went in, I felt a man take a little girl... 158 00:24:18,688 --> 00:24:20,479 Could you come over right away? 159 00:24:20,479 --> 00:24:23,521 Yes, I'll be right there. 160 00:24:24,063 --> 00:24:25,229 Who is it? 161 00:24:28,771 --> 00:24:30,438 Wait a minute. 162 00:24:37,854 --> 00:24:40,271 What is it, director? 163 00:24:40,688 --> 00:24:42,188 What's wrong with you? 164 00:24:42,646 --> 00:24:44,271 Nothing. 165 00:24:44,938 --> 00:24:49,063 I just found a strange thing. 166 00:24:49,063 --> 00:24:50,313 Yes? 167 00:24:51,646 --> 00:24:53,854 Maybe I do have special powers. 168 00:24:54,604 --> 00:24:56,854 You're probably too tired these days. 169 00:24:57,188 --> 00:25:01,021 Let's go dance and relax. 170 00:25:01,313 --> 00:25:04,021 Okay, I'll go change. 171 00:25:05,646 --> 00:25:07,813 I'll wait for you. 172 00:25:13,063 --> 00:25:19,271 The director wants to see me. I will meet you later. Bye. 173 00:26:02,563 --> 00:26:06,271 I saw a little girl in the basement. 174 00:26:06,604 --> 00:26:11,646 But the door was sealed. It was weird. 175 00:26:12,021 --> 00:26:14,979 Do you think I'm hallucinating or seeing a ghost, 176 00:26:14,979 --> 00:26:16,771 or is it supernatural? 177 00:26:17,271 --> 00:26:20,313 You can choose to believe in supernatural powers or not. 178 00:26:20,938 --> 00:26:24,646 Huo Feng is so brave. He went into the basement by himself. 179 00:26:25,063 --> 00:26:27,104 The basement? 180 00:26:28,229 --> 00:26:30,146 I'm here. 181 00:26:30,646 --> 00:26:31,813 Wait for me. 182 00:26:36,854 --> 00:26:38,188 This way. 183 00:26:49,646 --> 00:26:51,104 Have you decided? 184 00:26:52,063 --> 00:26:53,313 Sure. 185 00:26:56,563 --> 00:26:57,854 Name a price. 186 00:26:58,063 --> 00:27:00,854 Two thousand. Name a place. 187 00:27:01,604 --> 00:27:02,313 Tuan Cheng. 188 00:27:02,313 --> 00:27:05,271 All right, tomorrow at 5 p.m. 189 00:27:05,271 --> 00:27:07,604 Tomorrow at 5 p.m. 190 00:27:07,604 --> 00:27:09,854 - That's right. - I'll see you there. 191 00:27:09,854 --> 00:27:10,854 Alright. 192 00:29:15,646 --> 00:29:17,771 What are you doing here, young man? 193 00:29:18,313 --> 00:29:21,521 You're really strong, you scared me. 194 00:29:22,354 --> 00:29:26,854 You movie maker are crazy. Looking for inspiration here. 195 00:29:26,854 --> 00:29:29,813 I want to record some sound effects when no one's around. 196 00:29:29,813 --> 00:29:31,563 I don't know your business. 197 00:29:31,563 --> 00:29:34,854 But why are you recording when there is no sound? 198 00:29:34,854 --> 00:29:36,563 That's true, 199 00:29:37,229 --> 00:29:41,521 but I always thought there was something wrong with this building. 200 00:29:41,521 --> 00:29:44,771 That's right. I couldn't open the bathroom door 201 00:29:44,771 --> 00:29:47,979 this afternoon. 202 00:29:47,979 --> 00:29:49,854 The TV was also out of order. 203 00:29:49,854 --> 00:29:52,521 Come on, let's take a look. 204 00:29:52,771 --> 00:29:53,979 Sure. 205 00:30:17,854 --> 00:30:19,188 Nothing's wrong with it. 206 00:30:19,479 --> 00:30:21,271 This is really strange. 207 00:30:21,354 --> 00:30:24,854 How come when I turn it on, the picture doesn't come out? 208 00:30:25,479 --> 00:30:26,354 Have one. 209 00:30:30,604 --> 00:30:33,563 Come on, take a look at the lock. 210 00:30:40,146 --> 00:30:41,438 See? 211 00:30:47,604 --> 00:30:50,854 Maybe the rotor is broken. You are moving anyway. 212 00:30:50,854 --> 00:30:52,938 I'll help you move later. 213 00:30:52,938 --> 00:30:56,021 Let's use the toilet across the hall for the next two days. 214 00:30:56,521 --> 00:30:59,479 Don't mention moving. Even if you can help me move, 215 00:30:59,479 --> 00:31:03,188 I have no energy to do the cleaning in the future. 216 00:31:03,188 --> 00:31:06,979 Besides, the new building is low and suffocating. 217 00:31:08,021 --> 00:31:11,063 It's fine now, isn't it? 218 00:31:14,354 --> 00:31:16,604 You're very attached to this building. 219 00:31:17,063 --> 00:31:19,854 Of course, I've lived here for decades. 220 00:31:20,146 --> 00:31:21,646 You've been living in this room? 221 00:31:21,646 --> 00:31:23,771 I used to live in the basement. 222 00:31:25,063 --> 00:31:30,854 The basement? I heard that a few people committed suicide there. 223 00:31:32,854 --> 00:31:36,188 It was a little girl named Xiao Ju. 224 00:31:36,688 --> 00:31:39,979 She was only 14 years old when she committed suicide. 225 00:31:42,854 --> 00:31:46,271 Why would such a young girl wants to commit suicide? 226 00:31:47,646 --> 00:31:50,229 We'll have to ask the king of hell. 227 00:32:05,188 --> 00:32:06,854 What about her parents? 228 00:32:06,979 --> 00:32:09,146 Her mother committed suicide by jumping off a building. 229 00:32:09,854 --> 00:32:10,854 For what? 230 00:32:10,854 --> 00:32:15,229 How would I know? You don't have much options in those days. 231 00:32:16,229 --> 00:32:19,771 You were in charge at that time? You must have known the truth. 232 00:32:19,771 --> 00:32:21,521 Charge for what? 233 00:32:21,521 --> 00:32:23,979 Those were the days of class struggle. 234 00:32:24,021 --> 00:32:25,479 It was difficult when I was just promoted 235 00:32:25,479 --> 00:32:27,771 to the deputy director of the Revolution Office. 236 00:32:45,729 --> 00:32:49,521 About this room, it was... 237 00:33:07,854 --> 00:33:12,604 As soon as I came back, both father and daughter were dead. 238 00:33:14,813 --> 00:33:16,354 Please come in. 239 00:33:17,604 --> 00:33:19,229 Who are you talking to? 240 00:33:20,604 --> 00:33:22,271 Someone knocked on the door. 241 00:33:23,104 --> 00:33:24,604 Why didn't I hear it? 242 00:33:33,021 --> 00:33:35,063 Oh, I misheard. 243 00:33:35,771 --> 00:33:37,729 We all make mistakes sometimes. 244 00:33:45,271 --> 00:33:46,313 Listen. 245 00:34:06,854 --> 00:34:10,146 I thought it was you! 246 00:34:10,271 --> 00:34:11,938 - Since you are here. - Let me introduce you to each other. 247 00:34:11,979 --> 00:34:13,813 This is actress Yu Hong. 248 00:34:13,813 --> 00:34:15,354 - This is Old Lin. - How are you? 249 00:34:15,354 --> 00:34:18,521 You are commonly seen in movies. 250 00:34:18,521 --> 00:34:20,396 Let's sit inside. 251 00:34:20,521 --> 00:34:21,854 Go inside. 252 00:34:22,479 --> 00:34:25,021 I've been watching your movies a lot. 253 00:34:41,021 --> 00:34:42,396 It's as simple as that. 254 00:34:42,479 --> 00:34:46,021 Sounds simple. We're talking about the old days. 255 00:34:46,396 --> 00:34:49,438 It's okay, you guys keep talking. 256 00:34:50,104 --> 00:34:52,438 After Old Li was in jail 257 00:34:52,438 --> 00:34:55,146 it's been a hard time for her wife and daughter. 258 00:34:55,146 --> 00:34:57,646 A lot of people came after them. 259 00:34:58,688 --> 00:35:00,813 Her mother came to beg me. 260 00:35:01,563 --> 00:35:05,021 She asked me to save Old Li and them 261 00:35:05,021 --> 00:35:08,354 that for the sake of colleagues for decades. 262 00:35:09,063 --> 00:35:12,729 But I was also in a hard time... 263 00:35:30,021 --> 00:35:33,688 She was fine when her mother passed away. 264 00:35:35,104 --> 00:35:38,438 I never thought she would not be able to survive. 265 00:35:40,563 --> 00:35:43,271 The country was crazy, not to mention people. 266 00:35:51,813 --> 00:35:54,729 Yu Hong, Yu Hong. 267 00:36:34,938 --> 00:36:41,104 Huo Feng! Huo Feng, help! 268 00:37:54,188 --> 00:37:58,396 Why is there a problem again? 269 00:38:07,271 --> 00:38:08,438 Who? 270 00:38:37,771 --> 00:38:39,146 Who? 271 00:39:26,146 --> 00:39:31,146 Huo Feng, Huo Feng, help me! 272 00:39:31,146 --> 00:39:34,854 Huo Feng, Huo Feng... 273 00:39:47,354 --> 00:39:49,146 Help! 274 00:40:03,146 --> 00:40:08,604 Huo Feng, help! 275 00:40:11,229 --> 00:40:15,938 Old Lin, Old Lin. 276 00:40:28,813 --> 00:40:30,188 Old Lin. 277 00:40:55,563 --> 00:40:56,688 Old Lin. 278 00:41:25,979 --> 00:41:27,271 Old Lin. 279 00:41:36,479 --> 00:41:37,979 Old Lin. 280 00:41:39,354 --> 00:41:40,854 Where are you? 281 00:41:44,146 --> 00:41:47,271 What the hell are you doing? 282 00:41:47,271 --> 00:41:50,063 Did you hear Lao Lin cry for help? He seems to have been beaten up. 283 00:41:50,063 --> 00:41:52,063 I think you deserve a beating. 284 00:41:52,771 --> 00:41:53,896 Go! 285 00:42:13,063 --> 00:42:16,771 The dark doorway always attracts my attention. 286 00:42:17,313 --> 00:42:20,854 - I saw it. - What? 287 00:42:21,146 --> 00:42:24,854 A man hanged a little girl. 288 00:42:25,188 --> 00:42:29,396 I saw him raping her in Old Lin's home. 289 00:42:29,396 --> 00:42:31,896 Wait, did you see it clearly? 290 00:42:31,896 --> 00:42:36,354 Yes, I was really scared. 291 00:42:37,021 --> 00:42:40,604 Do you think it's possible? 292 00:42:40,854 --> 00:42:45,396 Firstly you confused me, and then you left without saying goodbye. 293 00:42:45,896 --> 00:42:49,396 But the strangest thing to me was the process of Lin's death. 294 00:42:49,396 --> 00:42:52,271 I recorded it a few hours before he died. 295 00:42:53,854 --> 00:42:55,521 That's it... 296 00:42:56,354 --> 00:42:58,188 a bad omen. 297 00:42:59,396 --> 00:43:01,021 What else did you feel? 298 00:43:01,938 --> 00:43:03,396 Revenge. 299 00:43:04,063 --> 00:43:05,938 - Revenge? - Yes. 300 00:43:06,438 --> 00:43:07,646 Who? 301 00:43:08,479 --> 00:43:14,271 A wronged spirit, the one born from the murder. 302 00:43:16,479 --> 00:43:20,688 Was it Xiao Ju? Are you saying that Old Lin killed her? 303 00:43:20,688 --> 00:43:26,063 Huo Feng, I really don't want to mention this now, I am scared. 304 00:43:26,771 --> 00:43:29,021 It's fine, I got you. 305 00:43:29,063 --> 00:43:31,688 You should move out of the building quickly. 306 00:43:31,688 --> 00:43:33,771 I want to get to the bottom of this weird thing. 307 00:43:33,771 --> 00:43:36,604 Even if it's true, it's been more than ten years. 308 00:43:36,604 --> 00:43:39,604 Besides, Old Lin is already dead. 309 00:43:39,604 --> 00:43:41,188 I always think something else is going to happen. 310 00:43:41,188 --> 00:43:45,021 There seems to be a force that attracts me to find out what's going on. 311 00:43:53,896 --> 00:43:58,854 You're right on time, well done. 312 00:43:59,646 --> 00:44:02,313 I'm serious. Take a look. 313 00:44:11,021 --> 00:44:12,229 Here you go. 314 00:44:14,854 --> 00:44:16,813 This is real. 315 00:44:21,771 --> 00:44:23,063 How is it? 316 00:44:23,813 --> 00:44:25,813 Rolled gold of Ming Dynasty. 317 00:44:26,438 --> 00:44:28,688 Two thousands, take a count. 318 00:44:30,438 --> 00:44:32,938 You count, I'll watch it. 319 00:45:08,771 --> 00:45:10,146 Two thousands in total. 320 00:45:16,896 --> 00:45:20,188 I'll bring you the lotus bowl from the Song Dynasty tomorrow. 321 00:45:20,188 --> 00:45:22,813 - I'll take all the real ones. - Okay. 322 00:45:23,979 --> 00:45:25,729 I don't want the broken ones. 323 00:45:25,729 --> 00:45:28,396 Don't worry, it'll be fine. 324 00:45:30,938 --> 00:45:32,271 Action! 325 00:45:32,521 --> 00:45:35,688 Go, keep going, keep going. Right, go. 326 00:45:35,688 --> 00:45:39,063 Looking for something, yes. Go, go, go. 327 00:45:39,438 --> 00:45:40,521 Cut. 328 00:45:43,813 --> 00:45:45,146 How is it? 329 00:45:46,563 --> 00:45:47,771 Look. 330 00:45:48,313 --> 00:45:49,313 What did you say? 331 00:45:49,313 --> 00:45:52,271 The act is too bad. You go and talk to her. 332 00:45:52,271 --> 00:45:54,146 Come... put it on. 333 00:45:55,021 --> 00:45:57,104 Do you know what you are looking for? 334 00:45:58,229 --> 00:46:01,813 This is a precious key your father left behind for you, 335 00:46:02,854 --> 00:46:04,438 This is a relic. 336 00:46:04,896 --> 00:46:07,271 Not to pick up purses. 337 00:46:08,521 --> 00:46:11,313 Fix her makeup, I said fix her makeup. 338 00:46:14,271 --> 00:46:17,938 I said let's do the next shot, right? 339 00:46:19,021 --> 00:46:20,146 Producer? 340 00:46:20,729 --> 00:46:21,813 Where is Huo Feng? 341 00:46:22,479 --> 00:46:23,854 He is not here. 342 00:46:24,563 --> 00:46:25,979 Go find him. 343 00:46:26,146 --> 00:46:27,938 I want to ask about something. 344 00:46:28,438 --> 00:46:31,188 How did the girl named Xiao Ju 345 00:46:31,188 --> 00:46:34,104 in the basement of Building 13 die? 346 00:46:34,104 --> 00:46:37,271 Why are you asking about her after all this time? 347 00:46:37,271 --> 00:46:41,146 I want to write a movie script about the Cultural Revolution. 348 00:46:41,146 --> 00:46:43,854 I was there at that time. 349 00:46:44,854 --> 00:46:46,229 How can I put it? 350 00:46:47,729 --> 00:46:50,771 From the scene, it doesn't appear to be a case of murder. 351 00:46:51,771 --> 00:46:55,854 But the key around the victim's neck was hanging out of the rope. 352 00:46:57,313 --> 00:47:00,688 There were suicides every day in those days. 353 00:47:00,688 --> 00:47:02,604 Why didn't you investigate at that time? 354 00:47:03,354 --> 00:47:05,771 The Police the procuratorate and the law department 355 00:47:05,771 --> 00:47:08,438 were smashed at that time. Who cares? 356 00:47:08,813 --> 00:47:11,021 We just want to close the case. 357 00:47:13,188 --> 00:47:15,688 Be careful and quickly load the car. 358 00:47:15,688 --> 00:47:17,563 Finish this scene and go back for dinner. 359 00:47:17,563 --> 00:47:20,646 Director, Huo Feng is not here, people say he went out for business. 360 00:47:21,438 --> 00:47:27,396 Damn, if this scene can't use actual recording. Let's go back. 361 00:47:27,396 --> 00:47:29,813 - Let's go. - Be careful.. 362 00:47:37,271 --> 00:47:39,021 Please go. 363 00:47:40,146 --> 00:47:42,479 Is that golden Buddha wanted by the upper class? 364 00:47:42,479 --> 00:47:46,063 Right. They asked for this. 365 00:47:46,771 --> 00:47:50,354 You really don't know how the girl died? 366 00:47:51,104 --> 00:47:53,854 If I really knew the truth, 367 00:47:55,271 --> 00:47:57,354 how could I not to tell you? 368 00:47:59,854 --> 00:48:01,021 This way. 369 00:48:01,854 --> 00:48:03,854 - Dad. - Cut. 370 00:48:04,063 --> 00:48:05,771 This is not good. 371 00:48:07,854 --> 00:48:10,438 As the adopted daughter of this family, 372 00:48:10,979 --> 00:48:13,521 you don't want to accept your foster 373 00:48:13,521 --> 00:48:15,771 father's money and the opportunity to go abroad. 374 00:48:16,771 --> 00:48:20,188 In order for your foster father's biological daughter to go abroad, 375 00:48:20,563 --> 00:48:25,313 Tonight you are going to leave the house quietly 376 00:48:25,604 --> 00:48:29,021 and not to let your foster father know. 377 00:48:31,104 --> 00:48:36,646 You should not act from your look nor the body. 378 00:48:36,688 --> 00:48:38,479 It's all about... 379 00:48:38,479 --> 00:48:40,563 ...your eyes. 380 00:48:40,771 --> 00:48:43,146 You need to express the complex emotion 381 00:48:43,146 --> 00:48:46,938 in your eyes to your foster father. 382 00:48:46,979 --> 00:48:50,104 Director, I'm afraid I can't do it. 383 00:48:54,063 --> 00:48:56,438 - Roll back. - Alright. 384 00:48:57,938 --> 00:49:02,479 Yu Hong, you're going to be a super star in China. 385 00:49:04,021 --> 00:49:06,521 I have one more thing to tell you. 386 00:49:07,271 --> 00:49:10,854 This film will be shown on the international film festival. 387 00:49:11,646 --> 00:49:14,104 You may become an international star. 388 00:49:15,563 --> 00:49:19,354 You know I never asked for anything from you. 389 00:49:19,729 --> 00:49:22,313 - How do you feel right now? - 1... 390 00:49:23,938 --> 00:49:27,979 Don't use words, just look into my eyes. 391 00:49:28,313 --> 00:49:33,854 Look at me. Action! 392 00:50:19,646 --> 00:50:22,021 Yu Hong. Yu Hong. 393 00:50:22,021 --> 00:50:23,854 - What's wrong with you? - What's wrong with her? 394 00:50:23,854 --> 00:50:24,938 My head is dizzy. 395 00:50:24,938 --> 00:50:27,104 You did a good job just now. 396 00:50:27,396 --> 00:50:29,313 Quick, take a rest over here. 397 00:50:29,313 --> 00:50:32,438 Sir, please take a rest, too. 398 00:50:32,438 --> 00:50:33,479 Please rest for a while. 399 00:50:33,479 --> 00:50:37,271 Please sit here. Right, take a break. 400 00:50:38,979 --> 00:50:41,188 - Makeup! Costume! - Director! Director! 401 00:50:41,188 --> 00:50:43,104 - I have something to tell you. - What? 402 00:50:43,104 --> 00:50:46,021 The actor who played Ah'Si is sick, what should we do? 403 00:50:46,021 --> 00:50:47,188 Find another actor. 404 00:50:47,563 --> 00:50:49,563 - We won't make it in time by tomorrow. - Yu Hong. 405 00:50:49,563 --> 00:50:51,229 - I don't care what happens to you. - What's wrong? 406 00:50:51,229 --> 00:50:54,396 - That feeling comes back. - What feeling? 407 00:50:54,396 --> 00:50:55,979 Go over there. 408 00:51:13,771 --> 00:51:16,146 Are you okay without Huo Feng? 409 00:51:16,396 --> 00:51:18,646 No problem, you can sit here 410 00:51:24,479 --> 00:51:28,146 - Buddy, the price of TV has gone up again. - I know. 411 00:51:28,146 --> 00:51:32,521 Listen to me, hurry up and ask someone for an entitlement. 412 00:51:46,521 --> 00:51:47,979 Who? You? 413 00:51:47,979 --> 00:51:50,438 Just that vendor... 414 00:51:51,563 --> 00:51:55,813 That feeling came back when I looked into his eyes. 415 00:51:56,396 --> 00:52:00,979 He was the one who hanged a little girl. 416 00:52:01,854 --> 00:52:06,813 That person, how I feel a bit like the director. 417 00:52:06,813 --> 00:52:12,479 - You mean Zheng Lei? - A bit similar. 418 00:52:30,021 --> 00:52:32,729 Director, listen to me, this is too difficult. 419 00:52:32,729 --> 00:52:35,188 I don't care if it's difficult or not. 420 00:52:36,479 --> 00:52:40,063 As long as we don't use location recording, you won't show up. 421 00:52:40,563 --> 00:52:42,479 A man died in our building. 422 00:52:42,854 --> 00:52:44,813 What does this have to do with you? 423 00:52:45,229 --> 00:52:49,271 - I found him. - You didn't kill him, did you? 424 00:52:49,563 --> 00:52:50,854 How is that possible? 425 00:52:50,854 --> 00:52:53,896 I know you're not that smart. 426 00:52:55,229 --> 00:52:57,521 So I can't be a director. 427 00:52:58,563 --> 00:53:03,146 I think so. You'll probably never be a director. 428 00:53:03,313 --> 00:53:06,854 Director, please give me one more day. 429 00:53:06,854 --> 00:53:09,396 It's hard to find an actor like Ah'Si. 430 00:53:09,396 --> 00:53:10,646 You need to overcome the difficulty. 431 00:53:10,646 --> 00:53:13,479 - Director... - let me introduce one guy to you. 432 00:53:13,521 --> 00:53:15,438 How about the one lives in our building? 433 00:53:16,313 --> 00:53:19,854 - Suitable? - Perfectly suitable. 434 00:53:19,854 --> 00:53:21,313 How's the acting? 435 00:53:21,979 --> 00:53:28,771 Well, everyone is acting in life. 436 00:53:30,521 --> 00:53:33,313 I think you can be a real director. 437 00:53:35,104 --> 00:53:39,229 - Let me see his picture first. - Okay. 438 00:53:46,271 --> 00:53:50,854 What did you feel after staring at the director for so long? 439 00:53:50,854 --> 00:53:52,646 Nothing. 440 00:53:54,021 --> 00:53:57,729 I think the director is not that kind of person. 441 00:54:00,021 --> 00:54:03,854 - Not a chance. - Not a chance? 442 00:54:05,563 --> 00:54:10,104 Go back to that place and feel it again. I'll record it again. 443 00:54:39,771 --> 00:54:41,104 How about it? 444 00:54:43,271 --> 00:54:46,771 No, I can't feel it. 445 00:54:50,729 --> 00:54:54,229 Go inside and listen to see if we get anything. 446 00:54:57,479 --> 00:55:02,438 You just said you felt a person. 447 00:55:04,354 --> 00:55:05,563 Yu Hong. 448 00:55:05,729 --> 00:55:08,854 What did you say? 449 00:55:09,396 --> 00:55:16,604 It seems that there is a person holding a shiny object. 450 00:55:17,104 --> 00:55:19,104 A shiny object? 451 00:55:23,771 --> 00:55:25,271 - Is this Huo Feng? - Hello? 452 00:55:25,313 --> 00:55:27,521 - It's Directer. - Let me. 453 00:55:28,354 --> 00:55:31,438 Hello, it's me. 454 00:55:32,188 --> 00:55:33,854 It takes so long to fetch a picture. 455 00:55:33,854 --> 00:55:35,979 And the lead actress left with you. 456 00:55:36,104 --> 00:55:39,479 Director Zheng, I'll meet You Fei if he's back. 457 00:55:39,813 --> 00:55:41,688 I've sent a car to pick you up. 458 00:55:41,896 --> 00:55:45,521 I've just watched the demo. Yu Hong has some shots to retake. 459 00:55:45,896 --> 00:55:47,813 You guys come back to the studio right away. 460 00:55:48,313 --> 00:55:50,021 Is the director... 461 00:55:54,688 --> 00:55:56,271 asking us to go back immediately. 462 00:55:56,271 --> 00:55:58,771 You have to retake some scene, the car will arrive immediately 463 00:55:58,771 --> 00:56:02,271 I think it should retake too. 464 00:56:07,646 --> 00:56:13,063 Huo Feng, Huo Feng! 465 00:56:14,063 --> 00:56:16,604 Someone's calling you downstairs. 466 00:56:16,604 --> 00:56:19,313 - What? - Huo Feng. 467 00:56:19,771 --> 00:56:22,479 Damn, I misheard. 468 00:56:28,104 --> 00:56:30,604 Hey! The director asked me to pick you up. 469 00:56:30,729 --> 00:56:34,021 Don't forget to bring the photo with you. Come down quickly. 470 00:56:34,021 --> 00:56:36,438 Okay, we'll be right there. 471 00:56:42,354 --> 00:56:44,938 Right, I'll go check on You Fei, you go down first. 472 00:56:44,938 --> 00:56:48,271 Okay, hurry up! 473 00:57:31,229 --> 00:57:35,521 Photo? I don't have photo. 474 00:57:37,729 --> 00:57:40,729 I have one on my ID card, I'll find it for you. 475 00:57:40,854 --> 00:57:42,021 Hurry up! 476 00:58:12,354 --> 00:58:14,396 Where is it? 477 00:58:16,813 --> 00:58:18,729 My poor memory. 478 00:58:20,313 --> 00:58:23,771 - You mean this one? - Which one? 479 00:58:25,396 --> 00:58:26,771 This one. 480 00:58:27,563 --> 00:58:31,229 I don't remember I have this photo. 481 00:58:32,688 --> 00:58:34,979 That's a nice Buddha statue. Where did you get it? 482 00:58:36,104 --> 00:58:39,854 Someone asked me to sell this. 483 00:58:39,854 --> 00:58:43,479 But he died a few days later. 484 00:58:44,813 --> 00:58:47,896 It's not that simple. There's a story . 485 00:58:47,896 --> 00:58:52,438 Don't be ridiculous. Ever since I got this, I've been rich. 486 00:58:52,729 --> 00:58:56,063 Maybe you take it from the one in basement. 487 00:58:56,063 --> 00:59:00,896 No. Believe it or not. Dead men tell no tales. 488 00:59:01,396 --> 00:59:04,854 Huo Feng, hurry up! 489 00:59:05,771 --> 00:59:08,938 Director, the photo. 490 00:59:11,438 --> 00:59:15,146 Is that him? Where does he live? 491 00:59:16,438 --> 00:59:18,063 He's our neighbor. 492 00:59:19,896 --> 00:59:25,104 That son of a bitch, bring him to me. 493 00:59:25,688 --> 00:59:27,021 What's wrong? 494 00:59:28,938 --> 00:59:32,354 [t's him. Go. 495 00:59:33,438 --> 00:59:36,854 Great Buddha, thanks to you, I got rich. 496 00:59:36,854 --> 00:59:39,813 And now, please make me famous. 497 00:59:39,813 --> 00:59:43,354 - You Fei. - Coming! 498 00:59:51,271 --> 00:59:55,354 You Fei. You're going to act. 499 00:59:56,979 --> 00:59:58,521 I'm coming! 500 00:59:59,854 --> 01:00:00,979 I'm coming! 501 01:00:06,563 --> 01:00:07,771 Huo Feng. 502 01:00:09,229 --> 01:00:10,563 You Fei. 503 01:00:40,771 --> 01:00:46,979 Weird. 504 01:00:48,229 --> 01:00:51,313 You Fei, hurry up! 505 01:01:05,438 --> 01:01:08,104 Huo Feng, where are you? 506 01:01:08,479 --> 01:01:10,188 I'm here. 507 01:01:19,979 --> 01:01:23,938 Huo Feng, where are you? 508 01:01:33,396 --> 01:01:38,938 - Huo Feng! Huo Feng! - You Fei, hurry up. 509 01:01:42,563 --> 01:01:46,854 Liu, Take me home. 510 01:01:56,354 --> 01:02:02,021 Huo Feng! Huo Feng! 511 01:02:21,396 --> 01:02:24,146 Help! 512 01:02:24,604 --> 01:02:28,521 Help! 513 01:02:34,604 --> 01:02:37,479 Bastard! 514 01:02:39,229 --> 01:02:42,646 Director, I'm all set here. 515 01:02:43,229 --> 01:02:46,313 Ready... Start! 516 01:02:49,271 --> 01:02:53,438 Lower... lower... 517 01:02:54,771 --> 01:02:55,979 Steady. 518 01:02:56,771 --> 01:03:00,146 Lower... slowly... 519 01:03:00,854 --> 01:03:04,063 Good... 520 01:03:32,229 --> 01:03:35,521 We've been already out of the picture, why not stop? 521 01:03:36,063 --> 01:03:37,313 Cut. 522 01:03:38,521 --> 01:03:43,521 This is too dull, maybe there can be some new ideas. 523 01:03:48,104 --> 01:03:51,021 You Fei, You Fei. 524 01:04:03,229 --> 01:04:04,438 What's wrong? 525 01:04:04,438 --> 01:04:05,979 Sorry, Director. 526 01:04:05,979 --> 01:04:09,104 Guys, take a break. Where's Huo Feng? 527 01:04:09,104 --> 01:04:11,854 Didn't you just tell him to find the actor? 528 01:04:12,188 --> 01:04:13,813 Send me a car quickly! 529 01:04:44,063 --> 01:04:48,729 Huo Feng! Huo Feng! 530 01:04:49,146 --> 01:04:50,813 Why are you standing there? 531 01:04:51,646 --> 01:04:56,271 Director, come on, come here! 532 01:05:04,188 --> 01:05:09,313 Xiao Ju, you can't revenge like this! 533 01:05:19,604 --> 01:05:23,688 Director? It's his turn. 534 01:05:39,271 --> 01:05:41,646 - Hello? - Is this Huo Feng? 535 01:05:42,021 --> 01:05:45,979 - Yu Hong, I've got it again. - What did you say? 536 01:05:46,396 --> 01:05:49,479 I see. What you feel is the past. 537 01:05:49,479 --> 01:05:51,146 What I record is the future. 538 01:05:51,854 --> 01:05:54,271 what's going to happen again? 539 01:05:54,271 --> 01:05:56,771 I'm telling you, it's the director. 540 01:05:56,771 --> 01:05:59,521 What should we do? He's already on the way to your place. 541 01:05:59,521 --> 01:06:02,521 No, I can't let him die like this. 542 01:06:03,479 --> 01:06:06,104 I want to get the proof that he killed Xiao Ju. 543 01:06:06,646 --> 01:06:11,521 Yes, you have to stop him. We can't let him die. 544 01:06:12,438 --> 01:06:16,229 This film is not done yet. It's very important to me. 545 01:06:16,229 --> 01:06:20,271 Come on, listen to my recording and feel the past again. 546 01:06:20,271 --> 01:06:21,396 Okay. 547 01:08:02,271 --> 01:08:08,063 Xiao Ju, I know you suffered injustice and horrible death. 548 01:08:09,646 --> 01:08:12,188 You hated the people who killed your parents. 549 01:08:12,896 --> 01:08:16,146 And you hate the person who killed you. 550 01:08:16,813 --> 01:08:19,771 Now you can finally take revenge in your own way. 551 01:08:22,521 --> 01:08:26,688 Maybe you think we living people are hideous. 552 01:08:27,104 --> 01:08:29,563 But we humans have our own rules. 553 01:08:30,646 --> 01:08:33,979 The guilty will be punished. 554 01:08:34,229 --> 01:08:35,854 But definitely not your way. 555 01:08:35,854 --> 01:08:38,354 Don't you go on like this. 556 01:08:41,813 --> 01:08:46,354 I know, Zheng Lei is the criminal. 557 01:08:46,646 --> 01:08:48,563 But I don't have evidence, 558 01:08:48,563 --> 01:08:50,688 You have to help me find evidence, 559 01:08:50,688 --> 01:08:53,438 and let the law sanction him. 560 01:08:56,938 --> 01:09:00,771 If you have anything to say, say it to the recorder. 561 01:09:10,146 --> 01:09:11,521 Go ahead. 562 01:09:41,604 --> 01:09:42,771 You Fei. 563 01:09:43,104 --> 01:09:45,229 Who are you? 564 01:09:45,229 --> 01:09:49,688 I already gave it back to you, Xiao Ju. 565 01:09:49,688 --> 01:09:53,646 - You Fei. - I gave it back to you. 566 01:09:54,688 --> 01:10:00,604 I already gave it back to you, Xiao Ju. 567 01:10:01,563 --> 01:10:02,938 Huo Feng. 568 01:10:05,521 --> 01:10:09,813 You Fei, you son of a bitch! 569 01:10:09,813 --> 01:10:12,854 Where's the stuff? 570 01:10:12,854 --> 01:10:18,688 I gave it back to you. Xiao Ju, I gave it back to you. 571 01:10:21,063 --> 01:10:25,271 Xiao Ju, I gave it back to you. 572 01:10:26,104 --> 01:10:29,354 You Fei, where's the golden Buddha? 573 01:10:30,271 --> 01:10:31,688 Director Zheng. 574 01:10:34,396 --> 01:10:35,854 He's gone crazy. 575 01:10:38,063 --> 01:10:41,938 - Crazy? - You've been here before, right? 576 01:10:46,104 --> 01:10:50,229 - Are you kidding? Take me to You Fei. - Stop! 577 01:10:50,979 --> 01:10:58,438 Go! If you don't leave, Xiao Ju will come to get you. 578 01:11:11,396 --> 01:11:15,354 I'll go back to the studio first. You should come, too. 579 01:11:25,771 --> 01:11:28,521 Drive! Get back! 580 01:11:52,354 --> 01:11:54,354 Find the evidence. 581 01:12:08,479 --> 01:12:10,896 Xiao Ju, you can't do this. 582 01:12:40,354 --> 01:12:43,563 Xiao Ju, you can't do this. 583 01:13:26,271 --> 01:13:29,604 What do you want to say? 584 01:15:20,604 --> 01:15:21,646 Huo Feng! 585 01:15:29,313 --> 01:15:31,271 I'm in the house. 586 01:15:45,146 --> 01:15:49,063 Huo Feng! Huo Feng! What's wrong? 587 01:15:49,771 --> 01:15:50,896 Huo Feng! 588 01:15:56,271 --> 01:15:59,146 Huo Feng! Huo Feng! 589 01:16:03,854 --> 01:16:09,854 Hello? First aid station. Yes, I need first aid station. Yes. 590 01:16:20,479 --> 01:16:22,063 Is this First aid station? 591 01:16:22,063 --> 01:16:24,896 I'm in room 208 of the No.13 eastern district. 592 01:16:24,896 --> 01:16:27,604 Please, come quickly! 593 01:16:49,938 --> 01:16:56,771 Help! Help! 594 01:17:17,688 --> 01:17:22,979 Help! Help! 595 01:17:26,813 --> 01:17:29,729 Comrade Huo Feng is not in danger. 596 01:17:29,729 --> 01:17:33,313 His brain was shocked by the tape recorder. 597 01:17:33,313 --> 01:17:36,479 But it's hard to tell if he'll recover his mind. 598 01:17:39,896 --> 01:17:42,729 So he'll never be able to speak? 599 01:17:42,729 --> 01:17:45,646 Didn't I tell you? It's hard to say. 600 01:17:49,146 --> 01:17:50,313 What about Yu Hong? 601 01:17:50,313 --> 01:17:55,396 Yu Hong was mentally shocked. 602 01:17:55,563 --> 01:17:58,229 We were about to transfer her to the hospital for treatment. 603 01:18:00,104 --> 01:18:03,104 Fortunately, she finished filming her scene. 604 01:18:03,813 --> 01:18:06,188 Tell us what happened. 605 01:18:07,313 --> 01:18:10,271 Doctor, here's the story. 606 01:18:11,438 --> 01:18:13,438 He found her by accident. 607 01:18:13,438 --> 01:18:16,521 I also saw someone had harmed her in the past. 608 01:18:16,521 --> 01:18:18,854 She wanted to take revenge on those who hurt her. 609 01:18:19,063 --> 01:18:22,396 He went to stop her and she ended up hurting him instead. 610 01:18:23,146 --> 01:18:28,146 Okay, okay, I understand. You should go home and get some rest. 611 01:18:29,521 --> 01:18:32,771 Doctor, I'm well now. I want to see him. 612 01:18:32,771 --> 01:18:34,938 - Just leave. - I want to see him. 613 01:18:34,938 --> 01:18:36,479 The diagnosis is confirmed. 614 01:18:36,479 --> 01:18:39,896 It's a classic passive-aggressive personality disorder. 615 01:18:39,938 --> 01:18:44,604 I'm not sick, I'm going to see him. 616 01:18:47,979 --> 01:18:54,188 I'm not sick, doctor. I'm fine. I'm going to see him. 617 01:18:58,271 --> 01:19:03,979 Doctor, I'm not sick. I'm not sick. 618 01:19:11,063 --> 01:19:14,313 Huo Feng, are you feeling better? 619 01:19:15,938 --> 01:19:21,688 You know what, the director won an award. But we end up like this. 620 01:19:21,771 --> 01:19:25,979 I told them there was a ghost, but they said I was crazy. 621 01:19:27,354 --> 01:19:33,188 Then I told them nothing happened, 622 01:19:33,188 --> 01:19:35,938 I only remember that your ears were bleeding. 623 01:19:35,938 --> 01:19:38,438 I don't remember anything else. 624 01:19:39,938 --> 01:19:43,063 And they said I was recovered. 625 01:19:45,063 --> 01:19:47,438 I'm going to find that little ghost. 626 01:19:47,438 --> 01:19:49,688 That's not fair to you. 627 01:19:54,604 --> 01:19:56,438 - You... - What? 628 01:19:58,188 --> 01:20:06,688 You should go and help her. 629 01:20:11,813 --> 01:20:15,563 She's right. Go to her. 630 01:20:15,563 --> 01:20:17,563 Go and find her... 631 01:20:24,438 --> 01:20:26,021 This film... 632 01:20:27,438 --> 01:20:29,438 It's meant to evoke people's conscience. 633 01:20:30,813 --> 01:20:34,104 It's about raising people's conscience. 634 01:20:35,063 --> 01:20:38,396 It seems that this film has achieved 635 01:20:38,396 --> 01:20:41,063 to promote the virtues of our ancient people 636 01:20:42,854 --> 01:20:49,646 including sincerity, kindness, mutual help, and the virtue of solidarity. 637 01:22:12,771 --> 01:22:19,729 Xiao Ju, Huo Feng asked me to take you to Zheng Lei. 638 01:22:32,438 --> 01:22:35,771 You can take revenge in your own way. 639 01:22:37,188 --> 01:22:39,771 We'll help you get justice. 640 01:22:41,854 --> 01:22:43,563 But what's next? 641 01:23:20,604 --> 01:23:24,313 I hope it will flourish. 642 01:23:24,396 --> 01:23:27,646 I will feel greatly grateful for this. 643 01:23:27,646 --> 01:23:30,854 Thank you! 644 01:23:37,646 --> 01:23:40,938 Director Zheng, what is your motive for making this film? 645 01:23:41,604 --> 01:23:43,896 This question... how to say... 646 01:23:43,896 --> 01:23:45,313 It's a very complicated question. 647 01:23:45,313 --> 01:23:47,896 I can't answer this right now, so please forgive me. 648 01:23:47,896 --> 01:23:50,854 Director Zheng, what is your opinion on domestic commercial films? 649 01:23:51,188 --> 01:23:52,979 Domestic commercial films... 650 01:24:09,354 --> 01:24:11,146 Director, please sign this for me. 651 01:24:11,146 --> 01:24:13,313 How do you feel about your film winning the award? 652 01:24:13,354 --> 01:24:14,646 I feel a lot, 653 01:24:14,646 --> 01:24:16,771 you will read about it in my article. 654 01:24:16,896 --> 01:24:18,604 Can I ask you questions other than your film? 655 01:24:18,604 --> 01:24:20,354 I'm happy to answer as long as it's related to the film. 656 01:24:20,354 --> 01:24:21,854 You said that the actress and the sound recordist 657 01:24:21,854 --> 01:24:23,563 are in the hospital. What happened? 658 01:24:23,563 --> 01:24:25,646 It's complicated. You will find out in the future. 659 01:24:25,646 --> 01:24:28,979 Director Zheng, will your film be on abroad? 660 01:24:28,979 --> 01:24:30,354 I think it will be. 661 01:24:30,354 --> 01:24:33,188 Although our cultures and histories are different. 662 01:24:33,188 --> 01:24:36,438 The common love of mankind is always the same, right? 663 01:24:36,938 --> 01:24:38,979 You made lots of exploration in this film. 664 01:24:38,979 --> 01:24:40,229 Do you think it's a success? 665 01:24:40,229 --> 01:24:42,813 Well, it's hard to say. Let the critics comment on it. 666 01:24:42,813 --> 01:24:44,979 Director! Hope to seeing you again. 667 01:24:47,104 --> 01:24:48,979 Please accept our congratulations, director. 668 01:24:48,979 --> 01:24:49,979 Thank you very much! 669 01:24:49,979 --> 01:24:53,646 Please stay, Goodbye. 670 01:24:53,646 --> 01:24:56,021 - Thank you. - Goodbye! 671 01:24:57,521 --> 01:25:02,479 - Goodbye. - Congratulations. 672 01:25:02,479 --> 01:25:05,354 Thank you! Thank you very much! 673 01:30:08,604 --> 01:30:10,354 Hanged like this. 674 01:30:38,229 --> 01:30:39,563 Time for medicine. 48483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.