Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,104 --> 00:00:58,313
She is my only child,
2
00:00:58,313 --> 00:00:59,979
Her mother passed away early.
3
00:00:59,979 --> 00:01:03,229
She has suffered a lot with me.
4
00:01:03,896 --> 00:01:09,063
That's enough money for you to raise her.
5
00:01:09,813 --> 00:01:15,104
For the sake of 20 years of friendship, please.
6
00:01:22,688 --> 00:01:30,021
Don't worry,
I'll treat her like my birth daughter.
7
00:02:15,104 --> 00:02:16,313
Xiao Ju.
8
00:04:57,688 --> 00:05:05,979
"Haunting Soul From The Dark Building"
9
00:05:38,563 --> 00:05:39,979
Cut.
10
00:05:41,979 --> 00:05:43,854
Director, is it good?
11
00:05:44,729 --> 00:05:49,188
Good, cameraman, how do you think?
12
00:05:49,188 --> 00:05:51,729
OK, good.
13
00:05:51,729 --> 00:05:55,063
Every unit takes a look at this.
14
00:05:55,104 --> 00:05:57,188
Has our lighting crew's work ever been poor?
15
00:05:57,354 --> 00:05:59,479
- Makeup has no problem.
- Alright.
16
00:06:00,563 --> 00:06:01,646
Alright.
17
00:06:02,479 --> 00:06:04,854
Good, it's done.
18
00:06:09,979 --> 00:06:13,438
Director, the sound isn't good enough.
19
00:06:13,438 --> 00:06:14,771
What's wrong?
20
00:06:14,771 --> 00:06:18,646
- Come on, girl, take a rest.
- Yu Hong.
21
00:06:18,646 --> 00:06:20,604
The stair sound is wrong,
22
00:06:20,813 --> 00:06:23,479
could you ask set decorator to enhance it?
23
00:06:24,313 --> 00:06:26,104
More specific.
24
00:06:27,396 --> 00:06:31,646
I suggest adding a layer of pallets
25
00:06:31,646 --> 00:06:33,354
I suggest to improve the thickness of the floor.
26
00:06:35,396 --> 00:06:38,313
- It's not easy.
- The budget is only 700 thousands.
27
00:06:39,854 --> 00:06:41,396
Where do you get that much money?
28
00:06:42,729 --> 00:06:44,104
Then you tell me.
29
00:06:51,438 --> 00:06:55,521
Forget it. We won't record the scene
at the same time.
30
00:06:55,521 --> 00:06:58,313
You guys find a place to do some motion effects.
31
00:06:58,854 --> 00:07:00,396
- Alright.
- Yu Hong!
32
00:07:00,396 --> 00:07:02,688
- Yu Hong!
- Yes?
33
00:07:04,229 --> 00:07:07,479
- Treats on you after shooting.
- Okay, no problem.
34
00:07:07,479 --> 00:07:09,854
- The ratio is one to three...
- Only a bottle of soda.
35
00:07:09,854 --> 00:07:11,188
Just change the script as I said.
36
00:07:11,188 --> 00:07:12,563
Don't forget to fill the film.
37
00:07:12,563 --> 00:07:15,771
It's not working now. Listen to me.
38
00:07:15,771 --> 00:07:17,979
Don't always show off yourself, okay?
39
00:07:17,979 --> 00:07:20,354
As if you really have some kind of
supernatural power.
40
00:07:20,354 --> 00:07:23,271
Go and make up some sound after the scene today.
41
00:07:23,563 --> 00:07:25,646
The ones we recorded just now don't work at all.
42
00:07:25,646 --> 00:07:30,021
Huo Feng, finish the recording before
you do anything else, take it easy.
43
00:07:30,354 --> 00:07:33,563
Director, you try too hard, don't you?
44
00:08:02,604 --> 00:08:07,021
Take care. We'll go to your house
for a wedding reception tomorrow.
45
00:08:14,479 --> 00:08:16,854
Bye bye, assholes.
46
00:08:18,979 --> 00:08:20,229
Director Li.
47
00:08:20,938 --> 00:08:22,729
The building is almost empty,
48
00:08:22,729 --> 00:08:26,271
I'll help you whenever you need.
49
00:08:26,271 --> 00:08:27,479
What director?
50
00:08:28,438 --> 00:08:33,313
I have no one or no car to help me,
How can I move?
51
00:08:33,313 --> 00:08:35,729
Talk to the head of your unit.
52
00:08:36,104 --> 00:08:40,604
Before I retired,
I got a raise in salary and a guarantee.
53
00:08:40,604 --> 00:08:43,688
But now? Damn it!
54
00:08:44,521 --> 00:08:46,938
What about your son?
55
00:08:47,313 --> 00:08:50,563
Forget it, he is ungrateful.
56
00:08:50,563 --> 00:08:53,563
He's been abroad for over a year,
and he doesn't even send me a letter.
57
00:08:55,313 --> 00:08:57,938
Look at you, you are angrier than I am.
58
00:08:57,938 --> 00:09:01,563
I'll talk to the leader tomorrow.
59
00:09:03,396 --> 00:09:06,021
No one wants to live in this crappy building.
60
00:09:07,771 --> 00:09:09,104
You Fei.
61
00:09:09,813 --> 00:09:11,979
Listen, hurry up!
62
00:09:12,646 --> 00:09:14,104
You Fei.
63
00:09:15,104 --> 00:09:16,979
You Fei.
64
00:09:18,021 --> 00:09:19,229
Wait.
65
00:09:20,646 --> 00:09:23,479
Oh, it's you, Master Fang.
66
00:09:23,479 --> 00:09:25,521
Why haven't you moved yet?
67
00:09:25,521 --> 00:09:27,354
I've urged you for hundreds of times.
68
00:09:27,354 --> 00:09:30,813
Yes, you have a good memory. What will I get?
69
00:09:31,229 --> 00:09:33,979
Didn't we agree? Two-bedroom apartment.
70
00:09:34,479 --> 00:09:39,188
We have made a deal too.
Not moving without a three-bedroom apartment.
71
00:09:42,521 --> 00:09:46,813
You live alone, this is already enough for you.
72
00:09:46,813 --> 00:09:50,354
Cut the crap, I won't move.
73
00:09:50,438 --> 00:09:52,229
I won't chicken out.
74
00:09:54,479 --> 00:09:59,104
By tomorrow the building will be empty,
it'll be all mine.
75
00:10:00,063 --> 00:10:01,188
How about that?
76
00:10:10,229 --> 00:10:12,729
What kind of people live in this building?
77
00:10:27,188 --> 00:10:28,479
Thank you.
78
00:10:34,771 --> 00:10:37,146
Huo Feng, I'm telling you.
79
00:10:37,438 --> 00:10:40,313
You're one of the three families
who stuck in this building.
80
00:10:43,396 --> 00:10:48,729
What's wrong with you today?
I'm disappointed about your attitude.
81
00:10:49,104 --> 00:10:50,854
Disappointed?
82
00:10:50,854 --> 00:10:53,771
You won't feel that if you were mine.
83
00:10:53,771 --> 00:10:55,688
Speak! When will you move?
84
00:10:56,771 --> 00:10:58,104
After two weeks.
85
00:10:58,104 --> 00:11:01,104
I'm busy making a movie now, don't have time.
86
00:11:02,604 --> 00:11:05,229
When the time comes, I'll help Lin move.
87
00:11:05,229 --> 00:11:07,396
You film makers only know how to educate others.
88
00:11:07,396 --> 00:11:09,604
When it's your turn, it's not the same thing.
89
00:11:09,771 --> 00:11:14,938
Old Li, it's not appropriate
to talk like this, right?
90
00:11:15,188 --> 00:11:17,646
If you don't move in two weeks,
91
00:11:17,646 --> 00:11:20,146
it's not just inappropriate talking.
92
00:11:20,771 --> 00:11:23,729
People like you deserve some tough measures.
93
00:11:28,146 --> 00:11:30,854
What an asshole, let's go.
94
00:11:56,063 --> 00:12:00,188
What's wrong? Start again.
95
00:12:01,479 --> 00:12:03,354
Footsteps, take two.
96
00:12:05,188 --> 00:12:09,229
Ready, action.
97
00:12:17,104 --> 00:12:20,063
Why do you keep wandering off?
98
00:12:20,063 --> 00:12:23,313
I feel like someone's staring at me.
99
00:12:25,229 --> 00:12:27,938
Yes, I'm staring at you.
100
00:12:27,938 --> 00:12:31,313
No, it's a big pair of eyes.
101
00:12:31,729 --> 00:12:33,479
Silly you.
102
00:12:33,479 --> 00:12:36,438
Come on, don't be paranoid.
103
00:12:36,813 --> 00:12:39,854
If we don't finish this,
you're gonna have to stay here.
104
00:12:40,563 --> 00:12:42,938
It's nice, though.
105
00:12:43,688 --> 00:12:44,688
In your dream.
106
00:12:44,688 --> 00:12:47,771
Forget about the dream, let's record again.
107
00:12:49,813 --> 00:12:51,896
Footsteps, take three.
108
00:12:52,896 --> 00:12:56,729
Ready, set.
109
00:12:56,979 --> 00:12:59,646
Yes, I saw it.
110
00:12:59,646 --> 00:13:01,688
A little girl staring at me.
111
00:13:01,688 --> 00:13:03,313
She is in the basement.
112
00:13:12,813 --> 00:13:14,979
I think you are crazy today.
113
00:13:17,479 --> 00:13:20,688
Forget it. The first two recordings are enough.
114
00:13:23,688 --> 00:13:26,521
Look, I forget to turn off
the machine when you scream.
115
00:13:27,604 --> 00:13:28,813
Listen.
116
00:13:32,854 --> 00:13:36,146
Damn it, what's wrong?
117
00:13:36,854 --> 00:13:38,688
Don't go there.
118
00:13:38,771 --> 00:13:40,854
It's okay, stay there.
119
00:18:40,854 --> 00:18:47,104
Yu Hong, Yu Hong, Yu Hong.
120
00:18:58,604 --> 00:19:04,271
Damn you, who are you scaring?
121
00:19:10,813 --> 00:19:13,521
- Did you go down to the basement.
- What?
122
00:19:13,521 --> 00:19:17,521
You've got a lot of guts.
It's been locked up for over 10 years.
123
00:19:17,521 --> 00:19:18,896
Who opened it?
124
00:19:19,271 --> 00:19:23,188
I don't know. I was recording,
125
00:19:23,188 --> 00:19:27,229
then I heard something
so I went down to check it out.
126
00:19:30,313 --> 00:19:34,396
Huo Feng, you haven't been here
long enough to know,
127
00:19:34,396 --> 00:19:37,063
several people have
committed suicide in this basement.
128
00:19:37,063 --> 00:19:39,271
No one dares to go down after that.
129
00:20:53,313 --> 00:20:56,354
What's going on? Start again.
130
00:20:57,479 --> 00:20:59,063
Footsteps, take two.
131
00:20:59,313 --> 00:21:02,229
Ready, set.
132
00:21:37,896 --> 00:21:40,271
Why do you keep wandering off?
133
00:21:40,313 --> 00:21:43,396
I feel like someone's staring at me.
134
00:21:44,354 --> 00:21:46,479
Yeah, I'm staring at you.
135
00:21:46,479 --> 00:21:49,063
No, it's a big pair of eyes.
136
00:21:49,063 --> 00:21:50,063
Silly You.
137
00:21:50,063 --> 00:21:52,479
Come on, don't be paranoid.
138
00:21:52,479 --> 00:21:55,354
If we don't finish this,
you're gonna have to live here.
139
00:21:56,688 --> 00:21:59,479
It's nice, though.
140
00:21:59,771 --> 00:22:00,646
In your dream.
141
00:22:00,646 --> 00:22:03,104
Forget about the dream. Let's record again.
142
00:22:03,104 --> 00:22:05,063
Ready, set.
143
00:22:05,063 --> 00:22:07,271
Yes, I saw it.
144
00:22:07,271 --> 00:22:10,979
A little girl staring at me.
She's in the basement.
145
00:23:34,521 --> 00:23:35,563
Hello?
146
00:23:35,896 --> 00:23:39,021
Hello? Why is your phone always busy?
147
00:23:39,813 --> 00:23:41,271
I haven't used the phone.
148
00:23:41,271 --> 00:23:43,063
Nonsense.
149
00:23:44,021 --> 00:23:46,146
Why do you always lie?
150
00:23:46,146 --> 00:23:47,938
You won't believe me anyway.
151
00:23:48,021 --> 00:23:51,854
Why didn't I see you when I came out?
152
00:23:52,354 --> 00:23:56,313
After you went in,
I called you a few times but you didn't answer.
153
00:23:56,313 --> 00:23:59,854
[... I felt a little...
154
00:23:59,854 --> 00:24:03,479
What? What do you feel?
155
00:24:03,813 --> 00:24:05,688
Did you find anything inside?
156
00:24:06,854 --> 00:24:12,271
No, but I recorded a very strange sound.
157
00:24:13,396 --> 00:24:18,688
When you went in,
I felt a man take a little girl...
158
00:24:18,688 --> 00:24:20,479
Could you come over right away?
159
00:24:20,479 --> 00:24:23,521
Yes, I'll be right there.
160
00:24:24,063 --> 00:24:25,229
Who is it?
161
00:24:28,771 --> 00:24:30,438
Wait a minute.
162
00:24:37,854 --> 00:24:40,271
What is it, director?
163
00:24:40,688 --> 00:24:42,188
What's wrong with you?
164
00:24:42,646 --> 00:24:44,271
Nothing.
165
00:24:44,938 --> 00:24:49,063
I just found a strange thing.
166
00:24:49,063 --> 00:24:50,313
Yes?
167
00:24:51,646 --> 00:24:53,854
Maybe I do have special powers.
168
00:24:54,604 --> 00:24:56,854
You're probably too tired these days.
169
00:24:57,188 --> 00:25:01,021
Let's go dance and relax.
170
00:25:01,313 --> 00:25:04,021
Okay, I'll go change.
171
00:25:05,646 --> 00:25:07,813
I'll wait for you.
172
00:25:13,063 --> 00:25:19,271
The director wants to see me.
I will meet you later. Bye.
173
00:26:02,563 --> 00:26:06,271
I saw a little girl in the basement.
174
00:26:06,604 --> 00:26:11,646
But the door was sealed. It was weird.
175
00:26:12,021 --> 00:26:14,979
Do you think I'm hallucinating
or seeing a ghost,
176
00:26:14,979 --> 00:26:16,771
or is it supernatural?
177
00:26:17,271 --> 00:26:20,313
You can choose to believe in
supernatural powers or not.
178
00:26:20,938 --> 00:26:24,646
Huo Feng is so brave.
He went into the basement by himself.
179
00:26:25,063 --> 00:26:27,104
The basement?
180
00:26:28,229 --> 00:26:30,146
I'm here.
181
00:26:30,646 --> 00:26:31,813
Wait for me.
182
00:26:36,854 --> 00:26:38,188
This way.
183
00:26:49,646 --> 00:26:51,104
Have you decided?
184
00:26:52,063 --> 00:26:53,313
Sure.
185
00:26:56,563 --> 00:26:57,854
Name a price.
186
00:26:58,063 --> 00:27:00,854
Two thousand. Name a place.
187
00:27:01,604 --> 00:27:02,313
Tuan Cheng.
188
00:27:02,313 --> 00:27:05,271
All right, tomorrow at 5 p.m.
189
00:27:05,271 --> 00:27:07,604
Tomorrow at 5 p.m.
190
00:27:07,604 --> 00:27:09,854
- That's right.
- I'll see you there.
191
00:27:09,854 --> 00:27:10,854
Alright.
192
00:29:15,646 --> 00:29:17,771
What are you doing here, young man?
193
00:29:18,313 --> 00:29:21,521
You're really strong, you scared me.
194
00:29:22,354 --> 00:29:26,854
You movie maker are crazy.
Looking for inspiration here.
195
00:29:26,854 --> 00:29:29,813
I want to record some sound effects
when no one's around.
196
00:29:29,813 --> 00:29:31,563
I don't know your business.
197
00:29:31,563 --> 00:29:34,854
But why are you recording when there is no sound?
198
00:29:34,854 --> 00:29:36,563
That's true,
199
00:29:37,229 --> 00:29:41,521
but I always thought there was
something wrong with this building.
200
00:29:41,521 --> 00:29:44,771
That's right. I couldn't open the bathroom door
201
00:29:44,771 --> 00:29:47,979
this afternoon.
202
00:29:47,979 --> 00:29:49,854
The TV was also out of order.
203
00:29:49,854 --> 00:29:52,521
Come on, let's take a look.
204
00:29:52,771 --> 00:29:53,979
Sure.
205
00:30:17,854 --> 00:30:19,188
Nothing's wrong with it.
206
00:30:19,479 --> 00:30:21,271
This is really strange.
207
00:30:21,354 --> 00:30:24,854
How come when I turn it on,
the picture doesn't come out?
208
00:30:25,479 --> 00:30:26,354
Have one.
209
00:30:30,604 --> 00:30:33,563
Come on, take a look at the lock.
210
00:30:40,146 --> 00:30:41,438
See?
211
00:30:47,604 --> 00:30:50,854
Maybe the rotor is broken. You are moving anyway.
212
00:30:50,854 --> 00:30:52,938
I'll help you move later.
213
00:30:52,938 --> 00:30:56,021
Let's use the toilet across the hall
for the next two days.
214
00:30:56,521 --> 00:30:59,479
Don't mention moving.
Even if you can help me move,
215
00:30:59,479 --> 00:31:03,188
I have no energy to do the cleaning in the future.
216
00:31:03,188 --> 00:31:06,979
Besides, the new building is low and suffocating.
217
00:31:08,021 --> 00:31:11,063
It's fine now, isn't it?
218
00:31:14,354 --> 00:31:16,604
You're very attached to this building.
219
00:31:17,063 --> 00:31:19,854
Of course, I've lived here for decades.
220
00:31:20,146 --> 00:31:21,646
You've been living in this room?
221
00:31:21,646 --> 00:31:23,771
I used to live in the basement.
222
00:31:25,063 --> 00:31:30,854
The basement? I heard that a few people
committed suicide there.
223
00:31:32,854 --> 00:31:36,188
It was a little girl named Xiao Ju.
224
00:31:36,688 --> 00:31:39,979
She was only 14 years old
when she committed suicide.
225
00:31:42,854 --> 00:31:46,271
Why would such a young girl
wants to commit suicide?
226
00:31:47,646 --> 00:31:50,229
We'll have to ask the king of hell.
227
00:32:05,188 --> 00:32:06,854
What about her parents?
228
00:32:06,979 --> 00:32:09,146
Her mother committed suicide by
jumping off a building.
229
00:32:09,854 --> 00:32:10,854
For what?
230
00:32:10,854 --> 00:32:15,229
How would I know?
You don't have much options in those days.
231
00:32:16,229 --> 00:32:19,771
You were in charge at that time?
You must have known the truth.
232
00:32:19,771 --> 00:32:21,521
Charge for what?
233
00:32:21,521 --> 00:32:23,979
Those were the days of class struggle.
234
00:32:24,021 --> 00:32:25,479
It was difficult when I was just promoted
235
00:32:25,479 --> 00:32:27,771
to the deputy director of the Revolution Office.
236
00:32:45,729 --> 00:32:49,521
About this room, it was...
237
00:33:07,854 --> 00:33:12,604
As soon as I came back,
both father and daughter were dead.
238
00:33:14,813 --> 00:33:16,354
Please come in.
239
00:33:17,604 --> 00:33:19,229
Who are you talking to?
240
00:33:20,604 --> 00:33:22,271
Someone knocked on the door.
241
00:33:23,104 --> 00:33:24,604
Why didn't I hear it?
242
00:33:33,021 --> 00:33:35,063
Oh, I misheard.
243
00:33:35,771 --> 00:33:37,729
We all make mistakes sometimes.
244
00:33:45,271 --> 00:33:46,313
Listen.
245
00:34:06,854 --> 00:34:10,146
I thought it was you!
246
00:34:10,271 --> 00:34:11,938
- Since you are here.
- Let me introduce you to each other.
247
00:34:11,979 --> 00:34:13,813
This is actress Yu Hong.
248
00:34:13,813 --> 00:34:15,354
- This is Old Lin.
- How are you?
249
00:34:15,354 --> 00:34:18,521
You are commonly seen in movies.
250
00:34:18,521 --> 00:34:20,396
Let's sit inside.
251
00:34:20,521 --> 00:34:21,854
Go inside.
252
00:34:22,479 --> 00:34:25,021
I've been watching your movies a lot.
253
00:34:41,021 --> 00:34:42,396
It's as simple as that.
254
00:34:42,479 --> 00:34:46,021
Sounds simple. We're talking about the old days.
255
00:34:46,396 --> 00:34:49,438
It's okay, you guys keep talking.
256
00:34:50,104 --> 00:34:52,438
After Old Li was in jail
257
00:34:52,438 --> 00:34:55,146
it's been a hard time for her wife and daughter.
258
00:34:55,146 --> 00:34:57,646
A lot of people came after them.
259
00:34:58,688 --> 00:35:00,813
Her mother came to beg me.
260
00:35:01,563 --> 00:35:05,021
She asked me to save Old Li and them
261
00:35:05,021 --> 00:35:08,354
that for the sake of colleagues for decades.
262
00:35:09,063 --> 00:35:12,729
But I was also in a hard time...
263
00:35:30,021 --> 00:35:33,688
She was fine when her mother passed away.
264
00:35:35,104 --> 00:35:38,438
I never thought she would not be able to survive.
265
00:35:40,563 --> 00:35:43,271
The country was crazy, not to mention people.
266
00:35:51,813 --> 00:35:54,729
Yu Hong, Yu Hong.
267
00:36:34,938 --> 00:36:41,104
Huo Feng! Huo Feng, help!
268
00:37:54,188 --> 00:37:58,396
Why is there a problem again?
269
00:38:07,271 --> 00:38:08,438
Who?
270
00:38:37,771 --> 00:38:39,146
Who?
271
00:39:26,146 --> 00:39:31,146
Huo Feng, Huo Feng, help me!
272
00:39:31,146 --> 00:39:34,854
Huo Feng, Huo Feng...
273
00:39:47,354 --> 00:39:49,146
Help!
274
00:40:03,146 --> 00:40:08,604
Huo Feng, help!
275
00:40:11,229 --> 00:40:15,938
Old Lin, Old Lin.
276
00:40:28,813 --> 00:40:30,188
Old Lin.
277
00:40:55,563 --> 00:40:56,688
Old Lin.
278
00:41:25,979 --> 00:41:27,271
Old Lin.
279
00:41:36,479 --> 00:41:37,979
Old Lin.
280
00:41:39,354 --> 00:41:40,854
Where are you?
281
00:41:44,146 --> 00:41:47,271
What the hell are you doing?
282
00:41:47,271 --> 00:41:50,063
Did you hear Lao Lin cry for help?
He seems to have been beaten up.
283
00:41:50,063 --> 00:41:52,063
I think you deserve a beating.
284
00:41:52,771 --> 00:41:53,896
Go!
285
00:42:13,063 --> 00:42:16,771
The dark doorway always attracts my attention.
286
00:42:17,313 --> 00:42:20,854
- I saw it.
- What?
287
00:42:21,146 --> 00:42:24,854
A man hanged a little girl.
288
00:42:25,188 --> 00:42:29,396
I saw him raping her in Old Lin's home.
289
00:42:29,396 --> 00:42:31,896
Wait, did you see it clearly?
290
00:42:31,896 --> 00:42:36,354
Yes, I was really scared.
291
00:42:37,021 --> 00:42:40,604
Do you think it's possible?
292
00:42:40,854 --> 00:42:45,396
Firstly you confused me,
and then you left without saying goodbye.
293
00:42:45,896 --> 00:42:49,396
But the strangest thing to me
was the process of Lin's death.
294
00:42:49,396 --> 00:42:52,271
I recorded it a few hours before he died.
295
00:42:53,854 --> 00:42:55,521
That's it...
296
00:42:56,354 --> 00:42:58,188
a bad omen.
297
00:42:59,396 --> 00:43:01,021
What else did you feel?
298
00:43:01,938 --> 00:43:03,396
Revenge.
299
00:43:04,063 --> 00:43:05,938
- Revenge?
- Yes.
300
00:43:06,438 --> 00:43:07,646
Who?
301
00:43:08,479 --> 00:43:14,271
A wronged spirit, the one born from the murder.
302
00:43:16,479 --> 00:43:20,688
Was it Xiao Ju?
Are you saying that Old Lin killed her?
303
00:43:20,688 --> 00:43:26,063
Huo Feng, I really don't want to
mention this now, I am scared.
304
00:43:26,771 --> 00:43:29,021
It's fine, I got you.
305
00:43:29,063 --> 00:43:31,688
You should move out of the building quickly.
306
00:43:31,688 --> 00:43:33,771
I want to get to the bottom of this weird thing.
307
00:43:33,771 --> 00:43:36,604
Even if it's true, it's been more than ten years.
308
00:43:36,604 --> 00:43:39,604
Besides, Old Lin is already dead.
309
00:43:39,604 --> 00:43:41,188
I always think something else is going to happen.
310
00:43:41,188 --> 00:43:45,021
There seems to be a force that attracts me to
find out what's going on.
311
00:43:53,896 --> 00:43:58,854
You're right on time, well done.
312
00:43:59,646 --> 00:44:02,313
I'm serious. Take a look.
313
00:44:11,021 --> 00:44:12,229
Here you go.
314
00:44:14,854 --> 00:44:16,813
This is real.
315
00:44:21,771 --> 00:44:23,063
How is it?
316
00:44:23,813 --> 00:44:25,813
Rolled gold of Ming Dynasty.
317
00:44:26,438 --> 00:44:28,688
Two thousands, take a count.
318
00:44:30,438 --> 00:44:32,938
You count, I'll watch it.
319
00:45:08,771 --> 00:45:10,146
Two thousands in total.
320
00:45:16,896 --> 00:45:20,188
I'll bring you the lotus bowl
from the Song Dynasty tomorrow.
321
00:45:20,188 --> 00:45:22,813
- I'll take all the real ones.
- Okay.
322
00:45:23,979 --> 00:45:25,729
I don't want the broken ones.
323
00:45:25,729 --> 00:45:28,396
Don't worry, it'll be fine.
324
00:45:30,938 --> 00:45:32,271
Action!
325
00:45:32,521 --> 00:45:35,688
Go, keep going, keep going. Right, go.
326
00:45:35,688 --> 00:45:39,063
Looking for something, yes. Go, go, go.
327
00:45:39,438 --> 00:45:40,521
Cut.
328
00:45:43,813 --> 00:45:45,146
How is it?
329
00:45:46,563 --> 00:45:47,771
Look.
330
00:45:48,313 --> 00:45:49,313
What did you say?
331
00:45:49,313 --> 00:45:52,271
The act is too bad. You go and talk to her.
332
00:45:52,271 --> 00:45:54,146
Come... put it on.
333
00:45:55,021 --> 00:45:57,104
Do you know what you are looking for?
334
00:45:58,229 --> 00:46:01,813
This is a precious key your father
left behind for you,
335
00:46:02,854 --> 00:46:04,438
This is a relic.
336
00:46:04,896 --> 00:46:07,271
Not to pick up purses.
337
00:46:08,521 --> 00:46:11,313
Fix her makeup, I said fix her makeup.
338
00:46:14,271 --> 00:46:17,938
I said let's do the next shot, right?
339
00:46:19,021 --> 00:46:20,146
Producer?
340
00:46:20,729 --> 00:46:21,813
Where is Huo Feng?
341
00:46:22,479 --> 00:46:23,854
He is not here.
342
00:46:24,563 --> 00:46:25,979
Go find him.
343
00:46:26,146 --> 00:46:27,938
I want to ask about something.
344
00:46:28,438 --> 00:46:31,188
How did the girl named Xiao Ju
345
00:46:31,188 --> 00:46:34,104
in the basement of Building 13 die?
346
00:46:34,104 --> 00:46:37,271
Why are you asking about her after all this time?
347
00:46:37,271 --> 00:46:41,146
I want to write a movie script
about the Cultural Revolution.
348
00:46:41,146 --> 00:46:43,854
I was there at that time.
349
00:46:44,854 --> 00:46:46,229
How can I put it?
350
00:46:47,729 --> 00:46:50,771
From the scene,
it doesn't appear to be a case of murder.
351
00:46:51,771 --> 00:46:55,854
But the key around the victim's neck was
hanging out of the rope.
352
00:46:57,313 --> 00:47:00,688
There were suicides every day in those days.
353
00:47:00,688 --> 00:47:02,604
Why didn't you investigate at that time?
354
00:47:03,354 --> 00:47:05,771
The Police the procuratorate
and the law department
355
00:47:05,771 --> 00:47:08,438
were smashed at that time. Who cares?
356
00:47:08,813 --> 00:47:11,021
We just want to close the case.
357
00:47:13,188 --> 00:47:15,688
Be careful and quickly load the car.
358
00:47:15,688 --> 00:47:17,563
Finish this scene and go back for dinner.
359
00:47:17,563 --> 00:47:20,646
Director, Huo Feng is not here,
people say he went out for business.
360
00:47:21,438 --> 00:47:27,396
Damn, if this scene can't use actual recording.
Let's go back.
361
00:47:27,396 --> 00:47:29,813
- Let's go.
- Be careful..
362
00:47:37,271 --> 00:47:39,021
Please go.
363
00:47:40,146 --> 00:47:42,479
Is that golden Buddha wanted by the upper class?
364
00:47:42,479 --> 00:47:46,063
Right. They asked for this.
365
00:47:46,771 --> 00:47:50,354
You really don't know how the girl died?
366
00:47:51,104 --> 00:47:53,854
If I really knew the truth,
367
00:47:55,271 --> 00:47:57,354
how could I not to tell you?
368
00:47:59,854 --> 00:48:01,021
This way.
369
00:48:01,854 --> 00:48:03,854
- Dad.
- Cut.
370
00:48:04,063 --> 00:48:05,771
This is not good.
371
00:48:07,854 --> 00:48:10,438
As the adopted daughter of this family,
372
00:48:10,979 --> 00:48:13,521
you don't want to accept your foster
373
00:48:13,521 --> 00:48:15,771
father's money and the opportunity to go abroad.
374
00:48:16,771 --> 00:48:20,188
In order for your foster father's
biological daughter to go abroad,
375
00:48:20,563 --> 00:48:25,313
Tonight you are going to leave the house quietly
376
00:48:25,604 --> 00:48:29,021
and not to let your foster father know.
377
00:48:31,104 --> 00:48:36,646
You should not act from your look nor the body.
378
00:48:36,688 --> 00:48:38,479
It's all about...
379
00:48:38,479 --> 00:48:40,563
...your eyes.
380
00:48:40,771 --> 00:48:43,146
You need to express the complex emotion
381
00:48:43,146 --> 00:48:46,938
in your eyes to your foster father.
382
00:48:46,979 --> 00:48:50,104
Director, I'm afraid I can't do it.
383
00:48:54,063 --> 00:48:56,438
- Roll back.
- Alright.
384
00:48:57,938 --> 00:49:02,479
Yu Hong, you're going to be a super star in China.
385
00:49:04,021 --> 00:49:06,521
I have one more thing to tell you.
386
00:49:07,271 --> 00:49:10,854
This film will be shown on
the international film festival.
387
00:49:11,646 --> 00:49:14,104
You may become an international star.
388
00:49:15,563 --> 00:49:19,354
You know I never asked for anything from you.
389
00:49:19,729 --> 00:49:22,313
- How do you feel right now?
- 1...
390
00:49:23,938 --> 00:49:27,979
Don't use words, just look into my eyes.
391
00:49:28,313 --> 00:49:33,854
Look at me. Action!
392
00:50:19,646 --> 00:50:22,021
Yu Hong. Yu Hong.
393
00:50:22,021 --> 00:50:23,854
- What's wrong with you?
- What's wrong with her?
394
00:50:23,854 --> 00:50:24,938
My head is dizzy.
395
00:50:24,938 --> 00:50:27,104
You did a good job just now.
396
00:50:27,396 --> 00:50:29,313
Quick, take a rest over here.
397
00:50:29,313 --> 00:50:32,438
Sir, please take a rest, too.
398
00:50:32,438 --> 00:50:33,479
Please rest for a while.
399
00:50:33,479 --> 00:50:37,271
Please sit here. Right, take a break.
400
00:50:38,979 --> 00:50:41,188
- Makeup! Costume!
- Director! Director!
401
00:50:41,188 --> 00:50:43,104
- I have something to tell you.
- What?
402
00:50:43,104 --> 00:50:46,021
The actor who played Ah'Si is sick,
what should we do?
403
00:50:46,021 --> 00:50:47,188
Find another actor.
404
00:50:47,563 --> 00:50:49,563
- We won't make it in time by tomorrow.
- Yu Hong.
405
00:50:49,563 --> 00:50:51,229
- I don't care what happens to you.
- What's wrong?
406
00:50:51,229 --> 00:50:54,396
- That feeling comes back.
- What feeling?
407
00:50:54,396 --> 00:50:55,979
Go over there.
408
00:51:13,771 --> 00:51:16,146
Are you okay without Huo Feng?
409
00:51:16,396 --> 00:51:18,646
No problem, you can sit here
410
00:51:24,479 --> 00:51:28,146
- Buddy, the price of TV has gone up again.
- I know.
411
00:51:28,146 --> 00:51:32,521
Listen to me, hurry up and
ask someone for an entitlement.
412
00:51:46,521 --> 00:51:47,979
Who? You?
413
00:51:47,979 --> 00:51:50,438
Just that vendor...
414
00:51:51,563 --> 00:51:55,813
That feeling came back
when I looked into his eyes.
415
00:51:56,396 --> 00:52:00,979
He was the one who hanged a little girl.
416
00:52:01,854 --> 00:52:06,813
That person, how I feel a bit like the director.
417
00:52:06,813 --> 00:52:12,479
- You mean Zheng Lei?
- A bit similar.
418
00:52:30,021 --> 00:52:32,729
Director, listen to me, this is too difficult.
419
00:52:32,729 --> 00:52:35,188
I don't care if it's difficult or not.
420
00:52:36,479 --> 00:52:40,063
As long as we don't use location recording,
you won't show up.
421
00:52:40,563 --> 00:52:42,479
A man died in our building.
422
00:52:42,854 --> 00:52:44,813
What does this have to do with you?
423
00:52:45,229 --> 00:52:49,271
- I found him.
- You didn't kill him, did you?
424
00:52:49,563 --> 00:52:50,854
How is that possible?
425
00:52:50,854 --> 00:52:53,896
I know you're not that smart.
426
00:52:55,229 --> 00:52:57,521
So I can't be a director.
427
00:52:58,563 --> 00:53:03,146
I think so. You'll probably never be a director.
428
00:53:03,313 --> 00:53:06,854
Director, please give me one more day.
429
00:53:06,854 --> 00:53:09,396
It's hard to find an actor like Ah'Si.
430
00:53:09,396 --> 00:53:10,646
You need to overcome the difficulty.
431
00:53:10,646 --> 00:53:13,479
- Director...
- let me introduce one guy to you.
432
00:53:13,521 --> 00:53:15,438
How about the one lives in our building?
433
00:53:16,313 --> 00:53:19,854
- Suitable?
- Perfectly suitable.
434
00:53:19,854 --> 00:53:21,313
How's the acting?
435
00:53:21,979 --> 00:53:28,771
Well, everyone is acting in life.
436
00:53:30,521 --> 00:53:33,313
I think you can be a real director.
437
00:53:35,104 --> 00:53:39,229
- Let me see his picture first.
- Okay.
438
00:53:46,271 --> 00:53:50,854
What did you feel after staring at
the director for so long?
439
00:53:50,854 --> 00:53:52,646
Nothing.
440
00:53:54,021 --> 00:53:57,729
I think the director is not that kind of person.
441
00:54:00,021 --> 00:54:03,854
- Not a chance.
- Not a chance?
442
00:54:05,563 --> 00:54:10,104
Go back to that place and feel it again.
I'll record it again.
443
00:54:39,771 --> 00:54:41,104
How about it?
444
00:54:43,271 --> 00:54:46,771
No, I can't feel it.
445
00:54:50,729 --> 00:54:54,229
Go inside and listen to see if we get anything.
446
00:54:57,479 --> 00:55:02,438
You just said you felt a person.
447
00:55:04,354 --> 00:55:05,563
Yu Hong.
448
00:55:05,729 --> 00:55:08,854
What did you say?
449
00:55:09,396 --> 00:55:16,604
It seems that there is
a person holding a shiny object.
450
00:55:17,104 --> 00:55:19,104
A shiny object?
451
00:55:23,771 --> 00:55:25,271
- Is this Huo Feng?
- Hello?
452
00:55:25,313 --> 00:55:27,521
- It's Directer.
- Let me.
453
00:55:28,354 --> 00:55:31,438
Hello, it's me.
454
00:55:32,188 --> 00:55:33,854
It takes so long to fetch a picture.
455
00:55:33,854 --> 00:55:35,979
And the lead actress left with you.
456
00:55:36,104 --> 00:55:39,479
Director Zheng, I'll meet You Fei if he's back.
457
00:55:39,813 --> 00:55:41,688
I've sent a car to pick you up.
458
00:55:41,896 --> 00:55:45,521
I've just watched the demo.
Yu Hong has some shots to retake.
459
00:55:45,896 --> 00:55:47,813
You guys come back to the studio right away.
460
00:55:48,313 --> 00:55:50,021
Is the director...
461
00:55:54,688 --> 00:55:56,271
asking us to go back immediately.
462
00:55:56,271 --> 00:55:58,771
You have to retake some scene,
the car will arrive immediately
463
00:55:58,771 --> 00:56:02,271
I think it should retake too.
464
00:56:07,646 --> 00:56:13,063
Huo Feng, Huo Feng!
465
00:56:14,063 --> 00:56:16,604
Someone's calling you downstairs.
466
00:56:16,604 --> 00:56:19,313
- What?
- Huo Feng.
467
00:56:19,771 --> 00:56:22,479
Damn, I misheard.
468
00:56:28,104 --> 00:56:30,604
Hey! The director asked me to pick you up.
469
00:56:30,729 --> 00:56:34,021
Don't forget to bring the photo with you.
Come down quickly.
470
00:56:34,021 --> 00:56:36,438
Okay, we'll be right there.
471
00:56:42,354 --> 00:56:44,938
Right, I'll go check on You Fei,
you go down first.
472
00:56:44,938 --> 00:56:48,271
Okay, hurry up!
473
00:57:31,229 --> 00:57:35,521
Photo? I don't have photo.
474
00:57:37,729 --> 00:57:40,729
I have one on my ID card, I'll find it for you.
475
00:57:40,854 --> 00:57:42,021
Hurry up!
476
00:58:12,354 --> 00:58:14,396
Where is it?
477
00:58:16,813 --> 00:58:18,729
My poor memory.
478
00:58:20,313 --> 00:58:23,771
- You mean this one?
- Which one?
479
00:58:25,396 --> 00:58:26,771
This one.
480
00:58:27,563 --> 00:58:31,229
I don't remember I have this photo.
481
00:58:32,688 --> 00:58:34,979
That's a nice Buddha statue.
Where did you get it?
482
00:58:36,104 --> 00:58:39,854
Someone asked me to sell this.
483
00:58:39,854 --> 00:58:43,479
But he died a few days later.
484
00:58:44,813 --> 00:58:47,896
It's not that simple. There's a story .
485
00:58:47,896 --> 00:58:52,438
Don't be ridiculous.
Ever since I got this, I've been rich.
486
00:58:52,729 --> 00:58:56,063
Maybe you take it from the one in basement.
487
00:58:56,063 --> 00:59:00,896
No. Believe it or not. Dead men tell no tales.
488
00:59:01,396 --> 00:59:04,854
Huo Feng, hurry up!
489
00:59:05,771 --> 00:59:08,938
Director, the photo.
490
00:59:11,438 --> 00:59:15,146
Is that him? Where does he live?
491
00:59:16,438 --> 00:59:18,063
He's our neighbor.
492
00:59:19,896 --> 00:59:25,104
That son of a bitch, bring him to me.
493
00:59:25,688 --> 00:59:27,021
What's wrong?
494
00:59:28,938 --> 00:59:32,354
[t's him. Go.
495
00:59:33,438 --> 00:59:36,854
Great Buddha, thanks to you, I got rich.
496
00:59:36,854 --> 00:59:39,813
And now, please make me famous.
497
00:59:39,813 --> 00:59:43,354
- You Fei.
- Coming!
498
00:59:51,271 --> 00:59:55,354
You Fei. You're going to act.
499
00:59:56,979 --> 00:59:58,521
I'm coming!
500
00:59:59,854 --> 01:00:00,979
I'm coming!
501
01:00:06,563 --> 01:00:07,771
Huo Feng.
502
01:00:09,229 --> 01:00:10,563
You Fei.
503
01:00:40,771 --> 01:00:46,979
Weird.
504
01:00:48,229 --> 01:00:51,313
You Fei, hurry up!
505
01:01:05,438 --> 01:01:08,104
Huo Feng, where are you?
506
01:01:08,479 --> 01:01:10,188
I'm here.
507
01:01:19,979 --> 01:01:23,938
Huo Feng, where are you?
508
01:01:33,396 --> 01:01:38,938
- Huo Feng! Huo Feng!
- You Fei, hurry up.
509
01:01:42,563 --> 01:01:46,854
Liu, Take me home.
510
01:01:56,354 --> 01:02:02,021
Huo Feng! Huo Feng!
511
01:02:21,396 --> 01:02:24,146
Help!
512
01:02:24,604 --> 01:02:28,521
Help!
513
01:02:34,604 --> 01:02:37,479
Bastard!
514
01:02:39,229 --> 01:02:42,646
Director, I'm all set here.
515
01:02:43,229 --> 01:02:46,313
Ready... Start!
516
01:02:49,271 --> 01:02:53,438
Lower... lower...
517
01:02:54,771 --> 01:02:55,979
Steady.
518
01:02:56,771 --> 01:03:00,146
Lower... slowly...
519
01:03:00,854 --> 01:03:04,063
Good...
520
01:03:32,229 --> 01:03:35,521
We've been already out of the picture,
why not stop?
521
01:03:36,063 --> 01:03:37,313
Cut.
522
01:03:38,521 --> 01:03:43,521
This is too dull,
maybe there can be some new ideas.
523
01:03:48,104 --> 01:03:51,021
You Fei, You Fei.
524
01:04:03,229 --> 01:04:04,438
What's wrong?
525
01:04:04,438 --> 01:04:05,979
Sorry, Director.
526
01:04:05,979 --> 01:04:09,104
Guys, take a break. Where's Huo Feng?
527
01:04:09,104 --> 01:04:11,854
Didn't you just tell him to find the actor?
528
01:04:12,188 --> 01:04:13,813
Send me a car quickly!
529
01:04:44,063 --> 01:04:48,729
Huo Feng! Huo Feng!
530
01:04:49,146 --> 01:04:50,813
Why are you standing there?
531
01:04:51,646 --> 01:04:56,271
Director, come on, come here!
532
01:05:04,188 --> 01:05:09,313
Xiao Ju, you can't revenge like this!
533
01:05:19,604 --> 01:05:23,688
Director? It's his turn.
534
01:05:39,271 --> 01:05:41,646
- Hello?
- Is this Huo Feng?
535
01:05:42,021 --> 01:05:45,979
- Yu Hong, I've got it again.
- What did you say?
536
01:05:46,396 --> 01:05:49,479
I see. What you feel is the past.
537
01:05:49,479 --> 01:05:51,146
What I record is the future.
538
01:05:51,854 --> 01:05:54,271
what's going to happen again?
539
01:05:54,271 --> 01:05:56,771
I'm telling you, it's the director.
540
01:05:56,771 --> 01:05:59,521
What should we do?
He's already on the way to your place.
541
01:05:59,521 --> 01:06:02,521
No, I can't let him die like this.
542
01:06:03,479 --> 01:06:06,104
I want to get the proof that he killed Xiao Ju.
543
01:06:06,646 --> 01:06:11,521
Yes, you have to stop him. We can't let him die.
544
01:06:12,438 --> 01:06:16,229
This film is not done yet.
It's very important to me.
545
01:06:16,229 --> 01:06:20,271
Come on, listen to my recording
and feel the past again.
546
01:06:20,271 --> 01:06:21,396
Okay.
547
01:08:02,271 --> 01:08:08,063
Xiao Ju, I know you suffered
injustice and horrible death.
548
01:08:09,646 --> 01:08:12,188
You hated the people who killed your parents.
549
01:08:12,896 --> 01:08:16,146
And you hate the person who killed you.
550
01:08:16,813 --> 01:08:19,771
Now you can finally take revenge in your own way.
551
01:08:22,521 --> 01:08:26,688
Maybe you think we living people are hideous.
552
01:08:27,104 --> 01:08:29,563
But we humans have our own rules.
553
01:08:30,646 --> 01:08:33,979
The guilty will be punished.
554
01:08:34,229 --> 01:08:35,854
But definitely not your way.
555
01:08:35,854 --> 01:08:38,354
Don't you go on like this.
556
01:08:41,813 --> 01:08:46,354
I know, Zheng Lei is the criminal.
557
01:08:46,646 --> 01:08:48,563
But I don't have evidence,
558
01:08:48,563 --> 01:08:50,688
You have to help me find evidence,
559
01:08:50,688 --> 01:08:53,438
and let the law sanction him.
560
01:08:56,938 --> 01:09:00,771
If you have anything to say,
say it to the recorder.
561
01:09:10,146 --> 01:09:11,521
Go ahead.
562
01:09:41,604 --> 01:09:42,771
You Fei.
563
01:09:43,104 --> 01:09:45,229
Who are you?
564
01:09:45,229 --> 01:09:49,688
I already gave it back to you, Xiao Ju.
565
01:09:49,688 --> 01:09:53,646
- You Fei.
- I gave it back to you.
566
01:09:54,688 --> 01:10:00,604
I already gave it back to you, Xiao Ju.
567
01:10:01,563 --> 01:10:02,938
Huo Feng.
568
01:10:05,521 --> 01:10:09,813
You Fei, you son of a bitch!
569
01:10:09,813 --> 01:10:12,854
Where's the stuff?
570
01:10:12,854 --> 01:10:18,688
I gave it back to you.
Xiao Ju, I gave it back to you.
571
01:10:21,063 --> 01:10:25,271
Xiao Ju, I gave it back to you.
572
01:10:26,104 --> 01:10:29,354
You Fei, where's the golden Buddha?
573
01:10:30,271 --> 01:10:31,688
Director Zheng.
574
01:10:34,396 --> 01:10:35,854
He's gone crazy.
575
01:10:38,063 --> 01:10:41,938
- Crazy?
- You've been here before, right?
576
01:10:46,104 --> 01:10:50,229
- Are you kidding? Take me to You Fei.
- Stop!
577
01:10:50,979 --> 01:10:58,438
Go! If you don't leave,
Xiao Ju will come to get you.
578
01:11:11,396 --> 01:11:15,354
I'll go back to the studio first.
You should come, too.
579
01:11:25,771 --> 01:11:28,521
Drive! Get back!
580
01:11:52,354 --> 01:11:54,354
Find the evidence.
581
01:12:08,479 --> 01:12:10,896
Xiao Ju, you can't do this.
582
01:12:40,354 --> 01:12:43,563
Xiao Ju, you can't do this.
583
01:13:26,271 --> 01:13:29,604
What do you want to say?
584
01:15:20,604 --> 01:15:21,646
Huo Feng!
585
01:15:29,313 --> 01:15:31,271
I'm in the house.
586
01:15:45,146 --> 01:15:49,063
Huo Feng! Huo Feng! What's wrong?
587
01:15:49,771 --> 01:15:50,896
Huo Feng!
588
01:15:56,271 --> 01:15:59,146
Huo Feng! Huo Feng!
589
01:16:03,854 --> 01:16:09,854
Hello? First aid station.
Yes, I need first aid station. Yes.
590
01:16:20,479 --> 01:16:22,063
Is this First aid station?
591
01:16:22,063 --> 01:16:24,896
I'm in room 208 of the No.13 eastern district.
592
01:16:24,896 --> 01:16:27,604
Please, come quickly!
593
01:16:49,938 --> 01:16:56,771
Help! Help!
594
01:17:17,688 --> 01:17:22,979
Help! Help!
595
01:17:26,813 --> 01:17:29,729
Comrade Huo Feng is not in danger.
596
01:17:29,729 --> 01:17:33,313
His brain was shocked by the tape recorder.
597
01:17:33,313 --> 01:17:36,479
But it's hard to tell if he'll recover his mind.
598
01:17:39,896 --> 01:17:42,729
So he'll never be able to speak?
599
01:17:42,729 --> 01:17:45,646
Didn't I tell you? It's hard to say.
600
01:17:49,146 --> 01:17:50,313
What about Yu Hong?
601
01:17:50,313 --> 01:17:55,396
Yu Hong was mentally shocked.
602
01:17:55,563 --> 01:17:58,229
We were about to transfer her
to the hospital for treatment.
603
01:18:00,104 --> 01:18:03,104
Fortunately, she finished filming her scene.
604
01:18:03,813 --> 01:18:06,188
Tell us what happened.
605
01:18:07,313 --> 01:18:10,271
Doctor, here's the story.
606
01:18:11,438 --> 01:18:13,438
He found her by accident.
607
01:18:13,438 --> 01:18:16,521
I also saw someone had harmed her in the past.
608
01:18:16,521 --> 01:18:18,854
She wanted to take revenge on those who hurt her.
609
01:18:19,063 --> 01:18:22,396
He went to stop her and
she ended up hurting him instead.
610
01:18:23,146 --> 01:18:28,146
Okay, okay, I understand.
You should go home and get some rest.
611
01:18:29,521 --> 01:18:32,771
Doctor, I'm well now. I want to see him.
612
01:18:32,771 --> 01:18:34,938
- Just leave.
- I want to see him.
613
01:18:34,938 --> 01:18:36,479
The diagnosis is confirmed.
614
01:18:36,479 --> 01:18:39,896
It's a classic passive-aggressive
personality disorder.
615
01:18:39,938 --> 01:18:44,604
I'm not sick, I'm going to see him.
616
01:18:47,979 --> 01:18:54,188
I'm not sick, doctor.
I'm fine. I'm going to see him.
617
01:18:58,271 --> 01:19:03,979
Doctor, I'm not sick. I'm not sick.
618
01:19:11,063 --> 01:19:14,313
Huo Feng, are you feeling better?
619
01:19:15,938 --> 01:19:21,688
You know what, the director won an award.
But we end up like this.
620
01:19:21,771 --> 01:19:25,979
I told them there was a ghost,
but they said I was crazy.
621
01:19:27,354 --> 01:19:33,188
Then I told them nothing happened,
622
01:19:33,188 --> 01:19:35,938
I only remember that your ears were bleeding.
623
01:19:35,938 --> 01:19:38,438
I don't remember anything else.
624
01:19:39,938 --> 01:19:43,063
And they said I was recovered.
625
01:19:45,063 --> 01:19:47,438
I'm going to find that little ghost.
626
01:19:47,438 --> 01:19:49,688
That's not fair to you.
627
01:19:54,604 --> 01:19:56,438
- You...
- What?
628
01:19:58,188 --> 01:20:06,688
You should go and help her.
629
01:20:11,813 --> 01:20:15,563
She's right. Go to her.
630
01:20:15,563 --> 01:20:17,563
Go and find her...
631
01:20:24,438 --> 01:20:26,021
This film...
632
01:20:27,438 --> 01:20:29,438
It's meant to evoke people's conscience.
633
01:20:30,813 --> 01:20:34,104
It's about raising people's conscience.
634
01:20:35,063 --> 01:20:38,396
It seems that this film has achieved
635
01:20:38,396 --> 01:20:41,063
to promote the virtues of our ancient people
636
01:20:42,854 --> 01:20:49,646
including sincerity, kindness, mutual help,
and the virtue of solidarity.
637
01:22:12,771 --> 01:22:19,729
Xiao Ju, Huo Feng asked me to
take you to Zheng Lei.
638
01:22:32,438 --> 01:22:35,771
You can take revenge in your own way.
639
01:22:37,188 --> 01:22:39,771
We'll help you get justice.
640
01:22:41,854 --> 01:22:43,563
But what's next?
641
01:23:20,604 --> 01:23:24,313
I hope it will flourish.
642
01:23:24,396 --> 01:23:27,646
I will feel greatly grateful for this.
643
01:23:27,646 --> 01:23:30,854
Thank you!
644
01:23:37,646 --> 01:23:40,938
Director Zheng,
what is your motive for making this film?
645
01:23:41,604 --> 01:23:43,896
This question... how to say...
646
01:23:43,896 --> 01:23:45,313
It's a very complicated question.
647
01:23:45,313 --> 01:23:47,896
I can't answer this right now,
so please forgive me.
648
01:23:47,896 --> 01:23:50,854
Director Zheng, what is your opinion on
domestic commercial films?
649
01:23:51,188 --> 01:23:52,979
Domestic commercial films...
650
01:24:09,354 --> 01:24:11,146
Director, please sign this for me.
651
01:24:11,146 --> 01:24:13,313
How do you feel about your film winning the award?
652
01:24:13,354 --> 01:24:14,646
I feel a lot,
653
01:24:14,646 --> 01:24:16,771
you will read about it in my article.
654
01:24:16,896 --> 01:24:18,604
Can I ask you questions other than your film?
655
01:24:18,604 --> 01:24:20,354
I'm happy to answer as long as
it's related to the film.
656
01:24:20,354 --> 01:24:21,854
You said that the actress and the sound recordist
657
01:24:21,854 --> 01:24:23,563
are in the hospital. What happened?
658
01:24:23,563 --> 01:24:25,646
It's complicated. You will find out in the future.
659
01:24:25,646 --> 01:24:28,979
Director Zheng, will your film be on abroad?
660
01:24:28,979 --> 01:24:30,354
I think it will be.
661
01:24:30,354 --> 01:24:33,188
Although our cultures and histories are different.
662
01:24:33,188 --> 01:24:36,438
The common love of mankind
is always the same, right?
663
01:24:36,938 --> 01:24:38,979
You made lots of exploration in this film.
664
01:24:38,979 --> 01:24:40,229
Do you think it's a success?
665
01:24:40,229 --> 01:24:42,813
Well, it's hard to say.
Let the critics comment on it.
666
01:24:42,813 --> 01:24:44,979
Director! Hope to seeing you again.
667
01:24:47,104 --> 01:24:48,979
Please accept our congratulations, director.
668
01:24:48,979 --> 01:24:49,979
Thank you very much!
669
01:24:49,979 --> 01:24:53,646
Please stay, Goodbye.
670
01:24:53,646 --> 01:24:56,021
- Thank you.
- Goodbye!
671
01:24:57,521 --> 01:25:02,479
- Goodbye.
- Congratulations.
672
01:25:02,479 --> 01:25:05,354
Thank you! Thank you very much!
673
01:30:08,604 --> 01:30:10,354
Hanged like this.
674
01:30:38,229 --> 01:30:39,563
Time for medicine.
48483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.