All language subtitles for Flowers.In.The.Attic.The.Origin.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,482 Una casa puede ser muchas cosas adem�s de un hogar. 2 00:00:04,079 --> 00:00:07,989 Puede ser un palacio o una c�rcel. 3 00:00:08,083 --> 00:00:12,569 Un monumento o un mausoleo. 4 00:00:12,588 --> 00:00:17,908 Un sue�o o una pesadilla. 5 00:00:18,001 --> 00:00:19,852 Pero una casa tambi�n puede estar viva. 6 00:00:20,003 --> 00:00:24,155 Porque solo algo vivo podr�a causar tanta destrucci�n 7 00:00:24,182 --> 00:00:28,318 en m�, en los que quiero, en la carne de mi carne. 8 00:00:51,610 --> 00:00:54,053 Y aunque mi hija no fuera de mi carne, 9 00:00:54,280 --> 00:00:57,056 mi coraz�n late por ella como si lo hiciera. 10 00:01:01,878 --> 00:01:04,638 Pero en ese momento, mi coraz�n estuvo a punto de detenerse. 11 00:01:06,475 --> 00:01:08,475 12 00:01:09,886 --> 00:01:11,978 Porque mi hija no solo compart�a la cama con Christopher, 13 00:01:12,131 --> 00:01:13,313 sino la sangre de la familia. 14 00:01:13,465 --> 00:01:15,966 Incluso m�s de la que ella sab�a. 15 00:01:16,059 --> 00:01:18,393 Discutiremos esto en el sal�n 16 00:01:18,412 --> 00:01:19,995 cuando est�is vestidos. 17 00:01:35,321 --> 00:01:37,821 No tienes buena cara. 18 00:01:37,840 --> 00:01:41,767 Acabamos de enterrar un cuerpo. Algo se te muere dentro. 19 00:02:09,188 --> 00:02:09,962 �Mam�? 20 00:02:11,690 --> 00:02:12,464 Sentaos. 21 00:02:21,717 --> 00:02:24,125 Siento que hayas tenido que ver eso. 22 00:02:24,145 --> 00:02:25,477 No he visto nada. 23 00:02:25,704 --> 00:02:28,463 Porque ser�a imposible que mi hija, 24 00:02:28,557 --> 00:02:29,890 la joven 25 00:02:29,984 --> 00:02:31,708 por la que lo he sacrificado todo en esta vida, 26 00:02:31,801 --> 00:02:34,820 cometiera un error tan tonto. 27 00:02:35,047 --> 00:02:36,655 Lo quiero. 28 00:02:42,163 --> 00:02:44,721 No vas a tocar a mi hija. 29 00:02:44,814 --> 00:02:46,223 Eres un invitado en esta casa. 30 00:02:46,316 --> 00:02:49,001 �Qu� tienes que decir? 31 00:02:49,152 --> 00:02:50,652 Es cierto. 32 00:02:50,671 --> 00:02:52,078 Estamos enamorados. 33 00:02:52,173 --> 00:02:55,065 No pod�is estar enamorados. 34 00:02:55,083 --> 00:02:57,492 Va contra las leyes de la naturaleza. Contra las leyes de Dios. 35 00:02:57,511 --> 00:02:58,752 Como si alguna vez hubieras cre�do en Dios. 36 00:02:58,846 --> 00:03:00,161 No creo en la guerra, 37 00:03:00,181 --> 00:03:01,738 pero me asusta lo que est� pasando en Europa. 38 00:03:01,757 --> 00:03:02,906 No hay que creer en algo 39 00:03:02,925 --> 00:03:04,666 para temer su posible recurso. 40 00:03:04,685 --> 00:03:05,926 Bien. 41 00:03:06,020 --> 00:03:08,053 Hablemos de Dios. 42 00:03:08,580 --> 00:03:11,097 �Qu� tal de los griegos y romanos? 43 00:03:11,250 --> 00:03:13,600 Sus dioses adoraban a todo el mundo, 44 00:03:13,694 --> 00:03:16,436 independientemente de su relaci�n o sexo. 45 00:03:16,588 --> 00:03:17,938 No seas rid�cula. 46 00:03:18,032 --> 00:03:19,198 Fuiste t� quien me hizo leer el simposio 47 00:03:19,425 --> 00:03:20,924 cuando todo el mundo estaba leyendo a Austen. 48 00:03:21,017 --> 00:03:23,276 Christopher es mi otra mitad. 49 00:03:23,429 --> 00:03:24,620 �Basta! 50 00:03:27,433 --> 00:03:29,524 �Tienes idea de lo que har�a tu padre 51 00:03:29,618 --> 00:03:31,117 si se enterara de esto? 52 00:03:31,212 --> 00:03:33,461 No le tengo miedo a pap�. 53 00:03:33,956 --> 00:03:36,340 Malcolm no lo entender�. 54 00:03:39,887 --> 00:03:42,721 Todo esto podr�a ser tuyo alg�n d�a. 55 00:03:42,872 --> 00:03:44,389 Si tu padre se entera de lo que has hecho, 56 00:03:44,616 --> 00:03:48,393 de lo que quieres seguir haciendo, se acab� para ti. 57 00:03:48,620 --> 00:03:49,811 No conseguir�s nada. 58 00:03:56,720 --> 00:03:58,795 Es un riesgo que estoy dispuesta a correr. 59 00:03:58,888 --> 00:04:00,405 No sabes lo que dices. 60 00:04:02,468 --> 00:04:04,076 No sabes qu� m�s es capaz de hacer. 61 00:04:09,566 --> 00:04:10,916 Hay algo que no sabes. 62 00:04:16,665 --> 00:04:18,331 Sois t�o y sobrina. 63 00:04:18,425 --> 00:04:19,407 Medio t�o y sobrina. 64 00:04:19,501 --> 00:04:21,318 Pero eso no es todo. 65 00:04:21,336 --> 00:04:23,720 Tus lazos de sangre son mucho m�s fuertes que eso. 66 00:04:26,341 --> 00:04:30,769 Tambi�n sois medio hermanos. 67 00:04:34,333 --> 00:04:35,348 Eso no es posible. 68 00:04:35,442 --> 00:04:37,000 Lo es. 69 00:04:37,093 --> 00:04:39,927 Porque te he estado mintiendo. 70 00:04:40,022 --> 00:04:42,930 Todos te hemos mentido. 71 00:04:42,950 --> 00:04:49,788 Corrine, soy tu madre pero no te he tra�do al mundo. 72 00:04:50,015 --> 00:04:51,623 Fue Alicia. 73 00:04:59,967 --> 00:05:03,302 �Pap� y Alicia tuvieron una aventura? 74 00:05:03,529 --> 00:05:05,620 No exactamente. 75 00:05:05,714 --> 00:05:07,973 Pero entonces, �c�mo puede ser cierto lo que dice? 76 00:05:08,200 --> 00:05:14,462 Sus relaciones no fueron de... mutuo acuerdo. 77 00:05:14,481 --> 00:05:16,815 Alicia se qued� embarazada. 78 00:05:17,042 --> 00:05:19,042 Garland llevaba demasiado tiempo muerto. 79 00:05:19,135 --> 00:05:23,396 No hab�a forma de hacerte pasar por suya. 80 00:05:23,549 --> 00:05:26,716 Entonces, �me abandon� en tus manos? 81 00:05:26,735 --> 00:05:28,952 No ten�a otra opci�n posible. 82 00:05:30,238 --> 00:05:31,237 No le dimos ninguna. 83 00:05:31,390 --> 00:05:32,572 �Y se llev� a su hija? 84 00:05:32,666 --> 00:05:35,983 He protegido su nombre, y el tuyo, por cierto. 85 00:05:36,003 --> 00:05:37,336 Y el tuyo propio. 86 00:05:37,563 --> 00:05:39,320 Todos somos Foxworth. 87 00:05:39,340 --> 00:05:40,988 Y ser un Foxworth sigue significando algo 88 00:05:41,083 --> 00:05:42,174 por lo que hicimos por ti. 89 00:05:42,325 --> 00:05:44,176 C�mo nos hemos sacrificado por ti. 90 00:05:44,327 --> 00:05:46,160 Una vida de mentiras no es un sacrificio. 91 00:05:46,180 --> 00:05:49,014 Entonces nunca has mentido para ayudar a nadie m�s que a ti misma. 92 00:05:51,334 --> 00:05:53,577 De todo lo que hemos hablado aqu�, 93 00:05:53,595 --> 00:05:56,763 de todo lo que hab�is hecho esta noche, 94 00:05:56,915 --> 00:05:58,765 nunca dir� una palabra 95 00:05:58,917 --> 00:06:01,276 y tampoco lo har�is ninguno de vosotros. 96 00:06:03,197 --> 00:06:04,588 Christopher, ret�rate a tu habitaci�n 97 00:06:04,681 --> 00:06:06,990 para que pueda hablar con mi hija. 98 00:06:17,378 --> 00:06:19,619 Corrine. 99 00:06:19,713 --> 00:06:22,439 Puede que no seas de mi sangre, pero eres de mi coraz�n. 100 00:06:22,532 --> 00:06:25,884 Hice todo lo que estaba en mi mano 101 00:06:26,111 --> 00:06:28,945 para mantener el secreto de tu nacimiento al mundo 102 00:06:28,964 --> 00:06:30,780 porque as� es como te quiero. 103 00:06:30,799 --> 00:06:33,207 Porque eres mi hija. 104 00:06:33,227 --> 00:06:36,636 Igual que lo era Mal. 105 00:06:36,730 --> 00:06:40,882 Igual que lo es Joel. 106 00:06:40,901 --> 00:06:48,407 Y nada, nada de lo que puedas hacer cambiar� eso. 107 00:07:20,941 --> 00:07:23,591 �Qu� est�s haciendo aqu�? 108 00:07:23,610 --> 00:07:29,172 No me importa lo que diga mi madre. 109 00:07:29,191 --> 00:07:30,765 No cambia nada. 110 00:07:30,859 --> 00:07:31,841 Eres mi hermana. 111 00:07:31,935 --> 00:07:34,244 Yo no te quiero como un hermano. 112 00:07:36,531 --> 00:07:38,790 �C�mo me quieres t�? 113 00:07:41,295 --> 00:07:43,044 Eso es lo que pensaba. 114 00:07:48,527 --> 00:07:50,018 Dilo. 115 00:07:51,138 --> 00:07:52,637 D�melo. 116 00:07:57,703 --> 00:07:58,885 Te quiero. 117 00:07:59,037 --> 00:08:01,813 �C�mo me quieres? 118 00:08:12,809 --> 00:08:14,308 �Qu� hacemos ahora? 119 00:08:14,328 --> 00:08:16,903 Escaparnos. Esta noche. 120 00:08:17,055 --> 00:08:18,071 �De qu� viviremos? 121 00:08:18,165 --> 00:08:20,557 Nos tenemos el uno al otro. 122 00:08:20,650 --> 00:08:21,833 Es f�cil pensar que es as� de sencillo, 123 00:08:22,060 --> 00:08:24,728 pero necesitaremos algo m�s que los dem�s. 124 00:08:24,821 --> 00:08:26,004 Necesitaremos un lugar en el que vivir, dinero. 125 00:08:26,155 --> 00:08:28,581 Ya nos ocuparemos de todo eso. 126 00:08:28,734 --> 00:08:31,659 No sabes lo que es no tener nada. 127 00:08:31,678 --> 00:08:33,403 Yo s�. 128 00:08:33,496 --> 00:08:35,013 Si te tengo, lo tengo todo. 129 00:08:35,240 --> 00:08:37,423 Hablo en serio. 130 00:08:37,518 --> 00:08:42,579 Si vamos a hacer esto, para hacerlo realmente, 131 00:08:42,597 --> 00:08:44,481 necesitamos un plan. 132 00:08:51,865 --> 00:08:53,365 Ve haciendo la maleta. 133 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 �LTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO DE GARLAND FOXWORTH PARA SU HIJO MALCOLM FOXWORTH 134 00:09:32,040 --> 00:09:34,840 LEGO TODA MI HERENCIA A PARTES IGUALES A MIS DOS HIJOS, MALCOLM Y CHRISTOPHER 135 00:09:36,577 --> 00:09:38,410 �Qu� est�s haciendo aqu�? 136 00:09:41,139 --> 00:09:42,972 No, pap�. 137 00:09:42,991 --> 00:09:44,824 �Qu� has estado haciendo t�? 138 00:09:44,976 --> 00:09:47,401 �El testamento de tu padre? 139 00:09:47,421 --> 00:09:50,088 Le dej� la mitad de todo a Christopher. 140 00:09:50,315 --> 00:09:52,498 Tu abuelo no estaba en su sano juicio 141 00:09:52,651 --> 00:09:53,983 cuando escribi� eso. 142 00:09:54,077 --> 00:09:56,243 �Seg�n qui�n? �Lo hab�a visto un m�dico? 143 00:09:56,263 --> 00:09:58,154 Eso no es asunto tuyo. 144 00:09:58,173 --> 00:09:59,989 Pero Christopher podr�a haber usado ese dinero para la universidad 145 00:10:00,083 --> 00:10:03,159 o para ayudar a su madre cuando estuvo enferma. 146 00:10:03,178 --> 00:10:06,329 �Preferir�as que yo hubiera renunciado a todo esto? 147 00:10:06,348 --> 00:10:08,181 �Te gustar�a haber crecido como 148 00:10:08,333 --> 00:10:10,591 una especie de campesina? 149 00:10:10,685 --> 00:10:12,927 La mitad todav�a habr�a sido mucho. 150 00:10:13,021 --> 00:10:16,931 �La mitad es la mitad de lo que merezco! 151 00:10:16,950 --> 00:10:18,691 �Fui yo quien 152 00:10:18,844 --> 00:10:20,285 mantuvo los negocios en funcionamiento 153 00:10:20,512 --> 00:10:22,603 mientras tu abuelo andaba de paseo por Europa 154 00:10:22,623 --> 00:10:24,456 con su joven esposa! 155 00:10:24,607 --> 00:10:27,684 Soy yo quien, durante todos esos a�os, aguant� su incompetencia 156 00:10:27,777 --> 00:10:29,944 y soy yo quien sufri� 157 00:10:30,038 --> 00:10:31,713 cuando mi madre se fue. 158 00:10:36,528 --> 00:10:39,545 Si te comportabas as� cuando eras un ni�o, 159 00:10:39,698 --> 00:10:41,973 ya veo por qu� se fue. 160 00:11:01,720 --> 00:11:03,244 �Te ha sentado bien? 161 00:11:07,075 --> 00:11:10,502 Igual que supongo que te sent� bien robarle a Christopher. 162 00:11:10,653 --> 00:11:12,412 Probablemente por eso conservaste el testamento. 163 00:11:12,506 --> 00:11:15,507 Para recordarte que eres tan grande y poderoso 164 00:11:15,734 --> 00:11:18,659 que puedes robar a un ni�o. 165 00:11:18,753 --> 00:11:23,406 Todo lo que hago, lo hago por ti. 166 00:11:23,499 --> 00:11:24,924 Estoy muy cansada de o�r eso esta noche. 167 00:11:25,018 --> 00:11:26,184 Est�s mintiendo. 168 00:11:28,355 --> 00:11:29,688 Te quiero. 169 00:11:29,839 --> 00:11:31,523 Pues act�a como tal por una vez. 170 00:11:32,918 --> 00:11:33,692 �Qu�? 171 00:11:35,696 --> 00:11:39,105 �Qu� pasa con todas las mu�ecas? 172 00:11:39,257 --> 00:11:45,352 �Y todos los vestidos, los caballos 173 00:11:45,372 --> 00:11:47,789 y las galas? 174 00:11:50,877 --> 00:11:56,214 El amor de verdad, el aut�ntico amor, es algo m�s que cosas. 175 00:12:01,446 --> 00:12:05,974 Quer�a darte m�s, mucho m�s. 176 00:12:09,212 --> 00:12:10,895 �Qu� le est�s haciendo? 177 00:12:12,791 --> 00:12:15,150 Abri� la caja fuerte. 178 00:12:20,890 --> 00:12:22,815 Pensaba que hab�amos llegado a un acuerdo. 179 00:12:22,968 --> 00:12:24,325 �Sobre qu�? 180 00:12:26,488 --> 00:12:28,580 No, no, no. D�melo. 181 00:12:28,807 --> 00:12:31,750 O que Dios me ayude, har� que te arrepientas. 182 00:12:31,977 --> 00:12:34,160 As� que ahora quer�is que tema a un Dios en el que no cre�is. 183 00:12:34,254 --> 00:12:35,903 No es nada, en serio. 184 00:12:35,997 --> 00:12:38,072 No. Es algo. 185 00:12:38,166 --> 00:12:40,091 Es lo m�s importante de toda mi vida. 186 00:12:40,243 --> 00:12:42,743 Lo siento, mam�, pero ya no voy a mentir m�s. 187 00:12:42,837 --> 00:12:45,488 No ser� como t� y �l. 188 00:12:45,507 --> 00:12:48,600 Las mentiras son las que nos han tra�do a esta situaci�n. 189 00:12:52,272 --> 00:12:55,440 Estoy enamorada de Christopher y vamos a casarnos. 190 00:13:13,126 --> 00:13:13,958 T�. 191 00:13:30,535 --> 00:13:32,644 �Christopher! 192 00:14:02,325 --> 00:14:04,233 Te matar�. 193 00:14:04,919 --> 00:14:06,493 Igual que mat� a tu padre. 194 00:14:06,588 --> 00:14:10,014 - �Malcolm! - �Qu� est�s haciendo, pap�? �No puede respirar! 195 00:14:10,241 --> 00:14:12,100 �Para, pap�! 196 00:14:34,782 --> 00:14:36,207 Hijo de puta. 197 00:14:53,226 --> 00:14:54,350 �Huyendo de una pelea? 198 00:14:56,212 --> 00:14:58,971 Eres un cobarde igual que tu padre. 199 00:14:59,065 --> 00:15:01,140 He encontrado el testamento de mi abuelo. 200 00:15:01,234 --> 00:15:02,400 La mitad de la herencia es tuya. 201 00:15:11,894 --> 00:15:13,912 Mi madre muri� 202 00:15:14,063 --> 00:15:17,248 porque no pod�amos permitirnos una atenci�n m�dica adecuada. 203 00:15:17,400 --> 00:15:21,252 Mi padre no es el cobarde. Lo eres t�. 204 00:15:21,404 --> 00:15:22,145 Repite eso. 205 00:15:22,163 --> 00:15:23,880 Mi padre no es un cobarde. 206 00:15:26,092 --> 00:15:28,927 No solo es un cobarde. 207 00:15:30,931 --> 00:15:37,251 Tambi�n es un asesino y un violador. 208 00:15:37,270 --> 00:15:38,419 Corrine, por favor. 209 00:15:38,513 --> 00:15:40,271 Dime que no es verdad, mam�. 210 00:15:42,925 --> 00:15:45,193 S� lo que le hiciste a mi aut�ntica madre. 211 00:15:47,113 --> 00:15:49,614 Nuestra... madre. 212 00:15:53,119 --> 00:15:53,910 �Se lo has dicho? 213 00:15:56,698 --> 00:15:58,605 ��Se lo has dicho?! ��Se lo has dicho?! 214 00:16:01,019 --> 00:16:02,368 215 00:16:03,964 --> 00:16:05,088 �Est�n todos bien? 216 00:16:07,968 --> 00:16:09,208 �Qu� est� pasando? 217 00:16:09,360 --> 00:16:10,860 Mi padre est� intentando matar a Christopher. 218 00:16:10,878 --> 00:16:11,785 �Tienes toda la raz�n, lo hago! 219 00:16:11,805 --> 00:16:13,713 - �Sra. Foxworth! - Estoy bien. 220 00:16:13,807 --> 00:16:15,865 La muerte ser�a una bendici�n comparada con los engendros del diablo 221 00:16:15,883 --> 00:16:17,308 que vosotros dos traer�ais a este mundo. 222 00:16:17,460 --> 00:16:18,643 Estamos enamorados. 223 00:16:18,870 --> 00:16:19,978 No es que espere que t� lo entiendas. 224 00:16:20,129 --> 00:16:21,721 Corrine, no lo hagas. Solo lograr�s empeorar las cosas. 225 00:16:21,815 --> 00:16:25,299 No. Estoy cansada de esto. 226 00:16:25,318 --> 00:16:30,563 Lo entiendo, pap�. Todos lo hacemos. 227 00:16:30,657 --> 00:16:32,732 Sabemos que no tienes amor en tu vida 228 00:16:32,884 --> 00:16:35,142 y, aun as�, te sientas a juzgarme a m� 229 00:16:35,236 --> 00:16:37,495 y a quien elijo querer. 230 00:16:40,816 --> 00:16:43,909 Pues si yo soy una pecadora, �en qu� te convierte eso a ti? 231 00:16:44,579 --> 00:16:46,078 El hombre que tiene dos hijas en esta misma estancia. 232 00:16:46,172 --> 00:16:47,230 Corrine, no lo hagas. 233 00:16:47,248 --> 00:16:51,400 Celia, tu otra hija. 234 00:16:51,494 --> 00:16:53,419 Todo el mundo en la casa lo sabe. 235 00:16:53,571 --> 00:16:55,404 Todo el mundo en la ciudad lo sabe, 236 00:16:55,498 --> 00:16:57,740 porque nadie quiere estar contigo. 237 00:16:57,833 --> 00:16:59,425 �Tienes que forzar a todo el mundo, 238 00:16:59,577 --> 00:17:01,168 como la bestia que eres! 239 00:17:04,840 --> 00:17:06,024 Si no quieres mi amor, que as� sea. 240 00:17:06,175 --> 00:17:07,508 Pero tampoco podr�s tener mi dinero. 241 00:17:07,527 --> 00:17:08,359 Ya basta. 242 00:17:12,681 --> 00:17:15,867 �No querr�s decir el dinero de Christopher? 243 00:17:16,094 --> 00:17:18,852 Si haces esto con �l no formas parte de esta familia. 244 00:17:18,872 --> 00:17:21,021 Nunca habr�s sido parte de esta familia, 245 00:17:21,115 --> 00:17:22,782 y nunca volver�s a ser parte de esta familia. 246 00:17:22,876 --> 00:17:24,709 �Me he explicado bien? 247 00:17:55,408 --> 00:17:58,134 Sab�a lo que te estaba haciendo a ti todos esos a�os. 248 00:17:58,152 --> 00:18:00,060 Lo ve�a y no dije nada. 249 00:18:00,080 --> 00:18:01,470 Fue un error por mi parte. 250 00:18:01,564 --> 00:18:04,140 No tienes nada de lo que lamentarte. 251 00:18:04,233 --> 00:18:06,918 Mis elecciones es la cruz que tengo que soportar. 252 00:18:07,069 --> 00:18:09,812 Es una carga que nunca quise compartir contigo. 253 00:18:09,831 --> 00:18:14,834 Lo que importa es que ahora est�s a salvo. 254 00:18:14,928 --> 00:18:18,054 �Lo estoy? �Lo est�s t�? 255 00:18:32,520 --> 00:18:36,781 Asesinaste a mi padre. 256 00:18:37,008 --> 00:18:38,950 Violaste a mi madre. 257 00:18:42,771 --> 00:18:44,622 Le pegaste a Corrine. 258 00:18:48,628 --> 00:18:50,419 Ahora, vas a escucharme. 259 00:18:52,966 --> 00:18:55,633 No eres una persona adecuada para mi hija. 260 00:18:55,860 --> 00:18:57,209 La quiero. 261 00:18:57,303 --> 00:18:59,786 No, muchacho, no puedes. 262 00:18:59,806 --> 00:19:01,881 Porque, de hecho, no la conoces. 263 00:19:01,975 --> 00:19:02,640 Por supuesto que s�. 264 00:19:02,791 --> 00:19:03,975 No, no lo haces. 265 00:19:04,202 --> 00:19:08,062 Porque si lo hicieras, no te enamorar�as de ella. 266 00:19:12,301 --> 00:19:16,896 No te ha dicho qui�n es en realidad. 267 00:19:16,990 --> 00:19:18,898 �Y t� la conoces? 268 00:19:18,992 --> 00:19:20,216 El hombre al que odia. 269 00:19:20,234 --> 00:19:23,938 Me odia porque s� qui�n es. 270 00:19:25,091 --> 00:19:28,059 Es una hermosa... 271 00:19:28,984 --> 00:19:30,526 chica ego�sta 272 00:19:31,153 --> 00:19:35,064 que se deshizo de su propio hijo el a�o pasado. 273 00:19:35,082 --> 00:19:39,010 Solo para salvar su reputaci�n. 274 00:19:47,353 --> 00:19:48,686 Bueno... 275 00:19:50,264 --> 00:19:54,433 Parece que te debo algo de dinero. 276 00:19:54,585 --> 00:19:57,612 Creo que ya es hora de que hagamos un trato. 277 00:20:06,039 --> 00:20:08,022 �Y qu� hacemos ahora? 278 00:20:08,616 --> 00:20:11,401 Ya se nos ocurrir� algo. 279 00:20:12,194 --> 00:20:14,453 Siempre que implique a Christopher. 280 00:20:14,605 --> 00:20:17,173 Querida, eso no es posible. 281 00:20:19,868 --> 00:20:22,294 Dijiste que me apoyar�as cuando encontrara el verdadero amor. 282 00:20:23,781 --> 00:20:26,891 Lo prometiste, mam�. M�rame a los ojos. 283 00:20:27,118 --> 00:20:30,469 Lo amo. 284 00:20:30,621 --> 00:20:33,648 Lo siento, no alguien de tu propia sangre. 285 00:20:39,405 --> 00:20:44,057 �Puedo tener un momento a solas con Corrine para despedirme? 286 00:20:44,077 --> 00:20:45,576 �Qu�? 287 00:20:49,156 --> 00:20:52,083 He hablado con tu padre. Me voy. 288 00:20:55,738 --> 00:20:57,546 Est�s haciendo lo correcto. 289 00:20:59,150 --> 00:21:00,758 La puerta se queda abierta. 290 00:21:07,249 --> 00:21:11,585 No has sido sincera conmigo. 291 00:21:11,604 --> 00:21:13,253 �Qu� hiciste? 292 00:21:13,273 --> 00:21:17,090 La verdad puede ser m�s poderosa que cualquier arma. 293 00:21:17,110 --> 00:21:18,684 Se lo dijiste. 294 00:21:18,836 --> 00:21:21,020 En cuanto supo que Corrine no era m�s que una vulgar zorra, 295 00:21:21,114 --> 00:21:25,024 estaba m�s que contento de aceptar los diez mil d�lares por su silencio 296 00:21:25,118 --> 00:21:27,185 e irse. 297 00:21:27,936 --> 00:21:29,436 Deber�as agradec�rmelo. 298 00:21:29,530 --> 00:21:33,015 Resolver un problema que t� has creado no merece un agradecimiento. 299 00:21:33,034 --> 00:21:35,518 �C�mo te atreves a ponerle la mano encima a mi hija? 300 00:21:35,536 --> 00:21:37,962 Ella no es tu hija. 301 00:21:38,189 --> 00:21:39,630 Es m�a. 302 00:21:39,857 --> 00:21:40,947 Y siempre lo ser�. 303 00:21:41,042 --> 00:21:44,693 No. Yo soy su madre. 304 00:21:44,712 --> 00:21:46,879 Esta misma noche he derramado la sangre de la Sra. Steiner por ella. 305 00:21:46,973 --> 00:21:49,456 Si eso no es amor, no s� qu� lo es. 306 00:21:49,475 --> 00:21:50,808 Mira eso. 307 00:21:52,812 --> 00:21:56,480 Tal ves t� y yo no seamos tan diferentes despu�s de todo. 308 00:22:42,937 --> 00:22:45,613 �Corrine! �Corrine! 309 00:22:47,274 --> 00:22:48,157 �Corrine! 310 00:22:55,950 --> 00:22:59,210 Todo lo que era m�o, todo por lo que hab�a trabajado, 311 00:22:59,361 --> 00:23:03,288 todo lo que quer�a, me hab�a sido arrebatado. 312 00:23:03,383 --> 00:23:07,635 No me hab�a quedado nada. 313 00:23:13,009 --> 00:23:14,517 Estaba sola. 314 00:23:14,635 --> 00:23:16,420 Los tres hijos se hab�an ido. 315 00:23:17,638 --> 00:23:20,731 Pasaron los meses sin saber ni una palabra de Corrine. 316 00:23:22,902 --> 00:23:24,960 Pero perderla, no parec�a haber hecho que Malcolm 317 00:23:24,979 --> 00:23:26,478 cambiara sus costumbres para nada. 318 00:23:26,572 --> 00:23:29,407 Buenos d�as, preciosa. �A d�nde vas? 319 00:23:29,634 --> 00:23:30,983 A la ciudad. 320 00:23:31,077 --> 00:23:32,743 Tengo que hacer un par de recados para mi abuela. 321 00:23:32,895 --> 00:23:34,486 �Quieres que te lleve? 322 00:23:34,639 --> 00:23:37,473 El mism�simo Satan�s estar� sudando hoy. 323 00:23:37,491 --> 00:23:42,161 Gracias, Sr. Foxworth. Ser�a genial. 324 00:23:42,255 --> 00:23:44,663 �Qu� est�s haciendo? Grace, no entres en ese coche. 325 00:23:44,757 --> 00:23:46,406 Sra. Foxworth. 326 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 El Sr. Foxworth me pregunt� si quer�a que me llevara a la ciudad y... 327 00:23:48,653 --> 00:23:50,428 No querr�as... 328 00:23:50,655 --> 00:23:53,264 Que tengas un buen d�a en trabajo. No te apures por volver. 329 00:24:02,758 --> 00:24:03,941 Sra. Foxworth. 330 00:24:04,168 --> 00:24:05,109 �Qu� pasa? 331 00:24:05,260 --> 00:24:06,259 Es una carta. 332 00:24:06,279 --> 00:24:07,445 De Corrine. 333 00:24:14,937 --> 00:24:16,120 Dice que ya no puede vivir 334 00:24:16,347 --> 00:24:18,681 bajo el mismo techo que su padre, 335 00:24:18,699 --> 00:24:21,459 que mientras est� vivo no volver�. 336 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 MEC�NICA DEL AUTOM�VIL 337 00:25:30,029 --> 00:25:32,029 Sra. Foxworth. 338 00:25:32,256 --> 00:25:35,107 Es muy tarde. �Qu� est� haciendo aqu�? 339 00:25:35,201 --> 00:25:37,701 He olvidado algo en el coche esta ma�ana, 340 00:25:37,853 --> 00:25:40,496 y... bueno, aqu� est�. 341 00:25:47,880 --> 00:25:49,171 Buenas noches. 342 00:25:51,217 --> 00:25:52,550 �Sra. Foxworth? 343 00:25:56,113 --> 00:26:00,017 �Sab�a que siempre he querido vivir en la ciudad de Nueva York? 344 00:26:01,635 --> 00:26:03,060 No. 345 00:26:03,211 --> 00:26:05,454 Quer�a ser cantante desde que era una ni�a. 346 00:26:05,472 --> 00:26:10,385 De pie, en un escenario, con los focos apunt�ndome. 347 00:26:12,405 --> 00:26:14,071 Pero nunca podr� abandonar este lugar. 348 00:26:14,222 --> 00:26:16,222 No con mi familia aqu�. 349 00:26:16,242 --> 00:26:18,576 Ten�a miedo. 350 00:26:18,727 --> 00:26:20,152 Miedo de lo que les har�a a ellos 351 00:26:20,304 --> 00:26:23,155 si yo no estuviera aqu� para protegerlos. 352 00:26:23,307 --> 00:26:27,233 Mire, lo entiendo. Lo entiendo. 353 00:26:27,253 --> 00:26:30,479 He querido hacer lo mismo m�s veces de las que puedo contar. 354 00:26:30,497 --> 00:26:32,405 �Pero no lo hiciste? 355 00:26:32,425 --> 00:26:34,758 No podr�a enfrentarme a mi Dios si lo hiciera. 356 00:26:34,985 --> 00:26:37,928 Admiro tu convicci�n pero no la comparto. 357 00:26:38,080 --> 00:26:39,763 Tal vez no. 358 00:26:39,990 --> 00:26:42,825 Pero la conozco desde hace unos cuantos a�os. 359 00:26:42,843 --> 00:26:44,993 Si no es el juicio de Dios lo que teme, 360 00:26:45,012 --> 00:26:47,587 entonces es el de otra persona. 361 00:26:47,607 --> 00:26:51,257 O tal vez sea el suyo, pero yo lo siento. 362 00:26:51,352 --> 00:26:53,259 Tiene un buen interior. 363 00:26:53,354 --> 00:26:55,762 Creo que sol�a tenerlo. 364 00:26:55,781 --> 00:26:58,782 Pero ahora tengo muchas cosas dentro. 365 00:27:01,195 --> 00:27:02,694 Gracias, Nella. 366 00:27:02,847 --> 00:27:04,788 Solo h�game un favor. 367 00:27:06,700 --> 00:27:09,627 Si las otras cosas se imponen de nuevo, 368 00:27:09,778 --> 00:27:11,854 que no sea as�. 369 00:27:11,947 --> 00:27:15,691 El primo de Samuel es el conductor. 370 00:27:15,709 --> 00:27:18,802 Ser�a obvio que no fue un accidente. 371 00:27:18,954 --> 00:27:21,864 La polic�a culpar� a uno de nosotros, 372 00:27:21,882 --> 00:27:23,140 y no quiero despertarme 373 00:27:23,367 --> 00:27:26,551 con uno de mis hijos colgado de un �rbol. 374 00:27:26,646 --> 00:27:28,145 Por supuesto. 375 00:27:30,891 --> 00:27:31,982 Buenas noches. 376 00:27:32,893 --> 00:27:34,276 Buenas noches. 377 00:29:14,402 --> 00:29:16,378 Llamar� al m�dico. 378 00:29:23,745 --> 00:29:25,487 Estas casas antiguas... 379 00:29:25,506 --> 00:29:26,764 Nunca se sabe 380 00:29:26,915 --> 00:29:30,434 cu�ndo una barandilla puede ceder a la podredumbre o a la carcoma. 381 00:29:32,438 --> 00:29:34,271 O un serrucho. 382 00:29:42,339 --> 00:29:45,282 He llegado a conocerme como muchas cosas. 383 00:29:53,125 --> 00:29:56,868 Una asesina eficiente no es una de ellas. 384 00:29:57,021 --> 00:30:00,372 Se�ora Foxworth, despu�s de seis meses en el hospital... 385 00:30:00,524 --> 00:30:03,967 la hemiparesia de su marido no ha mejorado. 386 00:30:04,194 --> 00:30:06,452 As� que lo m�s probable es que no vuelva a hablar 387 00:30:06,472 --> 00:30:08,713 ni recuperar� la sensibilidad en su lado izquierdo. 388 00:30:08,866 --> 00:30:10,032 Entiendo. 389 00:30:10,050 --> 00:30:12,200 Lo que significa que necesitar� ayuda 390 00:30:12,219 --> 00:30:15,295 para comer, lavarse y vestirse. 391 00:30:15,299 --> 00:30:16,323 �Y c�mo tiene la mente? 392 00:30:16,540 --> 00:30:19,650 Perfecto. 393 00:30:19,801 --> 00:30:21,819 Eso es lo �nico que importa. 394 00:30:21,970 --> 00:30:23,895 Pero tal vez esto sea mejor que la muerte. 395 00:30:23,989 --> 00:30:26,490 Saber que estaba atrapado y que yo estaba al mando. 396 00:30:26,641 --> 00:30:29,159 �A d�nde les digo que lo lleven? 397 00:30:29,311 --> 00:30:31,570 Arriba, a su habitaci�n. 398 00:30:31,722 --> 00:30:33,664 �Contratar� a una enfermera para que lo cuide? 399 00:30:33,891 --> 00:30:35,315 No. 400 00:30:35,334 --> 00:30:38,560 Solo yo puedo darle las comodidades que se merece. 401 00:30:38,653 --> 00:30:43,173 Como siempre he dicho, la mejora venganza lleva tiempo. 402 00:30:46,512 --> 00:30:48,178 Bienvenida a casa. 403 00:30:59,692 --> 00:31:02,417 S� que no es exactamente Foxworth Hall. 404 00:31:02,510 --> 00:31:06,029 Bueno, es mejor que aquel motel. 405 00:31:12,520 --> 00:31:15,688 Solo hasta que acabe en la facultad de Medicina. 406 00:31:15,708 --> 00:31:18,858 S� que no es mucho, pero es nuestra. 407 00:31:18,878 --> 00:31:21,119 Y podemos hacer todo lo que queramos aqu�. 408 00:31:21,213 --> 00:31:25,173 Sin juicios, sin reglas, ni nada que temer. 409 00:31:28,278 --> 00:31:29,887 Excepto tal vez los vecinos. 410 00:31:37,955 --> 00:31:40,230 Lo siento. S� que no es a lo que est�s acostumbrada. 411 00:31:48,908 --> 00:31:50,890 �Me concedes este baile? 412 00:31:50,910 --> 00:31:54,970 Ser�a un honor, Sra. Dollanganger. 413 00:31:54,988 --> 00:31:55,746 414 00:31:57,141 --> 00:32:00,042 No s� si alguna vez me acostumbrar� a ese nombre. 415 00:32:00,661 --> 00:32:03,236 Al menos nadie nos encontrar� as�. 416 00:32:03,255 --> 00:32:06,665 Y adem�s, siento que tiene un cierto toque de fantas�a. 417 00:32:09,153 --> 00:32:10,819 418 00:32:18,920 --> 00:32:20,345 Gracias. 419 00:32:20,439 --> 00:32:22,439 Te mereces mucho m�s que una fiesta de despedida 420 00:32:22,590 --> 00:32:24,257 por todo lo que has hecho por m�. 421 00:32:24,276 --> 00:32:28,946 No. Gracias por mantener a mi familia a salvo. 422 00:32:29,097 --> 00:32:32,432 No s� de qu� est�s hablando. 423 00:32:32,451 --> 00:32:33,784 Para ti. 424 00:32:40,459 --> 00:32:42,125 �Billetes de tren? 425 00:32:42,277 --> 00:32:46,254 Para que puedas venir de visita cuando seas una gran estrella en Nueva York. 426 00:32:49,301 --> 00:32:51,451 Te echar� de menos. 427 00:32:51,545 --> 00:32:54,546 Igual que a tus muchos amigos. 428 00:32:54,698 --> 00:32:57,032 Ninguno de ellos es como usted, se�ora Foxworth. 429 00:32:57,050 --> 00:32:59,718 Olivia, por favor. 430 00:33:06,986 --> 00:33:09,820 Sra. Foxworth, �me concede este baile? 431 00:33:09,971 --> 00:33:12,322 No deber�as. D�jala en paz, tonto. 432 00:33:12,474 --> 00:33:15,659 Me sentir�a muy honrada pero con una condici�n. 433 00:33:15,810 --> 00:33:17,828 Tienes que cantar la canci�n. 434 00:33:19,498 --> 00:33:23,000 �Hab�is o�do eso, chicos? Mi primera petici�n. 435 00:33:32,160 --> 00:33:36,421 *Estoy viviendo la gran vida* 436 00:33:36,573 --> 00:33:40,925 *No hay nada que me haga caer* 437 00:33:41,078 --> 00:33:45,263 *He vivido un infierno en las v�as* 438 00:33:45,357 --> 00:33:49,693 *Bes� al diablo y no voy a volver* 439 00:33:49,920 --> 00:33:54,514 *Doy tres golpecitos con los talones* 440 00:33:54,533 --> 00:33:57,926 *Ahora s� lo que significa ser libre* 441 00:33:57,944 --> 00:34:02,947 *Estoy viviendo la gran vida* 442 00:34:03,100 --> 00:34:07,544 *No hay nada que me haga caer* 443 00:34:07,695 --> 00:34:12,107 *Solo soy yo y mi libertad* 444 00:34:12,200 --> 00:34:14,609 *Y nadie me dice c�mo* 445 00:34:17,464 --> 00:34:20,949 *Tengo que vivir mi vida* 446 00:34:20,967 --> 00:34:25,136 *Ni una nube en el horizonte* 447 00:34:25,289 --> 00:34:33,478 *Voy a vivir la gran vida para siempre* 448 00:34:51,498 --> 00:34:54,257 Buenas tardes, caballeros, y gracias a todos 449 00:34:54,409 --> 00:34:56,151 por venir desde Richmond. 450 00:34:56,169 --> 00:34:58,244 Soy Olivia Winfield Foxworth 451 00:34:58,263 --> 00:35:02,674 y debido al tr�gico accidente de mi marido, 452 00:35:02,768 --> 00:35:04,342 Lo sustituir� 453 00:35:04,436 --> 00:35:08,588 como presidenta en funciones de Foxworth Industries. 454 00:35:14,671 --> 00:35:16,279 Dios. 455 00:35:16,431 --> 00:35:18,022 Parece que est� teniendo otro de sus ataques. 456 00:35:18,175 --> 00:35:20,358 Esperaba que pudiera acompa�arnos hoy. 457 00:35:20,510 --> 00:35:22,861 Por favor, ll�velo a su habitaci�n. 458 00:35:28,776 --> 00:35:30,460 Lo siento mucho. 459 00:35:32,689 --> 00:35:36,024 Ahora vayamos al grano, �les parece? 460 00:35:36,042 --> 00:35:38,951 �Cu�ndo regresar� exactamente el Sr. Foxworth? 461 00:35:38,971 --> 00:35:41,287 Como pueden ver, no est� en condiciones de trabajar, 462 00:35:41,306 --> 00:35:42,973 y mucho menos salir de la cama. 463 00:35:43,200 --> 00:35:45,625 Los m�dicos no pueden estar seguros de cu�ndo ni 464 00:35:45,644 --> 00:35:47,460 de si ser� posible que reanude sus responsabilidades 465 00:35:47,479 --> 00:35:49,962 profesionales. 466 00:35:49,982 --> 00:35:54,151 Ahora, a juzgar por los informes trimestrales m�s recientes... 467 00:35:54,302 --> 00:35:56,153 Pero necesitamos la aprobaci�n del Sr. Foxworth 468 00:35:56,304 --> 00:35:59,397 en nuestras declaraciones de impuestos anuales. 469 00:35:59,549 --> 00:36:01,825 En realidad, no. Necesitar�n mi aprobaci�n. 470 00:36:01,976 --> 00:36:06,312 Y ahora mismo no la tienen, desde luego. 471 00:36:06,406 --> 00:36:09,240 �Me explico o va a seguir interrumpi�ndome? 472 00:36:09,334 --> 00:36:10,816 Excelente. 473 00:36:10,836 --> 00:36:13,819 A juzgar por los informes trimestrales m�s recientes, 474 00:36:13,914 --> 00:36:16,506 me parece que la prioridad actual ser�a volver a ajustar 475 00:36:16,733 --> 00:36:19,584 la cadena de suministro a un calendario de tiempos de paz. 476 00:36:19,678 --> 00:36:23,421 Pero no he encontrado ninguna prueba de que se haya hecho tal esfuerzo. 477 00:36:23,573 --> 00:36:25,182 �A qu� se debe esto? 478 00:36:28,687 --> 00:36:30,478 �Alguien? 479 00:36:32,357 --> 00:36:34,006 Pues que alguien hable, 480 00:36:34,026 --> 00:36:38,028 o me ver� obligada a empezar a llamarles al azar. 481 00:36:42,759 --> 00:36:47,204 He pasado una tarde realmente extraordinaria. 482 00:36:47,431 --> 00:36:49,764 Pero supongo que eso ya lo sabes. 483 00:36:49,857 --> 00:36:51,041 Una pena que no hayas podido quedarte 484 00:36:51,192 --> 00:36:53,376 durante el resto de la reuni�n de la junta. 485 00:36:53,528 --> 00:36:57,196 Deber�as haber visto las miradas en las caras de esos miserables 486 00:36:57,290 --> 00:36:59,716 cuando se dieron cuenta de que, a partir de ahora, iban a rendir cuentas ante m�. 487 00:36:59,867 --> 00:37:01,367 No te lo puedes imaginar. 488 00:37:01,461 --> 00:37:03,035 O quiz� s� puedas. 489 00:37:03,129 --> 00:37:07,373 Sus expresiones eran muy parecidas a las tuya en este momento. 490 00:37:07,392 --> 00:37:09,968 La impotencia profesional no da buena imagen a los hombres. 491 00:37:10,062 --> 00:37:13,045 Deber�as intentar enmascarar mejor tus sentimientos. 492 00:37:13,065 --> 00:37:14,639 Soy un tanto experta en eso, 493 00:37:14,791 --> 00:37:18,235 ya que llevo viviendo contigo los �ltimos 20 a�os. 494 00:37:18,462 --> 00:37:19,569 Pero ahora... 495 00:37:20,388 --> 00:37:22,530 Ahora las cosas son diferentes. 496 00:37:30,323 --> 00:37:31,897 Firma estos documentos. 497 00:37:32,584 --> 00:37:34,709 Me dan el control de Foxworth Industries. 498 00:37:37,314 --> 00:37:39,497 Tal vez no me haya explicado bien. 499 00:37:39,649 --> 00:37:42,500 Firmar�s esto 500 00:37:42,594 --> 00:37:45,428 o ma�ana puede que me olvide accidentalmente de darte de comer. 501 00:38:01,500 --> 00:38:03,600 VETE AL INFIERNO 502 00:38:10,938 --> 00:38:13,248 Me gustar�a mostrarte algo. 503 00:38:49,386 --> 00:38:51,328 Creo que esto era de tu madre. 504 00:38:59,579 --> 00:39:02,246 No ser� posible sustituirlo. 505 00:39:02,341 --> 00:39:06,509 Todo lo que hab�a en esta habitaci�n era suyo, �no? 506 00:39:39,878 --> 00:39:43,213 A partir de ahora habr� consecuencias 507 00:39:43,364 --> 00:39:46,174 cuando no hagas lo que te digan. 508 00:41:08,875 --> 00:41:12,376 Quer�a sorprenderos a ti y a Christopher. 509 00:41:12,471 --> 00:41:15,955 Bienvenida a casa. 510 00:41:15,974 --> 00:41:19,367 Bueno, �te gusta? 511 00:41:19,385 --> 00:41:21,144 Me encanta. 512 00:41:24,131 --> 00:41:25,389 �Y podemos permit�rnoslo? 513 00:41:25,542 --> 00:41:27,633 Ya est� todo solucionado. 514 00:41:27,652 --> 00:41:30,153 Recuerda que ahora est�s casada con un m�dico. 515 00:41:35,552 --> 00:41:38,328 No pasa nada. Ven aqu�, Chris. 516 00:41:43,985 --> 00:41:45,484 No puedo creer que est� diciendo esto, 517 00:41:45,504 --> 00:41:47,245 pero realmente desear�a que mi madre estuviera aqu� 518 00:41:47,397 --> 00:41:49,897 para compartir todo esto conmigo. 519 00:42:29,030 --> 00:42:31,214 Firma los malditos papeles. 520 00:42:55,574 --> 00:42:59,075 Y no volver� a necesitar tu firma 521 00:42:59,226 --> 00:43:01,744 ahora que controlo el negocio. 522 00:43:16,595 --> 00:43:18,928 Parece que el Sr. Foxworth se ha ca�do. 523 00:43:19,080 --> 00:43:21,264 �Podr�a ayudarle a levantarse? 524 00:43:28,607 --> 00:43:31,423 Y fue entonces cuando supe, sin mis hijos, 525 00:43:31,517 --> 00:43:34,352 en lo que me hab�a convertido. 526 00:43:34,446 --> 00:43:36,112 Estaba perdida. 527 00:43:36,263 --> 00:43:39,190 Necesitaba algo a lo que aferrarme. 528 00:43:39,342 --> 00:43:42,101 Algo o alguien que me recuerde 529 00:43:42,120 --> 00:43:43,911 lo que est� bien y lo que es bueno. 530 00:43:53,114 --> 00:43:55,798 Necesitaba a los de mi sangre. 531 00:44:15,654 --> 00:44:19,563 Sra. Foxworth, un tal John Amos quiere verla. 532 00:44:19,716 --> 00:44:21,549 Amos. 533 00:44:21,567 --> 00:44:23,485 Has venido. 534 00:44:23,903 --> 00:44:28,331 Como si pudiera negarle un deseo a mi querida prima. 535 00:44:38,176 --> 00:44:41,010 Tengo que decir que... 536 00:44:41,162 --> 00:44:46,832 me ha sorprendido bastante el el tono urgente de tu carta. 537 00:44:46,851 --> 00:44:50,002 Ver�s, despu�s de que Corrine y Christopher se fueran, 538 00:44:50,021 --> 00:44:52,682 me encontr� en... 539 00:44:54,007 --> 00:44:57,752 bueno, un lugar bastante oscuro. 540 00:44:57,770 --> 00:45:00,345 Y supongo que cada vez me resultaba m�s dif�cil 541 00:45:00,365 --> 00:45:05,259 encontrar la luz donde antes brillaba tanto. 542 00:45:05,278 --> 00:45:09,597 Es de esperar ciertas tinieblas. 543 00:45:09,690 --> 00:45:11,782 Has sufrido una tremenda p�rdida. 544 00:45:11,876 --> 00:45:15,436 Sigo pensando que parte de eso puede haber sido culpa m�a. 545 00:45:15,529 --> 00:45:18,606 Deber�a haber encontrado la forma de abrir mi coraz�n 546 00:45:18,624 --> 00:45:19,440 a Corrine y Christopher. 547 00:45:19,459 --> 00:45:21,050 En absoluto. 548 00:45:25,131 --> 00:45:30,284 Me refiero a que no puede ser. 549 00:45:30,303 --> 00:45:32,061 Le proporcionaste todo a Corrine 550 00:45:32,288 --> 00:45:35,623 y ella eligi� un camino de corrupci�n moral. 551 00:45:35,641 --> 00:45:37,233 Cualquier otro contacto con ella 552 00:45:37,384 --> 00:45:39,126 te arrastrar�a a la vida de pecado 553 00:45:39,145 --> 00:45:42,146 en la que ella ha elegido vivir. 554 00:45:42,298 --> 00:45:47,252 Lo que le ocurra ahora es la forma en que tiene Dios de castigarla. 555 00:45:48,246 --> 00:45:51,965 Pero no tenerla en mi vida me parece un castigo hacia m�. 556 00:45:53,585 --> 00:45:57,812 Uno podr�a preguntarse, y desde luego no yo, 557 00:45:57,830 --> 00:46:01,758 si has hecho algo que merezca ser castigado. 558 00:46:10,251 --> 00:46:12,602 Estoy lejos de ser perfecta. 559 00:46:12,753 --> 00:46:15,496 Dios no pide la perfecci�n. 560 00:46:15,589 --> 00:46:18,941 Solo pide el arrepentimiento. 561 00:46:22,614 --> 00:46:26,449 Me gustar�a mucho, arrepentirme. 562 00:46:28,119 --> 00:46:31,695 Para ser perdonada. 563 00:46:31,848 --> 00:46:33,180 Pero t� nunca has cre�do. 564 00:46:33,199 --> 00:46:36,700 Tampoco encontr� la felicidad en el camino que eleg�. 565 00:46:36,853 --> 00:46:39,353 Ni siquiera los cient�ficos repiten el mismo experimento 566 00:46:39,372 --> 00:46:41,780 y esperan un resultado diferente. 567 00:46:41,800 --> 00:46:44,133 Puede que sea un momento oportuno 568 00:46:44,360 --> 00:46:48,429 para introducir una nueva variable en la ecuaci�n. 569 00:47:17,577 --> 00:47:19,318 Y as� lo hice. 570 00:47:19,337 --> 00:47:23,230 Aquella noche rec� por primera vez en mi vida. 571 00:47:23,324 --> 00:47:25,007 Rec� para pedir perd�n. 572 00:47:27,904 --> 00:47:31,739 Rec� para que el alma de Malcolm se salvara. 573 00:47:31,757 --> 00:47:36,668 Rec� por el alma de Mal, por la seguridad de Joel 574 00:47:36,762 --> 00:47:40,172 y por el regreso de Corrine a m� desde su vida de pecado, 575 00:47:40,191 --> 00:47:44,360 pecado que apenas empezaba a reconocer plenamente. 576 00:47:51,018 --> 00:47:54,519 Y as� pas� casi una d�cada. 577 00:47:54,614 --> 00:47:57,598 La oraci�n me trajo la paz. 578 00:47:57,617 --> 00:48:01,168 Pero, aun as�, no me devolvi� a mis hijos. 579 00:48:10,221 --> 00:48:11,462 �Alguna vez pensaste que ser padre 580 00:48:11,614 --> 00:48:13,464 ser�a tan agotador? 581 00:48:13,616 --> 00:48:16,058 No. 582 00:48:16,285 --> 00:48:17,727 No. 583 00:48:17,878 --> 00:48:19,470 Pero aunque alguien me lo hubiera dicho, 584 00:48:19,622 --> 00:48:21,455 nunca habr�a sido capaz de entenderlo. 585 00:48:21,474 --> 00:48:24,067 Mi madre hizo que pareciera muy f�cil. 586 00:48:24,718 --> 00:48:26,736 Bueno, tu madre tambi�n era una experta 587 00:48:26,963 --> 00:48:29,296 en ocultar c�mo se sent�a sobre muchas cosas. 588 00:48:29,315 --> 00:48:31,465 589 00:48:31,484 --> 00:48:35,411 Creo que necesitamos unas vacaciones. 590 00:48:35,638 --> 00:48:37,154 Puedo coger unos d�as en agosto, 591 00:48:37,248 --> 00:48:39,415 coger a los ni�os y alquilar una casa en la playa 592 00:48:39,566 --> 00:48:42,418 y relajarnos unos d�as. 593 00:48:45,331 --> 00:48:48,049 No creo que vaya a ser posible. 594 00:48:50,319 --> 00:48:51,986 �Qu� es lo que te preocupa? �El dinero? 595 00:48:52,004 --> 00:48:53,429 Podemos permit�rnoslo. 596 00:48:53,580 --> 00:48:55,598 No, no es eso. 597 00:48:58,102 --> 00:48:59,418 Est�s embarazada. 598 00:48:59,437 --> 00:49:01,228 �Otro beb�? 599 00:49:02,165 --> 00:49:04,774 No exactamente. 600 00:49:04,925 --> 00:49:07,259 Otros dos beb�s. 601 00:49:07,278 --> 00:49:08,502 �Gemelos? 602 00:49:13,025 --> 00:49:14,784 �Podemos hacerle frente a esto? 603 00:49:19,515 --> 00:49:20,414 604 00:49:22,018 --> 00:49:24,126 �Me est�s tomando el pelo? 605 00:49:24,278 --> 00:49:26,420 Te quiero demasiado, maldita sea. 606 00:49:37,200 --> 00:49:40,125 Sra. Foxworth, un tal se�or Woodruff quiere verla. 607 00:49:40,144 --> 00:49:43,312 S�, gracias. H�galo pasar. 608 00:49:43,464 --> 00:49:46,649 Sr. Woodruff, encantada de que haya venido. 609 00:49:46,800 --> 00:49:47,966 Estoy a su servicio. 610 00:49:47,986 --> 00:49:50,152 - Si�ntese, por favor. - Gracias. 611 00:49:57,737 --> 00:49:59,144 �Quiere tomar un t�? 612 00:49:59,163 --> 00:50:00,888 Estoy bien as�. 613 00:50:00,906 --> 00:50:02,239 �Quiz� algo m�s fuerte? 614 00:50:02,391 --> 00:50:03,148 No. 615 00:50:04,151 --> 00:50:05,334 Gracias. 616 00:50:07,171 --> 00:50:10,006 Nunca he hecho algo como esto antes. 617 00:50:10,157 --> 00:50:12,508 �Hay que pagar ahora o despu�s? 618 00:50:12,659 --> 00:50:14,510 Para m� es lo mismo. 619 00:50:14,661 --> 00:50:16,704 S� que no habr� problema con usted. 620 00:50:16,922 --> 00:50:19,164 Mi marido no puede saberlo. 621 00:50:19,258 --> 00:50:22,760 Tengo muchas clientas que son esposas de hombres distinguidos. 622 00:50:22,854 --> 00:50:26,022 Le aseguro que act�o con la m�xima discreci�n. 623 00:50:29,585 --> 00:50:31,485 �Qu� le gustar�a que hiciera? 624 00:50:34,257 --> 00:50:36,866 Me gustar�a que investigaras a mi hija. 625 00:50:45,451 --> 00:50:46,934 Ninguna pincelada podr�a capturar el esp�ritu 626 00:50:46,952 --> 00:50:49,027 detr�s de tus ojos, prima. 627 00:50:49,047 --> 00:50:51,696 Amos, eres muy amable. 628 00:50:51,791 --> 00:50:53,957 Y he sido poco amable contigo �ltimamente, te pido disculpas. 629 00:50:54,110 --> 00:50:55,109 Para nada. 630 00:50:55,202 --> 00:50:56,610 Y si lo hubieras sido, cosa que no es as�, 631 00:50:56,703 --> 00:50:58,445 seguro que es porque algo de lo que hice 632 00:50:58,464 --> 00:51:00,372 ofendi� tu delicada sensibilidad. 633 00:51:02,060 --> 00:51:04,543 Rara vez me han llamado delicada o sensible, 634 00:51:04,637 --> 00:51:07,396 pero agradezco el comentario. 635 00:51:07,623 --> 00:51:09,473 Y tengo la intenci�n de compensar mis deficiencias 636 00:51:09,625 --> 00:51:10,882 en nuestra relaci�n. 637 00:51:10,902 --> 00:51:12,050 �Deficiencias? 638 00:51:12,070 --> 00:51:13,402 Es totalmente absurdo pensar eso. 639 00:51:13,554 --> 00:51:16,814 No es que haya nada de absurdo en ti. 640 00:51:16,908 --> 00:51:18,632 Amos. 641 00:51:18,651 --> 00:51:20,743 Tengo algo para ti. 642 00:51:24,415 --> 00:51:27,065 Creo que hemos acabado aqu�. 643 00:51:27,159 --> 00:51:29,085 S�gueme. Lo ver�s. 644 00:51:35,593 --> 00:51:39,261 Se construy� poco despu�s de que se terminara la casa principal. 645 00:51:39,488 --> 00:51:41,913 Hace generaciones que no se usa, 646 00:51:41,933 --> 00:51:44,174 pero con un poco de esfuerzo 647 00:51:44,268 --> 00:51:47,436 pens� que podr�amos convertirlo en algo especial. 648 00:51:51,776 --> 00:51:54,443 Es magn�fica. 649 00:51:54,670 --> 00:51:56,362 Es tuya. 650 00:51:59,951 --> 00:52:02,843 Hace ocho a�os respondiste a una carta m�a 651 00:52:02,862 --> 00:52:06,789 apareciendo en mi puerta, y has mantenido el rumbo. 652 00:52:07,016 --> 00:52:11,109 Me ayudaste a encontrar mi camino hacia Dios, y el perd�n, 653 00:52:11,129 --> 00:52:14,779 y una cierta apariencia de paz con Malcolm. 654 00:52:14,799 --> 00:52:17,925 Por ello te estar� siempre agradecida. 655 00:52:22,381 --> 00:52:27,143 Ha sido la mayor alegr�a de mi vida ver c�mo encuentras la fe. 656 00:52:30,982 --> 00:52:33,232 Esto servir� de mucho. 657 00:52:54,063 --> 00:52:56,246 Nadie puede o�rnos. 658 00:52:56,399 --> 00:52:57,840 �O�rnos haciendo qu�? 659 00:53:01,070 --> 00:53:02,845 Rezar, por supuesto. 660 00:53:07,334 --> 00:53:09,018 Sr. Woodruff, un placer volver a verlo. 661 00:53:09,245 --> 00:53:10,519 Si�ntese, por favor. 662 00:53:15,584 --> 00:53:18,510 �Ha sabido algo de mi hija? 663 00:53:18,529 --> 00:53:21,865 S�. Bastante, en realidad... 664 00:53:23,016 --> 00:53:26,702 Ahora se hace llamar Corrine Dollanganger. 665 00:53:26,853 --> 00:53:27,778 �Dollanganger? 666 00:53:29,265 --> 00:53:32,115 Qu� nombre m�s tonto. �Por qu� lo cambiar�a? 667 00:53:32,210 --> 00:53:33,209 Por supuesto que lo har�a. 668 00:53:33,436 --> 00:53:37,028 Ella tem�a exactamente esto, que la encontrara. 669 00:53:37,048 --> 00:53:39,106 Por favor, contin�e. 670 00:53:39,199 --> 00:53:42,125 Christopher es m�dico obstetra. 671 00:53:43,629 --> 00:53:45,963 Con bastante �xito. 672 00:53:46,057 --> 00:53:50,226 Viven en Pittsburgh. Esta es su casa. 673 00:53:53,731 --> 00:53:54,972 Su boda. 674 00:53:55,066 --> 00:53:56,623 �Se han casado? 675 00:53:56,642 --> 00:53:58,234 Hace unos cuantos a�os. 676 00:54:00,312 --> 00:54:03,888 Y tienen hijos. 677 00:54:03,908 --> 00:54:04,815 �Qu�? 678 00:54:04,909 --> 00:54:06,650 Cuatro. 679 00:54:06,744 --> 00:54:08,244 �Son normales? 680 00:54:09,989 --> 00:54:11,655 Me refiero a si son sanos. 681 00:54:11,749 --> 00:54:13,323 Mucho. 682 00:54:13,476 --> 00:54:17,644 No solo est�n sanos, son tan robustos y encantadores 683 00:54:17,738 --> 00:54:20,923 que la gente de la ciudad ha llegado a llamarlos... 684 00:54:23,076 --> 00:54:27,412 aqu� lo tengo, los mu�ecos de Dresde. 685 00:54:27,431 --> 00:54:29,440 �Y por qu�? 686 00:54:29,934 --> 00:54:32,326 Porque parecen los ni�os perfectos 687 00:54:32,344 --> 00:54:35,086 de padres perfectos. 688 00:54:35,106 --> 00:54:36,755 Ya puede descansar. 689 00:54:36,774 --> 00:54:39,525 Su hija se ha creado una vida encantadora. 690 00:54:51,697 --> 00:54:53,122 Mu�ecos de Dresde. 691 00:54:58,129 --> 00:55:02,298 Para recordarme mi parte en el pecado de mi familia. 692 00:55:02,449 --> 00:55:04,525 Para recordarme que debo crecer para ser lo bastante fuerte 693 00:55:04,543 --> 00:55:07,212 como para superar ese pecado. 694 00:55:09,365 --> 00:55:13,142 Y durante los siguientes cinco a�os cre� que lo hab�a hecho. 695 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 �FELIZ CUMPLEA�OS, PAP�! 696 00:55:34,147 --> 00:55:35,414 Esperad aqu�. 697 00:55:38,836 --> 00:55:40,794 �Puedo ayudarles? 698 00:56:07,256 --> 00:56:09,272 Residencia Foxworth. 699 00:56:09,425 --> 00:56:12,534 No, la Sra. Foxworth no est� disponible en este momento. 700 00:56:16,523 --> 00:56:19,666 S�, soy el Sr. Foxworth. 701 00:56:24,382 --> 00:56:25,958 Entiendo. 702 00:56:28,110 --> 00:56:29,968 Muchas gracias. 703 00:56:38,454 --> 00:56:40,562 Acabas de recibir una llamada del Sr. Woodruff. 704 00:56:40,714 --> 00:56:45,067 No esperaba otro informe tan pronto. 705 00:56:45,294 --> 00:56:48,553 Christopher ha muerto. 706 00:56:48,647 --> 00:56:51,490 Un accidente de coche, aparentemente. 707 00:57:16,267 --> 00:57:19,726 Pens� que querr�as saber que Christopher ha muerto. 708 00:57:35,194 --> 00:57:37,286 Necesito tu ayuda hoy. 709 00:57:37,513 --> 00:57:39,029 La aberraci�n de Christopher y Corrine 710 00:57:39,123 --> 00:57:40,939 tuvo que haber nacido de algo. 711 00:57:40,958 --> 00:57:43,867 Ese algo fue este lugar. 712 00:57:43,961 --> 00:57:46,687 Fue Foxworth Hall. 713 00:57:46,780 --> 00:57:48,689 Y creo que s� c�mo detenerlo. 714 00:57:51,860 --> 00:57:53,376 Se�or, 715 00:57:53,529 --> 00:57:57,455 solo cuando uno se ha privado de los placeres fr�volos 716 00:57:57,549 --> 00:58:02,126 y de las distracciones emocionales puede centrarse en lo que es importante. 717 00:58:02,146 --> 00:58:05,981 La fe, la devoci�n y el arrepentimiento. 718 00:58:06,132 --> 00:58:08,633 Hoy te pido tu redenci�n. 719 00:58:08,652 --> 00:58:14,639 Te pido que elimines la mancha del pecado de Foxworth Hall. 720 00:59:00,704 --> 00:59:03,539 �Pueden al menos dejar eso? Tengo cuatro hijos que alimentar. 721 00:59:10,789 --> 00:59:15,551 Foxworth Hall refleja ahora la nueva vida que has elegido. 722 00:59:15,778 --> 00:59:21,372 De oraci�n y... de reflexi�n. 723 00:59:21,466 --> 00:59:23,559 Dios est� orgulloso de ti. 724 01:00:05,994 --> 01:00:07,269 Olivia. 725 01:00:07,496 --> 01:00:08,604 Nella. 726 01:00:14,778 --> 01:00:16,111 �Qu� est�s haciendo aqu�? 727 01:00:18,616 --> 01:00:24,286 Celia me escribi� sobre lo de Christopher y cog� el primer tren. 728 01:00:24,437 --> 01:00:25,621 Lo siento... 729 01:00:28,108 --> 01:00:30,459 �Qu� ha pasado? 730 01:00:30,610 --> 01:00:34,087 �Por qu� no me acompa�as a tomar un t� en la terraza? 731 01:00:39,044 --> 01:00:41,136 Es maravilloso verte. 732 01:00:42,531 --> 01:00:45,031 Podr�as haber regalado esas cosas 733 01:00:45,050 --> 01:00:48,644 o venderlas y enviar el dinero a alguien que lo necesitara. 734 01:00:48,871 --> 01:00:51,295 Fue un sacrificio. Fue simb�lico. 735 01:00:51,315 --> 01:00:53,297 �De qu�? 736 01:00:53,392 --> 01:00:56,209 De la fe de la Sra. Foxworth. 737 01:00:56,302 --> 01:00:59,971 Amos. No hay necesidad de formalidades. 738 01:00:59,990 --> 01:01:02,399 Nella, este es mi primo, John Amos. 739 01:01:02,551 --> 01:01:04,217 Amos, Nella. 740 01:01:04,236 --> 01:01:05,552 Encantada de conocerlo. 741 01:01:05,570 --> 01:01:07,237 Estoy seguro de que s�. 742 01:01:07,389 --> 01:01:09,906 Lo creas o no, Nella estuvo trabajando aqu�. 743 01:01:10,058 --> 01:01:13,168 No es nada dif�cil de creer. 744 01:01:13,319 --> 01:01:16,955 Pero ahora es una gran estrella en Nueva York. 745 01:01:17,675 --> 01:01:20,734 Si cuentas el tocar en algunos locales de Harlem como ser una estrella. 746 01:01:20,752 --> 01:01:22,010 Yo no. 747 01:01:25,257 --> 01:01:29,592 Bueno, no querr�a interrumpir. 748 01:01:29,687 --> 01:01:31,186 Disfruten del t�. 749 01:01:38,678 --> 01:01:41,254 No est� acostumbrado a los invitados. 750 01:01:41,273 --> 01:01:43,365 �A los que se parecen a m�? 751 01:01:43,592 --> 01:01:47,536 A decir verdad, no suelo recibir visitas. 752 01:01:47,763 --> 01:01:51,948 Pero ahora te tengo a ti y estoy encantada de que est�s aqu�. 753 01:01:52,100 --> 01:01:53,691 Cenemos todos juntos. 754 01:01:53,711 --> 01:01:54,859 Esta noche. 755 01:01:54,953 --> 01:01:56,545 Invita a tu familia. 756 01:01:58,607 --> 01:02:00,957 �Estar� all� el Sr. Foxworth? 757 01:02:01,051 --> 01:02:05,053 En su habitaci�n, donde ha permanecido desde que te fuiste. 758 01:02:16,716 --> 01:02:18,567 Tu movilidad ha mejorado mucho. 759 01:02:22,814 --> 01:02:25,741 �Te gustar�a dar las gracias juntos antes de que comas? 760 01:02:27,319 --> 01:02:29,060 Muy bien. 761 01:02:29,079 --> 01:02:31,580 Que Dios te bendiga. 762 01:02:48,323 --> 01:02:50,006 �Est� todo listo para la cena? 763 01:02:50,158 --> 01:02:53,251 Nos falta mucha pr�ctica con las cosas l�dicas, �verdad? 764 01:02:53,345 --> 01:02:55,011 S�, Sra. Foxworth. 765 01:02:55,163 --> 01:02:56,438 Pero ya se ha arreglado todo. 766 01:02:56,589 --> 01:02:58,106 Ha llegado esto para usted. 767 01:02:58,258 --> 01:02:59,733 Gracias. 768 01:03:15,608 --> 01:03:19,019 Todo est� delicioso. 769 01:03:19,112 --> 01:03:22,038 Env�e nuestras felicitaciones a la cocinera. 770 01:03:22,132 --> 01:03:27,027 S�, y d�gale a Odette que ser� mejor que me env�e la receta. 771 01:03:27,045 --> 01:03:28,929 Es nuestra prima. 772 01:03:30,623 --> 01:03:33,791 Tiene mucho talento. 773 01:03:33,811 --> 01:03:36,719 Todo est� siempre magn�fico, �verdad, Amos? 774 01:03:36,872 --> 01:03:38,038 S�. 775 01:03:38,131 --> 01:03:39,940 La cocinera hace su trabajo muy bien. 776 01:03:42,544 --> 01:03:44,135 �C�mo est� Joel? 777 01:03:44,154 --> 01:03:45,545 �Has sabido algo de �l? 778 01:03:45,564 --> 01:03:47,230 No desde hace alg�n tiempo. 779 01:03:47,382 --> 01:03:48,973 Podr�a estar en cualquier parte ahora mismo. 780 01:03:49,067 --> 01:03:51,493 Siento que cada carta es de un hemisferio diferente. 781 01:03:51,720 --> 01:03:52,828 T�nger. 782 01:03:54,498 --> 01:03:56,498 �Disculpa? 783 01:03:56,725 --> 01:04:00,060 Joel y Harry. Es ah� d�nde est�n, en T�nger. 784 01:04:00,078 --> 01:04:01,962 Harry nos escribe todas las semanas. 785 01:04:03,415 --> 01:04:04,673 Eso es maravilloso. 786 01:04:04,900 --> 01:04:07,676 Van a ir a ver las pir�mides el mes que viene. 787 01:04:07,827 --> 01:04:09,252 �Puede imaginarse? 788 01:04:09,346 --> 01:04:12,138 No, yo no puedo. 789 01:04:14,910 --> 01:04:17,352 �Y c�mo est� Corrine �ltimamente? 790 01:04:21,024 --> 01:04:22,749 Mira lo que has hecho. 791 01:04:22,842 --> 01:04:24,693 No, no, no. 792 01:04:24,844 --> 01:04:26,344 No es su culpa. 793 01:04:26,363 --> 01:04:32,108 Hoy he recibido una carta del Sr. Woodruff. 794 01:04:32,202 --> 01:04:37,539 Al parecer, Christopher estaba profundamente endeudado cuando falleci�. 795 01:04:37,690 --> 01:04:39,690 No puedo decir que me sorprenda. 796 01:04:39,710 --> 01:04:42,193 Por los gustos de �l, lo supondr�a apostando. 797 01:04:42,212 --> 01:04:44,695 Corrine y sus hijos est�n en una situaci�n desesperada. 798 01:04:44,715 --> 01:04:47,173 Apenas tienen para comer. 799 01:04:48,777 --> 01:04:50,385 Bueno, eso no es nada que no se pueda arreglar. 800 01:04:52,631 --> 01:04:54,948 Olivia no va a apoyar a esa Jezabel. 801 01:04:54,966 --> 01:04:57,708 Enviar dinero ser�a una traici�n a la voluntad de Dios. 802 01:04:57,728 --> 01:05:00,136 Corrine debe sufrir por sus pecados. 803 01:05:00,288 --> 01:05:02,138 804 01:05:02,290 --> 01:05:06,459 �Cree que es la voluntad de Dios que uno de sus hijos se muera de hambre? 805 01:05:06,478 --> 01:05:09,053 La voluntad de nuestro Se�or no debe ser cuestionada. 806 01:05:09,072 --> 01:05:10,296 Debe ser seguida. 807 01:05:10,315 --> 01:05:11,406 �Y qu� pasa con el libre albedr�o? 808 01:05:11,557 --> 01:05:13,241 Es precisamente el libre albedr�o de Corrine 809 01:05:13,468 --> 01:05:16,819 lo que la llev� a la pobreza moral y financiera. 810 01:05:16,914 --> 01:05:20,857 Incluso si ese es el caso, que no digo que lo sea 811 01:05:21,309 --> 01:05:23,326 �qui�nes somos nosotros para juzgar sus elecciones? 812 01:05:23,478 --> 01:05:25,495 La fe tiene que ver con el perd�n. 813 01:05:25,589 --> 01:05:29,832 Para merecer el perd�n, primero hay que pedirlo. 814 01:05:29,985 --> 01:05:33,053 No es que tenga que darle explicaciones. 815 01:05:38,994 --> 01:05:41,419 Deja que Corrine llegue a lo m�s profundo de su desesperaci�n 816 01:05:41,438 --> 01:05:44,164 y que le recuerdes lo mucho que te necesita. 817 01:05:44,182 --> 01:05:47,850 As� es como Dios la har� volver a ti. 818 01:05:48,003 --> 01:05:51,279 Siempre dijiste que eras su verdadera madre. 819 01:05:51,506 --> 01:05:53,356 Esta es tu oportunidad de actuar como tal. 820 01:05:53,508 --> 01:05:56,117 Ya he tenido bastante con esto. 821 01:05:57,287 --> 01:05:59,120 Olivia. 822 01:05:59,272 --> 01:06:01,531 Es tu peque�a. 823 01:06:01,683 --> 01:06:05,109 No la abandonar�s porque te conozco. 824 01:06:05,128 --> 01:06:07,963 Siempre he dicho que tienes un buen interior. 825 01:06:15,714 --> 01:06:19,123 Siempre he cre�do que la religi�n es un alimento para la reflexi�n personal, 826 01:06:19,217 --> 01:06:21,810 no para la mesa de la cena. 827 01:06:33,500 --> 01:06:35,500 DEPARTAMENTO DE BIENESTAR P�BLICO 828 01:06:56,421 --> 01:06:58,847 Sra. Foxworth. Para usted. 829 01:06:58,998 --> 01:07:00,348 Gracias. 830 01:07:10,861 --> 01:07:12,027 �Amos! 831 01:07:13,255 --> 01:07:14,529 �Pasa algo? 832 01:07:14,680 --> 01:07:17,090 Ni lo m�s m�nimo. Ten�as raz�n todo el tiempo. 833 01:07:17,108 --> 01:07:20,035 La pobreza la ha tra�do de vuelta a m�. 834 01:07:20,186 --> 01:07:22,203 Corrine ha pedido volver a casa. 835 01:07:24,190 --> 01:07:27,858 Pon tu fe en Dios y nunca te extraviar�s. 836 01:07:27,878 --> 01:07:30,620 Tenemos que celebrarlo esta noche. Una cena especial. 837 01:07:30,714 --> 01:07:33,882 Vist�monos para la ocasi�n, hagamos que sea una noche para recordar. 838 01:07:34,109 --> 01:07:36,468 S�, vamos. 839 01:07:46,563 --> 01:07:48,137 Nella. 840 01:07:48,231 --> 01:07:50,473 He venido a despedirme. 841 01:07:50,625 --> 01:07:52,959 No te he visto mucho estas �ltimas semanas. 842 01:07:53,052 --> 01:07:55,130 Mis disculpas. He estado ocupada. 843 01:07:57,148 --> 01:08:00,391 Recuerdo la primera noche que llegaste aqu�. 844 01:08:00,410 --> 01:08:04,304 Estabas muy asustada. Te ve�as como yo me sent�a. 845 01:08:04,322 --> 01:08:07,248 S�. Bueno, eso fue hace mucho tiempo. 846 01:08:07,475 --> 01:08:10,860 Y enseguida supe que eras diferente. 847 01:08:11,254 --> 01:08:13,404 No eras como ellos. 848 01:08:13,423 --> 01:08:14,981 La verdad es que no s� a qu� te refieres. 849 01:08:14,999 --> 01:08:17,592 Creo que s�. 850 01:08:17,743 --> 01:08:20,244 Te recuerdo que las personas de las que hablas 851 01:08:20,263 --> 01:08:22,380 son mi familia. 852 01:08:22,599 --> 01:08:25,433 �As� que ahora eres realmente una de ellos? 853 01:08:25,660 --> 01:08:27,176 �Eso es todo? 854 01:08:27,270 --> 01:08:30,087 �O quieres que siga soportando tu opini�n? 855 01:08:30,181 --> 01:08:33,850 No tienes que sustituir a un hombre controlador por otro. 856 01:08:34,002 --> 01:08:37,170 �l me trajo a Dios y Dios est� tray�ndome de vuelta a Corrine. 857 01:08:37,188 --> 01:08:38,596 �Te has puesto en contacto con ella? 858 01:08:38,615 --> 01:08:40,857 No. Todo ha ocurrido exactamente como dijo Amos. 859 01:08:40,951 --> 01:08:42,617 En cuanto Corrine lleg� al punto de pobreza, 860 01:08:42,844 --> 01:08:47,864 se dio cuenta de que su lugar era aqu�, en casa, conmigo. 861 01:08:47,958 --> 01:08:50,274 No s� a qu� clase de Dios le rezas, 862 01:08:50,293 --> 01:08:51,851 pero el que yo conozco 863 01:08:51,870 --> 01:08:53,870 no espera a que las personas que queremos sufran 864 01:08:54,022 --> 01:08:55,279 para brindarles ayuda. 865 01:08:55,298 --> 01:08:57,857 Hay que arrepentirse para que se te ofrezca la redenci�n. 866 01:08:57,950 --> 01:09:01,210 Arrepentirse no significa sufrir. 867 01:09:01,363 --> 01:09:05,865 Y una peque�a libertad no te da acceso a todas. 868 01:09:05,884 --> 01:09:07,200 Ten cuidado. 869 01:09:07,218 --> 01:09:08,792 Eres una invitada en esta casa. 870 01:09:08,812 --> 01:09:09,886 Olivia, yo no... 871 01:09:09,980 --> 01:09:11,479 Sra. Foxworth. 872 01:09:18,897 --> 01:09:21,156 Eso es todo. 873 01:09:21,307 --> 01:09:24,951 La Sra. Foxworth es todo lo que quer�as ser. 874 01:09:27,071 --> 01:09:29,164 Conozco la salida. 875 01:10:37,000 --> 01:10:39,400 OLIVIA ES UNA ASESINA 876 01:10:49,412 --> 01:10:51,729 El Sr. Amos ha solicitado que se re�na con �l en la capilla 877 01:10:51,748 --> 01:10:52,989 antes de que se sirva la cena. 878 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 Gracias. 879 01:11:00,665 --> 01:11:04,342 Est�s ah�. �De qu� va todo esto? 880 01:11:07,931 --> 01:11:10,414 Me has ocultado un pecado. 881 01:11:10,508 --> 01:11:12,350 �De qu� est�s hablando? 882 01:11:25,931 --> 01:11:27,448 Bueno, es cierto. 883 01:11:29,844 --> 01:11:30,952 S�. 884 01:11:45,135 --> 01:11:47,785 Solo somos humanos. 885 01:11:47,804 --> 01:11:49,137 Dime. 886 01:11:51,141 --> 01:11:55,977 Deja que sea tu primo y tu confesor. 887 01:12:10,401 --> 01:12:13,402 Solo hay una forma correcta de confesar, 888 01:12:13,496 --> 01:12:15,621 y es decir la verdad. 889 01:12:19,410 --> 01:12:22,728 Hab�a una sirvienta. 890 01:12:22,822 --> 01:12:25,742 Sab�a lo de Malcolm y Alicia. 891 01:12:27,493 --> 01:12:31,662 Amenaz� con sacar a la luz la ilegitimidad de Corrine. 892 01:12:31,681 --> 01:12:34,515 Ten�a que detenerla. 893 01:12:34,742 --> 01:12:39,929 Pero sali� terriblemente mal y se golpe� la cabeza. 894 01:12:40,081 --> 01:12:41,356 �Un accidente? 895 01:12:42,750 --> 01:12:46,777 No se puede culpar a alguien de lo que nunca se pretendi�. 896 01:12:47,197 --> 01:12:52,093 Es mucho peor lo que pretend�a hacer pero no lo hice. 897 01:12:53,611 --> 01:12:54,994 La ca�da de Malcolm. 898 01:12:57,098 --> 01:12:58,706 Lo hice yo. 899 01:13:00,693 --> 01:13:02,377 Quer�a que muriera. 900 01:13:04,547 --> 01:13:07,298 Me oblig� a hacerlo. 901 01:13:08,885 --> 01:13:10,127 �Qu�? 902 01:13:11,221 --> 01:13:15,781 Una y otra vez. 903 01:13:15,800 --> 01:13:17,825 Y s� lo que vas a decir 904 01:13:17,952 --> 01:13:21,972 que es su derecho como marido. 905 01:13:23,066 --> 01:13:25,066 Pero no creo que lo sea. 906 01:13:30,648 --> 01:13:33,533 Debes pensar que soy un monstruo. 907 01:13:43,253 --> 01:13:49,715 Nunca has sido m�s pura o hermosa ante mis ojos. 908 01:14:10,262 --> 01:14:13,448 �C�mo te atreves a juzgar a mi hija por un pecado 909 01:14:13,599 --> 01:14:17,601 que t� mismo cometes tan f�cilmente, primo? 910 01:14:17,620 --> 01:14:18,619 Lo siento mucho. 911 01:14:18,846 --> 01:14:20,513 No me dejar� violar por otro hombre. 912 01:14:20,606 --> 01:14:23,291 Ma�ana dejar�s Foxworth Hall. 913 01:15:02,165 --> 01:15:03,147 �Qu� haces aqu�? 914 01:15:03,148 --> 01:15:05,241 Te he tra�do la luz. 915 01:15:05,393 --> 01:15:07,893 No me enviar�s a las tinieblas. 916 01:15:07,987 --> 01:15:09,912 No hasta que consiga lo que me he ganado. 917 01:15:25,522 --> 01:15:27,522 �No, no! 918 01:16:50,681 --> 01:16:51,939 Tengo noticias. 919 01:16:53,443 --> 01:16:56,001 Buenas noticias. 920 01:16:56,020 --> 01:16:59,688 Al menos espero que lo veas como una buena noticia. 921 01:16:59,782 --> 01:17:03,951 Dios nos ha dado una segunda oportunidad de tener una familia. 922 01:17:06,697 --> 01:17:09,290 Nuestra hija regresa a casa. 923 01:17:29,000 --> 01:17:31,500 YO NO TENGO NINGUNA HIJA 924 01:17:45,477 --> 01:17:46,977 En Foxworth Hall, 925 01:17:47,071 --> 01:17:49,238 las semillas del pecado fueron plantadas en un jard�n sombr�o 926 01:17:49,332 --> 01:17:52,892 mucho antes de que yo llegara a sus puertas. 927 01:17:52,910 --> 01:17:55,002 Aquellas semillas necesitaban sangre para crecer, 928 01:17:55,154 --> 01:17:57,672 y yo iba a introducir tontamente sangre fresca entre sus paredes. 929 01:17:57,899 --> 01:18:01,250 Sangre con la que pretend�a purgar el pecado. 930 01:18:05,664 --> 01:18:08,498 Poco sab�a entonces que mis esfuerzos dar�an lugar 931 01:18:08,592 --> 01:18:13,262 a los mayores males que Foxworth Hall a�n no hab�a visto. 932 01:18:13,356 --> 01:18:15,672 �Por qu� no pudieron recogernos en la estaci�n del tren? 933 01:18:15,692 --> 01:18:19,101 Porque vuestra abuela quer�a que nuestra llegada fuera una sorpresa. 934 01:18:19,253 --> 01:18:21,028 �Por qu� nunca nos dijisteis que ten�amos abuelos? 935 01:18:23,607 --> 01:18:25,199 Es complicado. 936 01:18:27,203 --> 01:18:30,037 Ver�is, vuestros abuelos son muy ricos. 937 01:18:30,189 --> 01:18:32,114 Extraordinariamente ricos. 938 01:18:32,208 --> 01:18:35,100 Lo �nico que tenemos que hacer es comportarnos lo mejor posible, 939 01:18:35,119 --> 01:18:36,618 hacer que nos quieran mucho, 940 01:18:36,771 --> 01:18:39,605 y s� que nos cuidar�n por y para siempre. 941 01:18:39,623 --> 01:18:41,698 �Qu� es lo que vuestro padre siempre quiso para vosotros? 942 01:18:41,718 --> 01:18:43,943 La mejor educaci�n posible. 943 01:18:43,961 --> 01:18:45,886 Y eso es exactamente lo que pueden permitirse pagaros. 944 01:18:46,038 --> 01:18:48,389 Acceso a las mejores escuelas, viajes alrededor del mundo 945 01:18:48,540 --> 01:18:51,726 para que pod�is ver in situ los lugares que estudi�is. 946 01:18:51,877 --> 01:18:55,045 Y no solo iremos a Londres, Par�s y Roma. 947 01:18:55,064 --> 01:18:59,024 Iremos con hermosos vestidos y joyas. 948 01:19:00,719 --> 01:19:02,311 Esto es solo el principio de lo que podemos esperar 949 01:19:02,463 --> 01:19:04,548 que sea nuestro futuro. 950 01:19:06,242 --> 01:19:09,151 Por eso tenemos que hacer que nos quieran mucho. 951 01:19:09,303 --> 01:19:11,579 �Por qu� tenemos que convencerles de que nos quieran? 952 01:19:11,806 --> 01:19:14,582 �No se supone que deben querernos pase lo que pase? 953 01:19:14,733 --> 01:19:17,826 Pues s�. 954 01:19:17,920 --> 01:19:21,814 Solo tengo que recordarles ese amor, eso es todo. 955 01:19:21,907 --> 01:19:23,908 �Cu�nto va a llevar eso? 956 01:19:25,002 --> 01:19:26,485 Bueno, eso depende 957 01:19:26,504 --> 01:19:29,597 de lo bien que nos comportemos todos, �de acuerdo? 958 01:19:29,748 --> 01:19:32,933 �D�nde vamos a vivir hasta que se convenzan? 959 01:19:33,085 --> 01:19:34,935 En la casa de mi infancia. 960 01:19:36,939 --> 01:19:38,680 Foxworth Hall. 961 01:20:37,500 --> 01:20:38,833 Hola, mam�. 962 01:20:41,153 --> 01:20:43,295 No has cambiado nada. 963 01:20:44,582 --> 01:20:46,156 De prisa. 964 01:20:46,250 --> 01:20:47,967 Antes de que alguien os vea. 965 01:21:05,010 --> 01:21:06,527 �Por qu� nos colamos por detr�s? 966 01:21:13,703 --> 01:21:19,114 Mam�, este es Christopher, Cathy, Corey y Carrie. 967 01:21:19,266 --> 01:21:22,951 Ni�os, esta es vuestra abuela. 968 01:21:23,045 --> 01:21:24,378 �Qu� se dice? 969 01:21:24,529 --> 01:21:25,621 Gracias por acogernos. 970 01:21:25,715 --> 01:21:27,172 �C�mo est�s? 971 01:21:29,534 --> 01:21:30,626 Parecen normales. 972 01:21:30,720 --> 01:21:31,886 �Por qu� no lo �bamos a ser? 973 01:21:32,037 --> 01:21:33,053 �No lo saben? 974 01:21:34,557 --> 01:21:38,283 Bien. Esto har� que lo que tenemos que hacer sea un poco m�s f�cil. 975 01:21:38,302 --> 01:21:41,136 Ahora seguidme en silencio. No debemos despertar a Malcolm. 976 01:21:41,230 --> 01:21:42,471 �Qui�n es Malcolm? 977 01:21:42,565 --> 01:21:44,064 978 01:21:45,735 --> 01:21:47,459 Cre�a que hab�as dicho que este lugar iba a ser bonito. 979 01:21:47,478 --> 01:21:48,569 Optar�s por estar callado 980 01:21:48,796 --> 01:21:50,847 o te quitar� esa opci�n. 981 01:21:52,299 --> 01:21:54,316 Gracias por acogernos. 982 01:21:54,468 --> 01:21:57,136 No puedo esperar a que pap� conozca a los ni�os. 983 01:21:57,154 --> 01:21:59,304 Tenemos que discutir las condiciones de vuestra estancia aqu� 984 01:21:59,398 --> 01:22:00,915 antes de ver a tu padre. 985 01:22:02,234 --> 01:22:04,418 Pues hablemos. 986 01:22:04,569 --> 01:22:08,255 No delante de ellos. Y no hasta ma�ana. 987 01:22:08,407 --> 01:22:11,984 �Y qu� me propones que haga hasta entonces? 988 01:22:12,002 --> 01:22:14,820 No puedo ocultar muy bien a cuatro ni�os peque�os. 989 01:22:14,838 --> 01:22:16,430 Seguidme. 990 01:22:24,300 --> 01:22:27,700 VENENO PARA RATAS 991 01:24:29,807 --> 01:24:32,808 Ahora est�is en mi casa y seguir�is mis reglas. 992 01:24:32,960 --> 01:24:35,811 La primera de las cuales ya est�is rompiendo. 993 01:24:35,963 --> 01:24:40,649 Los ni�os y las ni�as no os sentar�is, ni dormir�is, ni os reclinar�is 994 01:24:40,801 --> 01:24:42,392 de ninguna otra manera en la cama juntos. 995 01:24:42,411 --> 01:24:43,726 �Pero por qu�? 996 01:24:43,746 --> 01:24:46,413 Y no hablar�is si no se os habla. 997 01:24:46,565 --> 01:24:48,307 Pero t� me has hablado. 998 01:24:48,325 --> 01:24:49,658 Vamos, Corey. 999 01:24:49,810 --> 01:24:51,543 T� y yo nos sentaremos aqu�. 1000 01:24:54,739 --> 01:24:58,333 Cuando se os pida que habl�is, lo har�is en voz baja. 1001 01:24:58,427 --> 01:25:01,261 No habr� carreras, ni llantos, ni... 1002 01:25:01,488 --> 01:25:02,245 �Diversi�n? 1003 01:25:02,264 --> 01:25:03,222 �Cathy! 1004 01:25:04,416 --> 01:25:07,417 Y leer�is la Biblia todos los d�as. 1005 01:25:07,511 --> 01:25:10,437 Memorizareis los vers�culos y los recitar�is cuando os traiga la cena. 1006 01:25:10,589 --> 01:25:12,898 �Desde cu�ndo eres religiosa? 1007 01:25:13,517 --> 01:25:16,351 Desde que me di cuenta del error que comet�, 1008 01:25:16,503 --> 01:25:18,939 como espero que lo hagas t� con el tiempo. 1009 01:25:20,357 --> 01:25:22,524 �Quieres decir que vamos a vivir en esta habitaci�n? 1010 01:25:22,618 --> 01:25:26,269 Es solo hasta que arregle las cosas con mi padre. 1011 01:25:26,363 --> 01:25:28,180 Y por la ma�ana pod�is bajar a desayunar 1012 01:25:28,273 --> 01:25:30,415 y podemos dar un paseo por los jardines. 1013 01:25:32,628 --> 01:25:35,370 De acuerdo, entonces. Solo por una noche. 1014 01:25:35,464 --> 01:25:37,297 Gracias, cari�o. 1015 01:25:48,202 --> 01:25:49,810 Eso es suficiente. 1016 01:26:25,572 --> 01:26:29,850 Era solo por una noche. Y era por su propio bien. 1017 01:26:30,001 --> 01:26:32,186 Al menos eso es lo que me dije a m� misma. 75512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.