Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,852 --> 00:00:19,760
Yo, Olivia Winfield Foxworth,
2
00:00:19,854 --> 00:00:24,081
declaro que esta es mi
�ltima voluntad y testamento.
3
00:00:24,099 --> 00:00:27,026
Es posible que algunos
tengan una idea de qui�n era.
4
00:00:27,253 --> 00:00:29,086
Una esposa. Una madre.
5
00:00:29,104 --> 00:00:31,030
La abuela.
6
00:00:31,257 --> 00:00:33,532
Un monstruo.
7
00:00:33,683 --> 00:00:36,777
Solo les pido que no
emitan un juicio final
8
00:00:36,871 --> 00:00:39,538
hasta que no conozcan
la verdadera historia.
9
00:00:39,765 --> 00:00:43,709
Y conociendo la verdad,
j�zguenme si se atreven.
10
00:00:44,787 --> 00:00:47,963
Y ahora, por fin...
11
00:00:50,276 --> 00:00:52,217
Esta es mi historia.
12
00:00:56,724 --> 00:01:00,708
"Una palabra de ocho letras
para corregir un error".
13
00:01:00,728 --> 00:01:01,952
Subsanar.
14
00:01:01,970 --> 00:01:03,312
No.
15
00:01:05,399 --> 00:01:06,399
Venganza.
16
00:01:07,884 --> 00:01:08,883
Esa s�.
17
00:01:08,903 --> 00:01:10,385
Mi madre siempre dec�a que
18
00:01:10,479 --> 00:01:13,906
lo �nico que lleva m�s tiempo
que el perd�n es la venganza.
19
00:01:14,133 --> 00:01:16,408
Ten�a raz�n y ahora
se me ha hecho tarde.
20
00:01:16,635 --> 00:01:18,494
Continuar� por la noche.
21
00:01:22,975 --> 00:01:24,899
S�, trabajo.
22
00:01:24,919 --> 00:01:27,753
No era habitual para una
mujer en aquella �poca.
23
00:01:43,829 --> 00:01:44,586
Llegas tarde.
24
00:01:44,605 --> 00:01:46,087
Lo siento, padre.
25
00:01:46,107 --> 00:01:50,167
He se�alado las incoherencias entre
los puertos de entrada y de salida.
26
00:01:50,185 --> 00:01:51,980
Deber�amos confirmar
nuestra oferta para ma�ana.
27
00:01:52,004 --> 00:01:52,927
Gracias, querida.
28
00:01:52,947 --> 00:01:54,171
�Y podr�as echar un vistazo a esto?
29
00:01:58,768 --> 00:02:01,102
�Expansi�n hacia el Mediterr�neo?
30
00:02:01,196 --> 00:02:02,362
Actualmente es una zona de guerra.
31
00:02:02,514 --> 00:02:03,956
Las guerras se acaban.
32
00:02:04,183 --> 00:02:07,517
Y cuando lo hagan, habr� oportunidades.
33
00:02:07,536 --> 00:02:10,187
Lo leer� esta noche y te
contestar� por la ma�ana.
34
00:02:10,280 --> 00:02:11,924
Tal vez podr�as leerlo esta tarde.
35
00:02:11,948 --> 00:02:14,782
Un socio de Virginia
cenar� en casa esta noche.
36
00:02:14,802 --> 00:02:18,470
Es su propuesta. Me gustar�a
que nos acompa�aras.
37
00:02:18,622 --> 00:02:20,197
Muy bien.
38
00:02:20,215 --> 00:02:23,892
Resulta que est�... soltero.
39
00:02:25,813 --> 00:02:28,205
�Me quieres en la cena por
mi perspectiva profesional
40
00:02:28,223 --> 00:02:31,041
o por otro de tus intentos
fallidos de buscarme pareja?
41
00:02:31,059 --> 00:02:34,060
Si tu visi�n de los negocios
atrae a un pretendiente
42
00:02:34,155 --> 00:02:35,235
no es culpa m�a.
43
00:02:35,322 --> 00:02:37,156
Pero nunca lo ha hecho antes.
44
00:02:37,307 --> 00:02:39,118
Creo que esta noche
cenar� en mi habitaci�n.
45
00:02:39,142 --> 00:02:40,884
Bueno, t� te lo pierdes.
46
00:02:40,977 --> 00:02:43,662
No se puede perder algo
que nunca se ha tenido.
47
00:02:43,813 --> 00:02:46,556
Es un Foxworth.
48
00:02:46,575 --> 00:02:49,984
�nico heredero de la fortuna
minera de los Foxworth.
49
00:02:50,004 --> 00:02:51,395
�Malcolm Foxworth?
50
00:02:51,413 --> 00:02:52,421
S�.
51
00:02:53,749 --> 00:02:55,674
�Qu� iba a querer conmigo?
52
00:02:55,825 --> 00:02:57,401
Olivia, querida.
53
00:02:57,419 --> 00:02:59,419
Padre, estoy bien.
54
00:02:59,513 --> 00:03:01,162
Soy feliz.
55
00:03:01,182 --> 00:03:04,424
El momento de los romances
hace tiempo que se me pas�.
56
00:03:04,576 --> 00:03:09,188
Olivia, tu madre siempre quiso
que encontraras un marido.
57
00:03:15,512 --> 00:03:17,321
�A qu� hora?
58
00:03:22,761 --> 00:03:24,110
Olivia, cari�o.
59
00:03:24,205 --> 00:03:26,947
Me gustar�a que conocieras
a un socio m�o de Virginia.
60
00:03:27,041 --> 00:03:29,766
Me siento orgulloso de presentarle
a mi hija, Olivia Winfield.
61
00:03:29,785 --> 00:03:33,837
Olivia, el Sr. Malcolm Neil Foxworth.
62
00:03:45,467 --> 00:03:46,616
Un placer, Srta. Winfield.
63
00:03:46,635 --> 00:03:49,519
El placer es mutuo.
64
00:03:52,382 --> 00:03:54,399
�Qui�n podr�a llamar a estas horas?
65
00:03:56,886 --> 00:03:58,528
El Sr. John Amos.
66
00:04:00,132 --> 00:04:01,481
Primo Amos.
67
00:04:01,575 --> 00:04:04,801
Me alegra que nos acompa�es,
y con tan poca antelaci�n.
68
00:04:04,894 --> 00:04:07,913
Amos, muchacho. Siempre
es un placer verte.
69
00:04:08,140 --> 00:04:12,567
Te presento a un socio m�o,
el Sr. Malcolm Foxworth.
70
00:04:12,586 --> 00:04:14,327
�C�mo est� usted?
71
00:04:14,421 --> 00:04:16,421
Muy bien.
72
00:04:20,594 --> 00:04:22,819
Bend�cenos, Padre Celestial,
73
00:04:22,912 --> 00:04:25,764
por estos tus dones que vamos a recibir.
74
00:04:25,915 --> 00:04:27,391
Am�n.
75
00:04:30,271 --> 00:04:32,437
Gracias, Amos.
76
00:04:32,589 --> 00:04:36,108
Mi primo se est� doctorando en Teolog�a.
77
00:04:36,335 --> 00:04:40,020
�Es usted un hombre
religioso, Sr. Foxworth?
78
00:04:40,114 --> 00:04:45,284
Creo que la religi�n, al igual
que la riqueza y la emoci�n,
79
00:04:45,435 --> 00:04:50,289
es alimento para la meditaci�n
personal, no para la mesa.
80
00:04:54,110 --> 00:04:56,703
Mantiene un hogar
encantador, Srta. Winfield.
81
00:04:56,797 --> 00:04:59,873
Tengo la suerte de vivir en una
casa encantadora, Sr. Foxworth,
82
00:04:59,967 --> 00:05:01,883
pero no la mantengo.
83
00:05:04,287 --> 00:05:07,139
Trabajo con mi padre en
nuestra oficina de la ciudad.
84
00:05:09,310 --> 00:05:11,201
Llevando la contabilidad.
85
00:05:11,219 --> 00:05:12,978
�La contabilidad de qui�n?
86
00:05:16,299 --> 00:05:20,485
La prima Olivia y mi t�o
son socios en el negocio.
87
00:05:20,637 --> 00:05:23,137
Dios no me ha dado un hijo,
88
00:05:23,157 --> 00:05:26,658
pero la fortuna me ha dado
algo mucho m�s grande.
89
00:05:26,810 --> 00:05:28,327
Gracias, padre.
90
00:05:29,738 --> 00:05:31,721
�Durante cu�nto tiempo
tendremos el placer
91
00:05:31,740 --> 00:05:33,223
de acogerle en nuestra ciudad?
92
00:05:33,316 --> 00:05:37,151
Regreso a Foxworth Hall ma�ana.
93
00:05:37,245 --> 00:05:38,728
Es mi hogar en Virginia.
94
00:05:38,747 --> 00:05:40,339
Una pena.
95
00:05:41,900 --> 00:05:43,467
Para todos nosotros.
96
00:05:45,829 --> 00:05:48,663
Supongo que deber�amos ponernos
manos a la obra entonces.
97
00:05:48,682 --> 00:05:51,767
Ha venido para hablar
de negocios, �no es as�?
98
00:05:54,262 --> 00:05:55,745
�Est� proponiendo realmente
99
00:05:55,839 --> 00:05:58,081
la compra de la flota
de la marina mercante?
100
00:05:58,174 --> 00:06:00,859
En cuanto acabe la guerra, s�.
101
00:06:01,010 --> 00:06:03,028
Las econom�as de la posguerra
se transforman r�pidamente.
102
00:06:03,179 --> 00:06:03,920
Es la historia.
103
00:06:03,939 --> 00:06:05,255
Es depredador.
104
00:06:05,273 --> 00:06:07,235
Aprovecharse de una naci�n
105
00:06:07,259 --> 00:06:09,926
necesitada de saneamiento
no es apropiado.
106
00:06:10,019 --> 00:06:13,372
Sanar es cosa de enfermeras.
107
00:06:13,523 --> 00:06:16,375
Los negocios son cosa de hombres.
108
00:06:16,526 --> 00:06:17,526
Tal vez hoy.
109
00:06:17,619 --> 00:06:19,119
Pero cuando las mujeres
consigan el voto,
110
00:06:19,271 --> 00:06:22,455
los negocios ser�n cosa de
quien est� m�s capacitado.
111
00:06:22,608 --> 00:06:25,625
�Y su capacitaci�n supera a la m�a?
112
00:06:25,719 --> 00:06:31,223
Nunca ser�a tan presuntuosa
ya que s� muy poco de usted.
113
00:06:31,374 --> 00:06:35,018
Tal vez deber�amos intentar cambiar eso.
114
00:06:38,140 --> 00:06:40,357
�Puedo llamarla ma�ana?
115
00:06:42,477 --> 00:06:44,029
�Ha olvidado que tiene que regresar
116
00:06:44,053 --> 00:06:47,480
a Foxworth Hall por la ma�ana?
117
00:06:47,633 --> 00:06:49,366
Los planes se pueden cambiar.
118
00:06:52,413 --> 00:06:56,473
Igual que las ideas.
119
00:06:56,566 --> 00:06:58,526
�No est� de acuerdo, Srta. Winfield?
120
00:07:10,672 --> 00:07:15,008
Por primera vez en mi vida no
pod�a concentrarme en la lectura,
121
00:07:15,102 --> 00:07:17,769
porque, por primera vez,
el romance de mi vida real
122
00:07:17,921 --> 00:07:20,897
eclipsaba el de las
historias de las p�ginas.
123
00:07:33,954 --> 00:07:36,288
Srta. Winfield, est� usted encantadora.
124
00:07:39,460 --> 00:07:40,460
Para usted.
125
00:07:47,801 --> 00:07:49,468
Para su trabajo.
126
00:07:49,695 --> 00:07:53,638
Tal vez podr�amos hablar m�s sobre
qu� es lo que hace durante un paseo.
127
00:07:55,200 --> 00:07:57,701
Con su permiso, por supuesto.
128
00:07:57,719 --> 00:07:59,794
Gracias por pedirlo, Sr. Foxworth.
129
00:07:59,813 --> 00:08:03,482
Pero no necesita su
permiso, sino el m�o.
130
00:08:03,633 --> 00:08:05,400
Y lo tiene.
131
00:08:09,305 --> 00:08:12,732
�Qu� opina la gente?
132
00:08:12,826 --> 00:08:15,138
Vamos, debe saber que es poco ortodoxo
133
00:08:15,162 --> 00:08:17,996
que una mujer y su padre
sean socios en los negocios.
134
00:08:18,147 --> 00:08:19,748
�No me diga!
135
00:08:21,484 --> 00:08:23,651
�Disfruta desafiando
el convencionalismo?
136
00:08:23,745 --> 00:08:25,152
Todo lo contrario.
137
00:08:25,172 --> 00:08:27,564
Disfrutar�a si no tuviera que hacerlo.
138
00:08:27,657 --> 00:08:30,992
La gente monta un esc�ndalo
hasta que se pone a trabajar.
139
00:08:31,086 --> 00:08:35,013
En cuanto me pruebo a
m� misma, es m�s f�cil.
140
00:08:39,261 --> 00:08:42,245
Espero que no me encuentre presuntuoso,
141
00:08:42,338 --> 00:08:45,006
pero he hecho una llamada al club.
142
00:08:45,100 --> 00:08:47,025
Tenemos reservada mesa para cenar.
143
00:08:48,420 --> 00:08:49,945
En absoluto.
144
00:08:53,608 --> 00:08:55,700
�Tiene mucha familia?
145
00:08:55,852 --> 00:08:59,095
Me imagino a los parientes
prolongando su estancia.
146
00:08:59,114 --> 00:09:03,041
Reuniones festivas
con cenas en el campo.
147
00:09:03,268 --> 00:09:05,377
Para nada.
148
00:09:05,604 --> 00:09:09,196
Mi padre lleva viajando
desde que se jubil�
149
00:09:09,216 --> 00:09:13,960
y mi madre muri� cuando
yo ten�a cinco a�os.
150
00:09:14,054 --> 00:09:17,872
As� que ahora estoy solo.
151
00:09:17,966 --> 00:09:21,634
Lo siento. Era solo un ni�o.
152
00:09:21,728 --> 00:09:23,728
Me convirti� en un hombre.
153
00:09:29,719 --> 00:09:31,552
No est� nada mal para la ciudad.
154
00:09:31,646 --> 00:09:35,148
Un pa�s imperialista.
155
00:09:35,300 --> 00:09:36,633
B�rlese de m� lo que quiera,
156
00:09:36,651 --> 00:09:39,894
pero criamos nuestra propia raza
de ovejas en Foxworth Hall.
157
00:09:39,913 --> 00:09:42,806
El mejor cordero que haya probado.
158
00:09:42,899 --> 00:09:44,641
H�bleme de su hogar.
159
00:09:44,659 --> 00:09:48,645
De este Foxworth Hall del
que habla con tanto cari�o.
160
00:09:48,663 --> 00:09:52,999
Es m�s que un hogar.
161
00:09:53,151 --> 00:09:59,413
Es la historia de mi
familia y su futuro.
162
00:09:59,433 --> 00:10:02,992
�Qu� ve en ese futuro?
163
00:10:03,086 --> 00:10:05,511
Un imperio.
164
00:10:05,606 --> 00:10:08,273
Que sea un imperio, entonces.
165
00:10:20,954 --> 00:10:21,954
Es una carta.
166
00:10:22,013 --> 00:10:24,438
La escribiste, pero olvidaste firmarla.
167
00:10:24,458 --> 00:10:25,458
�S�?
168
00:10:25,684 --> 00:10:26,866
En efecto.
169
00:10:27,018 --> 00:10:28,852
Anoche.
170
00:10:28,870 --> 00:10:30,203
Parece que ten�as algunas preguntas
171
00:10:30,355 --> 00:10:33,948
para los socios comerciales
del Sr. Foxworth en Virginia.
172
00:10:33,967 --> 00:10:37,026
Su familia, sus
antecedentes, su talante.
173
00:10:37,045 --> 00:10:40,305
Parece que, en realidad,
ten�as bastante curiosidad.
174
00:10:40,456 --> 00:10:44,291
�Y por qu� podr�a
tener tanta curiosidad?
175
00:10:44,386 --> 00:10:46,681
Porque si la carta viniera de
m�, no recibir�a respuesta.
176
00:10:46,705 --> 00:10:50,649
Pero de ti, un distinguido caballero...
177
00:10:50,876 --> 00:10:52,375
Olivia.
178
00:10:52,468 --> 00:10:54,964
S� m�s sobre su casa que
sobre su propia sangre.
179
00:10:54,988 --> 00:10:56,896
Todo el mundo tiene secretos.
180
00:10:56,990 --> 00:10:59,140
Por favor, padre.
181
00:10:59,159 --> 00:11:01,809
Necesito saber en qu� me estoy metiendo.
182
00:11:01,828 --> 00:11:03,495
El Sr. Malcolm Foxworth.
183
00:11:10,170 --> 00:11:12,412
Pero era demasiado tarde.
184
00:11:12,564 --> 00:11:14,564
Ya estaba metida.
185
00:11:14,582 --> 00:11:18,584
Yo era la condesa Ellen Olenska
del brazo del Sr. Archer,
186
00:11:18,737 --> 00:11:21,346
solo que �l llam� a la puerta al final.
187
00:11:22,590 --> 00:11:24,849
Era Elizabeth Bennet con el Sr. Darcy,
188
00:11:25,076 --> 00:11:27,668
solo que sin las anodinas hermanas.
189
00:11:27,688 --> 00:11:31,581
Era Jane Eyre conquistando
el coraz�n del Sr. Rochester,
190
00:11:31,674 --> 00:11:34,442
solo que sin fantasmas en el �tico.
191
00:11:36,029 --> 00:11:38,846
Hemos recibido una
respuesta a tu consulta.
192
00:11:38,940 --> 00:11:40,615
Me estaba enga�ando a m� misma.
193
00:11:45,855 --> 00:11:47,425
Esto solo confirma todo
lo que ya sabemos.
194
00:11:47,449 --> 00:11:49,690
Los negocios, Foxworth Hall.
195
00:11:49,710 --> 00:11:51,376
Sigue leyendo.
196
00:11:54,272 --> 00:11:56,214
Su madre.
197
00:11:56,441 --> 00:12:00,552
Parece que no muri� cuando era un ni�o.
198
00:12:00,779 --> 00:12:02,757
�Por qu� iba a mentir
alguien sobre algo as�?
199
00:12:02,781 --> 00:12:05,539
Y si alguien mintiera
sobre su propia madre...
200
00:12:05,633 --> 00:12:06,928
�Qu� m�s podr�a estar ocultando?
201
00:12:10,789 --> 00:12:11,396
Es �l.
202
00:12:11,623 --> 00:12:13,022
Ni una palabra.
203
00:12:22,892 --> 00:12:25,226
Como no se me corteja a menudo,
204
00:12:25,320 --> 00:12:28,638
los pasos que damos
205
00:12:28,656 --> 00:12:32,158
no son siempre familiares.
206
00:12:32,252 --> 00:12:37,839
Y no soy tan confiada como otras
con las que puedas haber salido.
207
00:12:40,668 --> 00:12:48,391
Por eso he preguntado la
historia de tu familia.
208
00:12:50,604 --> 00:12:52,086
Entiendo.
209
00:12:52,180 --> 00:12:55,256
Me ha llamado la atenci�n
de que tu madre no muriera
210
00:12:55,275 --> 00:12:57,025
cuando eras un ni�o.
211
00:12:58,445 --> 00:13:02,280
De hecho, he sabido que ha
fallecido recientemente.
212
00:13:02,507 --> 00:13:04,949
Lamento mucho tu p�rdida, sin embargo...
213
00:13:05,101 --> 00:13:08,845
No hay nada que lamentar.
214
00:13:08,938 --> 00:13:12,791
Y nunca deb� haberte enga�ado.
215
00:13:12,942 --> 00:13:14,517
Cuando ten�a cinco a�os,
216
00:13:14,610 --> 00:13:20,023
mi madre nos abandon� a mi padre y a m�.
217
00:13:20,041 --> 00:13:24,952
Nunca he vuelto a saber de ella
218
00:13:24,971 --> 00:13:28,056
hasta que me enter� de
su muerte no hace mucho.
219
00:13:31,202 --> 00:13:35,705
Cuando dije que mi madre
muri� cuando era un ni�o,
220
00:13:35,723 --> 00:13:37,482
no estaba mintiendo.
221
00:13:37,709 --> 00:13:40,043
Muri�.
222
00:13:40,061 --> 00:13:42,211
Al menos para m�.
223
00:13:42,305 --> 00:13:47,567
Es horrible por mi parte
haber dudado de ti.
224
00:13:47,719 --> 00:13:49,886
Seguro que nunca podr�s
perdonarme, y con raz�n.
225
00:13:49,904 --> 00:13:51,387
No hay nada que perdonar.
226
00:13:51,406 --> 00:13:53,292
Es precisamente esa naturaleza curiosa
227
00:13:53,316 --> 00:13:55,500
la que me resulta tan intrigante.
228
00:14:00,065 --> 00:14:03,566
Cuando me enter� de la
muerte de mi madre,
229
00:14:03,659 --> 00:14:10,573
me di cuenta de que la vida es
larga cuando uno est� solo,
230
00:14:10,592 --> 00:14:12,328
y que el precio que se
paga por la felicidad,
231
00:14:12,352 --> 00:14:15,912
es el paso veloz del tiempo.
232
00:14:16,005 --> 00:14:20,766
Y al conocerte, perd�
la noci�n del tiempo.
233
00:14:20,861 --> 00:14:27,365
�Ha pasado una semana, un mes,
un momento o toda una vida?
234
00:14:33,598 --> 00:14:36,523
Dejemos que sea toda una vida, Olivia.
235
00:14:49,389 --> 00:14:51,472
�Quieres casarte conmigo?
236
00:14:53,451 --> 00:14:55,968
Te estoy ofreciendo mi coraz�n.
237
00:14:56,062 --> 00:15:02,141
Un coraz�n que seguramente
se romper� si no dices algo.
238
00:15:02,293 --> 00:15:03,651
Lo que sea.
239
00:15:05,463 --> 00:15:06,529
S�.
240
00:15:06,965 --> 00:15:07,965
�S�!
241
00:15:29,671 --> 00:15:31,821
�Podr�a ser realmente cierto?
242
00:15:31,839 --> 00:15:34,840
Iba a tener todo esto.
243
00:15:34,993 --> 00:15:37,677
Un hogar propio.
244
00:15:37,771 --> 00:15:40,396
Mi propio marido.
245
00:15:44,945 --> 00:15:46,313
Disculpa la interrupci�n.
246
00:15:46,337 --> 00:15:49,172
Amos.
247
00:15:49,265 --> 00:15:52,191
S� que es terriblemente
impropio entrometerme.
248
00:15:52,285 --> 00:15:53,618
Tonter�as.
249
00:15:53,845 --> 00:15:55,286
Pasa.
250
00:16:08,860 --> 00:16:12,220
Un detalle para tu d�a especial.
251
00:16:15,533 --> 00:16:18,534
"Eternamente unidos". Qu� bonito.
252
00:16:18,627 --> 00:16:20,895
El Sr. Foxworth y t�, por supuesto.
253
00:16:24,225 --> 00:16:27,318
Espero que esto te recuerde
que sigamos escribi�ndonos
254
00:16:27,470 --> 00:16:30,154
en cuanto te hayas instalado
en tu nueva vida en Virginia.
255
00:16:30,306 --> 00:16:33,116
Como si necesitara recordarlo. Gracias.
256
00:16:40,149 --> 00:16:43,835
�Est�s segura de que
esto es lo que quieres?
257
00:16:45,505 --> 00:16:47,422
�Casarte con el Sr. Foxworth?
258
00:16:49,009 --> 00:16:50,009
S�.
259
00:16:52,846 --> 00:16:55,263
Aqu� est� mi querida hija.
260
00:16:57,742 --> 00:16:59,909
Ya me iba.
261
00:16:59,927 --> 00:17:02,270
Gracias, otra vez.
262
00:17:07,602 --> 00:17:09,510
Est�s radiante.
263
00:17:09,529 --> 00:17:14,181
�Puedes creerlo? Yo, una novia.
264
00:17:14,200 --> 00:17:16,759
Ser una novia y ser una esposa
265
00:17:16,778 --> 00:17:18,870
son dos cosas muy diferentes.
266
00:17:19,097 --> 00:17:20,187
La gente te mirar� de forma diferente.
267
00:17:20,206 --> 00:17:22,782
Tu marido te mirar� de forma diferente.
268
00:17:22,876 --> 00:17:26,435
Pero t� nunca debes mirarte
de forma diferente.
269
00:17:26,529 --> 00:17:29,438
Jam�s olvides qui�n eres.
270
00:17:29,457 --> 00:17:33,534
Tienes todo lo que necesitas aqu�.
271
00:17:33,553 --> 00:17:35,553
Deja que tu coraz�n sea tu br�jula.
272
00:17:37,465 --> 00:17:39,974
Pero si alguna vez pierdes tu rumbo...
273
00:17:44,138 --> 00:17:46,450
Del hombre que siempre me
ense�� a estudiar la religi�n
274
00:17:46,474 --> 00:17:47,732
pero no a abrazarla.
275
00:17:47,883 --> 00:17:50,126
No, no por mi parte.
276
00:17:50,144 --> 00:17:51,460
Por parte de tu madre.
277
00:17:51,554 --> 00:17:54,054
Ella siempre quiso que la tuvieras.
278
00:17:54,074 --> 00:18:01,079
Y pens�... Bueno, si
no es ahora, �cu�ndo?
279
00:18:06,994 --> 00:18:09,495
Te pareces a ella.
280
00:18:09,647 --> 00:18:11,923
Ojal� estuviera aqu�.
281
00:18:29,851 --> 00:18:31,183
Al igual que muchas mujeres enamoradas,
282
00:18:31,277 --> 00:18:33,686
nunca me di cuenta de que el
cielo azul que ve�a en lo alto
283
00:18:33,838 --> 00:18:37,740
pronto se convertir�a en
un tono oscuro de gris.
284
00:18:41,788 --> 00:18:45,439
No puedo ver nada. Est� muy oscuro.
285
00:18:45,458 --> 00:18:47,458
Ya te acostumbrar�s.
286
00:18:47,685 --> 00:18:50,019
Foxworth Hall no tiene luz el�ctrica.
287
00:18:50,112 --> 00:18:54,540
Bueno, eso es rom�ntico, estoy segura.
288
00:18:54,634 --> 00:18:57,468
Igual que Venecia, eso he o�do.
289
00:19:00,140 --> 00:19:01,714
Para nuestra luna de miel.
290
00:19:01,866 --> 00:19:04,550
Despu�s del banquete de
la boda, por supuesto.
291
00:19:04,644 --> 00:19:06,702
S�, por supuesto.
292
00:19:06,795 --> 00:19:08,462
Discutiremos nuestros planes de viaje
293
00:19:08,481 --> 00:19:10,890
en cuanto te acostumbres
a tu nuevo trabajo.
294
00:19:10,984 --> 00:19:15,211
No creo que ser ama de
casa suponga un trabajo.
295
00:19:15,304 --> 00:19:18,731
A�n no has visto Foxworth Hall.
296
00:19:18,825 --> 00:19:24,570
Ahora son tus dominios para dirigirlos
y gestionarlos como quieras.
297
00:19:24,664 --> 00:19:29,316
Pero te aseguro que requerir� tu
supervisi�n a tiempo completo.
298
00:19:29,335 --> 00:19:30,793
�Lo entiendes?
299
00:19:34,732 --> 00:19:37,341
Bienvenida a Foxworth Hall.
300
00:20:32,473 --> 00:20:34,523
Buenas noches, Sr. Foxworth.
301
00:20:36,218 --> 00:20:37,401
Sra. Foxworth.
302
00:20:39,555 --> 00:20:40,905
Buenas noches.
303
00:20:41,724 --> 00:20:43,315
Es tarde.
304
00:20:43,409 --> 00:20:45,493
Debe querer retirarse.
305
00:20:59,317 --> 00:21:01,437
Te mostrar�n a tu habitaci�n.
306
00:21:02,503 --> 00:21:04,345
Te esperan muchas cosas aqu�.
307
00:21:16,276 --> 00:21:17,942
Esta es Nella.
308
00:21:18,169 --> 00:21:21,595
Se ocupar� de lo que necesite.
309
00:21:21,689 --> 00:21:23,506
Encantada de conocerte.
310
00:21:23,599 --> 00:21:25,533
Por aqu�, Sra. Foxworth.
311
00:22:08,828 --> 00:22:11,329
Espero que lo encuentre todo a su gusto.
312
00:22:11,556 --> 00:22:12,888
Gracias...
313
00:22:13,391 --> 00:22:15,333
- Nella.
- Nella.
314
00:22:17,411 --> 00:22:21,580
Si necesita algo, lo que sea.
315
00:22:21,732 --> 00:22:23,632
Ll�meme.
316
00:22:31,092 --> 00:22:33,333
Mi noche de bodas.
317
00:22:33,353 --> 00:22:35,761
Era demasiado joven cuando muri�
mi madre para que me preparara
318
00:22:35,855 --> 00:22:37,355
para tan memorable ocasi�n.
319
00:22:37,582 --> 00:22:40,082
Pero ten�a una idea
de lo que iba a pasar.
320
00:22:40,175 --> 00:22:43,419
Dios sabe que hab�a le�do
suficientes libros.
321
00:22:43,512 --> 00:22:45,007
Pero nada podr�a haberme preparado
322
00:22:45,031 --> 00:22:47,031
para lo que pas�.
323
00:22:55,766 --> 00:22:56,766
Nada.
324
00:22:59,212 --> 00:23:01,128
�l nunca vino.
325
00:23:24,386 --> 00:23:28,647
�Cu�ndo llegar� el Sr. Foxworth?
326
00:23:28,799 --> 00:23:31,575
El Sr. Foxworth se ha ido a la ciudad.
327
00:23:34,247 --> 00:23:36,972
Ten�a una reuni�n de
negocios a primera hora.
328
00:23:37,065 --> 00:23:38,490
Por supuesto.
329
00:23:38,643 --> 00:23:41,644
Tonta de m�. Debo haberlo olvidado.
330
00:23:41,737 --> 00:23:46,590
Si ha terminado, el Sr. Foxworth
me pidi� que le mostrara algo.
331
00:23:55,918 --> 00:24:00,420
No podr�a pedir un regalo
de bodas m�s perfecto.
332
00:24:00,440 --> 00:24:04,442
Malcolm sabe que tengo
pasi�n por la lectura.
333
00:24:04,593 --> 00:24:06,527
Estoy segura de que s�.
334
00:24:10,783 --> 00:24:13,242
Por aqu�, Sra. Foxworth.
335
00:24:22,962 --> 00:24:27,298
Esto es lo que el Sr. Foxworth
quer�a que le mostrara.
336
00:24:27,525 --> 00:24:29,525
Su oficina.
337
00:24:29,543 --> 00:24:31,521
El Sr. Foxworth quiere
que dirija los asuntos
338
00:24:31,545 --> 00:24:35,197
de Foxworth Hall desde aqu�.
339
00:24:35,290 --> 00:24:37,975
Ha dicho que puede
comenzar inmediatamente.
340
00:24:44,466 --> 00:24:46,875
�Querr�a llevarme a dar
una vuelta por la casa?
341
00:24:46,894 --> 00:24:50,136
Al Sr. Foxworth no le gusta
que la gente ande por ah�.
342
00:24:50,156 --> 00:24:53,306
Dif�cilmente dir�a que a su esposa
se la califica como "gente".
343
00:24:53,400 --> 00:24:55,067
Mis disculpas, Sra. Foxworth.
344
00:24:55,161 --> 00:24:56,327
Muy bien.
345
00:24:56,554 --> 00:24:57,554
Por favor.
346
00:24:59,557 --> 00:25:03,000
Comparta conmigo alguna
historia familiar.
347
00:25:03,151 --> 00:25:05,151
�Lleva mucho tiempo trabajando aqu�?
348
00:25:05,246 --> 00:25:08,154
Mi madre era empleada de aqu�.
349
00:25:08,174 --> 00:25:12,343
Foxworth Hall ha sido mi
hogar desde que nac�.
350
00:25:12,494 --> 00:25:17,497
Me crie aqu� junto al
Sr. Garland Foxworth,
351
00:25:17,591 --> 00:25:19,350
su reciente suegro.
352
00:25:19,501 --> 00:25:21,852
Entonces est� perfectamente
capacitada para ser mi gu�a.
353
00:25:23,430 --> 00:25:24,855
Por favor.
354
00:25:25,082 --> 00:25:26,818
�C�mo voy a ocuparme de los
asuntos de Foxworth Hall
355
00:25:26,842 --> 00:25:29,009
si no la conozco?
356
00:25:29,028 --> 00:25:32,604
Pero me temo que me
necesitan en la cocina.
357
00:25:32,757 --> 00:25:34,180
Entonces...
358
00:25:34,275 --> 00:25:37,609
deber�a ocuparse de eso, �no?
359
00:25:37,762 --> 00:25:39,370
Si me disculpa.
360
00:25:57,557 --> 00:25:58,557
Nella.
361
00:26:00,785 --> 00:26:02,451
S�, Sra. Foxworth.
362
00:26:02,469 --> 00:26:05,287
Parece que voy a hacer
un recorrido sin gu�a.
363
00:26:05,306 --> 00:26:07,356
�Querr�as mostrarme mi nuevo hogar?
364
00:26:11,737 --> 00:26:14,980
�Siempre hay tanta oscuridad aqu�?
365
00:26:15,132 --> 00:26:17,057
Supongo que me he acostumbrado.
366
00:26:17,076 --> 00:26:18,887
Mi padre siempre dice
que el hogar de alguien
367
00:26:18,911 --> 00:26:22,162
es una ventana a su alma
solo superada por sus ojos.
368
00:26:25,326 --> 00:26:26,900
Espero que eso no sea cierto.
369
00:26:26,919 --> 00:26:32,164
Solo lo dec�a porque mi
casa es bastante modesta.
370
00:26:32,258 --> 00:26:35,000
Una virtud que quiz� los
Foxworth podr�an haber utilizado
371
00:26:35,094 --> 00:26:36,760
un poco m�s, �no?
372
00:26:43,752 --> 00:26:46,011
�Qui�nes eran?
373
00:26:46,163 --> 00:26:49,014
El primer Sr. Foxworth hizo
su fortuna con la miner�a.
374
00:26:49,108 --> 00:26:50,757
S� todo sobre eso.
375
00:26:50,776 --> 00:26:52,592
Quiero saber c�mo eran.
376
00:26:52,612 --> 00:26:54,260
Qu� les hac�a sonre�r.
377
00:26:54,355 --> 00:26:55,946
C�mo pasaban el tiempo.
378
00:26:56,173 --> 00:26:58,098
Realmente no puedo decirlo.
379
00:26:58,117 --> 00:27:00,576
�Porque no lo sabes o
porque no quieres dec�rmelo?
380
00:27:03,180 --> 00:27:06,081
Un misterio que tendr� que
resolver por m� misma, entonces.
381
00:27:10,354 --> 00:27:13,355
Alg�n d�a, su retrato
colgar� de estas paredes.
382
00:27:13,448 --> 00:27:15,591
Pues me asegurar� de sonre�r en �l.
383
00:27:17,803 --> 00:27:19,762
Espero que lo haga.
384
00:27:28,630 --> 00:27:31,874
Ten�a una casa aburrida en New London
385
00:27:31,967 --> 00:27:34,877
que se sent�a m�s viva
que estos pasillos.
386
00:27:34,970 --> 00:27:37,229
�D�nde est� el color?
�D�nde est� la vida?
387
00:27:37,323 --> 00:27:40,282
Al Sr. Foxworth le gusta que
mantengamos todo tal como est�.
388
00:27:46,073 --> 00:27:47,998
Creo que ya me he perdido.
389
00:27:48,150 --> 00:27:51,001
Foxworth Hall tiene la capacidad
de de hacer eso a la gente.
390
00:27:51,153 --> 00:27:54,672
Esta es el ala este. Hoy
en d�a se utiliza muy poco.
391
00:27:55,900 --> 00:27:57,082
�Qu� es eso?
392
00:27:57,234 --> 00:28:00,177
Una cerradura en el exterior
de la puerta de un dormitorio.
393
00:28:00,404 --> 00:28:03,597
�Es ah� donde se mete a los
invitados que se portan mal?
394
00:28:30,710 --> 00:28:32,209
�No vamos ah�!
395
00:28:32,436 --> 00:28:33,936
�Y por qu� no?
396
00:28:34,029 --> 00:28:36,121
El Sr. Foxworth dice que est� prohibido.
397
00:28:36,215 --> 00:28:38,549
Y puede muy bien estarlo,
pero no para m�.
398
00:28:38,776 --> 00:28:40,770
Ni para ti, mientras est�s conmigo.
399
00:28:40,794 --> 00:28:43,053
Realmente no deber�a.
400
00:28:43,280 --> 00:28:44,555
�Por favor?
401
00:28:44,706 --> 00:28:46,706
Muy bien.
402
00:28:46,800 --> 00:28:48,726
Gracias por el recorrido.
403
00:28:51,455 --> 00:28:53,814
Tenga cuidado ah� arriba.
404
00:29:17,998 --> 00:29:19,831
Por fin lo hab�a encontrado.
405
00:29:19,984 --> 00:29:23,844
El lugar en el que las familias
ocultan sus historias y sus secretos.
406
00:29:26,824 --> 00:29:28,432
El �tico.
407
00:29:36,183 --> 00:29:38,776
Los �ticos son los lugares a los
que van a morir los recuerdos.
408
00:29:43,598 --> 00:29:46,450
Deber�a haberlos dejado
descansar en paz.
409
00:29:51,123 --> 00:29:54,583
Pero yo era joven e ingenua
y quer�a respuestas.
410
00:31:27,961 --> 00:31:30,554
La historia de mi nueva familia.
411
00:31:36,620 --> 00:31:40,063
Sin tocar durante qui�n
sabe cu�nto tiempo.
412
00:31:47,907 --> 00:31:50,073
O eso pensaba.
413
00:31:54,914 --> 00:31:56,655
No hay polvo.
414
00:31:56,807 --> 00:32:00,751
Hab�a estado all� hac�a poco,
eso significa que era ella,
415
00:32:00,978 --> 00:32:05,422
la madre de Malcolm, Corrine Foxworth.
416
00:32:24,168 --> 00:32:26,401
Ese d�a me hice una promesa a m� misma.
417
00:32:36,604 --> 00:32:39,289
Me promet� no volver nunca al �tico.
418
00:32:45,631 --> 00:32:48,966
Era una promesa que mantendr�a
durante casi 30 a�os.
419
00:33:13,308 --> 00:33:14,716
�Qui�n te ha dado
permiso para entrar aqu�?
420
00:33:15,828 --> 00:33:16,828
Eres t�.
421
00:33:16,887 --> 00:33:17,887
�Fuera!
422
00:33:20,557 --> 00:33:21,557
�Ahora!
423
00:33:27,731 --> 00:33:29,709
Estaba explorando el �tico cuando me ca�
424
00:33:29,733 --> 00:33:31,469
y supongo que me desorient� porque...
425
00:33:31,493 --> 00:33:34,569
Las pertenencias personales
de mi madre est�n en el �tico.
426
00:33:34,662 --> 00:33:36,179
No deben ser perturbadas.
427
00:33:36,406 --> 00:33:37,975
- No lo sab�a.
- �Lo has entendido?
428
00:33:37,999 --> 00:33:39,499
�Disculpa?
429
00:33:39,518 --> 00:33:40,851
�Lo has entendido?
430
00:33:42,521 --> 00:33:44,855
S�, lo he entendido.
431
00:33:50,029 --> 00:33:51,528
�Pero por qu�?
432
00:33:51,679 --> 00:33:54,773
Entiendo que guardes
sus cosas en el �tico,
433
00:33:54,867 --> 00:33:57,517
pero su habitaci�n...
434
00:33:57,611 --> 00:33:59,761
Eso es todo, �no?
435
00:33:59,854 --> 00:34:03,022
Nunca las has tocado, �verdad?
436
00:34:03,042 --> 00:34:06,025
Algunas cosas deben dejarse como est�n.
437
00:34:06,620 --> 00:34:08,336
�Qu� clase de persona era?
438
00:34:10,049 --> 00:34:11,049
Fr�vola.
439
00:34:13,052 --> 00:34:15,794
Ego�sta.
440
00:34:15,888 --> 00:34:17,512
Narcisista.
441
00:34:20,542 --> 00:34:22,059
Preciosa.
442
00:34:24,546 --> 00:34:27,305
Supongo que has visto su retrato.
443
00:34:27,457 --> 00:34:30,625
�Y qu� opinas?
444
00:34:30,718 --> 00:34:35,980
Era hermosa, tienes raz�n.
445
00:34:36,075 --> 00:34:37,407
Muy hermosa.
446
00:34:39,561 --> 00:34:41,244
�Has visto sus ropas?
447
00:34:42,989 --> 00:34:44,414
�Las has tocado?
448
00:34:46,752 --> 00:34:48,376
�Qu� te parecieron?
449
00:34:49,996 --> 00:34:52,738
No estoy segura de qu� quieres decir.
450
00:34:52,758 --> 00:34:55,241
�Qu� te parecieron?
451
00:34:55,335 --> 00:34:59,888
Me parecieron... encantadoras.
452
00:35:09,683 --> 00:35:15,070
�Te gustar�a ver su habitaci�n?
Como es debido, esta vez.
453
00:35:33,799 --> 00:35:37,116
Pasamos muchos d�as maravillosos
en esta habitaci�n.
454
00:35:37,210 --> 00:35:39,136
En la habitaci�n de tu madre.
455
00:35:47,871 --> 00:35:53,875
Mi padre estaba fuera por
negocios gran parte del tiempo,
456
00:35:53,894 --> 00:35:55,014
as� que mi madre y yo
457
00:35:55,212 --> 00:35:57,988
solo nos ten�amos el uno
al otro como compa��a.
458
00:36:01,976 --> 00:36:07,572
Eso es lo que hicimos, hasta
el d�a de su 22 cumplea�os
459
00:36:07,724 --> 00:36:10,909
en el que me despert� para
venir a darle su regalo.
460
00:36:11,061 --> 00:36:13,578
Una caja de m�sica.
461
00:36:13,672 --> 00:36:15,897
Y se hab�a ido.
462
00:36:15,916 --> 00:36:18,583
Cre�a que hab�as dicho que
se fue cuando ten�as cinco.
463
00:36:18,735 --> 00:36:19,825
Y lo hizo.
464
00:36:19,845 --> 00:36:23,829
Eso significar�a que era muy... joven.
465
00:36:23,849 --> 00:36:29,411
Sol�a sentarse aqu� y maquillarse
466
00:36:29,429 --> 00:36:31,188
antes de vestirse.
467
00:36:31,415 --> 00:36:36,509
Y yo me sentaba aqu� y miraba,
468
00:36:36,528 --> 00:36:39,487
y le dec�a cuando estaba perfecto.
469
00:37:03,947 --> 00:37:06,798
Me alegro mucho de que
no lleves maquillaje.
470
00:37:06,892 --> 00:37:08,800
En realidad, s� lo llevo.
471
00:37:08,894 --> 00:37:10,618
Mi madre siempre me dijo que
472
00:37:10,712 --> 00:37:13,952
si la gente puede decir que lo
llevas, entonces lo llevas mal.
473
00:37:15,792 --> 00:37:17,234
Qu�tatelo.
474
00:37:19,129 --> 00:37:20,386
Qu�tatelo.
475
00:37:20,405 --> 00:37:22,405
Quiero verte.
476
00:37:31,641 --> 00:37:35,585
No te parecer�s a ella, �verdad?
477
00:37:39,741 --> 00:37:42,592
�Lo ves? Perfecta.
478
00:37:51,845 --> 00:37:53,328
�Qu� est�s haciendo?
479
00:37:53,346 --> 00:37:55,730
Pens� que eso es lo
que hacen las esposas.
480
00:37:56,666 --> 00:37:58,275
Por favor, vuelve a tu habitaci�n.
481
00:38:01,613 --> 00:38:03,571
�Lo has entendido?
482
00:38:14,942 --> 00:38:17,777
Hab�a experimentado muchos malos
sentimientos a lo largo de mi vida.
483
00:38:17,796 --> 00:38:20,797
Autodesprecio,
culpabilidad, inseguridad.
484
00:38:23,043 --> 00:38:25,635
Pero nunca antes hab�a sentido esto.
485
00:38:27,197 --> 00:38:28,197
Verg�enza.
486
00:38:30,809 --> 00:38:33,435
Se�or, un telegrama para usted.
487
00:38:41,987 --> 00:38:44,546
La guerra ha terminado.
488
00:38:44,564 --> 00:38:47,306
Tal vez sea una se�al de
que llegan cosas buenas.
489
00:38:47,400 --> 00:38:49,233
Tal vez lo sea.
490
00:38:49,386 --> 00:38:51,811
Un nuevo comienzo en un nuevo lugar.
491
00:38:51,905 --> 00:38:54,572
Maravillosas noticias, se�or.
492
00:38:54,724 --> 00:38:56,649
Le ruego que me disculpe,
493
00:38:56,743 --> 00:39:01,487
pero todav�a tenemos que confirmar
el men� para el banquete de bodas.
494
00:39:01,506 --> 00:39:03,673
Proceda como le he indicado.
495
00:39:07,512 --> 00:39:09,754
Sra. Steiner.
496
00:39:09,848 --> 00:39:11,848
Yo no le he dicho que puede irse.
497
00:39:15,261 --> 00:39:17,929
Como dijiste, esta casa
y sus asuntos diarios
498
00:39:18,081 --> 00:39:20,431
son ahora responsabilidad m�a.
499
00:39:20,525 --> 00:39:24,268
Y nuestro banquete de bodas
se celebrar� en esta casa.
500
00:39:24,421 --> 00:39:27,847
Se trata de algo m�s que nuestra boda.
501
00:39:27,866 --> 00:39:29,849
Se trata de c�mo nos ven.
502
00:39:29,943 --> 00:39:31,776
Se trata de que la comunidad
503
00:39:31,928 --> 00:39:33,831
entienda que tiene una nueva se�ora.
504
00:39:33,855 --> 00:39:36,264
Pues bien, �qui�n mejor
para ayudarles a entenderlo
505
00:39:36,357 --> 00:39:38,616
que la mism�sima se�ora?
506
00:39:38,710 --> 00:39:40,377
Puedes confiar en m�.
507
00:39:43,773 --> 00:39:45,733
Bueno, ya llego tarde al trabajo.
508
00:39:49,221 --> 00:39:50,221
Muy bien.
509
00:39:57,120 --> 00:39:59,879
Todos los ojos estar�n
puestos en nosotros.
510
00:39:59,973 --> 00:40:02,624
No debemos decepcionarlos.
511
00:40:02,642 --> 00:40:04,901
No escatimes en gastos.
512
00:40:09,966 --> 00:40:14,911
Cambiar� el men�, entre otras cosas.
513
00:40:23,329 --> 00:40:24,812
Y as� comenc�.
514
00:40:24,831 --> 00:40:25,997
Dos semanas.
515
00:40:26,149 --> 00:40:28,332
Dos semanas planeando mi
propio banquete de bodas.
516
00:40:28,485 --> 00:40:32,411
Dos semanas demostrando que
sab�a c�mo ser una esposa.
517
00:40:32,431 --> 00:40:34,914
M�s grande, creo.
518
00:40:34,933 --> 00:40:36,749
Se�ora Foxworth...
519
00:40:36,768 --> 00:40:41,345
Nunca hemos tenido una muestra
de opulencia semejante
520
00:40:41,440 --> 00:40:42,772
semejante en esta casa.
521
00:40:42,924 --> 00:40:43,998
Excelente.
522
00:40:44,017 --> 00:40:45,442
Entonces voy por el buen camino.
523
00:40:45,593 --> 00:40:51,281
Aunque el camino pueda ser correcto,
es el destino lo que cuestiono.
524
00:40:51,432 --> 00:40:56,619
Es necesaria una cierta moderaci�n
para mantener el decoro.
525
00:40:56,846 --> 00:40:58,824
Aunque aprecio mucho su consejo,
526
00:40:58,848 --> 00:41:01,624
el mismo Sr. Foxworth dijo
que no lo decepcionara.
527
00:41:01,776 --> 00:41:04,627
S�, pero debo recomendar precauci�n.
528
00:41:04,779 --> 00:41:07,446
Si debe hacerlo, Sra. Steiner,
entonces debo pedirle que se retire.
529
00:41:07,540 --> 00:41:09,277
Pero todav�a queda
mucho para planificar.
530
00:41:09,301 --> 00:41:10,967
Lo s� muy bien.
531
00:41:11,118 --> 00:41:13,544
Lo planificar� sin usted.
532
00:41:13,638 --> 00:41:15,597
Puede retirarse.
533
00:41:24,040 --> 00:41:25,040
�Nella?
534
00:41:27,060 --> 00:41:28,985
�Qu� opinas sobre las orqu�deas?
535
00:41:29,136 --> 00:41:30,856
Son adorables, Sra. Foxworth.
536
00:41:30,880 --> 00:41:33,156
Completamente de acuerdo. Acomp��ame.
537
00:41:39,998 --> 00:41:41,906
Un telegrama para la Sra. Foxworth.
538
00:41:42,000 --> 00:41:43,500
Gracias.
539
00:42:10,103 --> 00:42:11,103
Lo ha conseguido.
540
00:42:11,196 --> 00:42:12,820
Lo hemos conseguido.
541
00:42:15,182 --> 00:42:16,533
�Lista?
542
00:42:17,594 --> 00:42:18,594
S�.
543
00:42:48,308 --> 00:42:56,072
Les presento a mi querida esposa,
la Sra. Malcolm Neil Foxworth.
544
00:43:00,653 --> 00:43:01,911
�Salud!
545
00:43:26,921 --> 00:43:28,012
�Qu� llevas puesto?
546
00:43:28,164 --> 00:43:29,939
Es nuevo, �te gusta?
547
00:43:30,091 --> 00:43:32,275
Pareces una vulgar prostituta.
548
00:43:39,859 --> 00:43:42,267
Quer�a estar guapa para ti.
549
00:43:42,362 --> 00:43:45,179
Todas las dem�s mujeres llevan
vestidos como este hoy en d�a.
550
00:43:45,272 --> 00:43:49,274
Precisamente por eso no me cas�
con una de esas otras mujeres.
551
00:43:49,294 --> 00:43:53,296
Tu trabajo no es integrarte.
Tu trabajo es destacar.
552
00:43:53,447 --> 00:43:55,614
Para dar ejemplo a la comunidad.
553
00:43:55,634 --> 00:43:56,949
Lo estaba intentando.
554
00:43:57,043 --> 00:44:00,528
Y flores, Olivia. Dios m�o.
555
00:44:00,621 --> 00:44:03,956
�Orqu�deas en Virginia? Es una torpeza.
556
00:44:03,975 --> 00:44:06,125
Dijiste que no escatimara en gastos.
557
00:44:06,144 --> 00:44:08,645
Dentro de los l�mites del decoro.
558
00:44:10,874 --> 00:44:12,039
Quer�a cerrar los ojos,
559
00:44:12,058 --> 00:44:15,393
hundirme en la sombr�a tierra y morir.
560
00:44:15,487 --> 00:44:18,655
En fin, solo quer�a que
la fiesta se terminara.
561
00:44:25,646 --> 00:44:28,122
Lo hizo tres horas m�s tarde.
562
00:44:59,180 --> 00:45:01,030
Ven conmigo.
563
00:45:11,434 --> 00:45:14,877
�Con qu� clase de
hombre me hab�a casado?
564
00:45:22,887 --> 00:45:26,889
Resulta que es un monstruo
y en absoluto un hombre.
565
00:45:36,292 --> 00:45:37,734
Acu�state.
566
00:46:12,437 --> 00:46:15,104
Por favor, por favor... no...
567
00:46:46,212 --> 00:46:49,046
Buenos d�as, Sra. Foxworth.
568
00:46:49,198 --> 00:46:53,200
Un cambio de planes para hoy.
Ir� a visitar a mi padre.
569
00:46:53,219 --> 00:46:56,053
Parece que he cometido el
m�s grave error de c�lculo
570
00:46:56,205 --> 00:46:59,540
en la decisi�n m�s
importante de mi vida.
571
00:46:59,633 --> 00:47:02,059
�Cu�nto tiempo se quedar�?
572
00:47:02,153 --> 00:47:03,653
Indefinidamente.
573
00:47:17,076 --> 00:47:19,001
Me voy a la oficina.
574
00:47:20,413 --> 00:47:22,338
Conf�o en que hayas dormido bien.
575
00:47:24,342 --> 00:47:25,342
Mucho.
576
00:47:27,828 --> 00:47:29,679
Nos vemos por la noche.
577
00:47:45,697 --> 00:47:48,255
Su equipaje est� en el coche
y nos veremos en la entrada.
578
00:47:48,274 --> 00:47:49,274
Gracias.
579
00:48:04,382 --> 00:48:05,439
�Es �l!
580
00:48:05,458 --> 00:48:07,174
�Est� volviendo!
581
00:48:08,961 --> 00:48:10,553
No es �l.
582
00:48:23,902 --> 00:48:25,234
�Amos?
583
00:48:25,386 --> 00:48:26,460
�Qu� haces aqu�?
584
00:48:26,479 --> 00:48:28,979
Venir a buscarte. Me ten�as preocupado.
585
00:48:29,073 --> 00:48:30,297
�Por qu�?
586
00:48:30,316 --> 00:48:31,868
No has respondido a
ninguno de mis telegramas.
587
00:48:31,892 --> 00:48:33,534
Nunca he recibido ninguno.
588
00:48:35,896 --> 00:48:37,656
�Qu� pasa? �Algo va mal?
589
00:48:37,749 --> 00:48:39,206
Es tu padre.
590
00:48:42,420 --> 00:48:45,404
Lo siento mucho.
591
00:48:45,423 --> 00:48:48,999
Su resfriado se convirti�
r�pidamente en neumon�a.
592
00:48:49,152 --> 00:48:51,761
No hab�a nada que hacer.
593
00:48:54,766 --> 00:48:57,266
Volver� contigo.
594
00:48:57,493 --> 00:48:58,895
Tendr� que hacerme cargo de la casa
595
00:48:58,919 --> 00:49:00,085
y arreglar sus negocios comerciales.
596
00:49:00,104 --> 00:49:01,420
Eso no ser� necesario.
597
00:49:01,439 --> 00:49:02,846
Por supuesto que s�.
598
00:49:02,999 --> 00:49:09,261
Olivia, no hay casa ni
negocios a los que volver.
599
00:49:09,355 --> 00:49:13,357
Cuando no pude localizarte, los
deudores de tu padre vinieron a verme.
600
00:49:13,451 --> 00:49:14,951
�Qu� deudores?
601
00:49:15,102 --> 00:49:20,347
Me enter� de que te ocult�
ciertas realidades desafortunadas.
602
00:49:20,366 --> 00:49:24,460
Tu padre estaba muy endeudado.
La casa, el negocio.
603
00:49:24,611 --> 00:49:26,870
Todo se lo llevaron a su muerte.
604
00:49:26,965 --> 00:49:32,635
No. Eso no es posible.
Simplemente no es posible.
605
00:49:32,862 --> 00:49:34,453
He conseguido salvar
algunas de tus cosas.
606
00:49:34,472 --> 00:49:36,973
Hice que los sirvientes las
llevaran a tu habitaci�n.
607
00:49:39,626 --> 00:49:42,144
�Qu� voy a hacer ahora?
608
00:49:45,466 --> 00:49:50,227
La amorosa gracia de Dios
te ha dado un nuevo hogar
609
00:49:50,379 --> 00:49:55,157
y una nueva familia antes de
que te quitaran la antigua.
610
00:50:00,072 --> 00:50:01,998
Me siento verdaderamente afortunada.
611
00:50:48,046 --> 00:50:50,028
Gracias por venir.
612
00:50:50,048 --> 00:50:52,364
Ojal� fuera bajo
circunstancias m�s felices.
613
00:50:52,383 --> 00:50:54,216
Lo ser�n la pr�xima vez.
614
00:50:54,443 --> 00:50:57,127
Y prometo ser una mejor comunicante.
615
00:50:57,280 --> 00:50:59,538
Nella, dile a la Sra. Steiner que
616
00:50:59,632 --> 00:51:02,558
recoger� mi correspondencia en la
oficina de Correos a partir de ahora.
617
00:51:02,785 --> 00:51:04,209
S�, se�ora.
618
00:51:05,063 --> 00:51:10,641
Tu padre est� aqu� contigo.
Debe estar muy orgulloso.
619
00:51:10,793 --> 00:51:15,696
Su hija, se�ora de esta gran casa.
620
00:51:33,591 --> 00:51:37,093
Pero sab�a que �l no
estaba all� conmigo.
621
00:51:37,244 --> 00:51:39,095
Sab�a que estaba sola.
622
00:51:43,159 --> 00:51:45,935
Lo que no sab�a es c�mo sobrevivir�a.
623
00:52:33,985 --> 00:52:35,442
Estoy embarazada.
624
00:52:49,558 --> 00:52:50,558
Corrine.
625
00:52:50,726 --> 00:52:52,501
�Qu�?
626
00:52:52,653 --> 00:52:54,986
Ese es su nombre.
627
00:52:55,006 --> 00:52:57,506
�Y si es un ni�o?
628
00:53:01,237 --> 00:53:02,511
No lo es.
629
00:53:08,911 --> 00:53:11,261
Era 1919, una �poca
en la que los maridos
630
00:53:11,414 --> 00:53:14,431
pod�an hacer legalmente lo que quisieran
con los cuerpos de sus esposas.
631
00:53:14,583 --> 00:53:19,010
Por mucho que quisiera
huir, estaba atrapada.
632
00:53:19,030 --> 00:53:22,013
As� que me centr� en lo que era bueno.
633
00:53:22,107 --> 00:53:24,200
Iba a tener un hijo.
634
00:53:33,377 --> 00:53:34,877
Lo est� haciendo bien.
635
00:53:35,028 --> 00:53:36,861
Est� bien, �empuje!
636
00:53:41,219 --> 00:53:42,943
�Enhorabuena!
637
00:53:42,962 --> 00:53:45,704
Ha tenido un hijo.
638
00:53:45,723 --> 00:53:47,539
�Est� sano?
639
00:53:47,558 --> 00:53:48,558
Es perfecto.
640
00:54:02,573 --> 00:54:03,464
�Y bien?
641
00:54:03,482 --> 00:54:05,074
Es un ni�o.
642
00:54:08,579 --> 00:54:11,413
�Y cu�ndo podemos intentar
ir a por una ni�a?
643
00:54:24,003 --> 00:54:27,004
La libertad ya no era una opci�n.
644
00:54:27,098 --> 00:54:30,933
As� que pronto aprend�
a querer otra cosa.
645
00:54:31,084 --> 00:54:33,269
Un hogar para mi hijo.
646
00:54:33,496 --> 00:54:35,345
�Nella?
647
00:54:35,498 --> 00:54:36,939
Empecemos.
648
00:54:40,519 --> 00:54:44,280
Foxworth Hall era de piedra
fr�a y madera oscura,
649
00:54:44,507 --> 00:54:46,667
pero eso no significaba
que no pudiera redecorarla
650
00:54:46,692 --> 00:54:48,617
con calidez y amor.
651
00:54:51,122 --> 00:54:53,789
Una lista de candidatas a aya.
652
00:54:53,940 --> 00:54:55,365
No, gracias.
653
00:54:55,518 --> 00:54:58,085
Criar� a mi hijo yo misma.
654
00:55:00,298 --> 00:55:04,633
Haz lo que quieras con �l.
Pero nuestra hija ser� m�a.
655
00:55:08,697 --> 00:55:11,456
A pesar de la oscura
sombra de mi marido,
656
00:55:11,475 --> 00:55:13,867
todav�a se pod�a encontrar luz.
657
00:55:13,886 --> 00:55:16,145
S�, una vez m�s estaba esperando.
658
00:55:16,372 --> 00:55:19,297
Otro hijo, otra oportunidad
para la esperanza.
659
00:55:19,391 --> 00:55:22,651
S�. Lo har� muy bien.
660
00:55:22,803 --> 00:55:27,639
�Por casualidad tiene otros de
diferentes especies y colores?
661
00:55:27,733 --> 00:55:29,641
�Sra. Foxworth, mire!
662
00:55:29,735 --> 00:55:33,329
Y la esperanza estaba por todas
partes si sab�as d�nde mirar.
663
00:55:33,480 --> 00:55:35,456
�Ya est� pasando!
664
00:55:38,410 --> 00:55:40,669
Eso es. All� vamos.
665
00:55:40,896 --> 00:55:42,153
All� vamos.
666
00:56:02,026 --> 00:56:03,417
�Tenemos una ni�a?
667
00:56:03,435 --> 00:56:04,693
Tiene un ni�o.
668
00:56:04,845 --> 00:56:08,939
Otro hijo sano, Sr. Foxworth.
669
00:56:09,033 --> 00:56:10,324
Enhorabuena.
670
00:56:13,779 --> 00:56:17,114
Lamento decirle esto,
671
00:56:17,266 --> 00:56:19,833
pero no podr� tener m�s hijos.
672
00:56:26,199 --> 00:56:29,885
Por supuesto que me negar�as
la �nica cosa que quiero.
673
00:56:48,297 --> 00:56:50,297
As� que solo �bamos a
estar Joel, Mal y yo.
674
00:56:50,315 --> 00:56:52,724
Pero cu�nto los adoraba.
675
00:56:54,245 --> 00:56:56,056
Por mucho que quisiera tener m�s hijos,
676
00:56:56,080 --> 00:56:59,873
me sent�a afortunada por
tener dos ni�os perfectos.
677
00:57:01,419 --> 00:57:02,954
Y si ten�amos que vivir en una c�rcel,
678
00:57:02,978 --> 00:57:06,088
hice de esa c�rcel un palacio.
679
00:57:08,909 --> 00:57:13,336
Mi padre y su nueva esposa
volver�n a Foxworth Hall.
680
00:57:13,431 --> 00:57:14,838
�Nueva esposa?
681
00:57:14,932 --> 00:57:16,598
Eso parece.
682
00:57:16,750 --> 00:57:18,416
�No sab�as que se hab�a casado?
683
00:57:18,436 --> 00:57:23,939
Esta nueva esposa suya, no
es la se�ora de esta casa.
684
00:57:24,166 --> 00:57:25,590
Lo eres t�.
685
00:57:25,609 --> 00:57:27,646
�Qu� diferencia hay en qui�n sea
la se�ora Foxworth principal?
686
00:57:27,670 --> 00:57:29,352
Toda la diferencia.
687
00:57:29,447 --> 00:57:31,930
Te lo aseguro.
688
00:57:31,949 --> 00:57:35,576
Yo soy el due�o de esta casa,
lo que te convierte en...
689
00:57:36,787 --> 00:57:38,620
La se�ora.
690
00:57:38,772 --> 00:57:40,789
As� que enti�ndelo.
691
00:57:42,851 --> 00:57:44,918
��Lo has entendido?!
692
00:57:45,854 --> 00:57:46,920
S�.
693
00:57:48,132 --> 00:57:49,132
Bien.
694
00:58:00,978 --> 00:58:02,961
Recuerda qui�n eres.
695
00:58:02,980 --> 00:58:07,316
Espera. �Eres t� Olivia o lo soy yo?
696
00:58:24,668 --> 00:58:26,001
Malcolm, hijo m�o.
697
00:58:29,006 --> 00:58:30,006
Malcolm.
698
00:58:31,917 --> 00:58:33,675
Sra. Steiner.
699
00:58:35,237 --> 00:58:37,157
�No es usted un
espect�culo para los ojos?
700
00:58:37,181 --> 00:58:39,239
Siempre es bueno verle
en casa, se�or Foxworth.
701
00:58:39,258 --> 00:58:41,475
Me alegro de estar en casa.
702
00:58:42,578 --> 00:58:43,835
Alicia.
703
00:58:43,854 --> 00:58:47,022
Ven a saludar a tu hijastro, Malcolm.
704
00:58:47,173 --> 00:58:50,025
Malcolm, tu madrastra, Alicia.
705
00:58:53,756 --> 00:58:55,400
S� lo que est�s pensando.
706
00:58:55,424 --> 00:58:57,699
No sab�as que est�bamos embarazados.
707
00:59:01,872 --> 00:59:09,872
Esta es la Sra. Foxworth.
Se�ora Malcolm Neil Foxworth.
708
00:59:10,105 --> 00:59:11,105
Olivia.
709
00:59:11,882 --> 00:59:14,958
Olivia, bienvenida a nuestra familia.
710
00:59:15,052 --> 00:59:17,277
�Por qu� no me dijiste
que estaba casado?
711
00:59:17,370 --> 00:59:18,720
Porque no ten�a ni idea, amor m�o.
712
00:59:20,465 --> 00:59:21,798
Solo me escrib�a sobre los negocios.
713
00:59:21,950 --> 00:59:23,392
No solo est�s casado,
714
00:59:23,543 --> 00:59:26,044
sino que me has hecho abuelo.
715
00:59:26,138 --> 00:59:27,189
�Por qu� no me lo hab�as dicho?
716
00:59:27,213 --> 00:59:29,213
�No es divertido c�mo
las prioridades de uno
717
00:59:29,291 --> 00:59:31,792
se manifiestan de las
formas m�s inusuales?
718
00:59:31,810 --> 00:59:33,438
S�. Bueno, parece que
ambos hemos omitido
719
00:59:33,462 --> 00:59:38,907
revelar ciertos detalles...
sobre asuntos personales.
720
00:59:39,743 --> 00:59:40,743
Sra. Foxworth.
721
00:59:40,894 --> 00:59:42,035
�S�?
722
00:59:45,082 --> 00:59:47,749
La cena se servir� en breve.
723
00:59:50,588 --> 00:59:52,162
�C�mo lo hacen ustedes dos?
724
00:59:52,256 --> 00:59:53,422
�Disculpe?
725
00:59:53,573 --> 00:59:55,533
�Sentarse tan lejos el uno del otro?
726
00:59:58,095 --> 00:59:59,653
Nosotros seguimos en
nuestra luna de miel.
727
00:59:59,671 --> 01:00:01,223
Cuando llevemos casados
tanto tiempo como ellos,
728
01:00:01,247 --> 01:00:02,967
nos sentaremos en
habitaciones separadas.
729
01:00:02,991 --> 01:00:03,748
Jam�s.
730
01:00:05,160 --> 01:00:07,436
�A d�nde han ido
exactamente de luna de miel?
731
01:00:07,587 --> 01:00:10,772
Le promet� a mi esposa una gira mundial,
732
01:00:10,999 --> 01:00:13,834
y una gira mundial
consigui�. Seis continentes.
733
01:00:13,852 --> 01:00:16,186
Casi dos a�os.
734
01:00:16,338 --> 01:00:17,838
Qu� bonito.
735
01:00:17,856 --> 01:00:20,598
Cumplir con las promesas de viajes.
736
01:00:22,010 --> 01:00:26,622
Es mucho tiempo para estar
alejado de tus responsabilidades.
737
01:00:26,849 --> 01:00:29,850
- T�malo de un anciano.
- No eres un anciano.
738
01:00:29,868 --> 01:00:33,778
La vida es demasiado corta para
centrarse solo en las responsabilidades.
739
01:00:33,797 --> 01:00:35,355
Y demasiado tiempo
para soportar la carga
740
01:00:35,374 --> 01:00:37,466
de la mala gesti�n de otras.
741
01:00:39,119 --> 01:00:40,930
Como todo en la vida,
742
01:00:40,954 --> 01:00:43,639
�no est� la clave en la moderaci�n?
743
01:00:43,866 --> 01:00:46,642
Sabia a pesar de su edad, �verdad?
744
01:00:53,984 --> 01:00:57,468
Bueno, tendr�s que cont�rnoslo todo.
745
01:00:57,488 --> 01:00:59,062
El viaje, eso es.
746
01:00:59,156 --> 01:01:01,490
No querr�amos aburrirles
con los detalles.
747
01:01:01,641 --> 01:01:04,901
Todo lo contrario. Queremos o�rlos.
748
01:01:04,995 --> 01:01:06,903
�Verdad, Olivia?
749
01:01:07,055 --> 01:01:10,481
Siempre y cuando sea
usted qui�n lo cuente.
750
01:01:10,501 --> 01:01:12,834
Qu� amable.
751
01:01:15,005 --> 01:01:18,581
Oig�moslo, tal vez durante el postre.
752
01:01:18,676 --> 01:01:20,509
�Al aire libre?
753
01:01:20,660 --> 01:01:22,511
Qu� maravillosa idea.
754
01:01:27,667 --> 01:01:30,519
Oc�pate de que los sirvientes
lleven el postre a la terraza.
755
01:01:30,746 --> 01:01:32,412
�Entendido?
756
01:01:32,431 --> 01:01:33,480
S�.
757
01:01:40,439 --> 01:01:43,532
"Si�ntese, por favor, se�or".
Suplic� el gondolero.
758
01:01:43,683 --> 01:01:45,091
Ya conoce a su padre,
759
01:01:45,185 --> 01:01:46,593
hab�a bebido mucho vino
760
01:01:46,611 --> 01:01:48,261
y se cre�a capaz de caminar
por la cuerda floja.
761
01:01:48,280 --> 01:01:50,539
Solo quer�a navegar.
762
01:01:50,766 --> 01:01:52,599
�Y qu� creen que pas�?
763
01:01:52,617 --> 01:01:53,875
Se cay�.
764
01:01:57,122 --> 01:01:58,788
S�, exactamente eso.
765
01:01:58,882 --> 01:02:01,122
Se cay� y fue un completo caos todo.
766
01:02:02,702 --> 01:02:04,778
�Has estado alguna vez en Venecia?
767
01:02:04,796 --> 01:02:06,221
Me temo que no.
768
01:02:06,372 --> 01:02:08,390
Pues tienes que ir.
769
01:02:08,541 --> 01:02:10,374
No puede quedarse
encerrada en este castillo.
770
01:02:10,394 --> 01:02:12,675
�Mantienes a tu princesa
encerrada en la torre?
771
01:02:12,788 --> 01:02:16,639
Todav�a no conoces a mi
esposa. No es una princesa.
772
01:02:16,734 --> 01:02:18,567
Entonces una reina.
773
01:02:18,718 --> 01:02:20,810
�Nos vamos, amor m�o?
774
01:02:20,963 --> 01:02:24,297
Creo que podr�a ser hora de
irnos al reino de las camas.
775
01:02:24,316 --> 01:02:26,277
La Sra. Steiner os mostrar�
vuestras habitaciones.
776
01:02:26,301 --> 01:02:29,152
Eso no ser� necesario. Compartiremos.
777
01:02:29,246 --> 01:02:31,137
�Compartir qu�?
778
01:02:31,231 --> 01:02:33,373
Nos quedaremos en la misma habitaci�n.
779
01:02:37,496 --> 01:02:39,662
�En serio, padre?
780
01:02:39,815 --> 01:02:41,648
No seas tan aburrido, hijo.
781
01:02:41,666 --> 01:02:44,926
Es que no podr�a soportar est�s
lejos de �l toda la noche.
782
01:02:45,078 --> 01:02:46,410
As� que est� arreglado.
783
01:02:46,430 --> 01:02:48,597
Muchas gracias por esta
encantadora velada.
784
01:02:48,824 --> 01:02:51,674
No puedo esperar para repetirla ma�ana.
785
01:02:51,827 --> 01:02:54,585
Su alegr�a solo me recordaba mi dolor.
786
01:02:54,605 --> 01:02:56,565
Un dolor que estar�a ah� ma�ana
787
01:02:56,589 --> 01:02:58,440
y todos los d�as siguientes.
788
01:03:02,780 --> 01:03:04,073
Incluso en las noches m�s oscuras,
789
01:03:04,097 --> 01:03:05,672
estaba la promesa de la luz venidera.
790
01:03:05,690 --> 01:03:09,618
As� que me centr� en
esa luz, en mis hijos.
791
01:03:11,363 --> 01:03:12,913
Espero que no importe.
792
01:03:14,440 --> 01:03:15,682
Son preciosas.
793
01:03:15,775 --> 01:03:17,042
Est� bien.
794
01:03:18,945 --> 01:03:22,689
No quiero serlo, Sra. Foxworth.
795
01:03:22,782 --> 01:03:27,285
No, no de esa manera, al menos.
796
01:03:27,304 --> 01:03:30,121
Usted es la se�ora de esta
casa, y menos mal que lo es,
797
01:03:30,215 --> 01:03:32,365
porque yo nunca podr�a hacerlo.
798
01:03:32,458 --> 01:03:35,885
Me siento agobiada
solo de pensar en ello.
799
01:03:36,038 --> 01:03:39,539
Lo �nico que le pido es su amistad.
800
01:03:39,632 --> 01:03:44,319
Solo llevo un d�a aqu� y ya estoy sola.
801
01:03:44,470 --> 01:03:48,882
Bueno, le llev� un d�a m�s
que a m� cuando llegu�.
802
01:03:48,975 --> 01:03:53,069
Supongo que tambi�n me
vendr�a bien una amiga.
803
01:03:53,163 --> 01:03:54,496
Entonces arreglado.
804
01:03:54,723 --> 01:03:58,058
Estamos juntas en esto.
Las dos se�oras Foxworth.
805
01:03:58,076 --> 01:04:00,393
Un consejo.
806
01:04:00,486 --> 01:04:04,564
Malcolm detesta por
completo las hortensias.
807
01:04:04,657 --> 01:04:07,008
Vamos a cortar unas cuantas m�s.
808
01:04:14,167 --> 01:04:15,976
�Qu� hace esto aqu�?
809
01:04:19,915 --> 01:04:22,357
Olivia, sabes lo que siento sobre esto.
810
01:04:25,103 --> 01:04:26,987
Pens� que lo hab�as entendido.
811
01:04:29,349 --> 01:04:31,199
Las he tra�do yo.
812
01:04:31,351 --> 01:04:33,927
Puedo llev�rmelas, si quiere.
813
01:04:33,945 --> 01:04:34,945
No.
814
01:04:36,707 --> 01:04:38,874
Tal vez no sean tan malas
815
01:04:39,101 --> 01:04:42,952
cuando alguien con ojo
para la belleza las elige.
816
01:04:43,046 --> 01:04:45,881
A medida que mi afecto por la
madrastra de mi marido crec�a,
817
01:04:46,032 --> 01:04:49,551
tambi�n lo hac�a el
inter�s de �l en ella.
818
01:04:51,204 --> 01:04:53,164
Pero las cosas pronto iban a cambiar.
819
01:04:58,120 --> 01:04:59,877
Una m�s. Una m�s.
820
01:05:03,734 --> 01:05:05,625
Enhorabuena.
821
01:05:05,644 --> 01:05:07,819
Tiene un hijo.
822
01:05:09,131 --> 01:05:10,906
Enhorabuena, se�ora.
823
01:05:21,919 --> 01:05:22,919
�Garland!
824
01:05:26,924 --> 01:05:30,592
Es un ni�o. Un ni�o perfecto.
825
01:05:30,819 --> 01:05:33,244
Mi hijo.
826
01:05:33,263 --> 01:05:36,656
Mi Christopher. F�jate.
827
01:05:38,160 --> 01:05:40,827
Amor m�o, amor m�o.
828
01:05:40,845 --> 01:05:43,104
Os dar� un poco de tiempo.
829
01:05:43,331 --> 01:05:45,014
Como una familia.
830
01:05:45,167 --> 01:05:48,276
Gracias por todo.
831
01:06:07,447 --> 01:06:09,113
Sra. Foxworth, �tiene un momento?
832
01:06:09,132 --> 01:06:11,549
�Qu� pasa, Nella? �Algo va mal?
833
01:06:13,804 --> 01:06:15,470
Es la otra Sra. Foxworth.
834
01:06:15,697 --> 01:06:17,864
Veo el cari�o que le ha cogido.
835
01:06:17,957 --> 01:06:24,462
S�. Es bueno tener una
amiga, otra amiga.
836
01:06:24,481 --> 01:06:25,872
Se ha recuperado muy bien
837
01:06:25,890 --> 01:06:28,208
despu�s del nacimiento de
Christopher el a�o pasado.
838
01:06:28,226 --> 01:06:29,300
S�.
839
01:06:29,394 --> 01:06:32,112
Ese es el curso natural de las cosas.
840
01:06:33,565 --> 01:06:35,824
�Hay algo en lo que pueda ayudarte?
841
01:06:36,994 --> 01:06:40,829
El Sr. Foxworth disfruta
de las cosas hermosas.
842
01:06:41,056 --> 01:06:43,072
Casas.
843
01:06:43,225 --> 01:06:45,983
Arte.
844
01:06:46,003 --> 01:06:47,085
Mujeres.
845
01:06:48,913 --> 01:06:52,490
Como dije. La otra Sra. Foxworth,
846
01:06:52,509 --> 01:06:56,660
ha vuelto a ser la de
antes muy r�pidamente.
847
01:06:56,755 --> 01:06:59,514
- Cu�dese de ella.
- Lo har�.
848
01:07:18,035 --> 01:07:20,017
Incluso es peor aqu�.
849
01:07:20,037 --> 01:07:22,370
�Son los veranos de Virginia
siempre tan calurosos?
850
01:07:22,597 --> 01:07:24,781
Foxworth Hall est� en una posici�n �nica
851
01:07:24,933 --> 01:07:28,359
para ser un infierno en verano
y una nevera en invierno.
852
01:07:28,378 --> 01:07:31,713
Otro de sus notables
regalos para nosotros.
853
01:07:31,940 --> 01:07:34,274
Acabo de acostar a
Christopher para su siesta.
854
01:07:34,292 --> 01:07:36,459
�Te gustar�a ir a nadar en el lago?
855
01:07:36,611 --> 01:07:38,439
Ve y refr�scate por las dos.
856
01:07:38,463 --> 01:07:40,555
Me gustar�a acabar esto.
857
01:07:40,706 --> 01:07:41,973
Por supuesto.
858
01:08:18,428 --> 01:08:20,095
Adelante, Nella.
859
01:08:23,658 --> 01:08:25,842
Buenas noches, Sra. Foxworth.
860
01:08:25,936 --> 01:08:29,604
Le ayudar� yo hasta que encontremos
una sustituta para Nella.
861
01:08:29,831 --> 01:08:32,107
�De qu� est� hablando? �A d�nde ha ido?
862
01:08:33,426 --> 01:08:35,944
Porque el Sr. Foxworth
le pidi� que se fuera.
863
01:08:36,171 --> 01:08:37,019
�S�?
864
01:08:37,172 --> 01:08:39,096
�Y por qu� podr�a haber hecho eso?
865
01:08:39,116 --> 01:08:41,341
No podr�a decirlo, Sra. Foxworth.
866
01:08:41,359 --> 01:08:44,193
Es interesante c�mo de
repente se queda sin palabras
867
01:08:44,346 --> 01:08:47,288
cuando suelen venirle tan f�cilmente.
868
01:08:55,023 --> 01:08:56,023
�Malcolm?
869
01:09:03,640 --> 01:09:05,882
�No!
870
01:09:05,976 --> 01:09:07,200
�Qu� ha pasado?
871
01:09:07,293 --> 01:09:09,413
Sea lo que sea, no es de su incumbencia.
872
01:09:14,376 --> 01:09:15,733
�Dios m�o!
873
01:09:17,379 --> 01:09:20,304
�Llama al m�dico! �Llama al m�dico!
874
01:09:20,398 --> 01:09:23,491
Dios m�o, amor m�o.
875
01:09:23,643 --> 01:09:25,076
Lo llamar�.
876
01:09:26,663 --> 01:09:28,237
�Qu� ha pasado?
877
01:09:28,390 --> 01:09:32,750
Amor m�o, por favor, despierta.
Por favor, no me dejes.
878
01:09:59,270 --> 01:10:02,513
Con suerte, tendremos algunas
respuestas para la pobre mujer
879
01:10:02,607 --> 01:10:04,532
despu�s de la autopsia.
880
01:10:09,188 --> 01:10:10,688
El caso es que, doctor,
881
01:10:10,707 --> 01:10:16,193
la Sra. Foxworth ya ha
pasado por demasiadas cosas.
882
01:10:16,213 --> 01:10:19,455
No creo que pueda soportar
la idea de una autopsia.
883
01:10:19,607 --> 01:10:22,884
�Ser�a tan amable
884
01:10:23,035 --> 01:10:26,554
de no hacerla pasar por m�s traumas?
885
01:10:26,781 --> 01:10:29,206
Estoy segura de que el Sr. Foxworth
y yo encontrar�amos una manera
886
01:10:29,226 --> 01:10:31,559
de demostrar nuestro
agradecimiento a su hospital.
887
01:10:31,711 --> 01:10:35,563
He o�do que est�n recaudando dinero para
una nueva �rea de pacientes urgentes.
888
01:10:38,068 --> 01:10:39,068
As� es.
889
01:10:41,479 --> 01:10:43,239
- Gracias.
- Gracias.
890
01:10:44,632 --> 01:10:47,533
- Buenas noches, Sra. Foxworth.
- Buenas noches.
891
01:10:57,921 --> 01:10:58,921
Olivia.
892
01:11:11,434 --> 01:11:16,679
As� se cobr� Foxworth
Hall su primera v�ctima.
893
01:11:16,831 --> 01:11:21,776
La �nica cuesti�n era,
�qui�n ser�a el siguiente?
894
01:11:23,671 --> 01:11:28,950
Despu�s de unos meses,
parec�a ser Alicia.
895
01:11:30,120 --> 01:11:33,529
Si no quieres tocar tu comida abajo,
896
01:11:33,623 --> 01:11:36,624
pens� que tal vez considerar�as
desayunar en la cama.
897
01:11:38,611 --> 01:11:41,629
Solo unos d�as m�s de
tranquilidad, por favor.
898
01:11:41,856 --> 01:11:45,858
Han pasado m�s de cuatro
meses de tranquilidad.
899
01:11:45,877 --> 01:11:48,377
Olivia. Mi marido est� muerto.
900
01:11:48,530 --> 01:11:50,638
Pero tu hijo no lo est�.
901
01:11:53,459 --> 01:11:54,809
Te necesita.
902
01:11:55,979 --> 01:11:57,537
No lo entiendes.
903
01:11:57,555 --> 01:12:00,206
No, no lo entiendo.
904
01:12:00,299 --> 01:12:02,466
Y no puedo hacerlo a
menos que me lo cuentes.
905
01:12:02,560 --> 01:12:04,652
Ay�dame a entenderlo.
906
01:12:06,138 --> 01:12:08,323
T� debes saberlo.
907
01:12:08,474 --> 01:12:10,825
Seguro que lo has percibido.
908
01:12:13,496 --> 01:12:15,330
�Tengo que decirlo?
909
01:12:22,080 --> 01:12:24,005
Malcolm me atac�.
910
01:12:25,842 --> 01:12:30,160
Entr� aqu� y se arroj� sobre m�.
911
01:12:30,180 --> 01:12:34,256
Intent� resistirme, pero no se detuvo.
912
01:12:34,351 --> 01:12:37,185
Acababa de rasgarme el
camis�n cuando Garland entr�.
913
01:12:39,356 --> 01:12:44,359
Garland se abalanz� sobre Malcolm
pero no fue rival para �l.
914
01:12:44,586 --> 01:12:47,820
Pero lo inmoviliz� contra la pared y...
915
01:12:51,776 --> 01:12:53,534
lo mantuvo all�.
916
01:12:57,615 --> 01:12:59,540
Ya sabes lo que pas� despu�s.
917
01:13:02,194 --> 01:13:04,361
Lo siento.
918
01:13:04,381 --> 01:13:07,531
De verdad.
919
01:13:07,550 --> 01:13:09,609
Pero ya se acab�.
920
01:13:09,702 --> 01:13:13,963
No volveremos a hablar de ello.
921
01:13:14,057 --> 01:13:16,557
No se acab�.
922
01:13:16,709 --> 01:13:19,894
Las visitas de Malcolm no cesaron.
923
01:13:20,121 --> 01:13:23,139
Despu�s de la muerte de Garland,
�Malcolm sigui� viniendo junto a ti?
924
01:13:23,233 --> 01:13:26,192
Me dijo que si me resist�a
le har�a da�o a Christopher.
925
01:13:29,054 --> 01:13:32,723
Y entonces se volvi� diferente.
926
01:13:32,817 --> 01:13:35,576
Antes de forzarme,
927
01:13:35,803 --> 01:13:38,487
s� que esto suena extra�o, pero...
928
01:13:38,581 --> 01:13:40,901
�Te llevaba a la habitaci�n de su madre?
929
01:13:41,476 --> 01:13:42,996
S�.
930
01:13:50,501 --> 01:13:52,501
Deber�as irte.
931
01:13:52,654 --> 01:13:53,654
�Qu�?
932
01:13:56,658 --> 01:13:57,932
Eres mi amiga, Alicia,
933
01:13:58,083 --> 01:14:01,769
y me duele decir esto... pero vete.
934
01:14:01,996 --> 01:14:04,105
Tienes la libertad de
irte de este lugar.
935
01:14:04,256 --> 01:14:08,276
Coge a tu hijo y tu herencia
y comienza de nuevo.
936
01:14:08,427 --> 01:14:14,932
Eres joven, preciosa y rica...
937
01:14:15,026 --> 01:14:17,243
No es demasiado tarde para ti.
938
01:14:22,684 --> 01:14:24,292
Pero es demasiado tarde.
939
01:14:26,946 --> 01:14:28,629
Estoy embarazada.
940
01:14:32,543 --> 01:14:36,045
Es suyo, Olivia.
941
01:14:36,197 --> 01:14:37,213
Es de �l.
942
01:15:42,613 --> 01:15:44,575
El �nico hombre que me ha
querido me dijo una vez
943
01:15:44,599 --> 01:15:46,874
que todo lo que necesitaba
estaba en mi coraz�n.
944
01:15:48,936 --> 01:15:50,545
Que era mi br�jula.
945
01:15:53,791 --> 01:15:57,793
En ese momento supe por fin
hacia d�nde me se�alaba.
946
01:15:57,887 --> 01:15:59,220
Necesito un cuchillo.
947
01:16:08,398 --> 01:16:10,690
Quer�a cortarle la garganta.
948
01:16:24,488 --> 01:16:26,747
Pero ya que esa no era una opci�n,
949
01:16:26,899 --> 01:16:29,417
ten�a otro plan.
950
01:16:30,903 --> 01:16:34,071
Lo cenaremos.
951
01:16:34,165 --> 01:16:36,757
Y necesito un caballo.
952
01:16:36,909 --> 01:16:39,427
No para matarlo, para cabalgar.
953
01:16:59,264 --> 01:17:00,984
�Sra. Foxworth!
954
01:17:02,935 --> 01:17:04,452
�Se encuentra bien?
955
01:17:05,529 --> 01:17:06,846
S�.
956
01:17:06,939 --> 01:17:08,939
No te preocupes, no es m�a.
957
01:17:08,958 --> 01:17:11,367
Nella, necesito tu ayuda.
958
01:17:11,461 --> 01:17:14,111
No tengo tiempo ahora mismo
para explic�rtelo todo.
959
01:17:14,130 --> 01:17:18,374
Pero te trataron muy mal y
por eso lo siento de verdad.
960
01:17:18,468 --> 01:17:22,211
�Querr�s venir a Foxworth
Hall ma�ana por la ma�ana?
961
01:17:22,363 --> 01:17:24,530
�Por favor?
962
01:17:24,548 --> 01:17:25,548
S�.
963
01:17:25,624 --> 01:17:28,601
Gracias. Gracias.
964
01:17:43,493 --> 01:17:47,495
No pasa nada. Se ha ido.
965
01:17:47,722 --> 01:17:50,072
�Por qu� nunca le has hablado de m�?
966
01:17:50,224 --> 01:17:52,892
No quer�a hacerle da�o. Es mi amiga.
967
01:17:52,910 --> 01:17:54,985
Ella no es tu amiga, mam�.
968
01:17:55,004 --> 01:17:56,729
Y no vas a volver a ese lugar.
969
01:17:56,747 --> 01:17:59,298
Cuidado con lo que dices, Celia.
970
01:18:03,587 --> 01:18:06,238
Sra. Steiner, este
cordero estaba perfecto.
971
01:18:06,331 --> 01:18:08,240
D�gale a Cook que se
ha superado a s� misma.
972
01:18:08,259 --> 01:18:10,000
Esperaba que te gustara.
973
01:18:10,019 --> 01:18:12,055
Yo le di su preciado cordero.
974
01:18:12,079 --> 01:18:15,022
Antes de coger todo lo dem�s.
975
01:18:15,249 --> 01:18:19,026
Es una pena que Alicia no
nos acompa�e esta noche.
976
01:18:19,178 --> 01:18:20,861
�Ha dicho por qu�?
977
01:18:21,013 --> 01:18:24,699
No creo que nos acompa�e
durante un tiempo.
978
01:18:25,927 --> 01:18:29,428
El duelo. Es un proceso.
979
01:18:35,286 --> 01:18:38,379
Bueno... Estar� en la
biblioteca trabajando.
980
01:18:38,606 --> 01:18:39,863
Preferir�a que no se me molestara.
981
01:18:39,882 --> 01:18:41,031
�Lo has entendido?
982
01:18:41,125 --> 01:18:42,883
Por supuesto que s�.
983
01:18:50,209 --> 01:18:51,559
�Olivia!
984
01:19:15,659 --> 01:19:17,901
�Me has llamado?
985
01:19:17,920 --> 01:19:20,312
�Qu� demonios hace tu escritorio aqu�?
986
01:19:20,331 --> 01:19:22,423
He hecho algunos cambios.
987
01:19:25,987 --> 01:19:30,890
Esta es mi casa y no voy a
tolerar tama�a insolencia.
988
01:19:35,587 --> 01:19:38,088
�Qu� crees que est�s haciendo?
989
01:19:38,182 --> 01:19:40,107
Tomarme una copa.
990
01:19:42,094 --> 01:19:44,019
Pero �qu� has estado haciendo t�?
991
01:19:44,171 --> 01:19:47,097
�Y por qu� lo has estado haciendo?
992
01:19:47,116 --> 01:19:49,283
Empecemos por el comienzo, �de acuerdo?
993
01:19:51,529 --> 01:19:52,678
�De qu� va todo esto?
994
01:19:52,771 --> 01:19:54,696
Va de c�mo seguir adelante.
995
01:19:54,849 --> 01:19:57,516
Si seguimos adelante.
996
01:19:57,535 --> 01:19:59,585
Por favor, si�ntate.
997
01:20:07,970 --> 01:20:09,637
Excelente.
998
01:20:09,864 --> 01:20:11,138
Ahora...
999
01:20:11,290 --> 01:20:12,932
�Por qu� te casaste conmigo?
1000
01:20:13,959 --> 01:20:15,292
No seas rid�cula.
1001
01:20:15,311 --> 01:20:18,962
Pasamos el rid�culo hace tiempo.
1002
01:20:19,056 --> 01:20:22,057
Si todo lo que quer�as en una esposa era
alguien de tu personal al que maltratar,
1003
01:20:22,151 --> 01:20:25,468
podr�as haber elegido a
alguien m�s f�cil de silenciar.
1004
01:20:25,563 --> 01:20:27,655
As� que �por qu� te casaste conmigo?
1005
01:20:29,992 --> 01:20:30,992
Bien.
1006
01:20:33,220 --> 01:20:35,554
Quer�a una mujer con cabeza
para administrar la casa
1007
01:20:35,573 --> 01:20:38,481
y un cuerpo para producir
una descendencia sana.
1008
01:20:38,501 --> 01:20:42,169
Lamentablemente, mis observaciones sobre
tus talentos eran correctas a medias.
1009
01:20:42,396 --> 01:20:49,492
Dos hijos, los dos
ni�os, y adem�s d�biles.
1010
01:20:49,512 --> 01:20:51,178
�Y eso es todo?
1011
01:20:51,405 --> 01:20:52,405
No.
1012
01:20:54,075 --> 01:20:57,242
Estar� aqu� en nueve meses.
1013
01:20:57,261 --> 01:20:58,261
�Disculpa?
1014
01:20:58,412 --> 01:21:00,170
Tu hijo.
1015
01:21:00,189 --> 01:21:02,857
El hijo que vas a tener
con tu madrastra.
1016
01:21:06,437 --> 01:21:07,822
- �Alicia?
- Est� embarazada.
1017
01:21:07,846 --> 01:21:10,013
S�. Enhorabuena.
1018
01:21:10,032 --> 01:21:12,941
Eres el padre y el hermanastro.
1019
01:21:13,094 --> 01:21:16,370
De hecho, es todo un poco confuso.
1020
01:21:16,521 --> 01:21:17,930
Qu� maravilloso.
1021
01:21:17,948 --> 01:21:19,431
Qu� raro que digas eso.
1022
01:21:19,450 --> 01:21:21,002
Es una ni�a. Lo s�.
1023
01:21:21,026 --> 01:21:22,434
Es un bastardo, es todo lo que sabemos.
1024
01:21:22,453 --> 01:21:26,380
Espera, pido disculpas. Eso
no es todo lo que sabemos.
1025
01:21:26,531 --> 01:21:29,866
Sabemos que tienes la sangre
de tu padre en tus manos.
1026
01:21:29,960 --> 01:21:31,276
Esta conversaci�n se acab�.
1027
01:21:31,295 --> 01:21:34,537
Malcolm, esta conversaci�n
acaba de empezar.
1028
01:21:36,967 --> 01:21:40,285
Tu madrastra solo est� en el
fase inicial de su embarazo.
1029
01:21:40,304 --> 01:21:42,730
Ser� imposible mantener las apariencias
1030
01:21:42,881 --> 01:21:44,623
diciendo que el ni�o es de Garland.
1031
01:21:44,642 --> 01:21:45,974
La enviaremos lejos durante un a�o
1032
01:21:46,127 --> 01:21:47,880
y nadie podr� decir
qu� edad tiene el ni�o
1033
01:21:47,904 --> 01:21:48,402
cuando volvieran.
1034
01:21:48,629 --> 01:21:50,053
Yo podr�a.
1035
01:21:50,147 --> 01:21:52,648
Ser�a capaz de decirlo.
1036
01:21:52,742 --> 01:21:53,742
No lo har�as.
1037
01:21:53,892 --> 01:21:55,852
Bueno, yo no contar�a ese secreto
1038
01:21:55,894 --> 01:21:57,912
porque eso me har�a quedar mal.
1039
01:21:58,063 --> 01:22:01,248
�Una mujer que permite que su
marido se acueste con su madrastra?
1040
01:22:01,400 --> 01:22:03,475
Realmente espantoso.
1041
01:22:03,568 --> 01:22:05,978
Pens� que me conoc�as mejor que eso.
1042
01:22:05,996 --> 01:22:10,573
Pero le contar�a a todo el
mundo c�mo muri� Garland.
1043
01:22:10,668 --> 01:22:13,093
Sobre c�mo lo mataste.
1044
01:22:13,320 --> 01:22:14,319
Mientes.
1045
01:22:14,338 --> 01:22:16,822
Atacaste a su esposa. �l te encontr�.
1046
01:22:16,840 --> 01:22:17,968
Lo mantuviste contra una pared
1047
01:22:17,992 --> 01:22:19,727
hasta que dej� de respirar.
1048
01:22:19,751 --> 01:22:20,842
Tuvo un infarto.
1049
01:22:20,995 --> 01:22:22,806
Tuvo un infarto porque
yo decid� que lo tuviera
1050
01:22:22,830 --> 01:22:26,756
cuando convenc� al buen doctor
de no realizar una autopsia.
1051
01:22:26,776 --> 01:22:27,776
��Qu� quieres?!
1052
01:22:27,926 --> 01:22:30,611
Quiero destruirte.
1053
01:22:30,762 --> 01:22:35,174
Quiero arruinar tus negocios,
tu reputaci�n, tu nombre.
1054
01:22:35,267 --> 01:22:37,359
Pero no puedo hacer eso, �verdad?
1055
01:22:37,453 --> 01:22:40,012
Tengo el desafortunado privilegio
de compartir ese nombre.
1056
01:22:40,105 --> 01:22:42,848
Una mancha en ti, es una mancha en m�.
1057
01:22:42,866 --> 01:22:44,583
Deber�as estar agradecido.
1058
01:22:48,280 --> 01:22:50,205
El equipaje de Alicia ya est� hecho
1059
01:22:50,357 --> 01:22:54,117
y ser� enviada lejos para que todos
los sirvientes sean testigos.
1060
01:22:54,136 --> 01:22:57,713
En cuanto caiga la
noche, Alicia regresar�.
1061
01:22:57,807 --> 01:23:01,141
La mantendremos aqu�
recluida en el ala este
1062
01:23:01,293 --> 01:23:03,310
durante todo su embarazo.
1063
01:23:03,462 --> 01:23:06,480
A los sirvientes no se les
permitir� acercarse a ella.
1064
01:23:06,707 --> 01:23:08,631
Y ya que estamos con el
tema de los sirvientes,
1065
01:23:08,651 --> 01:23:10,392
Nella regresar�.
1066
01:23:10,544 --> 01:23:12,060
�Por qu�?
1067
01:23:12,213 --> 01:23:13,988
Porque me gusta ella.
1068
01:23:15,974 --> 01:23:18,158
Excelente. Encantada de
que est�s de acuerdo.
1069
01:23:18,310 --> 01:23:22,287
Despu�s de todo, necesitar� su
ayuda cuando est� embarazada.
1070
01:23:23,815 --> 01:23:24,815
�Disculpa?
1071
01:23:25,984 --> 01:23:28,064
Pens� que lo hab�as
captado a estas alturas.
1072
01:23:30,080 --> 01:23:34,657
Anunciaremos al personal la feliz
noticia de que estoy embarazada.
1073
01:23:34,677 --> 01:23:38,070
Fingir� estar embarazada tanto
en la casa como en p�blico.
1074
01:23:38,088 --> 01:23:39,571
Cuando nazca el hijo de Alicia,
1075
01:23:39,590 --> 01:23:42,165
nos lo quedaremos y criaremos
como nuestro propio.
1076
01:23:42,259 --> 01:23:44,743
Nadie sabr� nada.
1077
01:23:44,762 --> 01:23:47,246
�Y Alicia?
1078
01:23:47,339 --> 01:23:49,431
Tu madrastra ser� enviada lejos
1079
01:23:49,583 --> 01:23:51,841
junto con el joven
Christopher y su herencia,
1080
01:23:51,861 --> 01:23:54,936
la cual duplicar�s inmediatamente
despu�s del nacimiento.
1081
01:23:55,089 --> 01:23:55,696
�C�mo...?
1082
01:23:55,847 --> 01:23:57,531
�He dicho que he terminado?
1083
01:23:57,682 --> 01:23:59,327
No pisar�s el ala este
1084
01:23:59,351 --> 01:24:02,018
durante el confinamiento
de tu madrastra.
1085
01:24:02,038 --> 01:24:03,998
Si llega a mi conocimiento la noticia
de que has infringido esta norma,
1086
01:24:04,022 --> 01:24:05,102
el acuerdo queda anulado.
1087
01:24:05,190 --> 01:24:07,541
Les cuento a todos la verdad.
1088
01:24:07,692 --> 01:24:09,192
No lo har�as.
1089
01:24:09,211 --> 01:24:11,694
Malcolm, lo har�a.
1090
01:24:11,714 --> 01:24:14,289
Quemar�a este lugar hasta los cimientos.
1091
01:24:24,060 --> 01:24:24,800
�Has acabado?
1092
01:24:24,952 --> 01:24:26,894
Solo una cosa m�s.
1093
01:24:27,045 --> 01:24:30,731
Ma�ana establecer�s un
fideicomiso para los ni�os.
1094
01:24:30,882 --> 01:24:32,882
Dos millones de d�lares.
1095
01:24:32,902 --> 01:24:34,476
A cada uno.
1096
01:24:34,628 --> 01:24:38,221
Los fideicomisos ser�n de ellos
para hacer lo que quieran,
1097
01:24:38,240 --> 01:24:42,984
para que se liberen de ti y de
esta casa abandonada por Dios.
1098
01:24:46,640 --> 01:24:48,156
�Ese temperamento!
1099
01:24:48,309 --> 01:24:50,378
Ahora veo c�mo debes
haber llevado a tu madre
1100
01:24:50,402 --> 01:24:53,903
a huir hace tantos a�os.
1101
01:24:53,923 --> 01:24:54,923
��C�mo te atreves?!
1102
01:24:54,982 --> 01:24:57,049
Me violaste. �C�mo te atreves t�?
1103
01:25:03,265 --> 01:25:04,414
No voy a hacerlo.
1104
01:25:04,433 --> 01:25:06,100
Pero lo har�s.
1105
01:25:07,436 --> 01:25:09,603
�Lo has entendido?
1106
01:25:13,016 --> 01:25:14,757
Eso no es suficiente.
1107
01:25:14,852 --> 01:25:16,184
��Lo has entendido?!
1108
01:25:16,337 --> 01:25:17,337
�S�!
1109
01:25:50,554 --> 01:25:53,796
No pude contar mi
historia durante mi vida.
1110
01:25:53,816 --> 01:25:55,816
Pero ahora, en la muerte,
en mi testamento,
1111
01:25:55,967 --> 01:26:00,970
por fin soy libre de
hacer lo que quiera.
1112
01:26:01,064 --> 01:26:08,662
As� que esta es mi historia de
lujuria, asesinato, amor y enga�o.
1113
01:26:08,813 --> 01:26:11,890
Juzguen si pueden, pero
recuerden siempre.
1114
01:26:11,909 --> 01:26:14,150
Dios puede hacer brillar su
luz, pero pueden no verla
1115
01:26:14,244 --> 01:26:18,397
si el diablo se cierne sobre
ustedes, proyectando su sombra.
1116
01:26:20,659 --> 01:26:25,995
El diablo, o Foxworth Hall.
1117
01:26:26,015 --> 01:26:27,642
Si mi historia hubiera terminado aqu�,
1118
01:26:27,666 --> 01:26:30,909
creo que podr�a haber
encontrado la felicidad.
1119
01:26:30,928 --> 01:26:33,261
Pero no termin� aqu�.
1120
01:26:33,355 --> 01:26:38,250
De hecho, solo era el comienzo.
1121
01:26:38,268 --> 01:26:43,939
Despu�s de todo, la mejor
venganza lleva tiempo.
82530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.