All language subtitles for Bullet.and.Brain.2007.1080p.MyTVS.WEB-DL.H265.AAC-TAGWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,051 --> 00:00:34,037 Diễn viên chính HUỲNH THU SANH - NGÔ TRẤN VŨ 2 00:00:34,721 --> 00:00:37,903 Diễn viên chính TĂNG CHÍ VỸ - PHƯƠNG LỰC THÂN 3 00:00:37,927 --> 00:00:41,171 Khách mời đặc biệt ĐƯỜNG YÊN - LƯU DƯƠNG 4 00:00:45,594 --> 00:00:48,824 THẦN THƯƠNG THỦ đấu TRÍ ĐA TINH (Biên dịch: Nicky Nguyễn) 5 00:00:49,059 --> 00:00:51,846 Biên Kịch VƯƠNG TINH 6 00:00:51,870 --> 00:00:55,744 Đạo diễn KHƯƠNG QUỐC DÂN 7 00:01:00,240 --> 00:01:01,760 Chín năm trước, 8 00:01:01,920 --> 00:01:04,520 nơi đây là một thành phố đầy tội phạm. 9 00:01:04,720 --> 00:01:07,600 Một trong số đại ca ở đây là "Hiệu Trưởng" 10 00:01:07,880 --> 00:01:09,960 Hắn đã tiến hành nhiều cải cách 11 00:01:10,120 --> 00:01:12,920 muốn biến thành phố này trở thành một nơi có trật tự 12 00:01:14,000 --> 00:01:15,880 Nhưng thủ hạ của hắn là A Nhất 13 00:01:16,080 --> 00:01:18,320 không những không nghe lời Hiệu Trưởng 14 00:01:18,440 --> 00:01:19,840 Còn muốn lật đổ Hiệu Trưởng. 15 00:01:21,720 --> 00:01:23,200 Hiệu Trưởng ở chỗ quỷ nào? 16 00:01:25,320 --> 00:01:28,560 Anh chết như thế này, hắn cũng không biết đâu. 17 00:01:30,800 --> 00:01:31,880 Nói! 18 00:01:32,680 --> 00:01:34,880 Mày là thằng phản bội! 19 00:01:35,000 --> 00:01:36,280 Dù cho Hiệu Trưởng tha cho mày 20 00:01:36,400 --> 00:01:39,240 thì Thần Thương Thủ và Trí Đa Tinh cũng sẽ không tha cho mày. 21 00:01:43,200 --> 00:01:45,440 Đừng mà… 22 00:01:45,600 --> 00:01:49,400 Quyến rũ chị dâu, phản bội đại ca, thiên lôi cũng không tha cho mày! 23 00:01:55,480 --> 00:01:56,960 Ném hắn xuống trước. 24 00:01:59,160 --> 00:02:00,640 Làm gì vậy? 25 00:02:00,760 --> 00:02:02,760 Thả tao ra! 26 00:02:10,160 --> 00:02:12,960 Sếp Hoàng, mấy nay sao bên ngoài loạn vậy? 27 00:02:13,080 --> 00:02:16,400 Chúng tôi nhận được tin A Nhất đã phản bội Hiệu Trưởng. 28 00:02:16,520 --> 00:02:18,840 Bắt đầu một cuộc truy sát Hiệu Trưởng. 29 00:02:19,320 --> 00:02:20,920 Bây giờ Hiệu Trưởng đang mất tích 30 00:02:21,040 --> 00:02:22,360 không ai biết anh ta ở đâu. 31 00:02:22,400 --> 00:02:24,000 Nhưng cháu gái của anh ta đang học tại Học viện Nghệ thuật 32 00:02:24,160 --> 00:02:25,120 tên là Tiểu Vũ 33 00:02:25,240 --> 00:02:27,080 Vậy tìm được Tiểu Vũ, chúng ta có thể tìm thấy Hiệu Trưởng? 34 00:02:27,240 --> 00:02:28,920 A Nhất chắc chắn sẽ tìm đến Tiểu Vũ. 35 00:02:29,080 --> 00:02:30,640 Cậu sẽ phụ trách bảo vệ cô ấy. 36 00:02:30,760 --> 00:02:32,000 Dù xảy ra bất cứ chuyện gì, 37 00:02:32,120 --> 00:02:34,720 thì sự an toàn của Tiểu Vũ là quan trọng nhất, hiểu không? 38 00:02:51,265 --> 00:02:57,387 Khách mời đặc biệt ĐƯỜNG YÊN vai ĐỖ TIỂU VŨ 39 00:03:01,080 --> 00:03:04,120 Trần Chí Vân, em thấy lạnh hả? 40 00:03:14,120 --> 00:03:17,400 Đỗ Tiểu Vũ, em lại quậy phá nữa. 41 00:03:20,120 --> 00:03:23,520 Không phải nói vẽ tự do sao? 42 00:03:23,640 --> 00:03:26,880 Nếu em cứ tiếp tục như vậy, tôi bảo đảm em sẽ không tốt nghiệp 43 00:03:27,000 --> 00:03:28,640 Ở đây chán quá. 44 00:03:28,760 --> 00:03:31,800 Vậy thì ra ngoài. Đừng cản trở người khác. 45 00:03:31,920 --> 00:03:33,800 Chờ lớp sau đi. 46 00:04:06,280 --> 00:04:09,120 Anh đang nhìn gì vậy, anh cảnh sát? 47 00:04:09,240 --> 00:04:10,600 Sao cô biết tôi là cảnh sát? 48 00:04:10,800 --> 00:04:13,360 Anh không phải là người đầu tiên theo dõi tôi 49 00:04:13,720 --> 00:04:14,480 Còn nữa… 50 00:04:14,600 --> 00:04:17,160 Mấy người đó nhìn là biết cảnh sát. 51 00:04:17,320 --> 00:04:19,360 Còn anh thì không giống lắm. 52 00:04:20,520 --> 00:04:23,320 Thám tử Đồn Số 8, Vương Tiểu Phi. 53 00:04:24,960 --> 00:04:26,640 Hân hạnh! 54 00:04:26,760 --> 00:04:27,240 Nhưng… 55 00:04:27,360 --> 00:04:29,160 Tôi thực sự không có gì để sếp theo tôi hết. 56 00:04:29,280 --> 00:04:31,400 Tôi được phân công đến đây làm nhiệm vụ. 57 00:04:31,480 --> 00:04:32,520 Ngoài ra, cô có biết 58 00:04:32,640 --> 00:04:34,680 mấy ngày nay bên ngoài xảy ra rất nhiều chuyện không? 59 00:04:35,040 --> 00:04:37,360 Ông tôi không chứ? 60 00:04:37,440 --> 00:04:38,760 Có người muốn giết ông ta. 61 00:04:38,960 --> 00:04:40,760 Ông ấy có gặp nguy hiểm không? 62 00:04:40,880 --> 00:04:43,520 Không biết, vì không ai biết ông ta ở đâu. 63 00:04:43,920 --> 00:04:45,000 Ai muốn giết ông ấy? 64 00:04:45,120 --> 00:04:47,840 A Nhất và chị dâu, bạn gái của ông nội cô. 65 00:04:48,800 --> 00:04:51,600 Đồ khốn, ông tôi tốt với họ như vậy. 66 00:04:51,720 --> 00:04:53,120 Tôi không đến đây để theo dõi cô, 67 00:04:53,280 --> 00:04:54,800 tôi đến để bảo vệ cô. 68 00:04:56,360 --> 00:04:57,640 Anh làm cảnh sát bao lâu rồi? 69 00:04:57,760 --> 00:04:59,040 31 ngày. 70 00:05:00,040 --> 00:05:02,240 Vậy anh nên tự bảo vệ mình trước đi. 71 00:05:02,440 --> 00:05:04,000 Ai nói tôi không thể... 72 00:05:19,360 --> 00:05:20,560 Ông nội! 73 00:05:21,200 --> 00:05:22,160 Tiểu Vũ. 74 00:05:22,400 --> 00:05:24,240 Ông ơi, cháu cùng ông rời khỏi đây nha? 75 00:05:24,320 --> 00:05:26,040 Không. 76 00:05:26,160 --> 00:05:28,120 Ông sống đến từng tuổi này, 77 00:05:28,200 --> 00:05:30,680 lại bị phản bội bởi tên khốn mà mình đã nuôi nấng. 78 00:05:30,760 --> 00:05:32,800 Thật là nhục nhã. 79 00:05:32,920 --> 00:05:35,800 Nếu bây giờ ông bỏ chạy, 80 00:05:35,920 --> 00:05:37,280 làm sao ông có thể đối mặt với mọi người? 81 00:05:37,400 --> 00:05:38,720 Vậy phải làm gì? 82 00:05:38,840 --> 00:05:42,840 Ông già rồi, cũng chẳng màng thành bại. 83 00:05:42,920 --> 00:05:46,160 Nhưng mà ông có thứ này cho con. 84 00:05:47,000 --> 00:05:48,320 Tiểu Vũ, 85 00:05:49,400 --> 00:05:52,760 đây là mã két sắt của ông ở ngân hàng Thụy Sĩ 86 00:05:52,840 --> 00:05:57,320 Nhớ kỹ, tiền trong đó để dành cho con tiêu cả đời. 87 00:05:57,720 --> 00:06:01,400 Nhưng đừng để rơi vào tay của A Nhất. 88 00:06:02,360 --> 00:06:05,560 Còn nữa, ở đây có hai phong thư. 89 00:06:05,800 --> 00:06:09,600 Mỗi cái chứa nửa mảnh đô la. 90 00:06:09,720 --> 00:06:11,680 Con không hiểu. 91 00:06:11,920 --> 00:06:16,360 A Xương và A Trí là bạn thân của ông. 92 00:06:16,520 --> 00:06:19,800 Ông đã cứu mạng họ, họ đã hứa với ông 93 00:06:19,960 --> 00:06:22,840 chỉ cần nhìn thấy hai nửa mảnh tiền này 94 00:06:23,000 --> 00:06:25,200 thì họ sẽ trở về, 95 00:06:25,320 --> 00:06:27,160 và làm bất cứ chuyện gì ông yêu cầu. 96 00:06:27,280 --> 00:06:28,760 Trả ơn cứu mạng của ông. 97 00:06:28,920 --> 00:06:31,080 Vậy sao ông không gọi họ ngay đi? 98 00:06:31,200 --> 00:06:32,720 Không được. 99 00:06:32,920 --> 00:06:37,360 Họ là người ngoài, đây là nội chiến trong nhà. 100 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 Sao có thể yêu cầu người ngoài giúp đỡ? 101 00:06:40,560 --> 00:06:42,280 Thời đại thay đổi rồi. 102 00:06:42,440 --> 00:06:45,200 Hắc đạo chỉ còn là quá khứ. 103 00:06:45,440 --> 00:06:48,280 - Ông nội! - Tiểu Vũ... 104 00:06:48,440 --> 00:06:51,720 Được rồi... đừng khóc nữa. 105 00:06:51,840 --> 00:06:58,120 Nhìn nè, đây là di vật của bà để lại cho con. 106 00:06:59,920 --> 00:07:03,600 Là của hồi môn của con khi lấy chồng. 107 00:07:03,720 --> 00:07:06,520 Giờ ông sẽ đeo nó cho con. 108 00:07:10,840 --> 00:07:16,040 Tiểu Vũ, nhớ mật khẩu chưa? 109 00:07:16,440 --> 00:07:17,560 Tốt. 110 00:07:18,880 --> 00:07:20,480 A Ngưu. 111 00:07:25,400 --> 00:07:27,840 Tiểu Vũ, ông đi đây. 112 00:07:28,000 --> 00:07:30,760 Ông ơi, đừng đi! 113 00:07:30,920 --> 00:07:33,040 khi nào con gặp nguy hiểm 114 00:07:33,160 --> 00:07:35,800 nhớ gửi hai phong thư đó. 115 00:07:36,200 --> 00:07:39,320 Viết tên của con ở mặt sau của tờ tiền 116 00:07:39,480 --> 00:07:41,800 cho họ biết 117 00:07:41,920 --> 00:07:46,000 con chính là chủ nhân của tờ tiền này. 118 00:07:46,160 --> 00:07:48,680 Cháu không muốn, ông ơi. Cháu không muốn... 119 00:07:48,800 --> 00:07:50,120 A Ngưu! 120 00:07:59,840 --> 00:08:01,080 Ông nội! 121 00:08:14,440 --> 00:08:16,320 Tiểu Vũ, cô tỉnh rồi hả? 122 00:08:16,760 --> 00:08:18,240 Ông tôi đâu? 123 00:08:18,320 --> 00:08:19,040 Tôi không biết. 124 00:08:19,160 --> 00:08:20,920 Vừa rồi có người đưa cô về, nói cô bị ốm. 125 00:08:21,040 --> 00:08:22,760 Cô ổn chứ? 126 00:08:22,800 --> 00:08:24,080 Không sao. 127 00:08:24,280 --> 00:08:26,080 Vậy tôi ra ngoài trước. 128 00:08:46,080 --> 00:08:46,800 Thưa cô! 129 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 Đỗ Tiểu Vũ có ở đây không? 130 00:08:48,080 --> 00:08:48,600 Dạ có. 131 00:08:48,760 --> 00:08:50,800 Có hai cảnh sát đến tìm em ấy. 132 00:08:51,720 --> 00:08:52,920 Tiểu Vũ! 133 00:08:53,040 --> 00:08:54,040 Chuyện gì vậy? 134 00:08:54,160 --> 00:08:55,720 Có hai cảnh sát đến tìm cô. 135 00:08:57,840 --> 00:08:59,040 Ra liền! 136 00:09:02,280 --> 00:09:03,680 Cô là Đỗ Tiểu Vũ phải không? 137 00:09:03,800 --> 00:09:04,720 Đúng vậy. 138 00:09:04,840 --> 00:09:06,200 Tôi là cảnh sát Văn Bỉ Đắc. 139 00:09:06,360 --> 00:09:09,360 Chúng tôi muốn mời cô về sở để hỗ trợ điều tra. 140 00:09:10,360 --> 00:09:12,320 Có phải ông nội tôi xảy ra chuyện không? 141 00:09:12,440 --> 00:09:13,720 Chúng tôi không biết. 142 00:09:13,840 --> 00:09:15,640 Là cấp trên yêu cầu chúng tôi đưa cô về. 143 00:09:16,960 --> 00:09:19,080 Tiểu Vũ, cô sẽ đi với em. 144 00:09:19,400 --> 00:09:22,640 Dạ được, cảm ơn cô, em đi lấy đồ đã. 145 00:09:32,200 --> 00:09:33,280 Đi thôi. 146 00:09:43,800 --> 00:09:46,560 Văn Bỉ Đắc! 147 00:09:46,720 --> 00:09:47,920 - Kêu anh kìa. - Hả? 148 00:09:48,040 --> 00:09:49,240 Kêu anh đó. 149 00:09:50,080 --> 00:09:51,280 Chuyện gì? 150 00:09:51,520 --> 00:09:53,400 Tôi muốn xem căn cước của anh. 151 00:09:54,240 --> 00:09:57,040 Sao hả? Cô nghĩ chúng tôi là giả dạng? 152 00:09:57,120 --> 00:09:58,520 Tôi chỉ muốn kiểm tra. 153 00:10:00,080 --> 00:10:03,640 Cô gái này rất cứng đầu, cho cô ấy xem đi. 154 00:10:03,760 --> 00:10:04,800 Được thôi. 155 00:10:15,520 --> 00:10:16,680 Đứng im, cảnh sát! 156 00:10:19,560 --> 00:10:20,560 Đứng im! 157 00:10:25,440 --> 00:10:27,880 Đứng im, không tôi bắn! 158 00:10:52,000 --> 00:10:52,720 Chạy! 159 00:10:53,440 --> 00:10:54,360 Anh không sao chứ? 160 00:10:54,480 --> 00:10:55,720 Không sao, lên xe! 161 00:10:57,160 --> 00:10:58,360 Bên kia! 162 00:11:11,640 --> 00:11:15,600 Hiệu Trưởng, ông đã cứu tôi ra khỏi khu ổ chuột 163 00:11:16,440 --> 00:11:19,880 Ông đã dạy tôi mọi thứ trong hắc đạo. 164 00:11:20,040 --> 00:11:26,000 Danh vọng, tài sản, quyền lực, thậm chí cả phụ nữ 165 00:11:26,120 --> 00:11:27,440 tất cả đều nhờ ông. 166 00:11:28,160 --> 00:11:29,880 Tôi phải mời ông một ly. 167 00:11:51,000 --> 00:11:52,320 Bắt đầu từ ngày mai 168 00:11:52,720 --> 00:11:56,080 Tôi sẽ là trùm cờ bạc của thành phố này 169 00:11:56,280 --> 00:11:58,440 nếu có được mật khẩu của ông. 170 00:12:01,200 --> 00:12:02,920 Tôi thực sự không muốn phản ông. 171 00:12:03,920 --> 00:12:07,000 Ông Chung muốn hợp tác kinh doanh sòng bạc với ông. 172 00:12:08,280 --> 00:12:11,920 Ông có bị ngu không khi từ chối? 173 00:12:13,080 --> 00:12:17,000 Anh yêu, nói nhiều với lão già chết rồi này làm gì? 174 00:12:17,160 --> 00:12:18,960 Ném ổng xuống sông đi. 175 00:12:20,000 --> 00:12:22,880 Ăn một miếng đi. 176 00:12:27,360 --> 00:12:31,440 Tôi ghét nhất phụ nữ ra lệnh cho tôi. 177 00:12:32,600 --> 00:12:35,400 Em biết rồi, anh yêu. 178 00:12:35,560 --> 00:12:38,120 Em rất thích sự nam tính của anh. 179 00:12:38,240 --> 00:12:40,440 Không giống như lão già này. 180 00:12:46,400 --> 00:12:47,200 Chuyện gì? 181 00:12:47,360 --> 00:12:49,560 Đại ca, người mình phái đi bắt cháu gái Hiệu Trưởng 182 00:12:49,640 --> 00:12:51,080 đã xảy ra chuyện rồi. 183 00:12:52,520 --> 00:12:53,840 Còn con nhỏ đó đâu? 184 00:12:54,040 --> 00:12:56,160 Được một thằng cảnh sát cứu rồi. 185 00:13:09,440 --> 00:13:12,200 Nghe đồn bên cạnh lão già có hai thần hộ mệnh. 186 00:13:13,600 --> 00:13:16,000 Ý em là Thần Thương Thủ và Trí Đa Tinh hả? 187 00:13:16,160 --> 00:13:19,000 Em nghe lão nói, khi họ bỏ đi 188 00:13:19,120 --> 00:13:22,040 mỗi người đưa một nửa tờ đô la cho lão. 189 00:13:22,200 --> 00:13:24,440 Trên đó có chữ ký của họ. 190 00:13:24,640 --> 00:13:26,560 Nếu có chuyện gì xảy ra với lão 191 00:13:26,720 --> 00:13:28,000 chỉ cần đưa tờ tiền ra, 192 00:13:28,120 --> 00:13:30,200 họ sẽ quay về giúp lão ngay. 193 00:13:31,160 --> 00:13:32,680 Anh muốn hai phong thư đó không bao giờ được gửi đi. 194 00:13:34,120 --> 00:13:35,680 Anh tìm thấy ông của tôi chưa? 195 00:13:35,840 --> 00:13:38,600 Chưa, sếp Hoàng sợ cô gặp nguy hiểm, 196 00:13:38,720 --> 00:13:40,600 yêu cầu tôi đón cô về sở cảnh sát. 197 00:13:44,520 --> 00:13:45,800 Anh lái xe nhanh hơn được không? 198 00:13:45,920 --> 00:13:47,280 Tôi lái cẩn thận quen rồi. 199 00:13:47,480 --> 00:13:49,360 Tôi là Đại Sứ An Toàn Giao Thông. 200 00:13:49,640 --> 00:13:50,960 Anh lấy bằng lái bao lâu rồi? 201 00:13:51,080 --> 00:13:53,880 30 ngày. 202 00:13:54,000 --> 00:13:55,560 30 ngày thôi hả? 203 00:14:01,200 --> 00:14:02,600 Dừng xe! 204 00:14:03,400 --> 00:14:05,320 Nhanh... dừng lại! 205 00:14:12,840 --> 00:14:15,040 - Cô đi đâu vậy? - Gửi thư. 206 00:14:52,800 --> 00:14:54,200 Cô không sao chứ? 207 00:14:54,640 --> 00:14:55,800 Không sao. 208 00:14:56,040 --> 00:14:57,960 Cô vừa gửi thư gì vậy? 209 00:14:58,600 --> 00:15:00,880 Thư xin thử giọng thôi. 210 00:15:01,080 --> 00:15:02,440 Vẫn còn thời gian đúng không? 211 00:15:02,480 --> 00:15:05,920 - Hết rồi. - Vậy thôi chúng ta đi. 212 00:15:08,920 --> 00:15:11,160 Ông của cô không đưa gì cho cô thật sao? 213 00:15:11,280 --> 00:15:12,480 Không có. 214 00:15:12,680 --> 00:15:14,720 Kiểu như số tài khoản ngân hàng hay gì đó? 215 00:15:17,200 --> 00:15:19,920 Theo tin tình báo, Chung Thắng Nhất, con trai của một doanh nhân giàu có, 216 00:15:20,040 --> 00:15:21,560 vài ngày tới sẽ đại diện cho cha mình 217 00:15:21,720 --> 00:15:23,760 ký kết kế hoạch hợp tác với A Nhất. 218 00:15:23,920 --> 00:15:26,280 Nhưng anh ta phải thấy được A Nhất có nhiều tiền mặt. 219 00:15:26,400 --> 00:15:27,120 Nên những ngày này 220 00:15:27,280 --> 00:15:28,840 A Nhất sẽ làm mọi thứ để bắt được cô. 221 00:15:28,960 --> 00:15:31,000 Buộc cô phải giao tiền của ông cô cho hắn. 222 00:15:31,160 --> 00:15:33,520 Vậy... tôi có thể quay lại trường học không? 223 00:15:33,680 --> 00:15:35,720 Không được, chúng tôi sẽ sắp xếp nhà an toàn cho cô 224 00:15:35,840 --> 00:15:37,800 nơi cảnh sát bảo vệ nhân chứng. 225 00:15:37,960 --> 00:15:41,000 Tiểu Phi và các đồng nghiệp sẽ bảo vệ cô. 226 00:15:41,720 --> 00:15:43,440 Còn ông nội thì sao? 227 00:15:43,480 --> 00:15:44,560 Hôm nay ở bờ sông, 228 00:15:44,680 --> 00:15:46,200 chúng tôi tìm thấy thi thể của ông cô. 229 00:16:07,920 --> 00:16:09,600 Làm ơn cho tôi yên tĩnh chút được không? 230 00:16:09,920 --> 00:16:12,160 Năm phút nữa, đưa cô ấy đến nhà an toàn. 231 00:16:12,280 --> 00:16:13,280 Vâng thưa sếp. 232 00:16:26,240 --> 00:16:29,720 Vài ngày nữa tôi nghỉ hưu rồi vậy mà còn gặp vụ rắc rối này. 233 00:16:38,640 --> 00:16:39,240 Vài ngày tới, 234 00:16:39,360 --> 00:16:42,120 Sếp mới của cậu, sếp Thiết sẽ thay thế tôi. 235 00:16:43,240 --> 00:16:44,520 Sếp ấy là người thế nào? 236 00:16:44,680 --> 00:16:48,560 Anh ấy được đào tạo ở nước ngoài, rất điềm tĩnh, không nói nhiều 237 00:16:48,720 --> 00:16:50,120 Nhưng là một người rất trung thực. 238 00:17:08,600 --> 00:17:11,440 Đừng lo, anh ấy sẽ là một sếp tốt. 239 00:17:12,800 --> 00:17:14,760 Đi gặp cô ấy đi. 240 00:17:16,080 --> 00:17:17,360 Vâng thưa sếp. 241 00:17:42,520 --> 00:17:45,080 Thần Thương Thủ và Trí Đa Tinh đã nhận được hai nửa tờ đô la đó. 242 00:17:45,200 --> 00:17:46,320 Và quay về rồi. 243 00:17:47,080 --> 00:17:47,960 Em lo lắng hả? 244 00:17:48,080 --> 00:17:51,560 Tất nhiên, truyền thuyết nói họ rất mạnh đó. 245 00:17:52,800 --> 00:17:55,840 Em biết không, đó là truyền thuyết mà mọi người biết 246 00:17:56,000 --> 00:17:57,760 Nhưng cái mà anh biết, thì nhiều người không biết 247 00:17:58,560 --> 00:17:59,760 Thần Thương Thủ trong một trận đấu súng, 248 00:17:59,920 --> 00:18:02,040 đã từ bi mà tha cho một người 249 00:18:03,040 --> 00:18:05,200 Người này sau đó đã giết người phụ nữ mà hắn yêu nhất 250 00:18:05,360 --> 00:18:07,560 Hình như tên là... Thu Thiên. 251 00:18:07,640 --> 00:18:08,760 Cô ấy là một... 252 00:18:09,160 --> 00:18:11,200 vũ công nổi tiếng nhất quán bar. 253 00:18:11,320 --> 00:18:12,920 Mặc dù Thần Thương Thủ đã giết chết tên đó. 254 00:18:13,040 --> 00:18:14,920 Nhưng vẫn mặc cảm tội lỗi 255 00:18:15,040 --> 00:18:17,320 nghĩ rằng cô ta chết là vì mình. 256 00:18:17,480 --> 00:18:18,560 Nên trước khi hắn bỏ đi 257 00:18:18,720 --> 00:18:20,280 đã chạy đến nhà thờ và thề độc. 258 00:18:20,520 --> 00:18:23,080 Nói gì mà... không giết chóc nữa. 259 00:18:23,480 --> 00:18:26,040 Trí Đa Tinh, thậm chí còn tệ hơn. 260 00:18:27,160 --> 00:18:29,840 Khi đó hắn lừa đại ca xã hội đen một vố. 261 00:18:30,480 --> 00:18:32,800 Đại ca báo thù, giết cả nhà hắn. 262 00:18:33,480 --> 00:18:35,800 Và một gia đình nghèo mà hắn đã nhận nuôi vào thời điểm đó. 263 00:18:35,920 --> 00:18:37,200 Giết sạch. 264 00:18:37,960 --> 00:18:40,240 Chỉ có một cô bé mười tuổi 265 00:18:40,360 --> 00:18:42,200 trốn bên ngoài cửa sổ không chết. 266 00:18:42,480 --> 00:18:44,280 Nên hắn cảm thấy vô cùng tội lỗi. 267 00:18:44,760 --> 00:18:46,480 Cuối cùng đưa cho con bé một số tiền. 268 00:18:46,640 --> 00:18:47,840 Để nó trông nhà cho hắn. 269 00:18:48,000 --> 00:18:49,280 Rồi bỏ đi. 270 00:18:49,440 --> 00:18:51,240 Trước khi đi, hắn cũng đã thề độc. 271 00:18:51,400 --> 00:18:53,480 Nói rằng sẽ không bao giờ nói dối nữa. 272 00:18:54,240 --> 00:18:56,200 Anh chưa bao giờ sợ chúng. 273 00:18:56,560 --> 00:18:57,960 Dù chúng đã quay về, 274 00:18:58,120 --> 00:19:01,600 anh cũng làm cho Thần Thương Thủ phải chết dưới nòng súng. 275 00:19:01,920 --> 00:19:04,560 Còn Trí Đa Tinh sẽ bị lừa một cách thảm hại nhất. 276 00:19:44,720 --> 00:19:45,960 Anh uống gì? 277 00:19:46,440 --> 00:19:47,680 Sữa tươi mật ong. 278 00:19:48,480 --> 00:19:51,080 Ở đây, ít người uống loại này lắm. 279 00:22:01,800 --> 00:22:02,880 - Con đũy chó! - Thưa ngài... 280 00:22:03,000 --> 00:22:04,360 - Ở đây không được phép làm vậy. - Dám đánh tao hả? 281 00:22:04,520 --> 00:22:06,640 - Ra ngoài trước đi. - Mày chờ đó! 282 00:22:30,800 --> 00:22:32,240 Ông về rồi hả? 283 00:22:33,400 --> 00:22:35,200 Cô là... 284 00:22:35,360 --> 00:22:36,760 Ông không nhớ tôi sao? 285 00:22:38,360 --> 00:22:40,040 Tôi là Mao Tiền. 286 00:22:40,720 --> 00:22:43,240 Cô bé 10 tuổi sống sót. 287 00:22:44,560 --> 00:22:45,960 Là cô à? 288 00:22:46,840 --> 00:22:48,440 Sao cô còn ở đây? 289 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Thực ra… 290 00:22:51,680 --> 00:22:55,240 cô có thể bỏ đi. Không cần đợi tôi quay về. 291 00:22:57,480 --> 00:23:00,040 Ông để lại cho tôi ngôi nhà. 292 00:23:00,480 --> 00:23:04,400 Tôi đã thề, phải đợi đến khi ông quay về. 293 00:23:04,560 --> 00:23:07,040 Trả lại ông căn nhà. 294 00:23:10,520 --> 00:23:14,040 Cô đã lớn đến mức tôi không thể nhận ra. 295 00:23:20,320 --> 00:23:24,040 Cảm ơn cô, đã cố gắng những năm qua. 296 00:23:25,840 --> 00:23:29,240 Nếu không phải vì ông… 297 00:23:30,080 --> 00:23:32,160 tôi đã chết từ lâu rồi. 298 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Cuối cùng ông cũng quay về rồi. 299 00:23:39,760 --> 00:23:42,280 Cuối cùng tôi đã đợi được ông trở về. 300 00:23:42,440 --> 00:23:44,120 Được rồi, đừng khóc nữa. 301 00:23:44,280 --> 00:23:48,200 Tôi quay về rồi, sau này tôi sẽ chăm sóc cô thật tốt. 302 00:24:10,160 --> 00:24:11,360 Thu Thiên! 303 00:24:13,920 --> 00:24:16,280 Tôi không phải Thu Thiên, tôi là Mê Hương. 304 00:24:16,440 --> 00:24:17,840 Anh nhận nhầm người rồi. 305 00:24:18,400 --> 00:24:19,600 Xin lỗi. 306 00:24:19,800 --> 00:24:21,000 Không sao. 307 00:24:23,320 --> 00:24:24,960 Mời anh ăn kẹo. 308 00:24:35,560 --> 00:24:38,240 Đi dễ vậy sao, dám đánh tao? 309 00:24:38,520 --> 00:24:39,680 Đánh ông thì sao? 310 00:25:17,800 --> 00:25:21,040 Đoán xem tôi đang giấu gì phía sau? 311 00:25:21,360 --> 00:25:25,080 Dùi cui. 312 00:25:28,680 --> 00:25:32,080 Cho anh một cơ hội, trong tay trái của tôi có gì? 313 00:25:32,720 --> 00:25:35,280 Bình xịt hơi cay. 314 00:25:38,040 --> 00:25:40,720 - Cho anh thêm cơ hội nữa. - Đừng... 315 00:25:40,880 --> 00:25:43,720 Bây giờ hai tay tôi đang cầm gì? 316 00:25:43,880 --> 00:25:44,920 Đừng mà... 317 00:25:45,560 --> 00:25:47,440 Dùi cui và bình xịt hơi cay. 318 00:25:48,000 --> 00:25:49,120 Sai! 319 00:25:52,680 --> 00:25:53,560 Đừng đánh! 320 00:26:03,200 --> 00:26:06,560 Anh hùng, xin tha mạng! 321 00:26:08,640 --> 00:26:12,520 Nếu tôi không ở đây, cô ấy van xin anh kiểu này, 322 00:26:12,680 --> 00:26:14,000 anh có tha cho cô ấy không? 323 00:26:14,200 --> 00:26:16,720 Có chứ! 324 00:26:17,960 --> 00:26:20,600 Mặt anh lúc nói xạo thiệt là xấu trai. 325 00:26:20,760 --> 00:26:22,480 Hay là chơi trò gì anh giỏi nhất, lại đây... 326 00:26:22,640 --> 00:26:24,000 Không chơi... 327 00:26:24,200 --> 00:26:25,920 Đoán xem tôi đang cầm cái gì? 328 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Đoán thử đi? 329 00:26:31,880 --> 00:26:36,440 Nhớ kỹ những gì mình nói lúc nãy. 330 00:26:41,160 --> 00:26:44,080 Anh hùng, xin tha mạng! 331 00:26:46,120 --> 00:26:47,760 Cô không sao chứ? 332 00:26:52,400 --> 00:26:55,680 Chuyện gì vậy? Tôi đã cứu cô đó. 333 00:26:55,880 --> 00:26:57,400 Cứu người vui lắm sao? 334 00:26:57,640 --> 00:27:00,960 Làm ơn đi, nếu anh muốn bày trò, thì kiếm gì đó mới chút. 335 00:27:01,120 --> 00:27:03,000 Trò này tôi gặp nhiều rồi. 336 00:27:05,080 --> 00:27:07,480 Tôi không biết họ. 337 00:27:08,120 --> 00:27:09,440 Biến đi! 338 00:27:10,360 --> 00:27:13,840 Cô kêu tôi… 339 00:27:15,200 --> 00:27:16,880 Anh không đi, tôi gọi cảnh sát đó. 340 00:27:41,520 --> 00:27:43,360 Chuyện gì vậy? 341 00:27:47,480 --> 00:27:50,400 Tôi... 342 00:27:51,800 --> 00:27:56,840 Chín năm trong ngôi nhà này, tôi đã suy nghĩ 343 00:27:57,000 --> 00:27:59,280 tôi nên trả ơn ông như thế nào. 344 00:27:59,720 --> 00:28:01,720 Nhưng… 345 00:28:03,800 --> 00:28:05,640 Tôi không có gì cả. 346 00:28:06,400 --> 00:28:11,160 Tôi đã quyết định rồi, tôi phải đợi ông quay về. 347 00:28:18,200 --> 00:28:21,240 Tôi… 348 00:28:24,440 --> 00:28:27,360 Tôi… 349 00:28:31,160 --> 00:28:33,040 Cô không cần làm vậy. 350 00:28:33,560 --> 00:28:37,240 Tôi đối xử tốt với cô, không cần cô phải trả ơn. 351 00:28:42,680 --> 00:28:44,480 Cô về phòng đi. 352 00:28:45,240 --> 00:28:48,000 Tôi không gọi thì đừng ra. 353 00:28:48,200 --> 00:28:49,240 Đi đi. 354 00:29:37,000 --> 00:29:40,040 Ông chủ, họ đến rồi, tất cả đều ở bên trong. 355 00:29:43,680 --> 00:29:47,160 Chết đi… 356 00:30:07,400 --> 00:30:11,680 Chết... chết chưa? 357 00:30:16,200 --> 00:30:20,080 Nhiều quá, chết đi… 358 00:30:24,880 --> 00:30:26,800 Cô trốn vào bồn tắm đi. 359 00:30:32,200 --> 00:30:33,400 Được. 360 00:30:38,360 --> 00:30:39,480 Uống gì? 361 00:31:22,680 --> 00:31:24,160 Bẩn hết cả ngôi nhà, 362 00:31:24,320 --> 00:31:25,760 toàn là mùi thuốc súng. 363 00:31:27,600 --> 00:31:29,520 Sợ bốc mùi thì đừng bắn. 364 00:31:30,480 --> 00:31:32,640 Không mở cửa sổ thì sao mùi bay ra hết? 365 00:31:33,800 --> 00:31:36,080 Tôi đã kêu anh đừng bắn rồi. 366 00:31:36,400 --> 00:31:37,960 Anh có thấy tôi bắn không? 367 00:31:38,800 --> 00:31:40,320 Rượu ngon đó. 368 00:31:42,000 --> 00:31:43,480 Hình như thiếu gì đó. 369 00:31:43,640 --> 00:31:45,040 Đã nhiều năm vậy rồi. 370 00:31:45,800 --> 00:31:47,840 - Dzô! - Hình như thiếu thiếu gì đó. 371 00:32:12,840 --> 00:32:14,720 Anh nghĩ cô ấy biết tủ lạnh này không thể mở từ bên trong không? 372 00:32:14,880 --> 00:32:16,440 Tôi nghĩ giờ cô ấy biết rồi. 373 00:32:20,600 --> 00:32:21,840 Cô nóng lắm hả? 374 00:32:22,120 --> 00:32:25,520 Không phải, tôi nghĩ bồn tắm chỉ có ba mặt 375 00:32:25,680 --> 00:32:26,880 không an toàn. 376 00:32:27,040 --> 00:32:29,200 Tủ lạnh này có bốn mặt, sẽ tốt hơn. 377 00:32:33,920 --> 00:32:36,240 Bị vậy sao sửa đây? 378 00:32:45,840 --> 00:32:47,240 Chúng ta đi đâu vậy? 379 00:32:47,960 --> 00:32:49,200 Chỗ tốt hơn. 380 00:32:50,040 --> 00:32:51,720 Nhưng tôi sẽ nhớ chỗ này lắm. 381 00:32:51,960 --> 00:32:53,640 Chúng ta phải tìm Tiểu Vũ trước. 382 00:32:53,800 --> 00:32:55,160 Tiểu Vũ là ai? 383 00:33:09,960 --> 00:33:11,800 Tám thằng cầm súng đánh không lại hai thằng? 384 00:33:14,040 --> 00:33:16,600 Đại ca, Thần Thương Thủ thật sự rất mạnh. 385 00:33:19,800 --> 00:33:21,560 Hay để tao tự mình xử tụi nó? 386 00:33:27,600 --> 00:33:29,360 Không phải Thần Thương Thủ đã thề sẽ không bao giờ giết người sao? 387 00:33:29,520 --> 00:33:32,240 Lần này quay về, sao lại giết nhiều như vậy? 388 00:33:32,400 --> 00:33:33,800 Dù mạnh đến đâu, chúng cũng chỉ có hai người. 389 00:33:34,570 --> 00:33:36,000 Nếu chúng thật sự không lừa đảo, không giết người 390 00:33:36,200 --> 00:33:37,520 thì làm sao sống sót? 391 00:33:38,400 --> 00:33:40,080 Vậy… 392 00:33:41,880 --> 00:33:45,440 Không sao, cho chúng sống thêm hai ngày nữa thì đã sao? 393 00:33:45,680 --> 00:33:48,760 Miễn là trước khi con trai lão Chung đến đây, 394 00:33:48,920 --> 00:33:51,800 chúng ta bắt con nhỏ cháu Hiệu Trưởng để lấy mật khẩu. 395 00:33:51,920 --> 00:33:54,560 Thì dù chúng mạnh đến đâu, cũng không làm được gì. 396 00:33:54,880 --> 00:33:57,120 Nhưng Tiểu Vũ giờ đang được cảnh sát bảo vệ. 397 00:33:57,240 --> 00:33:58,600 Không biết trốn đi đâu rồi. 398 00:33:58,720 --> 00:34:00,200 Làm sao bắt nó? 399 00:34:02,800 --> 00:34:04,360 Anh biết nó ở đâu. 400 00:34:04,480 --> 00:34:05,640 Thật sao? 401 00:34:08,920 --> 00:34:11,480 Anh sẽ giải quyết chuyện này trong tối nay. 402 00:34:20,840 --> 00:34:23,360 Đừng lại gần cửa sổ, rất nguy hiểm. 403 00:34:25,640 --> 00:34:27,080 Tôi bị nhốt ở đây nhiều ngày rồi. 404 00:34:27,200 --> 00:34:28,520 Giờ muốn nhìn ra cửa sổ chút cũng không được. 405 00:34:28,680 --> 00:34:30,040 Tôi sắp ngộp chết rồi nè. 406 00:34:30,480 --> 00:34:32,040 Đây là những nguyên tắc an toàn của chúng tôi 407 00:34:32,160 --> 00:34:33,920 Cũng là vì sự an toàn của cô. 408 00:34:34,400 --> 00:34:36,280 Anh giống như một cái máy ghi âm vậy. 409 00:34:36,360 --> 00:34:39,760 Sếp nói gì, anh lặp lại y như vậy. 410 00:34:39,880 --> 00:34:42,520 Kiên nhẫn chút đi, sẽ ổn thôi. 411 00:34:42,880 --> 00:34:45,000 Đúng vậy. Họ sẽ đến sớm thôi. 412 00:34:45,160 --> 00:34:46,280 Họ là ai? 413 00:34:46,560 --> 00:34:47,920 Thần Thương Thủ và Trí Đa Tinh. 414 00:34:47,960 --> 00:34:49,800 Tôi nhớ mình xem phim đó rồi. 415 00:34:50,000 --> 00:34:51,040 Nếu họ đến đây, 416 00:34:51,160 --> 00:34:52,880 A Nhất sẽ không dám kiêu ngạo như vậy. 417 00:34:53,880 --> 00:34:55,360 Sao luôn là anh hỏi tôi vậy? 418 00:34:55,480 --> 00:34:57,160 Tôi có thể hỏi anh một câu không? 419 00:34:57,280 --> 00:34:58,320 Được. 420 00:35:00,040 --> 00:35:03,440 Anh đã có bao nhiêu bạn gái rồi? 421 00:35:03,600 --> 00:35:06,840 Sao cô lại hỏi một câu riêng tư vậy? 422 00:35:07,200 --> 00:35:09,440 Nói tôi biết đi, bao nhiêu cô? 423 00:35:10,200 --> 00:35:10,960 Nhiều lắm hả? 424 00:35:11,120 --> 00:35:12,120 Ít lắm. 425 00:35:12,240 --> 00:35:14,000 Ít là bao nhiêu? Một hay hai? 426 00:35:14,200 --> 00:35:15,360 Hai. 427 00:35:15,640 --> 00:35:17,480 Bình thường khi một cô gái nói cô ấy có bao nhiêu bạn trai 428 00:35:17,600 --> 00:35:18,760 thì chỉ cần nhân ba là ra. 429 00:35:18,880 --> 00:35:22,280 Còn một chàng trai khi nói vậy, thì chia nó cho ba. 430 00:35:22,440 --> 00:35:23,680 Cái gì chứ? 431 00:35:23,880 --> 00:35:25,360 Anh nói mình có một, hai người bạn gái 432 00:35:25,480 --> 00:35:27,640 Vậy thì... chia cho ba 433 00:35:27,800 --> 00:35:30,680 Nghĩa là anh chỉ có một người bạn gái và cô ấy đã bỏ anh. 434 00:35:30,880 --> 00:35:33,400 Có thể cô ấy bắt cá hai tay, nên anh chỉ là một nửa. 435 00:35:33,600 --> 00:35:35,200 Không biết cô đang nói gì nữa. 436 00:35:36,200 --> 00:35:38,320 Anh không dám trả lời thẳng thắn, nghĩa là tôi nói trúng tim đen rồi. 437 00:35:39,360 --> 00:35:40,880 Đúng không? 438 00:35:41,360 --> 00:35:43,240 Cô thuyết phục được tôi rồi, để tôi nói cho cô biết 439 00:35:43,480 --> 00:35:45,520 Đừng nghĩ tôi tử tế vậy. 440 00:35:45,680 --> 00:35:47,200 Thật ra tôi rất đa tình. 441 00:35:48,080 --> 00:35:51,240 Không biết bao nhiêu nữ cảnh sát đã rơi nước mắt vì tôi 442 00:35:51,600 --> 00:35:53,480 Trên trang web Câu lạc bộ Cảnh sát của chúng tôi 443 00:35:53,680 --> 00:35:56,960 biệt danh của tôi là "Yêu bất chấp". 444 00:36:00,160 --> 00:36:01,800 Không tin hả? 445 00:36:02,560 --> 00:36:03,880 Tôi tin! 446 00:36:10,280 --> 00:36:12,560 Madam, tôi ra ngoài mua chút đồ. 447 00:36:30,800 --> 00:36:32,360 Vẫn là sữa tươi mật ong hả? 448 00:36:32,520 --> 00:36:34,000 Cho tôi mượn cây bút và mảnh giấy. 449 00:36:34,280 --> 00:36:35,200 Được. 450 00:36:55,840 --> 00:36:58,640 Giúp tôi đưa cái này cho Mê Hương, cảm ơn anh. 451 00:36:58,800 --> 00:36:59,800 Được. 452 00:37:01,720 --> 00:37:03,400 Đi đi! 453 00:37:04,240 --> 00:37:06,440 Ông chủ Chung, mới đến hả? 454 00:37:06,560 --> 00:37:08,040 - Chỗ chúng tôi... - Đủ rồi. 455 00:37:11,040 --> 00:37:12,560 Cô ta tên gì? 456 00:37:12,680 --> 00:37:15,120 Cô ta tên Mê Hương, ông thấy được không? 457 00:37:16,080 --> 00:37:18,680 Mê Hương? Tên đẹp đó. 458 00:37:19,360 --> 00:37:22,840 Tôi nghe nói có một vũ công ở đây... 459 00:37:22,960 --> 00:37:25,520 có mùi hương quyến rũ, nên muốn đến thử. 460 00:37:26,000 --> 00:37:29,600 Được, kêu cô ta cứ ra giá, tối nay đi với tôi. 461 00:37:30,200 --> 00:37:33,280 Cái này… 462 00:37:34,360 --> 00:37:37,400 Đừng nói hai chữ "không được" với tôi. 463 00:37:37,560 --> 00:37:39,320 Nói thật với ông, ông chủ Chung. 464 00:37:39,480 --> 00:37:41,600 Mê Hương không bao giờ đi khách. 465 00:37:41,760 --> 00:37:43,200 Ai cũng có một cái giá. 466 00:37:43,320 --> 00:37:45,040 Anh biết giá cho cái mạng anh là bao nhiêu không? 467 00:37:45,160 --> 00:37:46,560 10 đồng là đủ. 468 00:37:55,960 --> 00:37:56,880 Hay là vậy đi, ông chủ Chung. 469 00:37:57,000 --> 00:37:58,880 Tôi sẽ sắp xếp cho người của ông đến nói chuyện với cô ấy. 470 00:37:59,040 --> 00:38:00,040 Tôi tự đi. 471 00:38:00,200 --> 00:38:02,800 Chuyện này sao được, ông chủ Chung, để tôi đi... 472 00:38:02,880 --> 00:38:03,960 Ông cứ ngồi đây. 473 00:38:20,160 --> 00:38:22,480 Mê Hương, hôm nay cô diễn được không? 474 00:38:22,680 --> 00:38:24,240 Cũng ổn. 475 00:38:25,160 --> 00:38:28,440 Có một ông chủ họ Chung muốn trò chuyện với cô 476 00:38:29,720 --> 00:38:31,080 Thấy sao? 477 00:38:31,480 --> 00:38:35,040 Đừng như vậy, ra ngoài chơi đi... 478 00:38:35,960 --> 00:38:37,600 Ông chủ Chung, Mê Hương. 479 00:38:37,840 --> 00:38:41,080 Mười triệu. Ngủ với tôi một đêm. 480 00:38:41,280 --> 00:38:42,680 20 triệu. 481 00:38:43,920 --> 00:38:45,840 30 triệu. 482 00:38:53,240 --> 00:38:55,960 Nhìn như này, ông không thấy nhục hả? 483 00:38:56,280 --> 00:38:58,440 Tôi thích leo núi mà. 484 00:38:59,040 --> 00:39:00,320 Leo cái đầu ông! 485 00:39:00,960 --> 00:39:02,160 Dám đánh đại ca? 486 00:39:02,480 --> 00:39:03,920 - Ông chủ Chung. - Muốn chết hả? 487 00:39:06,680 --> 00:39:08,240 Đánh phụ nữ của tao? 488 00:39:09,200 --> 00:39:11,800 Rồi sao? Mấy người vui lắm hả? 489 00:39:11,920 --> 00:39:14,480 Tốt, tôi thích cô đó, rất cá tính. 490 00:39:14,600 --> 00:39:17,240 Tôi không thích, lùn mã tử! 491 00:39:19,600 --> 00:39:22,600 Nếu có một ngày cô bị chặt mất đôi chân 492 00:39:22,880 --> 00:39:25,720 cô sẽ lùn hơn tôi đó. 493 00:39:42,960 --> 00:39:44,160 Cô tìm ai? 494 00:39:46,960 --> 00:39:50,480 Cái này của anh Xương người đã giúp cô tối hôm qua. 495 00:39:53,240 --> 00:39:56,200 Nếu cô cần giúp đỡ, hãy gọi 0917 - 8943232 496 00:39:56,320 --> 00:39:58,400 A Xương, người đã ăn cái tát của cô tối qua. 497 00:40:22,440 --> 00:40:26,080 Madam, khi nào mới được ăn? Tôi sắp chết đói rồi. 498 00:40:26,240 --> 00:40:27,880 Đàn ông con trai chịu đói chút không được à? 499 00:40:28,200 --> 00:40:30,680 Lát nữa chúng ta phải đổi ca với đồng nghiệp trên mái nhà. 500 00:40:39,600 --> 00:40:41,280 - Ăn thôi. - Được. 501 00:40:50,280 --> 00:40:51,640 Ăn chút gì đi. 502 00:40:54,640 --> 00:40:56,800 Cô ăn trước đi, tôi đi vệ sinh. 503 00:41:14,520 --> 00:41:16,560 Sao chóng mặt quá vậy? 504 00:41:18,640 --> 00:41:20,080 Madam, chuyện gì vậy? 505 00:41:20,920 --> 00:41:23,680 Thức ăn có vấn đề, mau gọi hổ trợ. 506 00:41:23,960 --> 00:41:24,920 Nhanh lên! 507 00:41:31,800 --> 00:41:32,680 Đi nhanh lên! 508 00:41:50,080 --> 00:41:50,920 Bên này! 509 00:41:53,600 --> 00:41:55,600 Trên đó có đường ra, để tôi lên trước. 510 00:41:55,720 --> 00:41:57,720 Cô đi theo tôi, cẩn thận đó. 511 00:42:01,640 --> 00:42:02,720 Theo tôi. 512 00:42:06,960 --> 00:42:08,000 Bên này. 513 00:42:11,560 --> 00:42:12,520 Cao vậy? 514 00:42:12,720 --> 00:42:14,480 Đừng sợ, tôi bảo vệ cô. 515 00:42:23,920 --> 00:42:25,280 Cẩn thận. 516 00:42:28,920 --> 00:42:30,080 Đứng im! 517 00:42:32,200 --> 00:42:33,400 Úp mặt vào tường! 518 00:42:33,560 --> 00:42:34,480 Đứng im! 519 00:42:34,760 --> 00:42:35,880 Không được chạy! 520 00:42:37,600 --> 00:42:38,720 Đi! 521 00:42:41,320 --> 00:42:42,560 Thả tôi ra! 522 00:43:39,680 --> 00:43:40,840 Đứng im! 523 00:43:50,840 --> 00:43:51,840 Tiểu Vũ! 524 00:43:54,680 --> 00:43:55,920 Tiểu Vũ! 525 00:43:58,840 --> 00:44:00,280 Tiểu Vũ! 526 00:44:01,800 --> 00:44:03,040 Tôi sẽ cứu cô. 527 00:44:35,200 --> 00:44:36,640 Để tôi cởi trói cho. 528 00:44:37,640 --> 00:44:39,040 Cô không sao chứ? 529 00:44:40,800 --> 00:44:41,920 Nhảy xuống! 530 00:44:46,480 --> 00:44:48,080 Nhanh, nhảy đi! 531 00:44:48,520 --> 00:44:49,720 Đừng sợ. 532 00:44:50,880 --> 00:44:53,600 Nhảy đi... 533 00:44:56,760 --> 00:44:57,960 Không sao rồi. 534 00:45:04,280 --> 00:45:05,240 Bên kia! 535 00:45:09,920 --> 00:45:11,200 Cảnh sát, đứng im! 536 00:45:14,600 --> 00:45:15,720 Người của mình! 537 00:45:17,880 --> 00:45:19,880 Yên tâm, chúng tôi tới cứu mọi người. 538 00:45:20,000 --> 00:45:21,600 Tôi tên A Xương, anh ấy tên A Trí. 539 00:45:21,720 --> 00:45:23,920 không có câu hỏi, thì vào trong, ngồi im! 540 00:45:24,080 --> 00:45:25,560 - Tôi là cảnh sát, để đó cho tôi. - Nhanh lên! 541 00:45:25,720 --> 00:45:27,360 - Đừng nói nhảm nữa, vào trong đi. - Tiểu Vũ... 542 00:45:27,520 --> 00:45:29,520 Cảnh sát bây giờ ngu quá ngu! 543 00:45:43,760 --> 00:45:45,120 Tới kìa! 544 00:45:56,640 --> 00:45:59,240 Đừng sợ… 545 00:45:59,560 --> 00:46:02,160 Cái này làm bằng thép chống đạn, không xuyên được đâu. 546 00:46:42,480 --> 00:46:44,120 Mở cửa! 547 00:46:44,480 --> 00:46:46,440 Mở cửa... cảnh sát! 548 00:46:50,440 --> 00:46:52,600 Giơ tay lên, bây giờ tôi sẽ bắt anh! 549 00:46:52,720 --> 00:46:53,520 Tiểu Phi, đừng làm vậy. 550 00:46:53,680 --> 00:46:55,520 Nếu không có họ, thì chúng ta chết rồi. 551 00:46:55,680 --> 00:46:57,120 Sao cậu lại bắt tôi? 552 00:46:57,280 --> 00:46:59,880 Tàng trữ vũ khí trái phép, giết người và bắt giam cảnh sát. 553 00:47:01,280 --> 00:47:02,400 Vậy cậu bắn đi. 554 00:47:02,560 --> 00:47:03,840 Tôi sẽ không tùy tiện nổ súng. 555 00:47:05,360 --> 00:47:07,520 Cậu không tùy tiện nổ súng, vậy sao tôi phải sợ cậu? 556 00:47:07,680 --> 00:47:09,320 Tôi cảnh báo ông trước, nếu ông chống cự 557 00:47:09,480 --> 00:47:10,520 tôi sẽ bắn vào chân ông. 558 00:47:12,920 --> 00:47:14,760 Cướp súng và tấn công cảnh sát là trọng tội đó. 559 00:47:15,200 --> 00:47:17,240 Vậy trả lại cho cậu, giữ cho kỹ. 560 00:47:17,360 --> 00:47:17,880 Tôi nói ông biết 561 00:47:18,040 --> 00:47:19,640 Cảnh sát chúng tôi sẽ không thỏa hiệp với xã hội đen. 562 00:47:19,720 --> 00:47:20,240 Tôi kêu ông… 563 00:47:20,360 --> 00:47:22,640 Thằng nhóc này, lắm chuyện quá! 564 00:47:22,720 --> 00:47:23,880 Nữa hả? 565 00:47:36,760 --> 00:47:38,240 Bây giờ chúng ta đi đâu? 566 00:47:38,360 --> 00:47:41,040 Đến một chỗ an toàn khác. 567 00:47:41,560 --> 00:47:44,400 Vậy tại sao A Nhất có thể tìm thấy nhà an toàn của chúng tôi? 568 00:47:44,640 --> 00:47:45,640 Cô có biết chúng tôi là ai không? 569 00:47:45,800 --> 00:47:47,600 Chúng tôi có cách tìm người. 570 00:47:47,800 --> 00:47:49,880 Sao các anh tìm được chúng tôi? 571 00:47:51,440 --> 00:47:54,240 Mặt dây chuyền trên ngực cô là một định vị GPS. 572 00:47:54,400 --> 00:47:55,400 Cô không biết à? 573 00:48:06,600 --> 00:48:08,320 Ông Chung, hoan nghênh! 574 00:48:08,480 --> 00:48:10,280 Hoan nghênh ông! 575 00:48:10,680 --> 00:48:12,720 Tôi thích mọi người gọi tôi là anh Nhất. 576 00:48:13,440 --> 00:48:14,760 Nghe nói tên anh cũng là A Nhất hả? 577 00:48:14,920 --> 00:48:15,800 Đúng vậy. 578 00:48:16,720 --> 00:48:18,200 Hay là đổi thành A Nhị đi. 579 00:48:20,600 --> 00:48:25,000 Anh Nhất Ca, anh đúng là biết đùa, vào đi. 580 00:48:25,080 --> 00:48:26,320 Dễ thương đó. 581 00:48:27,800 --> 00:48:30,000 Cũng không ngạc nhiên khi anh ta giết lão già đó. 582 00:48:30,160 --> 00:48:31,640 Tôi thích cô rồi đó. 583 00:48:32,160 --> 00:48:35,960 Anh Nhất Ca, đừng trêu anh ấy nữa mà. 584 00:48:36,320 --> 00:48:38,680 Hay là, trong hai ngày này... 585 00:48:38,840 --> 00:48:40,920 Tôi kêu hai em mẫu xinh đẹp phục vụ anh nha. 586 00:48:41,040 --> 00:48:42,120 Được không? 587 00:48:42,840 --> 00:48:44,880 Vậy cô nhớ kêu họ phẫu thuật thẩm mỹ. 588 00:48:45,240 --> 00:48:48,240 Tôi chỉ hứng thú với mấy cô gái giống cô thôi. 589 00:48:48,400 --> 00:48:51,920 Đảm bảo xinh hơn tôi, được không, anh Nhất Ca? 590 00:48:53,520 --> 00:48:55,520 Anh Chung, hay là bàn chuyện làm ăn trước. 591 00:48:55,640 --> 00:48:56,880 Làm ăn gì? 592 00:48:57,080 --> 00:49:00,200 Đem tiền ra rồi nói chuyện. 593 00:49:00,480 --> 00:49:01,960 Tất nhiên rồi, sớm thôi. 594 00:49:02,520 --> 00:49:03,960 Sớm, sớm... 595 00:49:04,120 --> 00:49:07,400 Một ngày, hai ngày, hay ba ngày? 596 00:49:09,960 --> 00:49:12,600 Tôi nghe nói Thần Thương Thủ và Trí Đa Tinh 597 00:49:12,760 --> 00:49:14,800 cũng đến góp vui đúng không? 598 00:49:15,720 --> 00:49:17,560 Dù sao thì tôi cũng chỉ ở đây một tuần. 599 00:49:18,760 --> 00:49:22,640 Nếu không thấy tiền, thì miễn bàn. 600 00:49:23,040 --> 00:49:24,560 Sao có thể chứ, anh Nhất Ca. 601 00:49:24,760 --> 00:49:27,160 Hai tên đó không đáng để chúng ta bận tâm. 602 00:49:27,320 --> 00:49:30,800 Ở lại đây thêm vài ngày nữa, được không? 603 00:49:32,080 --> 00:49:33,600 Được. 604 00:49:34,320 --> 00:49:36,240 - Jack! - Dạ. 605 00:49:36,760 --> 00:49:38,200 Anh Chung mời! 606 00:49:43,960 --> 00:49:47,400 Anh yêu, ráng nhịn đi. 607 00:49:47,800 --> 00:49:49,640 Ông ta là thần tài đó. 608 00:49:52,360 --> 00:49:53,360 Anh Nhất, 609 00:49:53,920 --> 00:49:56,440 Có mấy anh em thấy có vài người mới chuyển đến nhà bên cạnh, 610 00:49:57,000 --> 00:49:59,680 là đám người Thần Thương Thủ với Trí Đa Tinh. 611 00:50:01,920 --> 00:50:04,320 Mày nói cái gì? 612 00:50:04,600 --> 00:50:05,520 Dẫn tao đi xem! 613 00:50:05,640 --> 00:50:06,600 Dạ! 614 00:50:08,480 --> 00:50:10,000 Đến rồi. 615 00:50:10,440 --> 00:50:12,120 Mới nhắc là xuất hiện. 616 00:50:14,320 --> 00:50:17,360 Này! Khỏe không? 617 00:50:18,480 --> 00:50:21,240 Chúng tôi mới dọn tới đây, anh tên gì? 618 00:50:21,400 --> 00:50:22,800 Gọi tôi là anh Nhất. 619 00:50:24,960 --> 00:50:27,360 Anh ta tên A Xương, còn tôi tên A Trí. 620 00:50:27,920 --> 00:50:30,040 Nghe danh lâu rồi! 621 00:50:30,160 --> 00:50:33,120 Rãnh không? Làm vài ve! 622 00:50:33,400 --> 00:50:34,600 Được. 623 00:50:35,120 --> 00:50:38,080 Để tôi lấy chai rượu vang. 624 00:50:46,400 --> 00:50:47,760 Anh nghĩ hắn có qua không? 625 00:50:47,920 --> 00:50:49,400 Nhất định qua. 626 00:50:49,560 --> 00:50:50,640 Có cần chuẩn bị không? 627 00:50:50,760 --> 00:50:51,920 Chuẩn bị cái gì? 628 00:50:52,080 --> 00:50:53,520 Người cần chuẩn bị là hắn. 629 00:50:53,720 --> 00:50:56,480 Chắc chắn hắn sẽ vào nhà mặc áo chống đạn. 630 00:50:56,600 --> 00:50:58,280 Rồi mặc thêm cái áo ở ngoài. 631 00:50:58,400 --> 00:50:59,640 gói lại như cái bánh bao nhiều lớp. 632 00:50:59,800 --> 00:51:02,160 Hắn sẽ không mang súng, thay vào đó là đám đàn em. 633 00:51:02,320 --> 00:51:03,560 Có 4 tên. 634 00:51:05,520 --> 00:51:06,840 Sao anh biết chính xác vậy? 635 00:51:21,960 --> 00:51:23,760 Hoan nghênh! 636 00:51:23,920 --> 00:51:26,080 Xin lỗi, tôi mới chuyển đến nên hơi bừa bộn. 637 00:51:27,280 --> 00:51:29,080 Đâu có, đẹp lắm! 638 00:51:29,640 --> 00:51:30,880 Mời ngồi! 639 00:51:32,880 --> 00:51:34,760 Anh ăn chưa? Ăn chung nhé? 640 00:51:35,400 --> 00:51:36,920 Tôi không đến đây để ăn tối. 641 00:51:37,600 --> 00:51:40,680 Latour 1953, hai người thử đi. 642 00:51:41,200 --> 00:51:42,720 Cảm ơn. 643 00:51:42,880 --> 00:51:45,720 Tốn kém vậy, 1953 đó. 644 00:51:47,120 --> 00:51:48,240 La... cái gì? 645 00:51:48,400 --> 00:51:49,600 Latour. 646 00:51:49,760 --> 00:51:51,320 Latour. 647 00:51:51,640 --> 00:51:55,400 Tôi không biết loại này, anh xem đi. 648 00:51:57,080 --> 00:52:00,760 1953 đó. 649 00:52:01,160 --> 00:52:02,160 Không sao. 650 00:52:02,680 --> 00:52:05,360 Lát nữa tôi kêu lính mang thêm hai chai nữa. 651 00:52:05,560 --> 00:52:06,440 Lúc tôi còn nhỏ 652 00:52:06,600 --> 00:52:08,240 tôi đã nghe danh hai anh. 653 00:52:08,880 --> 00:52:10,720 Nên rất muốn kết bạn với hai anh. 654 00:52:10,880 --> 00:52:12,240 Đủ rồi… 655 00:52:13,320 --> 00:52:15,720 Vào vấn đề chính đi, anh muốn gì, cứ nói. 656 00:52:16,280 --> 00:52:18,800 Sảng khoái. Tôi có một đề nghị. 657 00:52:19,160 --> 00:52:21,000 Đổi lại là gì? 658 00:52:21,160 --> 00:52:25,360 Rất đơn giản, giao Tiểu Vũ cho tôi. Rồi cả hai rời khỏi đây. 659 00:52:25,560 --> 00:52:27,760 Năm phút chuyển tiền, 10 triệu mỗi người. 660 00:52:30,120 --> 00:52:32,680 Hay là mỗi người chúng tôi cho anh 10 triệu, 661 00:52:32,800 --> 00:52:35,120 anh làm một con chó con bò quanh phòng khách. 662 00:52:35,280 --> 00:52:37,200 Như vậy nhanh hơn, chừng 30s thôi. 663 00:52:44,440 --> 00:52:46,920 Súng của anh lỗi thời rồi. 664 00:52:51,880 --> 00:52:53,720 Hai người muốn bao nhiêu? 665 00:52:53,840 --> 00:52:56,040 Anh chốt đơn với tên họ Chung bốn tỷ, 666 00:52:56,160 --> 00:52:57,920 đưa cho chúng tôi 20 triệu. 667 00:52:58,040 --> 00:52:59,920 Anh nghĩ chúng tôi là gì? 668 00:53:00,080 --> 00:53:02,440 Dùng não chút đi, được không? 669 00:53:03,680 --> 00:53:05,480 Vậy nghĩa là quá ít? 670 00:53:05,600 --> 00:53:07,440 Hay là vậy, chúng ta hợp tác. 671 00:53:07,600 --> 00:53:10,320 Hai người chúng tôi mỗi người 30%, anh 40%. 672 00:53:10,480 --> 00:53:12,440 Anh vẫn... 673 00:53:12,600 --> 00:53:13,960 lấy được phần lớn. 674 00:53:16,480 --> 00:53:17,840 Để tôi nói hai người nghe, 675 00:53:17,960 --> 00:53:21,240 Ở chỗ này, với khả năng của tôi 676 00:53:21,400 --> 00:53:23,640 đủ để ném hai người vào máy xay thịt, 677 00:53:23,800 --> 00:53:25,040 làm nước sốt thịt. 678 00:53:25,720 --> 00:53:28,760 Anh đang ngồi rất gần chúng tôi, xử anh lúc này rất đơn giản. 679 00:53:28,800 --> 00:53:30,440 Thằng ngu! 680 00:53:30,800 --> 00:53:34,880 Nên nghĩ cách làm sao kiếm bốn tỷ, đúng không? 681 00:53:37,120 --> 00:53:40,680 Được, tôi sẽ suy nghĩ. 682 00:53:55,720 --> 00:53:57,760 - Đứa nào làm vậy? - Anh đây rồi! 683 00:53:57,880 --> 00:53:59,920 Tôi sẽ trả thù cho ông nội. 684 00:54:00,040 --> 00:54:02,560 Bắn nó! Bắn đi... 685 00:54:06,080 --> 00:54:07,960 Đã kêu đừng ra ngoài, mau vào trong. 686 00:54:08,160 --> 00:54:09,880 Anh Nhất, chúng không chỉ có hai người. 687 00:54:10,000 --> 00:54:10,760 Vô lý! 688 00:54:10,880 --> 00:54:12,920 Ngoài Thần Thương Thủ, còn ai bắn chuẩn như vậy? 689 00:54:13,280 --> 00:54:15,720 Không ổn, ở đây nguy hiểm lắm, đi thôi. 690 00:54:27,720 --> 00:54:30,880 Anh Chung, sao anh lại ở trong phòng tôi? 691 00:54:32,560 --> 00:54:34,840 Không ngờ anh cũng biết hưởng thụ đó. 692 00:54:35,720 --> 00:54:38,400 Không có gì, tôi đến gặp chị dâu thôi. 693 00:54:39,560 --> 00:54:41,720 - Cô ấy đâu? - Cô ấy? 694 00:54:44,200 --> 00:54:45,480 Em đây nè. 695 00:54:45,640 --> 00:54:47,400 Anh yêu, anh làm gì vậy? 696 00:54:49,160 --> 00:54:52,640 Anh Chung, chúng tôi có chuyện cá nhân cần bàn. 697 00:54:53,280 --> 00:54:54,360 Tự nhiên. 698 00:54:55,320 --> 00:54:57,000 Tôi rất thích cái giường của anh. 699 00:54:58,760 --> 00:55:00,320 Rất thoải mái! 700 00:55:01,920 --> 00:55:05,040 Được rồi, nghỉ ngơi đi, chúng tôi ra ngoài. 701 00:55:23,720 --> 00:55:26,960 Con khốn, cô đang làm gì trong phòng với hắn? 702 00:55:27,120 --> 00:55:29,920 Em đang giúp anh xây dựng mối quan hệ. 703 00:55:30,080 --> 00:55:32,680 Anh không thích hả? Vậy em đuổi hắn đi. 704 00:55:40,040 --> 00:55:41,440 Anh chịu không? 705 00:55:41,640 --> 00:55:43,040 Giang phu dâm phụ! 706 00:55:43,280 --> 00:55:45,040 Chuyện của anh sao rồi? 707 00:55:46,080 --> 00:55:47,760 Tạm thời cho chúng thư giãn. 708 00:55:48,280 --> 00:55:50,320 Sớm muộn... Sớm thôi, 709 00:55:50,480 --> 00:55:53,560 quả bom hẹn giờ tôi đã gài bên cạnh chúng sẽ phát nổ. 710 00:56:01,760 --> 00:56:03,040 Ngon quá! 711 00:56:11,360 --> 00:56:12,760 Sao rồi? 712 00:56:13,280 --> 00:56:14,960 Anh ấy không chịu ăn. 713 00:56:15,280 --> 00:56:16,440 Để tôi. 714 00:56:21,760 --> 00:56:25,080 Hai ngày rồi anh chưa ăn gì đó. 715 00:56:25,480 --> 00:56:27,960 Bắt giam cảnh sát là trọng tội đó biết không? 716 00:56:28,080 --> 00:56:29,960 Nếu anh đi, thì sao tôi trả thù cho ông nội? 717 00:56:30,120 --> 00:56:33,040 Tiểu Vũ, pháp luật không được phép có tư thù. 718 00:56:33,200 --> 00:56:35,320 Nếu cô giết người, hay chủ mưu giết người 719 00:56:35,440 --> 00:56:37,040 thì phải ngồi tù hàng chục năm. 720 00:56:37,200 --> 00:56:39,320 Cô còn trẻ như vậy, có đáng không? 721 00:56:39,480 --> 00:56:40,440 Nếu tôi không trả thù, 722 00:56:40,560 --> 00:56:42,280 vậy anh bắt được A Nhất và chị dâu không? 723 00:56:42,400 --> 00:56:43,280 Chúng tôi sẽ cố hết sức. 724 00:56:43,440 --> 00:56:44,960 Tôi không thể đợi nữa. 725 00:56:45,160 --> 00:56:47,920 Anh biết không, tôi vừa tạt nước xuống đầu hắn. 726 00:56:48,080 --> 00:56:49,840 Thật là mát lòng mát dạ. 727 00:56:50,000 --> 00:56:51,240 Tôi phải trả thù cho ông nội. 728 00:56:51,440 --> 00:56:53,160 Nè, ăn chút đi. 729 00:57:02,280 --> 00:57:03,600 Sao vậy? 730 00:57:04,240 --> 00:57:07,520 Đừng khóc, tôi sợ nhất là nhìn thấy con gái khóc. 731 00:57:11,000 --> 00:57:13,080 Sợ cô rồi, tôi ăn. 732 00:57:15,080 --> 00:57:16,320 Tôi ăn! 733 00:57:18,240 --> 00:57:19,760 Ăn nhanh lên! 734 00:57:19,960 --> 00:57:21,960 Tôi phải nhét cho đầy miệng của anh. 735 00:57:22,120 --> 00:57:24,360 Như vậy anh sẽ không nói nhảm nữa. 736 00:57:25,400 --> 00:57:27,560 Tôi vẫn có thể nói chuyện đó... 737 00:57:35,640 --> 00:57:36,800 A Xương hả? 738 00:57:36,960 --> 00:57:39,280 Phải, nói đi Thu... 739 00:57:39,400 --> 00:57:41,800 Không, Mê... À không, tôi là Mê Hương. 740 00:57:41,960 --> 00:57:45,800 Anh nói sẽ giúp tôi nếu tôi cần đúng không? 741 00:57:45,960 --> 00:57:46,960 Tôi đã nói vậy sao? 742 00:57:47,200 --> 00:57:48,240 Vậy tôi đến ngay. 743 00:57:57,640 --> 00:57:58,560 Anh muốn ra ngoài hả? 744 00:57:58,720 --> 00:58:01,360 Phải, đừng nói với A Trí, tôi sẽ về sớm. 745 00:58:01,480 --> 00:58:02,200 Còn cô? 746 00:58:02,480 --> 00:58:04,720 Tôi cho Tiểu Phi uống chút nước rồi đi ngủ. 747 00:58:08,080 --> 00:58:10,480 Đừng có thả cậu ta đi đó. 748 00:58:33,640 --> 00:58:35,720 Quên nói với cô, tôi từng là một hướng đạo sinh. 749 00:58:35,840 --> 00:58:38,000 Buộc dây, tháo giây là sở trường của tôi. 750 00:58:38,800 --> 00:58:40,440 Nói "A" đi. 751 00:58:42,000 --> 00:58:42,720 Xin lỗi. 752 00:58:42,880 --> 00:58:45,120 Tôi không thể đi mà không trói cô lại. 753 00:58:46,880 --> 00:58:50,080 Đừng làm vậy nha, tôi không thấy gì hết. 754 00:58:50,200 --> 00:58:51,160 Tôi đi đó. 755 00:59:08,000 --> 00:59:09,600 Trùng hợp vậy, tính đi đâu hả? 756 00:59:09,760 --> 00:59:12,040 Đừng cản tôi, tôi giỏi võ lắm đó. 757 00:59:12,280 --> 00:59:14,680 Đều là quân tử, động khẩu bất động thủ. 758 00:59:14,840 --> 00:59:15,920 Vậy tôi đi đây. 759 00:59:16,080 --> 00:59:18,280 Sao được? Nếu tôi để cậu đi... 760 00:59:18,440 --> 00:59:20,760 cậu dẫn người quay lại đây, phá vỡ kế hoạch của tôi. Còn gì công bằng? 761 00:59:20,920 --> 00:59:23,080 Tôi là lính, ông là cướp, công bằng cái gì? 762 00:59:23,320 --> 00:59:26,000 Tôi là cướp? Cậu có thấy tôi cướp cái gì chưa? 763 00:59:26,200 --> 00:59:28,280 Nè đại ca, anh giết người đó còn bắt giam tôi nữa. 764 00:59:28,440 --> 00:59:30,320 Con mắt nào của cậu thấy tôi giết người? 765 00:59:30,480 --> 00:59:31,800 Cậu có thấy tôi trói cậu không? 766 00:59:31,960 --> 00:59:33,080 Tôi không chính mắt nhìn thấy... 767 00:59:33,240 --> 00:59:34,880 nhưng hôm đó tiếng súng ngoài xe bọc thép 768 00:59:34,920 --> 00:59:36,200 từ đâu ra? 769 00:59:36,560 --> 00:59:38,400 Bọn họ tự bắn nhau thôi. 770 00:59:41,560 --> 00:59:44,720 Còn nữa, là Tiểu Vũ trói cậu. 771 00:59:48,960 --> 00:59:51,120 Nè, nếu cậu đứng đây 772 00:59:51,280 --> 00:59:53,520 vậy là cậu đã trói cô ấy trên đó. 773 00:59:56,320 --> 00:59:58,480 Mỗi người một lần, vậy là công bằng. 774 00:59:58,720 --> 01:00:00,320 Cô ấy cũng có thể kiện cậu vì tội bắt giam người trái phép, 775 01:00:00,440 --> 01:00:01,720 lạm dụng tình dục, hiếp dâm. 776 01:00:01,880 --> 01:00:03,080 Đừng nói nhảm! 777 01:00:04,840 --> 01:00:08,160 À, cậu có thể nói nhảm những điều không thấy, còn tôi thì không à? 778 01:00:10,200 --> 01:00:11,680 Chóng mặt hả? 779 01:00:12,120 --> 01:00:14,200 Thứ này bán đầy ngoài đường chỉ vài trăm đồng. 780 01:00:14,320 --> 01:00:17,360 Là khói của thuốc lắc mà đám côn đồ hay dùng để dụ phụ nữ lên giường. 781 01:00:17,480 --> 01:00:18,920 Ông đúng là... 782 01:00:20,000 --> 01:00:22,360 Gục nhanh vậy, hàng tốt nha. 783 01:00:25,920 --> 01:00:28,720 Cậu rất tự tin tài tháo dây của mình, phải không? 784 01:00:28,840 --> 01:00:30,760 Trừ khi cậu là David Copperfield. 785 01:00:31,800 --> 01:00:32,920 A Xương đâu? 786 01:00:33,120 --> 01:00:34,480 Anh ấy… 787 01:00:34,640 --> 01:00:37,600 Anh ấy ra ngoài rồi, kêu tôi không được nói với anh. 788 01:00:38,360 --> 01:00:40,600 Anh hùng không qua được ải mỹ nhân. 789 01:00:40,880 --> 01:00:42,560 Anh biết anh ấy đi đâu không? 790 01:00:42,800 --> 01:00:44,440 Còn đi đâu được? 791 01:01:34,880 --> 01:01:36,160 Mê Hương đâu? 792 01:01:36,600 --> 01:01:37,640 Uống gì? 793 01:01:38,800 --> 01:01:40,280 Mê Hương đó? 794 01:01:40,440 --> 01:01:41,680 Cô ấy nghỉ làm rồi. 795 01:02:01,920 --> 01:02:03,040 Cô không sao chứ? 796 01:02:04,600 --> 01:02:06,360 Những người đó ở đây từ chiều giờ. 797 01:02:06,520 --> 01:02:08,560 Nói là ông chủ của họ sẽ đến đây sớm. 798 01:02:08,720 --> 01:02:11,200 Tôi không còn cách nào khác nên gọi cho anh. 799 01:02:13,600 --> 01:02:15,200 Đi theo tôi, không sao đâu. 800 01:02:20,320 --> 01:02:21,680 Đi thôi. 801 01:02:52,240 --> 01:02:53,440 Tiêu rồi. 802 01:02:53,680 --> 01:02:55,040 Đừng sợ. 803 01:02:55,440 --> 01:02:57,640 Họ đang tìm tôi, không phải cô. 804 01:02:58,000 --> 01:03:01,080 Vậy là... tôi đã hại anh hả? 805 01:03:01,320 --> 01:03:03,800 Cô biết không, tôi đã biết từ trước khi đến đây... 806 01:03:03,960 --> 01:03:05,520 đây là một cái bẫy. 807 01:03:05,800 --> 01:03:07,320 Tôi thực sự không biết. 808 01:03:07,720 --> 01:03:09,880 Thần Thương Thủ, rút ​​​​súng đi. 809 01:03:14,360 --> 01:03:15,720 Anh nói gì? 810 01:03:16,160 --> 01:03:17,520 Rút súng ra! 811 01:03:20,600 --> 01:03:22,880 Đứng im! 812 01:03:35,840 --> 01:03:37,520 Sao vậy? 813 01:03:39,280 --> 01:03:40,800 Sao lại khóc? 814 01:03:43,280 --> 01:03:45,640 Nếu cô không nói, sao tôi giúp được? 815 01:03:47,640 --> 01:03:52,320 Tôi sợ ông bỏ đi và bỏ tôi lại một mình. 816 01:03:54,000 --> 01:03:56,280 Không có đâu. 817 01:03:58,960 --> 01:04:01,040 Thật sao? 818 01:04:02,120 --> 01:04:04,080 Thật. 819 01:04:06,280 --> 01:04:07,880 Ông thật là tốt. 820 01:04:09,600 --> 01:04:14,280 Tôi có một yêu cầu được không? 821 01:04:14,440 --> 01:04:15,760 Nói đi. 822 01:04:17,560 --> 01:04:22,360 Đêm nay, có thể ôm tôi ngủ được không? 823 01:04:37,480 --> 01:04:38,880 Chuyện gì vậy? 824 01:04:39,400 --> 01:04:41,080 Tôi đi toilet. 825 01:06:09,560 --> 01:06:12,440 Tôi ở đây... 826 01:06:16,840 --> 01:06:17,760 Tôi ở đây... 827 01:06:22,840 --> 01:06:23,720 Tôi ở đây... 828 01:06:25,720 --> 01:06:27,400 Ở đây… 829 01:06:28,640 --> 01:06:30,840 Ở đây… 830 01:06:46,560 --> 01:06:48,080 Món này đúng là hiệu quả. 831 01:06:51,000 --> 01:06:54,880 Đúng là đồ bỉ ổi. 832 01:06:55,400 --> 01:06:59,440 Ai bỉ ổi? Tiểu Vũ hả? 833 01:07:01,320 --> 01:07:04,080 Tất nhiên không phải Tiểu Vũ. 834 01:07:04,840 --> 01:07:09,640 Tiểu Vũ rất tốt, không được phép nói xấu cô ấy. 835 01:07:09,840 --> 01:07:14,760 Anh giúp cô ấy như vậy, có phải... 836 01:07:14,880 --> 01:07:16,040 anh thích cổ? 837 01:07:16,200 --> 01:07:17,960 Tôi thích Tiểu Vũ. 838 01:07:18,880 --> 01:07:21,280 Tiểu Vũ rất dễ thương. 839 01:07:21,400 --> 01:07:22,880 Dễ thương lắm sao? 840 01:07:23,120 --> 01:07:27,160 Rất dễ thương. 841 01:07:42,760 --> 01:07:45,000 Sao anh lại mặc như vậy cho Mao Tiền? 842 01:07:45,160 --> 01:07:46,280 Cô ấy không sao chứ? 843 01:07:46,440 --> 01:07:47,680 Cô ta không phải Mao Tiền. 844 01:07:47,800 --> 01:07:49,720 Cô ta là sát thủ. 845 01:07:49,880 --> 01:07:51,120 Tôi không hiểu sao cô ta nổi tiếng như vậy. 846 01:07:51,280 --> 01:07:53,200 Cô ta rất giỏi trong việc lợi dụng tình cảm của người khác. 847 01:07:53,320 --> 01:07:54,920 Giả vờ đáng thương. 848 01:07:55,960 --> 01:07:57,800 Sao anh biết cô ta là giả? 849 01:07:58,160 --> 01:08:01,000 Tôi đã biết ngay lần gặp đầu tiên. 850 01:08:02,120 --> 01:08:06,440 Chúng không chịu điều tra trước đã giết Mao Tiền ngay khi thấy con bé. 851 01:08:06,560 --> 01:08:09,480 Mao Tiền đúng là hơi ngốc nhưng không nói nhiều như cô ta. 852 01:08:18,600 --> 01:08:21,560 Thằng nhóc, để tôi thả cậu ra. 853 01:08:24,240 --> 01:08:27,600 Anh biết cô ta là giả sao còn giữ lại bên cạnh? 854 01:08:28,480 --> 01:08:30,440 Nếu tôi để cô ta đi, chúng sẽ gửi người khác đến. 855 01:08:30,560 --> 01:08:31,960 Như vậy không phải rắc rối hơn à? 856 01:08:32,080 --> 01:08:34,280 Không phải lúc nào cũng may mắn như vậy. 857 01:08:39,600 --> 01:08:43,200 Trí Đa Tinh, ông đúng là gặp may. 858 01:08:43,360 --> 01:08:46,240 Nhưng Thần Thương Thủ thì không may mắn vậy đâu. 859 01:08:47,320 --> 01:08:49,280 Cô lừa anh ta ra ngoài? 860 01:08:49,720 --> 01:08:52,640 Mê Hương xảy ra chuyện, anh ta có thể không đi? 861 01:08:55,280 --> 01:08:57,000 Báo cảnh sát đi. 862 01:08:57,320 --> 01:08:58,760 Báo cảnh sát? 863 01:08:58,920 --> 01:09:00,680 Cậu không phải cảnh sát sao? Cậu đi với tôi. 864 01:09:00,840 --> 01:09:03,080 Được thôi, ông biết anh ấy ở đâu không? 865 01:09:03,200 --> 01:09:04,560 Tất nhiên tôi có cách. 866 01:09:04,880 --> 01:09:06,920 Tiểu Vũ, cô ở lại canh chừng cô ta. 867 01:09:07,080 --> 01:09:08,680 Khóa tất cả cửa nẻo. 868 01:09:08,800 --> 01:09:10,360 Đừng nghe những gì cô ta nói. 869 01:09:10,520 --> 01:09:12,760 Nếu muốn đi vệ sinh, thì cho cô ta giải quyết tại chỗ. 870 01:09:13,240 --> 01:09:14,440 Nữ sát thủ! 871 01:09:29,880 --> 01:09:32,480 Anh Xương, xin chào! 872 01:09:32,800 --> 01:09:35,640 Ăn mặc kiểu này, nhìn giống chim cánh cụt đó. 873 01:09:36,120 --> 01:09:39,280 Nghe đồn là... Thần Thương Thủ không giết người nữa? 874 01:09:39,440 --> 01:09:42,720 Còn Trí Đa Tinh thì không nói dối nữa. Có thật không? 875 01:09:42,960 --> 01:09:45,200 Tôi thực sự ngưỡng mộ hai người. 876 01:09:45,400 --> 01:09:49,240 Sao có thể lập một lời thề độc, còn ngu hơn một con heo nữa. 877 01:09:49,480 --> 01:09:51,640 Còn dám đấu với tôi? 878 01:09:53,440 --> 01:09:54,920 Cô ấy không phải người của anh à? 879 01:09:55,080 --> 01:09:57,240 Không phải là mồi câu anh dành cho tôi sao? 880 01:09:57,360 --> 01:10:00,440 Anh nói gì? Tôi không biết họ. 881 01:10:01,720 --> 01:10:04,840 Cô ta nói thật đó. 882 01:10:05,920 --> 01:10:12,040 Khi tôi biết có một gái nhảy nhìn rất giống Thu Thiên. 883 01:10:12,160 --> 01:10:14,760 Tôi biết là Chúa đã ban cho tôi một món quà. 884 01:10:14,880 --> 01:10:17,160 Món quà tốt nhất cho Thần Thương Thủ. 885 01:10:17,560 --> 01:10:20,880 Nên tôi nghĩ, nếu cô ta gặp nguy hiểm 886 01:10:21,000 --> 01:10:23,600 Anh nhất định sẽ bất chấp tất cả mà cứu cô ta. 887 01:10:23,760 --> 01:10:25,120 Đúng không? 888 01:10:25,400 --> 01:10:27,120 Thấy tôi thông minh không? 889 01:10:29,400 --> 01:10:33,880 Xin lỗi, tôi đã nghĩ cô phản bội tôi vì tiền. 890 01:10:34,440 --> 01:10:35,760 Cảm ơn cô. 891 01:10:36,840 --> 01:10:40,920 Thì ra họ lợi dụng tôi làm mồi nhử. 892 01:10:41,040 --> 01:10:42,760 Xin lỗi anh. 893 01:10:42,920 --> 01:10:45,600 Bỏ đi, là tôi tự nguyện. 894 01:10:45,720 --> 01:10:48,880 Tôi cũng nói với cô, tôi biết đây là một cái bẫy. 895 01:10:49,000 --> 01:10:52,480 Nhưng nghe tin cô gặp nguy hiểm, tôi không thể không đến. 896 01:10:56,520 --> 01:11:00,760 Cảm động quá, tiếp tục đi... 897 01:11:00,960 --> 01:11:04,240 Tôi khóc rồi, tôi nên đi trước. 898 01:11:06,280 --> 01:11:07,320 Ném họ vào hầm. 899 01:11:19,360 --> 01:11:22,320 Còn nữa, có một chuyện tôi quên nói với anh. 900 01:11:22,440 --> 01:11:25,560 Bạn già của anh, chắc là anh ta... 901 01:11:26,080 --> 01:11:28,760 sẽ chết sớm hơn anh một chút. 902 01:11:40,680 --> 01:11:43,920 Người tôi sắp xếp bên cạnh anh ta sẽ sớm giao Tiểu Vũ cho tôi. 903 01:11:46,920 --> 01:11:50,520 Cứu tôi với! 904 01:11:50,680 --> 01:11:52,320 Thả tôi ra! 905 01:11:52,600 --> 01:11:56,640 Thả tôi ra! 906 01:11:56,800 --> 01:12:02,960 Cứu! 907 01:12:03,880 --> 01:12:07,120 Thả tôi ra! 908 01:12:07,240 --> 01:12:09,200 Tôi không muốn chết! 909 01:12:09,360 --> 01:12:11,920 Thả tôi ra! 910 01:12:12,080 --> 01:12:13,760 Bình tĩnh! 911 01:12:14,600 --> 01:12:16,760 Tôi xin lỗi, chúng chỉ muốn đối phó với tôi. 912 01:12:16,880 --> 01:12:19,000 Xin lỗi vì đã liên lụy cô. 913 01:12:20,920 --> 01:12:22,360 Là lỗi của anh! 914 01:12:22,760 --> 01:12:25,680 Tất cả chỉ vì tôi giống Thu Thiên? 915 01:12:25,840 --> 01:12:26,600 Để tôi nói rõ, 916 01:12:26,760 --> 01:12:28,400 Tôi đến là vì cô, không phải Thu Thiên. 917 01:12:28,520 --> 01:12:31,120 Không liên quan gì đến Thu Thiên, được chưa? 918 01:12:32,120 --> 01:12:34,280 Tôi không biết bơi! 919 01:12:41,440 --> 01:12:44,080 Tôi không phải Thu Thiên, sao anh lại cứu tôi? 920 01:12:44,240 --> 01:12:47,160 Tôi đến để cứu cô vì tôi thích cô, được không? 921 01:12:48,560 --> 01:12:52,080 Anh đẩy tôi lên vậy còn anh thì sao? 922 01:12:52,280 --> 01:12:57,280 - Anh sẽ ngộp thở... - Đừng nói nữa! 923 01:14:05,920 --> 01:14:07,440 A Xương! 924 01:14:07,560 --> 01:14:09,280 Tỉnh lại đi A Xương! 925 01:14:09,440 --> 01:14:11,880 Đừng làm tôi sợ, A Xương! 926 01:14:16,400 --> 01:14:18,600 A Xương, dậy đi! 927 01:14:18,800 --> 01:14:21,600 A Xương, anh không thể chết được! 928 01:14:26,200 --> 01:14:31,360 A Xương, tỉnh lại đi! 929 01:14:31,520 --> 01:14:34,040 Tỉnh lại! 930 01:14:35,000 --> 01:14:38,160 Tỉnh lại đi! 931 01:14:39,560 --> 01:14:42,640 Anh muốn làm anh hùng hay gì? 932 01:14:42,800 --> 01:14:46,080 Tỉnh lại đi A Xương! 933 01:14:46,200 --> 01:14:48,560 Tỉnh lại đi! 934 01:14:49,240 --> 01:14:51,320 A Xương, tỉnh lại! 935 01:14:51,480 --> 01:14:54,440 Tôi sẽ hận anh suốt đời. 936 01:14:57,040 --> 01:15:01,320 A Xương! 937 01:15:02,720 --> 01:15:05,000 A Xương! 938 01:15:06,960 --> 01:15:08,840 Anh không sao chứ? 939 01:15:47,520 --> 01:15:52,840 Tôi biết Hiệu Trưởng đã đưa mật khẩu ngân hàng Thụy Sĩ cho cô. 940 01:15:52,960 --> 01:15:54,160 Chỉ cần cô nói ra, 941 01:15:54,480 --> 01:15:56,400 Sau khi tôi nhận được tiền của nhà ông Chung, 942 01:15:56,520 --> 01:15:57,920 Tôi sẽ trả lại tiền cho cô. 943 01:15:58,000 --> 01:16:00,840 Xì! Mơ đi! 944 01:16:00,960 --> 01:16:03,760 Có chết tôi cũng không nói. 945 01:16:03,920 --> 01:16:05,400 Nhìn tôi giống... 946 01:16:05,520 --> 01:16:07,240 kiểu người vô văn hóa lắm hả? 947 01:16:07,320 --> 01:16:10,440 Tất nhiên là không rồi, anh yêu. 948 01:16:11,000 --> 01:16:13,680 Anh Xương và anh Trí chắc chắn sẽ không tha cho anh. 949 01:16:13,800 --> 01:16:16,800 Sợ quá đi! 950 01:16:16,880 --> 01:16:18,880 Anh Xương, Anh Trí đó! 951 01:16:20,080 --> 01:16:23,640 A Trí... giờ tôi không dám nói. 952 01:16:23,720 --> 01:16:26,440 Nhưng A Xương có lẽ là... 953 01:16:28,040 --> 01:16:29,480 chết lâu rồi. 954 01:16:29,720 --> 01:16:32,720 Nên là, chỉ còn lại một mình A Trí. 955 01:16:32,840 --> 01:16:34,280 Hắn có thể làm gì? 956 01:16:34,360 --> 01:16:35,680 Jack! 957 01:16:40,320 --> 01:16:41,640 Cô định làm gì? 958 01:16:41,720 --> 01:16:45,800 Tôi sẽ tiêm cho cô một mũi nói thật. 959 01:16:46,360 --> 01:16:48,520 Trong Thế Chiến thứ hai, 960 01:16:48,680 --> 01:16:51,880 Người Đức đã dùng cách này để moi thông tin. 961 01:16:52,000 --> 01:16:54,040 nhưng không được hiệu quả cho lắm. 962 01:16:54,120 --> 01:16:57,080 Nó đã hủy hoại hệ thần kinh trung ương. 963 01:16:58,080 --> 01:17:03,720 Yên tâm, chúng tôi cải tiến lại rồi. 964 01:17:07,280 --> 01:17:10,560 Ngoan đi, sẽ không đau đâu. 965 01:17:10,720 --> 01:17:14,240 Tốt hơn cô nên ngoan ngoãn, đừng cử động. 966 01:17:14,320 --> 01:17:18,760 Nếu tiêm mũi thứ hai là có chuyện đó. 967 01:17:47,840 --> 01:17:50,200 Nói đi. 968 01:17:50,600 --> 01:17:53,240 Tôi là bạn của cô. 969 01:17:53,520 --> 01:17:56,960 Nói tôi biết mật khẩu ngân hàng. 970 01:17:57,040 --> 01:17:59,800 Xong rồi cô có thể nghỉ ngơi thoải mái. 971 01:17:59,920 --> 01:18:01,840 Ngủ một giấc thật ngon. 972 01:18:02,000 --> 01:18:07,320 Tôi... tôi không nói được. 973 01:18:07,440 --> 01:18:11,360 Tôi... tôi không nói được. 974 01:18:13,720 --> 01:18:15,480 Ông nội không nói với cô à? 975 01:18:15,600 --> 01:18:17,960 Có. 976 01:18:18,680 --> 01:18:25,240 Là... một dãy 13 số. 977 01:18:25,360 --> 01:18:29,240 Đúng rồi, là số đó, mau nói tôi biết. 978 01:18:30,480 --> 01:18:34,640 Tôi không biết. 979 01:18:34,840 --> 01:18:39,040 Tôi không nhớ. 980 01:18:39,240 --> 01:18:44,720 Vì tôi biết… 981 01:18:44,880 --> 01:18:47,800 miễn là tôi không nhớ, 982 01:18:47,920 --> 01:18:52,640 thì số tiền đó sẽ biến mất mãi mãi. 983 01:18:52,800 --> 01:18:56,760 Không còn đại ca, 984 01:18:56,880 --> 01:19:00,720 không còn bọn hắc đạo nữa. 985 01:19:00,880 --> 01:19:03,440 Tôi không nhớ. 986 01:19:03,560 --> 01:19:05,080 Không đâu... 987 01:19:06,560 --> 01:19:08,480 Không thể nào... 988 01:19:09,440 --> 01:19:13,120 Mày nói dối! 989 01:19:14,440 --> 01:19:16,160 Bỏ đi, anh yêu. 990 01:19:17,000 --> 01:19:18,160 Vậy giờ làm gì? 991 01:19:18,280 --> 01:19:20,600 Lúc này nó không thể nói dối đâu. 992 01:19:26,040 --> 01:19:27,440 Anh Chung! 993 01:19:32,640 --> 01:19:33,920 Anh Chung! 994 01:19:35,320 --> 01:19:35,840 Anh Chung! 995 01:19:35,920 --> 01:19:38,440 Đừng lo, tôi sẽ hổ trợ anh. 996 01:19:38,880 --> 01:19:40,880 Bốn tỷ nhiều quá đúng không? 997 01:19:41,000 --> 01:19:42,920 Vậy một tỷ được không? 998 01:19:44,120 --> 01:19:46,560 - Anh Chung, mời! - Nghe nói... 999 01:19:46,680 --> 01:19:48,200 Thần Thương Thủ đã chết. 1000 01:19:48,360 --> 01:19:50,480 Trí Đa Tinh chắc cũng chung số phận. 1001 01:19:50,800 --> 01:19:52,520 Chúng ta có nên ăn mừng không? 1002 01:19:52,640 --> 01:19:54,360 Tất nhiên! 1003 01:19:55,560 --> 01:19:57,560 Anh Chung, tôi đảm bảo với anh 1004 01:19:57,680 --> 01:20:00,840 Trí Đa Tinh không thể thoát khỏi lòng bàn tay của tôi. 1005 01:20:08,920 --> 01:20:11,680 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 1006 01:20:22,320 --> 01:20:26,320 Hay là để hắn cho em giải quyết? 1007 01:20:27,560 --> 01:20:30,040 Em đúng là thâm độc. 1008 01:20:40,200 --> 01:20:42,680 Rượu này... 1009 01:20:44,800 --> 01:20:46,600 Đứng im cho tôi! 1010 01:20:46,720 --> 01:20:50,480 Ông chủ Chung và tôi giờ là chủ của mấy anh. 1011 01:20:50,640 --> 01:20:52,800 A Nhất vô dụng rồi. 1012 01:20:53,000 --> 01:20:56,600 Không có tiền, các anh theo hắn có lợi gì? 1013 01:21:03,720 --> 01:21:08,200 Ai muốn phát tài thì theo chúng tôi. 1014 01:21:08,680 --> 01:21:11,320 Mày phản tao? 1015 01:21:11,400 --> 01:21:16,160 Tôi có thể phản Hiệu Trưởng, sao tôi không thể phản anh? 1016 01:21:16,320 --> 01:21:18,520 Đê tiện! 1017 01:21:19,280 --> 01:21:21,240 Anh chỉ có thể tự trách mình. 1018 01:21:21,480 --> 01:21:23,600 Không biết cách... 1019 01:21:23,680 --> 01:21:26,560 làm chồng. 1020 01:21:29,400 --> 01:21:34,560 Bây giờ tao đã hiểu tâm địa độc ác của phụ nữ là như thế nào. 1021 01:21:37,240 --> 01:21:41,520 Mày nghĩ... tao không biết chuyện mày ngoại tình? 1022 01:21:43,040 --> 01:21:45,960 Tao chỉ muốn tụi mày lòi cái đuôi cáo ra thôi. 1023 01:21:46,080 --> 01:21:49,400 Mày muốn mua chuộc người của tao? Nghĩ mày là ai? 1024 01:21:55,640 --> 01:21:57,960 Anh yêu... 1025 01:21:58,480 --> 01:22:01,080 Không phải như anh nghĩ đâu. 1026 01:22:01,520 --> 01:22:07,040 Em xin lỗi. Tha lỗi cho em nha. 1027 01:22:08,240 --> 01:22:13,760 Nếu anh không lên tiếng, nghĩa là anh đã tha thứ cho em. 1028 01:22:14,680 --> 01:22:17,160 Em đi trước. 1029 01:22:30,920 --> 01:22:35,400 Yên tâm, chuyện hôm nay tôi sẽ bù đắp cho anh. 1030 01:22:37,320 --> 01:22:40,480 Anh yên tâm, tôi sẽ không giết anh. 1031 01:22:40,600 --> 01:22:42,880 Anh là thần tài của tôi mà! 1032 01:22:49,800 --> 01:22:54,080 Nhưng tôi đã nhận ra, cờ bạc đúng là rắc rối. 1033 01:22:55,040 --> 01:22:56,320 Tôi không chơi nữa. 1034 01:22:56,440 --> 01:23:00,200 Không chơi nữa! 1035 01:23:10,320 --> 01:23:12,600 Về xin ba anh hai tỷ. 1036 01:23:12,680 --> 01:23:13,760 Vậy là xong chuyện. 1037 01:23:13,880 --> 01:23:18,240 Ý kiến ​​hay, tôi sẽ về nói với ông ấy. 1038 01:23:19,360 --> 01:23:20,880 Chờ chút. 1039 01:23:22,240 --> 01:23:24,960 Nhốt hai người họ lại. 1040 01:23:25,240 --> 01:23:26,680 Mời! 1041 01:23:51,960 --> 01:23:53,920 Chưa chết à? 1042 01:23:57,240 --> 01:23:59,760 Tiểu Vũ và Chung Thắng Nhất đều nằm trong tay tôi. 1043 01:23:59,880 --> 01:24:02,440 Các người muốn họ sống hay chết? 1044 01:24:05,720 --> 01:24:07,640 Thấy chưa? 1045 01:24:09,720 --> 01:24:14,760 Bỏ súng xuống, ngoan ngoãn làm con tin của tôi. 1046 01:25:02,840 --> 01:25:04,440 Sao anh có thể bắn chuẩn như vậy? 1047 01:25:04,520 --> 01:25:06,160 Tôi là tay thiện xạ. 1048 01:25:06,280 --> 01:25:08,200 Nếu không, sao mọi người lại gọi tôi... 1049 01:25:08,280 --> 01:25:09,800 là Thần Thương Thủ? 1050 01:25:11,280 --> 01:25:13,520 Vậy ông mới là Thần Thương Thủ hả? 1051 01:25:13,640 --> 01:25:15,040 Hôm cô tạt nước lên đầu hắn, 1052 01:25:15,120 --> 01:25:16,640 người của hắn đã bắn cô. 1053 01:25:16,760 --> 01:25:18,200 Tôi là người đã bắn chúng từ trên lầu. 1054 01:25:23,000 --> 01:25:24,240 Chung Thắng Nhất thì sao? 1055 01:25:24,480 --> 01:25:27,240 Anh ta bị chúng tôi trục xuất ngay khi vừa nhập cảnh 1056 01:25:29,720 --> 01:25:31,760 Ông không phải là Trí Đa Tinh à? 1057 01:25:33,520 --> 01:25:35,680 Ông ấy là sếp Thiết, sếp mới của tôi. 1058 01:25:35,800 --> 01:25:37,320 Tôi chỉ vừa biết thôi. 1059 01:25:37,520 --> 01:25:39,280 Một Thần Thương Thủ không nhất thiết phải là Thần Thương Thủ. 1060 01:25:39,400 --> 01:25:40,960 Một Trí Đa Tinh không nhất thiết phải là Trí Đa Tinh. 1061 01:25:41,080 --> 01:25:42,960 Không nhất thiết phải xấu xí mới là Trí Đa Tinh. 1062 01:25:44,880 --> 01:25:46,320 Ngay sau khi họ nhận được tờ tiền của cô, 1063 01:25:46,400 --> 01:25:48,400 đã ngay lập tức đến gặp tôi và đề nghị hợp tác với cảnh sát. 1064 01:25:48,480 --> 01:25:49,840 Chúng tôi biết nhau lâu rồi. 1065 01:25:50,000 --> 01:25:51,720 Vậy sao họ dám giết người? 1066 01:25:53,080 --> 01:25:56,760 Tất cả đàn em của anh bị tôi và Tiểu Phi giết. 1067 01:25:58,520 --> 01:26:00,240 Họ có giết ai đâu? 1068 01:26:15,880 --> 01:26:18,360 Nhanh lên... Mau kiểm tra! 1069 01:26:19,920 --> 01:26:21,600 Mọi người, bên này! 1070 01:26:21,680 --> 01:26:23,080 - Vào đi. - Rõ! 1071 01:26:49,000 --> 01:26:50,600 Đồ khốn! 1072 01:26:50,840 --> 01:26:54,600 Bỏ đi... trả thù cho ông nội là được rồi. 1073 01:26:54,960 --> 01:26:57,000 Tiểu Phi, giao lại cho cậu. 1074 01:26:57,120 --> 01:26:57,920 Vâng thưa sếp. 1075 01:27:01,520 --> 01:27:02,960 Sao cô lại bốc đồng vậy? 1076 01:27:03,080 --> 01:27:05,240 Ra ngoài trước đi, tôi sẽ thu dọn hiện trường. 1077 01:27:11,000 --> 01:27:13,920 Thần Thương Thủ và Trí Đa Tinh thực sự danh xứng với người. 1078 01:27:14,040 --> 01:27:15,440 Tôi không làm gì ngoài việc bắn vài phát súng 1079 01:27:15,600 --> 01:27:16,600 Tất cả đều do anh ấy lên kế hoạch. 1080 01:27:16,760 --> 01:27:18,800 Tôi không làm gì cả, chỉ là lâu rồi không xuất hiện. 1081 01:27:18,920 --> 01:27:20,600 Chúng không biết mặt chúng ta, nên rất dễ bị lừa. 1082 01:27:20,720 --> 01:27:21,960 Anh không làm gì, anh cũng không... 1083 01:27:22,080 --> 01:27:23,680 Vậy là chuyện này tôi giỏi nhất, tất cả công lao đều thuộc về tôi, được chứ? 1084 01:27:23,800 --> 01:27:25,880 - Tất cả là nhờ anh đó. - Kỹ năng diễn xuất của anh đúng là đỉnh cao. 1085 01:27:26,000 --> 01:27:27,320 Vậy tôi nghỉ làm cảnh sát, đi đóng phim, được không? 1086 01:27:27,400 --> 01:27:28,760 Chắc chắn có giải! 1087 01:27:31,960 --> 01:27:33,680 Có người tìm anh. 1088 01:27:33,840 --> 01:27:35,280 Tôi đi trước, bữa khác uống trà. 1089 01:27:35,400 --> 01:27:36,400 Mê Hương! 1090 01:27:38,080 --> 01:27:39,560 Qua đây, Mê Hương! 1091 01:27:39,640 --> 01:27:40,280 Giới thiệu với em, 1092 01:27:40,400 --> 01:27:42,080 đây mới là Thần Thương Thủ thực thụ, Chí Vỹ. 1093 01:27:42,240 --> 01:27:43,600 Được rồi, hôm đó không làm cô sợ chứ? 1094 01:27:43,720 --> 01:27:44,800 Không sao. 1095 01:27:45,040 --> 01:27:46,600 Vì tôi trông giống như Thu Thiên, 1096 01:27:46,720 --> 01:27:48,080 nên anh mới đến tìm tôi hả? 1097 01:27:48,200 --> 01:27:51,800 Cô thực sự giống cô ấy. Nhưng cô ấy chỉ cao đến ngực của cô. 1098 01:27:52,960 --> 01:27:54,000 Đúng là khó tin! 1099 01:27:54,120 --> 01:27:55,440 Không nói với cô nữa, có người đang ghen kìa. 1100 01:27:55,560 --> 01:27:57,000 Đi nha chị dâu, bye. 1101 01:27:59,240 --> 01:28:01,040 Trí Đa Tinh, 1102 01:28:02,040 --> 01:28:04,360 Sao chứ? Anh chưa bao giờ nói mình là Thần Thương Thủ. 1103 01:28:04,480 --> 01:28:05,640 Anh không nói dối em. 1104 01:28:05,920 --> 01:28:07,840 Tiểu Phi đã nói với em rồi. 1105 01:28:08,000 --> 01:28:10,960 Nhưng mà, em thích Trí Đa Tinh hơn. 1106 01:28:11,200 --> 01:28:11,840 Tại sao? 1107 01:28:11,920 --> 01:28:14,120 Không phải Thần Thương Thủ nghe ngầu hơn sao? 1108 01:28:14,440 --> 01:28:15,200 Thời buổi bây giờ, 1109 01:28:15,320 --> 01:28:17,720 Đàn ông thật thà gần như đã tuyệt chủng. 1110 01:28:17,840 --> 01:28:19,560 Em đã tóm được người cuối cùng. 1111 01:28:19,680 --> 01:28:22,360 Nè, những gì anh nói thì phải làm đó. 1112 01:28:22,840 --> 01:28:25,320 Anh không nhớ mình đã nói gì hết. 1113 01:28:25,440 --> 01:28:26,160 Từ giờ trở đi, 1114 01:28:26,320 --> 01:28:28,720 tất cả tiền lương của anh phải nạp cho em. 1115 01:28:28,800 --> 01:28:30,040 Không được nhìn những cô gái khác. 1116 01:28:30,160 --> 01:28:33,280 Có mặt ở nhà trước 7h để ăn tối. 1117 01:28:33,720 --> 01:28:36,120 Anh nhớ hình như não bị thiếu oxy, anh quên hết rồi. 1118 01:28:36,240 --> 01:28:37,720 Anh không gạt em đâu. Thật đó. 1119 01:28:37,880 --> 01:28:39,320 Anh cần suy nghĩ lại. 1120 01:28:50,800 --> 01:28:51,880 Cuối cùng cũng kết thúc. 1121 01:28:52,000 --> 01:28:53,400 Phải, kết thúc rồi. 1122 01:28:53,520 --> 01:28:55,560 A Nhất bị buộc tội giết chị dâu, 1123 01:28:55,720 --> 01:28:57,240 đủ để hắn ngồi tù cả đời. 1124 01:28:57,360 --> 01:28:58,560 Cảm ơn anh rất nhiều. 1125 01:28:58,680 --> 01:29:01,400 Không đâu, cũng nhờ sếp Thiết giỏi. 1126 01:29:01,720 --> 01:29:04,240 Nhưng mà, thực sự anh không biết... 1127 01:29:04,360 --> 01:29:05,920 sếp Thiết không phải là Trí Đa Tinh sao? 1128 01:29:06,040 --> 01:29:08,480 Tất nhiên là không, chuyện đó tuyệt mật mà. 1129 01:29:10,720 --> 01:29:13,800 Phải rồi, sau này tôi có thể gặp lại cô không? 1130 01:29:14,320 --> 01:29:15,320 Tại sao không? 1131 01:29:15,480 --> 01:29:17,400 Tôi sẽ trở lại trường nghệ thuật. 1132 01:29:17,520 --> 01:29:18,800 Vậy nghỉ hè, tôi sẽ đến thăm cô. 1133 01:29:18,960 --> 01:29:20,000 Được. 1134 01:29:20,280 --> 01:29:22,920 Nhưng mà, tôi muốn nhờ anh một việc. 1135 01:29:23,080 --> 01:29:24,560 Được, cô nói đi. 1136 01:29:24,720 --> 01:29:27,000 Lần cuối tôi vẽ hình khỏa thân, 1137 01:29:27,160 --> 01:29:28,400 tôi đã bị đuổi ra ngoài. 1138 01:29:28,560 --> 01:29:30,440 Nên lần này tôi sẽ vẽ một bản khác. 1139 01:29:30,600 --> 01:29:34,000 Hay là... anh làm mẫu cho tôi nha. 1140 01:29:34,320 --> 01:29:35,880 Vẽ khỏa thân? 1141 01:29:36,400 --> 01:29:39,160 Tức là vẽ người không mặc đồ hả? 1142 01:29:39,760 --> 01:29:42,320 Thôi đi! 1143 01:29:42,440 --> 01:29:44,320 Cơ thể của tôi xấu lắm. 1144 01:29:44,960 --> 01:29:46,040 Anh đã hứa với tôi rồi mà. 1145 01:29:46,200 --> 01:29:47,320 Hứa hồi nào? 1146 01:29:47,480 --> 01:29:48,440 Có mà. 1147 01:29:48,720 --> 01:29:49,480 Đừng nói nhảm! 1148 01:29:49,640 --> 01:29:50,880 - Đơn giản lắm. - Tốt. Vậy cô tìm người khác đi. 1149 01:29:51,040 --> 01:29:52,480 Anh đã hứa rồi mà. 1150 01:29:52,640 --> 01:29:54,120 Chuyện này không được. 1151 01:29:54,600 --> 01:29:56,440 Đừng ép tôi, đừng theo tôi nữa! 1152 01:29:56,560 --> 01:29:57,800 - Tôi sẽ bám theo suốt đời. - Tôi nói không được là không được. 1153 01:29:57,960 --> 01:29:59,280 Tôi không khỏa thân đâu, không đời nào! 1154 01:30:01,242 --> 01:30:08,550 Biên dịch: Nicky Nguyễn (vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng) 89890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.