Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,051 --> 00:00:34,037
Diễn viên chính
HUỲNH THU SANH - NGÔ TRẤN VŨ
2
00:00:34,721 --> 00:00:37,903
Diễn viên chính
TĂNG CHÍ VỸ - PHƯƠNG LỰC THÂN
3
00:00:37,927 --> 00:00:41,171
Khách mời đặc biệt
ĐƯỜNG YÊN - LƯU DƯƠNG
4
00:00:45,594 --> 00:00:48,824
THẦN THƯƠNG THỦ đấu TRÍ ĐA TINH
(Biên dịch: Nicky Nguyễn)
5
00:00:49,059 --> 00:00:51,846
Biên Kịch
VƯƠNG TINH
6
00:00:51,870 --> 00:00:55,744
Đạo diễn
KHƯƠNG QUỐC DÂN
7
00:01:00,240 --> 00:01:01,760
Chín năm trước,
8
00:01:01,920 --> 00:01:04,520
nơi đây là một thành phố đầy tội phạm.
9
00:01:04,720 --> 00:01:07,600
Một trong số đại ca ở đây là "Hiệu Trưởng"
10
00:01:07,880 --> 00:01:09,960
Hắn đã tiến hành nhiều cải cách
11
00:01:10,120 --> 00:01:12,920
muốn biến thành phố này
trở thành một nơi có trật tự
12
00:01:14,000 --> 00:01:15,880
Nhưng thủ hạ của hắn là A Nhất
13
00:01:16,080 --> 00:01:18,320
không những không nghe lời Hiệu Trưởng
14
00:01:18,440 --> 00:01:19,840
Còn muốn lật đổ Hiệu Trưởng.
15
00:01:21,720 --> 00:01:23,200
Hiệu Trưởng ở chỗ quỷ nào?
16
00:01:25,320 --> 00:01:28,560
Anh chết như thế này,
hắn cũng không biết đâu.
17
00:01:30,800 --> 00:01:31,880
Nói!
18
00:01:32,680 --> 00:01:34,880
Mày là thằng phản bội!
19
00:01:35,000 --> 00:01:36,280
Dù cho Hiệu Trưởng tha cho mày
20
00:01:36,400 --> 00:01:39,240
thì Thần Thương Thủ và Trí Đa Tinh
cũng sẽ không tha cho mày.
21
00:01:43,200 --> 00:01:45,440
Đừng mà…
22
00:01:45,600 --> 00:01:49,400
Quyến rũ chị dâu, phản bội đại ca,
thiên lôi cũng không tha cho mày!
23
00:01:55,480 --> 00:01:56,960
Ném hắn xuống trước.
24
00:01:59,160 --> 00:02:00,640
Làm gì vậy?
25
00:02:00,760 --> 00:02:02,760
Thả tao ra!
26
00:02:10,160 --> 00:02:12,960
Sếp Hoàng, mấy nay sao bên ngoài loạn vậy?
27
00:02:13,080 --> 00:02:16,400
Chúng tôi nhận được tin
A Nhất đã phản bội Hiệu Trưởng.
28
00:02:16,520 --> 00:02:18,840
Bắt đầu một cuộc truy sát Hiệu Trưởng.
29
00:02:19,320 --> 00:02:20,920
Bây giờ Hiệu Trưởng đang mất tích
30
00:02:21,040 --> 00:02:22,360
không ai biết anh ta ở đâu.
31
00:02:22,400 --> 00:02:24,000
Nhưng cháu gái của anh ta
đang học tại Học viện Nghệ thuật
32
00:02:24,160 --> 00:02:25,120
tên là Tiểu Vũ
33
00:02:25,240 --> 00:02:27,080
Vậy tìm được Tiểu Vũ,
chúng ta có thể tìm thấy Hiệu Trưởng?
34
00:02:27,240 --> 00:02:28,920
A Nhất chắc chắn sẽ tìm đến Tiểu Vũ.
35
00:02:29,080 --> 00:02:30,640
Cậu sẽ phụ trách bảo vệ cô ấy.
36
00:02:30,760 --> 00:02:32,000
Dù xảy ra bất cứ chuyện gì,
37
00:02:32,120 --> 00:02:34,720
thì sự an toàn của Tiểu Vũ
là quan trọng nhất, hiểu không?
38
00:02:51,265 --> 00:02:57,387
Khách mời đặc biệt
ĐƯỜNG YÊN vai ĐỖ TIỂU VŨ
39
00:03:01,080 --> 00:03:04,120
Trần Chí Vân, em thấy lạnh hả?
40
00:03:14,120 --> 00:03:17,400
Đỗ Tiểu Vũ, em lại quậy phá nữa.
41
00:03:20,120 --> 00:03:23,520
Không phải nói vẽ tự do sao?
42
00:03:23,640 --> 00:03:26,880
Nếu em cứ tiếp tục như vậy,
tôi bảo đảm em sẽ không tốt nghiệp
43
00:03:27,000 --> 00:03:28,640
Ở đây chán quá.
44
00:03:28,760 --> 00:03:31,800
Vậy thì ra ngoài.
Đừng cản trở người khác.
45
00:03:31,920 --> 00:03:33,800
Chờ lớp sau đi.
46
00:04:06,280 --> 00:04:09,120
Anh đang nhìn gì vậy, anh cảnh sát?
47
00:04:09,240 --> 00:04:10,600
Sao cô biết tôi là cảnh sát?
48
00:04:10,800 --> 00:04:13,360
Anh không phải
là người đầu tiên theo dõi tôi
49
00:04:13,720 --> 00:04:14,480
Còn nữa…
50
00:04:14,600 --> 00:04:17,160
Mấy người đó nhìn là biết cảnh sát.
51
00:04:17,320 --> 00:04:19,360
Còn anh thì không giống lắm.
52
00:04:20,520 --> 00:04:23,320
Thám tử Đồn Số 8, Vương Tiểu Phi.
53
00:04:24,960 --> 00:04:26,640
Hân hạnh!
54
00:04:26,760 --> 00:04:27,240
Nhưng…
55
00:04:27,360 --> 00:04:29,160
Tôi thực sự không có gì
để sếp theo tôi hết.
56
00:04:29,280 --> 00:04:31,400
Tôi được phân công đến đây
làm nhiệm vụ.
57
00:04:31,480 --> 00:04:32,520
Ngoài ra, cô có biết
58
00:04:32,640 --> 00:04:34,680
mấy ngày nay bên ngoài
xảy ra rất nhiều chuyện không?
59
00:04:35,040 --> 00:04:37,360
Ông tôi không chứ?
60
00:04:37,440 --> 00:04:38,760
Có người muốn giết ông ta.
61
00:04:38,960 --> 00:04:40,760
Ông ấy có gặp nguy hiểm không?
62
00:04:40,880 --> 00:04:43,520
Không biết, vì không ai biết ông ta ở đâu.
63
00:04:43,920 --> 00:04:45,000
Ai muốn giết ông ấy?
64
00:04:45,120 --> 00:04:47,840
A Nhất và chị dâu,
bạn gái của ông nội cô.
65
00:04:48,800 --> 00:04:51,600
Đồ khốn, ông tôi tốt với họ như vậy.
66
00:04:51,720 --> 00:04:53,120
Tôi không đến đây để theo dõi cô,
67
00:04:53,280 --> 00:04:54,800
tôi đến để bảo vệ cô.
68
00:04:56,360 --> 00:04:57,640
Anh làm cảnh sát bao lâu rồi?
69
00:04:57,760 --> 00:04:59,040
31 ngày.
70
00:05:00,040 --> 00:05:02,240
Vậy anh nên tự bảo vệ mình trước đi.
71
00:05:02,440 --> 00:05:04,000
Ai nói tôi không thể...
72
00:05:19,360 --> 00:05:20,560
Ông nội!
73
00:05:21,200 --> 00:05:22,160
Tiểu Vũ.
74
00:05:22,400 --> 00:05:24,240
Ông ơi, cháu cùng ông rời khỏi đây nha?
75
00:05:24,320 --> 00:05:26,040
Không.
76
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
Ông sống đến từng tuổi này,
77
00:05:28,200 --> 00:05:30,680
lại bị phản bội bởi tên khốn
mà mình đã nuôi nấng.
78
00:05:30,760 --> 00:05:32,800
Thật là nhục nhã.
79
00:05:32,920 --> 00:05:35,800
Nếu bây giờ ông bỏ chạy,
80
00:05:35,920 --> 00:05:37,280
làm sao ông có thể đối mặt với mọi người?
81
00:05:37,400 --> 00:05:38,720
Vậy phải làm gì?
82
00:05:38,840 --> 00:05:42,840
Ông già rồi, cũng chẳng màng thành bại.
83
00:05:42,920 --> 00:05:46,160
Nhưng mà ông có thứ này cho con.
84
00:05:47,000 --> 00:05:48,320
Tiểu Vũ,
85
00:05:49,400 --> 00:05:52,760
đây là mã két sắt của ông
ở ngân hàng Thụy Sĩ
86
00:05:52,840 --> 00:05:57,320
Nhớ kỹ, tiền trong đó
để dành cho con tiêu cả đời.
87
00:05:57,720 --> 00:06:01,400
Nhưng đừng để rơi vào tay của A Nhất.
88
00:06:02,360 --> 00:06:05,560
Còn nữa, ở đây có hai phong thư.
89
00:06:05,800 --> 00:06:09,600
Mỗi cái chứa nửa mảnh đô la.
90
00:06:09,720 --> 00:06:11,680
Con không hiểu.
91
00:06:11,920 --> 00:06:16,360
A Xương và A Trí là bạn thân của ông.
92
00:06:16,520 --> 00:06:19,800
Ông đã cứu mạng họ,
họ đã hứa với ông
93
00:06:19,960 --> 00:06:22,840
chỉ cần nhìn thấy hai nửa mảnh tiền này
94
00:06:23,000 --> 00:06:25,200
thì họ sẽ trở về,
95
00:06:25,320 --> 00:06:27,160
và làm bất cứ chuyện gì ông yêu cầu.
96
00:06:27,280 --> 00:06:28,760
Trả ơn cứu mạng của ông.
97
00:06:28,920 --> 00:06:31,080
Vậy sao ông không gọi họ ngay đi?
98
00:06:31,200 --> 00:06:32,720
Không được.
99
00:06:32,920 --> 00:06:37,360
Họ là người ngoài,
đây là nội chiến trong nhà.
100
00:06:37,480 --> 00:06:40,400
Sao có thể yêu cầu người ngoài giúp đỡ?
101
00:06:40,560 --> 00:06:42,280
Thời đại thay đổi rồi.
102
00:06:42,440 --> 00:06:45,200
Hắc đạo chỉ còn là quá khứ.
103
00:06:45,440 --> 00:06:48,280
- Ông nội!
- Tiểu Vũ...
104
00:06:48,440 --> 00:06:51,720
Được rồi... đừng khóc nữa.
105
00:06:51,840 --> 00:06:58,120
Nhìn nè, đây là di vật của bà
để lại cho con.
106
00:06:59,920 --> 00:07:03,600
Là của hồi môn của con khi lấy chồng.
107
00:07:03,720 --> 00:07:06,520
Giờ ông sẽ đeo nó cho con.
108
00:07:10,840 --> 00:07:16,040
Tiểu Vũ, nhớ mật khẩu chưa?
109
00:07:16,440 --> 00:07:17,560
Tốt.
110
00:07:18,880 --> 00:07:20,480
A Ngưu.
111
00:07:25,400 --> 00:07:27,840
Tiểu Vũ, ông đi đây.
112
00:07:28,000 --> 00:07:30,760
Ông ơi, đừng đi!
113
00:07:30,920 --> 00:07:33,040
khi nào con gặp nguy hiểm
114
00:07:33,160 --> 00:07:35,800
nhớ gửi hai phong thư đó.
115
00:07:36,200 --> 00:07:39,320
Viết tên của con
ở mặt sau của tờ tiền
116
00:07:39,480 --> 00:07:41,800
cho họ biết
117
00:07:41,920 --> 00:07:46,000
con chính là chủ nhân của tờ tiền này.
118
00:07:46,160 --> 00:07:48,680
Cháu không muốn, ông ơi.
Cháu không muốn...
119
00:07:48,800 --> 00:07:50,120
A Ngưu!
120
00:07:59,840 --> 00:08:01,080
Ông nội!
121
00:08:14,440 --> 00:08:16,320
Tiểu Vũ, cô tỉnh rồi hả?
122
00:08:16,760 --> 00:08:18,240
Ông tôi đâu?
123
00:08:18,320 --> 00:08:19,040
Tôi không biết.
124
00:08:19,160 --> 00:08:20,920
Vừa rồi có người đưa cô về,
nói cô bị ốm.
125
00:08:21,040 --> 00:08:22,760
Cô ổn chứ?
126
00:08:22,800 --> 00:08:24,080
Không sao.
127
00:08:24,280 --> 00:08:26,080
Vậy tôi ra ngoài trước.
128
00:08:46,080 --> 00:08:46,800
Thưa cô!
129
00:08:46,920 --> 00:08:47,920
Đỗ Tiểu Vũ có ở đây không?
130
00:08:48,080 --> 00:08:48,600
Dạ có.
131
00:08:48,760 --> 00:08:50,800
Có hai cảnh sát đến tìm em ấy.
132
00:08:51,720 --> 00:08:52,920
Tiểu Vũ!
133
00:08:53,040 --> 00:08:54,040
Chuyện gì vậy?
134
00:08:54,160 --> 00:08:55,720
Có hai cảnh sát đến tìm cô.
135
00:08:57,840 --> 00:08:59,040
Ra liền!
136
00:09:02,280 --> 00:09:03,680
Cô là Đỗ Tiểu Vũ phải không?
137
00:09:03,800 --> 00:09:04,720
Đúng vậy.
138
00:09:04,840 --> 00:09:06,200
Tôi là cảnh sát Văn Bỉ Đắc.
139
00:09:06,360 --> 00:09:09,360
Chúng tôi muốn mời cô về sở
để hỗ trợ điều tra.
140
00:09:10,360 --> 00:09:12,320
Có phải ông nội tôi xảy ra chuyện không?
141
00:09:12,440 --> 00:09:13,720
Chúng tôi không biết.
142
00:09:13,840 --> 00:09:15,640
Là cấp trên yêu cầu chúng tôi đưa cô về.
143
00:09:16,960 --> 00:09:19,080
Tiểu Vũ, cô sẽ đi với em.
144
00:09:19,400 --> 00:09:22,640
Dạ được, cảm ơn cô,
em đi lấy đồ đã.
145
00:09:32,200 --> 00:09:33,280
Đi thôi.
146
00:09:43,800 --> 00:09:46,560
Văn Bỉ Đắc!
147
00:09:46,720 --> 00:09:47,920
- Kêu anh kìa.
- Hả?
148
00:09:48,040 --> 00:09:49,240
Kêu anh đó.
149
00:09:50,080 --> 00:09:51,280
Chuyện gì?
150
00:09:51,520 --> 00:09:53,400
Tôi muốn xem căn cước của anh.
151
00:09:54,240 --> 00:09:57,040
Sao hả? Cô nghĩ chúng tôi là giả dạng?
152
00:09:57,120 --> 00:09:58,520
Tôi chỉ muốn kiểm tra.
153
00:10:00,080 --> 00:10:03,640
Cô gái này rất cứng đầu,
cho cô ấy xem đi.
154
00:10:03,760 --> 00:10:04,800
Được thôi.
155
00:10:15,520 --> 00:10:16,680
Đứng im, cảnh sát!
156
00:10:19,560 --> 00:10:20,560
Đứng im!
157
00:10:25,440 --> 00:10:27,880
Đứng im, không tôi bắn!
158
00:10:52,000 --> 00:10:52,720
Chạy!
159
00:10:53,440 --> 00:10:54,360
Anh không sao chứ?
160
00:10:54,480 --> 00:10:55,720
Không sao, lên xe!
161
00:10:57,160 --> 00:10:58,360
Bên kia!
162
00:11:11,640 --> 00:11:15,600
Hiệu Trưởng, ông đã cứu tôi
ra khỏi khu ổ chuột
163
00:11:16,440 --> 00:11:19,880
Ông đã dạy tôi mọi thứ trong hắc đạo.
164
00:11:20,040 --> 00:11:26,000
Danh vọng, tài sản, quyền lực,
thậm chí cả phụ nữ
165
00:11:26,120 --> 00:11:27,440
tất cả đều nhờ ông.
166
00:11:28,160 --> 00:11:29,880
Tôi phải mời ông một ly.
167
00:11:51,000 --> 00:11:52,320
Bắt đầu từ ngày mai
168
00:11:52,720 --> 00:11:56,080
Tôi sẽ là trùm cờ bạc của thành phố này
169
00:11:56,280 --> 00:11:58,440
nếu có được mật khẩu của ông.
170
00:12:01,200 --> 00:12:02,920
Tôi thực sự không muốn phản ông.
171
00:12:03,920 --> 00:12:07,000
Ông Chung muốn hợp tác kinh doanh
sòng bạc với ông.
172
00:12:08,280 --> 00:12:11,920
Ông có bị ngu không khi từ chối?
173
00:12:13,080 --> 00:12:17,000
Anh yêu, nói nhiều
với lão già chết rồi này làm gì?
174
00:12:17,160 --> 00:12:18,960
Ném ổng xuống sông đi.
175
00:12:20,000 --> 00:12:22,880
Ăn một miếng đi.
176
00:12:27,360 --> 00:12:31,440
Tôi ghét nhất phụ nữ ra lệnh cho tôi.
177
00:12:32,600 --> 00:12:35,400
Em biết rồi, anh yêu.
178
00:12:35,560 --> 00:12:38,120
Em rất thích sự nam tính của anh.
179
00:12:38,240 --> 00:12:40,440
Không giống như lão già này.
180
00:12:46,400 --> 00:12:47,200
Chuyện gì?
181
00:12:47,360 --> 00:12:49,560
Đại ca, người mình phái
đi bắt cháu gái Hiệu Trưởng
182
00:12:49,640 --> 00:12:51,080
đã xảy ra chuyện rồi.
183
00:12:52,520 --> 00:12:53,840
Còn con nhỏ đó đâu?
184
00:12:54,040 --> 00:12:56,160
Được một thằng cảnh sát cứu rồi.
185
00:13:09,440 --> 00:13:12,200
Nghe đồn bên cạnh lão già
có hai thần hộ mệnh.
186
00:13:13,600 --> 00:13:16,000
Ý em là Thần Thương Thủ
và Trí Đa Tinh hả?
187
00:13:16,160 --> 00:13:19,000
Em nghe lão nói, khi họ bỏ đi
188
00:13:19,120 --> 00:13:22,040
mỗi người đưa một nửa tờ đô la cho lão.
189
00:13:22,200 --> 00:13:24,440
Trên đó có chữ ký của họ.
190
00:13:24,640 --> 00:13:26,560
Nếu có chuyện gì xảy ra với lão
191
00:13:26,720 --> 00:13:28,000
chỉ cần đưa tờ tiền ra,
192
00:13:28,120 --> 00:13:30,200
họ sẽ quay về giúp lão ngay.
193
00:13:31,160 --> 00:13:32,680
Anh muốn hai phong thư đó
không bao giờ được gửi đi.
194
00:13:34,120 --> 00:13:35,680
Anh tìm thấy ông của tôi chưa?
195
00:13:35,840 --> 00:13:38,600
Chưa, sếp Hoàng sợ cô gặp nguy hiểm,
196
00:13:38,720 --> 00:13:40,600
yêu cầu tôi đón cô về sở cảnh sát.
197
00:13:44,520 --> 00:13:45,800
Anh lái xe nhanh hơn được không?
198
00:13:45,920 --> 00:13:47,280
Tôi lái cẩn thận quen rồi.
199
00:13:47,480 --> 00:13:49,360
Tôi là Đại Sứ An Toàn Giao Thông.
200
00:13:49,640 --> 00:13:50,960
Anh lấy bằng lái bao lâu rồi?
201
00:13:51,080 --> 00:13:53,880
30 ngày.
202
00:13:54,000 --> 00:13:55,560
30 ngày thôi hả?
203
00:14:01,200 --> 00:14:02,600
Dừng xe!
204
00:14:03,400 --> 00:14:05,320
Nhanh... dừng lại!
205
00:14:12,840 --> 00:14:15,040
- Cô đi đâu vậy?
- Gửi thư.
206
00:14:52,800 --> 00:14:54,200
Cô không sao chứ?
207
00:14:54,640 --> 00:14:55,800
Không sao.
208
00:14:56,040 --> 00:14:57,960
Cô vừa gửi thư gì vậy?
209
00:14:58,600 --> 00:15:00,880
Thư xin thử giọng thôi.
210
00:15:01,080 --> 00:15:02,440
Vẫn còn thời gian đúng không?
211
00:15:02,480 --> 00:15:05,920
- Hết rồi.
- Vậy thôi chúng ta đi.
212
00:15:08,920 --> 00:15:11,160
Ông của cô không đưa gì cho cô thật sao?
213
00:15:11,280 --> 00:15:12,480
Không có.
214
00:15:12,680 --> 00:15:14,720
Kiểu như
số tài khoản ngân hàng hay gì đó?
215
00:15:17,200 --> 00:15:19,920
Theo tin tình báo, Chung Thắng Nhất,
con trai của một doanh nhân giàu có,
216
00:15:20,040 --> 00:15:21,560
vài ngày tới sẽ đại diện cho cha mình
217
00:15:21,720 --> 00:15:23,760
ký kết kế hoạch hợp tác với A Nhất.
218
00:15:23,920 --> 00:15:26,280
Nhưng anh ta phải thấy được A Nhất
có nhiều tiền mặt.
219
00:15:26,400 --> 00:15:27,120
Nên những ngày này
220
00:15:27,280 --> 00:15:28,840
A Nhất sẽ làm mọi thứ để bắt được cô.
221
00:15:28,960 --> 00:15:31,000
Buộc cô phải giao tiền của ông cô cho hắn.
222
00:15:31,160 --> 00:15:33,520
Vậy... tôi có thể quay lại trường học không?
223
00:15:33,680 --> 00:15:35,720
Không được, chúng tôi sẽ sắp xếp
nhà an toàn cho cô
224
00:15:35,840 --> 00:15:37,800
nơi cảnh sát bảo vệ nhân chứng.
225
00:15:37,960 --> 00:15:41,000
Tiểu Phi và các đồng nghiệp sẽ bảo vệ cô.
226
00:15:41,720 --> 00:15:43,440
Còn ông nội thì sao?
227
00:15:43,480 --> 00:15:44,560
Hôm nay ở bờ sông,
228
00:15:44,680 --> 00:15:46,200
chúng tôi tìm thấy thi thể của ông cô.
229
00:16:07,920 --> 00:16:09,600
Làm ơn cho tôi yên tĩnh chút được không?
230
00:16:09,920 --> 00:16:12,160
Năm phút nữa, đưa cô ấy đến nhà an toàn.
231
00:16:12,280 --> 00:16:13,280
Vâng thưa sếp.
232
00:16:26,240 --> 00:16:29,720
Vài ngày nữa tôi nghỉ hưu rồi
vậy mà còn gặp vụ rắc rối này.
233
00:16:38,640 --> 00:16:39,240
Vài ngày tới,
234
00:16:39,360 --> 00:16:42,120
Sếp mới của cậu,
sếp Thiết sẽ thay thế tôi.
235
00:16:43,240 --> 00:16:44,520
Sếp ấy là người thế nào?
236
00:16:44,680 --> 00:16:48,560
Anh ấy được đào tạo ở nước ngoài,
rất điềm tĩnh, không nói nhiều
237
00:16:48,720 --> 00:16:50,120
Nhưng là một người rất trung thực.
238
00:17:08,600 --> 00:17:11,440
Đừng lo, anh ấy sẽ là một sếp tốt.
239
00:17:12,800 --> 00:17:14,760
Đi gặp cô ấy đi.
240
00:17:16,080 --> 00:17:17,360
Vâng thưa sếp.
241
00:17:42,520 --> 00:17:45,080
Thần Thương Thủ và Trí Đa Tinh
đã nhận được hai nửa tờ đô la đó.
242
00:17:45,200 --> 00:17:46,320
Và quay về rồi.
243
00:17:47,080 --> 00:17:47,960
Em lo lắng hả?
244
00:17:48,080 --> 00:17:51,560
Tất nhiên, truyền thuyết nói họ rất mạnh đó.
245
00:17:52,800 --> 00:17:55,840
Em biết không,
đó là truyền thuyết mà mọi người biết
246
00:17:56,000 --> 00:17:57,760
Nhưng cái mà anh biết,
thì nhiều người không biết
247
00:17:58,560 --> 00:17:59,760
Thần Thương Thủ trong một trận đấu súng,
248
00:17:59,920 --> 00:18:02,040
đã từ bi mà tha cho một người
249
00:18:03,040 --> 00:18:05,200
Người này sau đó
đã giết người phụ nữ mà hắn yêu nhất
250
00:18:05,360 --> 00:18:07,560
Hình như tên là... Thu Thiên.
251
00:18:07,640 --> 00:18:08,760
Cô ấy là một...
252
00:18:09,160 --> 00:18:11,200
vũ công nổi tiếng nhất quán bar.
253
00:18:11,320 --> 00:18:12,920
Mặc dù Thần Thương Thủ đã giết chết tên đó.
254
00:18:13,040 --> 00:18:14,920
Nhưng vẫn mặc cảm tội lỗi
255
00:18:15,040 --> 00:18:17,320
nghĩ rằng cô ta chết là vì mình.
256
00:18:17,480 --> 00:18:18,560
Nên trước khi hắn bỏ đi
257
00:18:18,720 --> 00:18:20,280
đã chạy đến nhà thờ và thề độc.
258
00:18:20,520 --> 00:18:23,080
Nói gì mà... không giết chóc nữa.
259
00:18:23,480 --> 00:18:26,040
Trí Đa Tinh, thậm chí còn tệ hơn.
260
00:18:27,160 --> 00:18:29,840
Khi đó hắn lừa đại ca xã hội đen một vố.
261
00:18:30,480 --> 00:18:32,800
Đại ca báo thù, giết cả nhà hắn.
262
00:18:33,480 --> 00:18:35,800
Và một gia đình nghèo
mà hắn đã nhận nuôi vào thời điểm đó.
263
00:18:35,920 --> 00:18:37,200
Giết sạch.
264
00:18:37,960 --> 00:18:40,240
Chỉ có một cô bé mười tuổi
265
00:18:40,360 --> 00:18:42,200
trốn bên ngoài cửa sổ không chết.
266
00:18:42,480 --> 00:18:44,280
Nên hắn cảm thấy vô cùng tội lỗi.
267
00:18:44,760 --> 00:18:46,480
Cuối cùng đưa cho con bé một số tiền.
268
00:18:46,640 --> 00:18:47,840
Để nó trông nhà cho hắn.
269
00:18:48,000 --> 00:18:49,280
Rồi bỏ đi.
270
00:18:49,440 --> 00:18:51,240
Trước khi đi, hắn cũng đã thề độc.
271
00:18:51,400 --> 00:18:53,480
Nói rằng sẽ không bao giờ nói dối nữa.
272
00:18:54,240 --> 00:18:56,200
Anh chưa bao giờ sợ chúng.
273
00:18:56,560 --> 00:18:57,960
Dù chúng đã quay về,
274
00:18:58,120 --> 00:19:01,600
anh cũng làm cho
Thần Thương Thủ phải chết dưới nòng súng.
275
00:19:01,920 --> 00:19:04,560
Còn Trí Đa Tinh
sẽ bị lừa một cách thảm hại nhất.
276
00:19:44,720 --> 00:19:45,960
Anh uống gì?
277
00:19:46,440 --> 00:19:47,680
Sữa tươi mật ong.
278
00:19:48,480 --> 00:19:51,080
Ở đây, ít người uống loại này lắm.
279
00:22:01,800 --> 00:22:02,880
- Con đũy chó!
- Thưa ngài...
280
00:22:03,000 --> 00:22:04,360
- Ở đây không được phép làm vậy.
- Dám đánh tao hả?
281
00:22:04,520 --> 00:22:06,640
- Ra ngoài trước đi.
- Mày chờ đó!
282
00:22:30,800 --> 00:22:32,240
Ông về rồi hả?
283
00:22:33,400 --> 00:22:35,200
Cô là...
284
00:22:35,360 --> 00:22:36,760
Ông không nhớ tôi sao?
285
00:22:38,360 --> 00:22:40,040
Tôi là Mao Tiền.
286
00:22:40,720 --> 00:22:43,240
Cô bé 10 tuổi sống sót.
287
00:22:44,560 --> 00:22:45,960
Là cô à?
288
00:22:46,840 --> 00:22:48,440
Sao cô còn ở đây?
289
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Thực ra…
290
00:22:51,680 --> 00:22:55,240
cô có thể bỏ đi.
Không cần đợi tôi quay về.
291
00:22:57,480 --> 00:23:00,040
Ông để lại cho tôi ngôi nhà.
292
00:23:00,480 --> 00:23:04,400
Tôi đã thề,
phải đợi đến khi ông quay về.
293
00:23:04,560 --> 00:23:07,040
Trả lại ông căn nhà.
294
00:23:10,520 --> 00:23:14,040
Cô đã lớn đến mức
tôi không thể nhận ra.
295
00:23:20,320 --> 00:23:24,040
Cảm ơn cô, đã cố gắng những năm qua.
296
00:23:25,840 --> 00:23:29,240
Nếu không phải vì ông…
297
00:23:30,080 --> 00:23:32,160
tôi đã chết từ lâu rồi.
298
00:23:37,200 --> 00:23:39,200
Cuối cùng ông cũng quay về rồi.
299
00:23:39,760 --> 00:23:42,280
Cuối cùng tôi đã đợi được ông trở về.
300
00:23:42,440 --> 00:23:44,120
Được rồi, đừng khóc nữa.
301
00:23:44,280 --> 00:23:48,200
Tôi quay về rồi,
sau này tôi sẽ chăm sóc cô thật tốt.
302
00:24:10,160 --> 00:24:11,360
Thu Thiên!
303
00:24:13,920 --> 00:24:16,280
Tôi không phải Thu Thiên,
tôi là Mê Hương.
304
00:24:16,440 --> 00:24:17,840
Anh nhận nhầm người rồi.
305
00:24:18,400 --> 00:24:19,600
Xin lỗi.
306
00:24:19,800 --> 00:24:21,000
Không sao.
307
00:24:23,320 --> 00:24:24,960
Mời anh ăn kẹo.
308
00:24:35,560 --> 00:24:38,240
Đi dễ vậy sao, dám đánh tao?
309
00:24:38,520 --> 00:24:39,680
Đánh ông thì sao?
310
00:25:17,800 --> 00:25:21,040
Đoán xem tôi đang giấu gì phía sau?
311
00:25:21,360 --> 00:25:25,080
Dùi cui.
312
00:25:28,680 --> 00:25:32,080
Cho anh một cơ hội,
trong tay trái của tôi có gì?
313
00:25:32,720 --> 00:25:35,280
Bình xịt hơi cay.
314
00:25:38,040 --> 00:25:40,720
- Cho anh thêm cơ hội nữa.
- Đừng...
315
00:25:40,880 --> 00:25:43,720
Bây giờ hai tay tôi đang cầm gì?
316
00:25:43,880 --> 00:25:44,920
Đừng mà...
317
00:25:45,560 --> 00:25:47,440
Dùi cui và bình xịt hơi cay.
318
00:25:48,000 --> 00:25:49,120
Sai!
319
00:25:52,680 --> 00:25:53,560
Đừng đánh!
320
00:26:03,200 --> 00:26:06,560
Anh hùng, xin tha mạng!
321
00:26:08,640 --> 00:26:12,520
Nếu tôi không ở đây,
cô ấy van xin anh kiểu này,
322
00:26:12,680 --> 00:26:14,000
anh có tha cho cô ấy không?
323
00:26:14,200 --> 00:26:16,720
Có chứ!
324
00:26:17,960 --> 00:26:20,600
Mặt anh lúc nói xạo
thiệt là xấu trai.
325
00:26:20,760 --> 00:26:22,480
Hay là chơi trò gì anh giỏi nhất, lại đây...
326
00:26:22,640 --> 00:26:24,000
Không chơi...
327
00:26:24,200 --> 00:26:25,920
Đoán xem tôi đang cầm cái gì?
328
00:26:26,080 --> 00:26:28,000
Đoán thử đi?
329
00:26:31,880 --> 00:26:36,440
Nhớ kỹ những gì mình nói lúc nãy.
330
00:26:41,160 --> 00:26:44,080
Anh hùng, xin tha mạng!
331
00:26:46,120 --> 00:26:47,760
Cô không sao chứ?
332
00:26:52,400 --> 00:26:55,680
Chuyện gì vậy? Tôi đã cứu cô đó.
333
00:26:55,880 --> 00:26:57,400
Cứu người vui lắm sao?
334
00:26:57,640 --> 00:27:00,960
Làm ơn đi, nếu anh muốn bày trò,
thì kiếm gì đó mới chút.
335
00:27:01,120 --> 00:27:03,000
Trò này tôi gặp nhiều rồi.
336
00:27:05,080 --> 00:27:07,480
Tôi không biết họ.
337
00:27:08,120 --> 00:27:09,440
Biến đi!
338
00:27:10,360 --> 00:27:13,840
Cô kêu tôi…
339
00:27:15,200 --> 00:27:16,880
Anh không đi, tôi gọi cảnh sát đó.
340
00:27:41,520 --> 00:27:43,360
Chuyện gì vậy?
341
00:27:47,480 --> 00:27:50,400
Tôi...
342
00:27:51,800 --> 00:27:56,840
Chín năm trong ngôi nhà này,
tôi đã suy nghĩ
343
00:27:57,000 --> 00:27:59,280
tôi nên trả ơn ông như thế nào.
344
00:27:59,720 --> 00:28:01,720
Nhưng…
345
00:28:03,800 --> 00:28:05,640
Tôi không có gì cả.
346
00:28:06,400 --> 00:28:11,160
Tôi đã quyết định rồi,
tôi phải đợi ông quay về.
347
00:28:18,200 --> 00:28:21,240
Tôi…
348
00:28:24,440 --> 00:28:27,360
Tôi…
349
00:28:31,160 --> 00:28:33,040
Cô không cần làm vậy.
350
00:28:33,560 --> 00:28:37,240
Tôi đối xử tốt với cô,
không cần cô phải trả ơn.
351
00:28:42,680 --> 00:28:44,480
Cô về phòng đi.
352
00:28:45,240 --> 00:28:48,000
Tôi không gọi thì đừng ra.
353
00:28:48,200 --> 00:28:49,240
Đi đi.
354
00:29:37,000 --> 00:29:40,040
Ông chủ, họ đến rồi,
tất cả đều ở bên trong.
355
00:29:43,680 --> 00:29:47,160
Chết đi…
356
00:30:07,400 --> 00:30:11,680
Chết... chết chưa?
357
00:30:16,200 --> 00:30:20,080
Nhiều quá, chết đi…
358
00:30:24,880 --> 00:30:26,800
Cô trốn vào bồn tắm đi.
359
00:30:32,200 --> 00:30:33,400
Được.
360
00:30:38,360 --> 00:30:39,480
Uống gì?
361
00:31:22,680 --> 00:31:24,160
Bẩn hết cả ngôi nhà,
362
00:31:24,320 --> 00:31:25,760
toàn là mùi thuốc súng.
363
00:31:27,600 --> 00:31:29,520
Sợ bốc mùi thì đừng bắn.
364
00:31:30,480 --> 00:31:32,640
Không mở cửa sổ thì sao mùi bay ra hết?
365
00:31:33,800 --> 00:31:36,080
Tôi đã kêu anh đừng bắn rồi.
366
00:31:36,400 --> 00:31:37,960
Anh có thấy tôi bắn không?
367
00:31:38,800 --> 00:31:40,320
Rượu ngon đó.
368
00:31:42,000 --> 00:31:43,480
Hình như thiếu gì đó.
369
00:31:43,640 --> 00:31:45,040
Đã nhiều năm vậy rồi.
370
00:31:45,800 --> 00:31:47,840
- Dzô!
- Hình như thiếu thiếu gì đó.
371
00:32:12,840 --> 00:32:14,720
Anh nghĩ cô ấy biết tủ lạnh này
không thể mở từ bên trong không?
372
00:32:14,880 --> 00:32:16,440
Tôi nghĩ giờ cô ấy biết rồi.
373
00:32:20,600 --> 00:32:21,840
Cô nóng lắm hả?
374
00:32:22,120 --> 00:32:25,520
Không phải, tôi nghĩ bồn tắm chỉ có ba mặt
375
00:32:25,680 --> 00:32:26,880
không an toàn.
376
00:32:27,040 --> 00:32:29,200
Tủ lạnh này có bốn mặt,
sẽ tốt hơn.
377
00:32:33,920 --> 00:32:36,240
Bị vậy sao sửa đây?
378
00:32:45,840 --> 00:32:47,240
Chúng ta đi đâu vậy?
379
00:32:47,960 --> 00:32:49,200
Chỗ tốt hơn.
380
00:32:50,040 --> 00:32:51,720
Nhưng tôi sẽ nhớ chỗ này lắm.
381
00:32:51,960 --> 00:32:53,640
Chúng ta phải tìm Tiểu Vũ trước.
382
00:32:53,800 --> 00:32:55,160
Tiểu Vũ là ai?
383
00:33:09,960 --> 00:33:11,800
Tám thằng cầm súng
đánh không lại hai thằng?
384
00:33:14,040 --> 00:33:16,600
Đại ca, Thần Thương Thủ thật sự rất mạnh.
385
00:33:19,800 --> 00:33:21,560
Hay để tao tự mình xử tụi nó?
386
00:33:27,600 --> 00:33:29,360
Không phải Thần Thương Thủ đã thề
sẽ không bao giờ giết người sao?
387
00:33:29,520 --> 00:33:32,240
Lần này quay về,
sao lại giết nhiều như vậy?
388
00:33:32,400 --> 00:33:33,800
Dù mạnh đến đâu,
chúng cũng chỉ có hai người.
389
00:33:34,570 --> 00:33:36,000
Nếu chúng thật sự không lừa đảo,
không giết người
390
00:33:36,200 --> 00:33:37,520
thì làm sao sống sót?
391
00:33:38,400 --> 00:33:40,080
Vậy…
392
00:33:41,880 --> 00:33:45,440
Không sao, cho chúng sống
thêm hai ngày nữa thì đã sao?
393
00:33:45,680 --> 00:33:48,760
Miễn là trước khi
con trai lão Chung đến đây,
394
00:33:48,920 --> 00:33:51,800
chúng ta bắt con nhỏ cháu Hiệu Trưởng
để lấy mật khẩu.
395
00:33:51,920 --> 00:33:54,560
Thì dù chúng mạnh đến đâu,
cũng không làm được gì.
396
00:33:54,880 --> 00:33:57,120
Nhưng Tiểu Vũ giờ đang được cảnh sát bảo vệ.
397
00:33:57,240 --> 00:33:58,600
Không biết trốn đi đâu rồi.
398
00:33:58,720 --> 00:34:00,200
Làm sao bắt nó?
399
00:34:02,800 --> 00:34:04,360
Anh biết nó ở đâu.
400
00:34:04,480 --> 00:34:05,640
Thật sao?
401
00:34:08,920 --> 00:34:11,480
Anh sẽ giải quyết chuyện này trong tối nay.
402
00:34:20,840 --> 00:34:23,360
Đừng lại gần cửa sổ,
rất nguy hiểm.
403
00:34:25,640 --> 00:34:27,080
Tôi bị nhốt ở đây nhiều ngày rồi.
404
00:34:27,200 --> 00:34:28,520
Giờ muốn nhìn ra
cửa sổ chút cũng không được.
405
00:34:28,680 --> 00:34:30,040
Tôi sắp ngộp chết rồi nè.
406
00:34:30,480 --> 00:34:32,040
Đây là những nguyên tắc an toàn
của chúng tôi
407
00:34:32,160 --> 00:34:33,920
Cũng là vì sự an toàn của cô.
408
00:34:34,400 --> 00:34:36,280
Anh giống như một cái máy ghi âm vậy.
409
00:34:36,360 --> 00:34:39,760
Sếp nói gì,
anh lặp lại y như vậy.
410
00:34:39,880 --> 00:34:42,520
Kiên nhẫn chút đi, sẽ ổn thôi.
411
00:34:42,880 --> 00:34:45,000
Đúng vậy. Họ sẽ đến sớm thôi.
412
00:34:45,160 --> 00:34:46,280
Họ là ai?
413
00:34:46,560 --> 00:34:47,920
Thần Thương Thủ và Trí Đa Tinh.
414
00:34:47,960 --> 00:34:49,800
Tôi nhớ mình xem phim đó rồi.
415
00:34:50,000 --> 00:34:51,040
Nếu họ đến đây,
416
00:34:51,160 --> 00:34:52,880
A Nhất sẽ không dám kiêu ngạo như vậy.
417
00:34:53,880 --> 00:34:55,360
Sao luôn là anh hỏi tôi vậy?
418
00:34:55,480 --> 00:34:57,160
Tôi có thể hỏi anh một câu không?
419
00:34:57,280 --> 00:34:58,320
Được.
420
00:35:00,040 --> 00:35:03,440
Anh đã có bao nhiêu bạn gái rồi?
421
00:35:03,600 --> 00:35:06,840
Sao cô lại hỏi một câu riêng tư vậy?
422
00:35:07,200 --> 00:35:09,440
Nói tôi biết đi, bao nhiêu cô?
423
00:35:10,200 --> 00:35:10,960
Nhiều lắm hả?
424
00:35:11,120 --> 00:35:12,120
Ít lắm.
425
00:35:12,240 --> 00:35:14,000
Ít là bao nhiêu? Một hay hai?
426
00:35:14,200 --> 00:35:15,360
Hai.
427
00:35:15,640 --> 00:35:17,480
Bình thường khi một cô gái nói
cô ấy có bao nhiêu bạn trai
428
00:35:17,600 --> 00:35:18,760
thì chỉ cần nhân ba là ra.
429
00:35:18,880 --> 00:35:22,280
Còn một chàng trai khi nói vậy,
thì chia nó cho ba.
430
00:35:22,440 --> 00:35:23,680
Cái gì chứ?
431
00:35:23,880 --> 00:35:25,360
Anh nói mình có
một, hai người bạn gái
432
00:35:25,480 --> 00:35:27,640
Vậy thì... chia cho ba
433
00:35:27,800 --> 00:35:30,680
Nghĩa là anh chỉ có một người bạn gái
và cô ấy đã bỏ anh.
434
00:35:30,880 --> 00:35:33,400
Có thể cô ấy bắt cá hai tay,
nên anh chỉ là một nửa.
435
00:35:33,600 --> 00:35:35,200
Không biết cô đang nói gì nữa.
436
00:35:36,200 --> 00:35:38,320
Anh không dám trả lời thẳng thắn,
nghĩa là tôi nói trúng tim đen rồi.
437
00:35:39,360 --> 00:35:40,880
Đúng không?
438
00:35:41,360 --> 00:35:43,240
Cô thuyết phục được tôi rồi,
để tôi nói cho cô biết
439
00:35:43,480 --> 00:35:45,520
Đừng nghĩ tôi tử tế vậy.
440
00:35:45,680 --> 00:35:47,200
Thật ra tôi rất đa tình.
441
00:35:48,080 --> 00:35:51,240
Không biết bao nhiêu nữ cảnh sát
đã rơi nước mắt vì tôi
442
00:35:51,600 --> 00:35:53,480
Trên trang web Câu lạc bộ Cảnh sát
của chúng tôi
443
00:35:53,680 --> 00:35:56,960
biệt danh của tôi là
"Yêu bất chấp".
444
00:36:00,160 --> 00:36:01,800
Không tin hả?
445
00:36:02,560 --> 00:36:03,880
Tôi tin!
446
00:36:10,280 --> 00:36:12,560
Madam, tôi ra ngoài mua chút đồ.
447
00:36:30,800 --> 00:36:32,360
Vẫn là sữa tươi mật ong hả?
448
00:36:32,520 --> 00:36:34,000
Cho tôi mượn cây bút và mảnh giấy.
449
00:36:34,280 --> 00:36:35,200
Được.
450
00:36:55,840 --> 00:36:58,640
Giúp tôi đưa cái này cho Mê Hương,
cảm ơn anh.
451
00:36:58,800 --> 00:36:59,800
Được.
452
00:37:01,720 --> 00:37:03,400
Đi đi!
453
00:37:04,240 --> 00:37:06,440
Ông chủ Chung, mới đến hả?
454
00:37:06,560 --> 00:37:08,040
- Chỗ chúng tôi...
- Đủ rồi.
455
00:37:11,040 --> 00:37:12,560
Cô ta tên gì?
456
00:37:12,680 --> 00:37:15,120
Cô ta tên Mê Hương, ông thấy được không?
457
00:37:16,080 --> 00:37:18,680
Mê Hương? Tên đẹp đó.
458
00:37:19,360 --> 00:37:22,840
Tôi nghe nói có một vũ công ở đây...
459
00:37:22,960 --> 00:37:25,520
có mùi hương quyến rũ,
nên muốn đến thử.
460
00:37:26,000 --> 00:37:29,600
Được, kêu cô ta cứ ra giá,
tối nay đi với tôi.
461
00:37:30,200 --> 00:37:33,280
Cái này…
462
00:37:34,360 --> 00:37:37,400
Đừng nói hai chữ "không được" với tôi.
463
00:37:37,560 --> 00:37:39,320
Nói thật với ông, ông chủ Chung.
464
00:37:39,480 --> 00:37:41,600
Mê Hương không bao giờ đi khách.
465
00:37:41,760 --> 00:37:43,200
Ai cũng có một cái giá.
466
00:37:43,320 --> 00:37:45,040
Anh biết giá
cho cái mạng anh là bao nhiêu không?
467
00:37:45,160 --> 00:37:46,560
10 đồng là đủ.
468
00:37:55,960 --> 00:37:56,880
Hay là vậy đi, ông chủ Chung.
469
00:37:57,000 --> 00:37:58,880
Tôi sẽ sắp xếp cho người của ông
đến nói chuyện với cô ấy.
470
00:37:59,040 --> 00:38:00,040
Tôi tự đi.
471
00:38:00,200 --> 00:38:02,800
Chuyện này sao được, ông chủ Chung,
để tôi đi...
472
00:38:02,880 --> 00:38:03,960
Ông cứ ngồi đây.
473
00:38:20,160 --> 00:38:22,480
Mê Hương, hôm nay cô diễn được không?
474
00:38:22,680 --> 00:38:24,240
Cũng ổn.
475
00:38:25,160 --> 00:38:28,440
Có một ông chủ họ Chung
muốn trò chuyện với cô
476
00:38:29,720 --> 00:38:31,080
Thấy sao?
477
00:38:31,480 --> 00:38:35,040
Đừng như vậy, ra ngoài chơi đi...
478
00:38:35,960 --> 00:38:37,600
Ông chủ Chung, Mê Hương.
479
00:38:37,840 --> 00:38:41,080
Mười triệu. Ngủ với tôi một đêm.
480
00:38:41,280 --> 00:38:42,680
20 triệu.
481
00:38:43,920 --> 00:38:45,840
30 triệu.
482
00:38:53,240 --> 00:38:55,960
Nhìn như này, ông không thấy nhục hả?
483
00:38:56,280 --> 00:38:58,440
Tôi thích leo núi mà.
484
00:38:59,040 --> 00:39:00,320
Leo cái đầu ông!
485
00:39:00,960 --> 00:39:02,160
Dám đánh đại ca?
486
00:39:02,480 --> 00:39:03,920
- Ông chủ Chung.
- Muốn chết hả?
487
00:39:06,680 --> 00:39:08,240
Đánh phụ nữ của tao?
488
00:39:09,200 --> 00:39:11,800
Rồi sao? Mấy người vui lắm hả?
489
00:39:11,920 --> 00:39:14,480
Tốt, tôi thích cô đó, rất cá tính.
490
00:39:14,600 --> 00:39:17,240
Tôi không thích, lùn mã tử!
491
00:39:19,600 --> 00:39:22,600
Nếu có một ngày
cô bị chặt mất đôi chân
492
00:39:22,880 --> 00:39:25,720
cô sẽ lùn hơn tôi đó.
493
00:39:42,960 --> 00:39:44,160
Cô tìm ai?
494
00:39:46,960 --> 00:39:50,480
Cái này của anh Xương
người đã giúp cô tối hôm qua.
495
00:39:53,240 --> 00:39:56,200
Nếu cô cần giúp đỡ,
hãy gọi 0917 - 8943232
496
00:39:56,320 --> 00:39:58,400
A Xương, người đã ăn
cái tát của cô tối qua.
497
00:40:22,440 --> 00:40:26,080
Madam, khi nào mới được ăn?
Tôi sắp chết đói rồi.
498
00:40:26,240 --> 00:40:27,880
Đàn ông con trai
chịu đói chút không được à?
499
00:40:28,200 --> 00:40:30,680
Lát nữa chúng ta phải đổi ca
với đồng nghiệp trên mái nhà.
500
00:40:39,600 --> 00:40:41,280
- Ăn thôi.
- Được.
501
00:40:50,280 --> 00:40:51,640
Ăn chút gì đi.
502
00:40:54,640 --> 00:40:56,800
Cô ăn trước đi,
tôi đi vệ sinh.
503
00:41:14,520 --> 00:41:16,560
Sao chóng mặt quá vậy?
504
00:41:18,640 --> 00:41:20,080
Madam, chuyện gì vậy?
505
00:41:20,920 --> 00:41:23,680
Thức ăn có vấn đề, mau gọi hổ trợ.
506
00:41:23,960 --> 00:41:24,920
Nhanh lên!
507
00:41:31,800 --> 00:41:32,680
Đi nhanh lên!
508
00:41:50,080 --> 00:41:50,920
Bên này!
509
00:41:53,600 --> 00:41:55,600
Trên đó có đường ra,
để tôi lên trước.
510
00:41:55,720 --> 00:41:57,720
Cô đi theo tôi, cẩn thận đó.
511
00:42:01,640 --> 00:42:02,720
Theo tôi.
512
00:42:06,960 --> 00:42:08,000
Bên này.
513
00:42:11,560 --> 00:42:12,520
Cao vậy?
514
00:42:12,720 --> 00:42:14,480
Đừng sợ, tôi bảo vệ cô.
515
00:42:23,920 --> 00:42:25,280
Cẩn thận.
516
00:42:28,920 --> 00:42:30,080
Đứng im!
517
00:42:32,200 --> 00:42:33,400
Úp mặt vào tường!
518
00:42:33,560 --> 00:42:34,480
Đứng im!
519
00:42:34,760 --> 00:42:35,880
Không được chạy!
520
00:42:37,600 --> 00:42:38,720
Đi!
521
00:42:41,320 --> 00:42:42,560
Thả tôi ra!
522
00:43:39,680 --> 00:43:40,840
Đứng im!
523
00:43:50,840 --> 00:43:51,840
Tiểu Vũ!
524
00:43:54,680 --> 00:43:55,920
Tiểu Vũ!
525
00:43:58,840 --> 00:44:00,280
Tiểu Vũ!
526
00:44:01,800 --> 00:44:03,040
Tôi sẽ cứu cô.
527
00:44:35,200 --> 00:44:36,640
Để tôi cởi trói cho.
528
00:44:37,640 --> 00:44:39,040
Cô không sao chứ?
529
00:44:40,800 --> 00:44:41,920
Nhảy xuống!
530
00:44:46,480 --> 00:44:48,080
Nhanh, nhảy đi!
531
00:44:48,520 --> 00:44:49,720
Đừng sợ.
532
00:44:50,880 --> 00:44:53,600
Nhảy đi...
533
00:44:56,760 --> 00:44:57,960
Không sao rồi.
534
00:45:04,280 --> 00:45:05,240
Bên kia!
535
00:45:09,920 --> 00:45:11,200
Cảnh sát, đứng im!
536
00:45:14,600 --> 00:45:15,720
Người của mình!
537
00:45:17,880 --> 00:45:19,880
Yên tâm, chúng tôi tới cứu mọi người.
538
00:45:20,000 --> 00:45:21,600
Tôi tên A Xương, anh ấy tên A Trí.
539
00:45:21,720 --> 00:45:23,920
không có câu hỏi, thì vào trong, ngồi im!
540
00:45:24,080 --> 00:45:25,560
- Tôi là cảnh sát, để đó cho tôi.
- Nhanh lên!
541
00:45:25,720 --> 00:45:27,360
- Đừng nói nhảm nữa, vào trong đi.
- Tiểu Vũ...
542
00:45:27,520 --> 00:45:29,520
Cảnh sát bây giờ ngu quá ngu!
543
00:45:43,760 --> 00:45:45,120
Tới kìa!
544
00:45:56,640 --> 00:45:59,240
Đừng sợ…
545
00:45:59,560 --> 00:46:02,160
Cái này làm bằng thép chống đạn,
không xuyên được đâu.
546
00:46:42,480 --> 00:46:44,120
Mở cửa!
547
00:46:44,480 --> 00:46:46,440
Mở cửa... cảnh sát!
548
00:46:50,440 --> 00:46:52,600
Giơ tay lên, bây giờ tôi sẽ bắt anh!
549
00:46:52,720 --> 00:46:53,520
Tiểu Phi, đừng làm vậy.
550
00:46:53,680 --> 00:46:55,520
Nếu không có họ, thì chúng ta chết rồi.
551
00:46:55,680 --> 00:46:57,120
Sao cậu lại bắt tôi?
552
00:46:57,280 --> 00:46:59,880
Tàng trữ vũ khí trái phép,
giết người và bắt giam cảnh sát.
553
00:47:01,280 --> 00:47:02,400
Vậy cậu bắn đi.
554
00:47:02,560 --> 00:47:03,840
Tôi sẽ không tùy tiện nổ súng.
555
00:47:05,360 --> 00:47:07,520
Cậu không tùy tiện nổ súng,
vậy sao tôi phải sợ cậu?
556
00:47:07,680 --> 00:47:09,320
Tôi cảnh báo ông trước,
nếu ông chống cự
557
00:47:09,480 --> 00:47:10,520
tôi sẽ bắn vào chân ông.
558
00:47:12,920 --> 00:47:14,760
Cướp súng và tấn công cảnh sát
là trọng tội đó.
559
00:47:15,200 --> 00:47:17,240
Vậy trả lại cho cậu, giữ cho kỹ.
560
00:47:17,360 --> 00:47:17,880
Tôi nói ông biết
561
00:47:18,040 --> 00:47:19,640
Cảnh sát chúng tôi
sẽ không thỏa hiệp với xã hội đen.
562
00:47:19,720 --> 00:47:20,240
Tôi kêu ông…
563
00:47:20,360 --> 00:47:22,640
Thằng nhóc này, lắm chuyện quá!
564
00:47:22,720 --> 00:47:23,880
Nữa hả?
565
00:47:36,760 --> 00:47:38,240
Bây giờ chúng ta đi đâu?
566
00:47:38,360 --> 00:47:41,040
Đến một chỗ an toàn khác.
567
00:47:41,560 --> 00:47:44,400
Vậy tại sao A Nhất có thể
tìm thấy nhà an toàn của chúng tôi?
568
00:47:44,640 --> 00:47:45,640
Cô có biết chúng tôi là ai không?
569
00:47:45,800 --> 00:47:47,600
Chúng tôi có cách tìm người.
570
00:47:47,800 --> 00:47:49,880
Sao các anh tìm được chúng tôi?
571
00:47:51,440 --> 00:47:54,240
Mặt dây chuyền trên ngực cô
là một định vị GPS.
572
00:47:54,400 --> 00:47:55,400
Cô không biết à?
573
00:48:06,600 --> 00:48:08,320
Ông Chung, hoan nghênh!
574
00:48:08,480 --> 00:48:10,280
Hoan nghênh ông!
575
00:48:10,680 --> 00:48:12,720
Tôi thích mọi người gọi tôi là anh Nhất.
576
00:48:13,440 --> 00:48:14,760
Nghe nói tên anh cũng là A Nhất hả?
577
00:48:14,920 --> 00:48:15,800
Đúng vậy.
578
00:48:16,720 --> 00:48:18,200
Hay là đổi thành A Nhị đi.
579
00:48:20,600 --> 00:48:25,000
Anh Nhất Ca, anh đúng là biết đùa, vào đi.
580
00:48:25,080 --> 00:48:26,320
Dễ thương đó.
581
00:48:27,800 --> 00:48:30,000
Cũng không ngạc nhiên
khi anh ta giết lão già đó.
582
00:48:30,160 --> 00:48:31,640
Tôi thích cô rồi đó.
583
00:48:32,160 --> 00:48:35,960
Anh Nhất Ca, đừng trêu anh ấy nữa mà.
584
00:48:36,320 --> 00:48:38,680
Hay là, trong hai ngày này...
585
00:48:38,840 --> 00:48:40,920
Tôi kêu hai em mẫu xinh đẹp
phục vụ anh nha.
586
00:48:41,040 --> 00:48:42,120
Được không?
587
00:48:42,840 --> 00:48:44,880
Vậy cô nhớ kêu họ phẫu thuật thẩm mỹ.
588
00:48:45,240 --> 00:48:48,240
Tôi chỉ hứng thú
với mấy cô gái giống cô thôi.
589
00:48:48,400 --> 00:48:51,920
Đảm bảo xinh hơn tôi,
được không, anh Nhất Ca?
590
00:48:53,520 --> 00:48:55,520
Anh Chung, hay là bàn chuyện làm ăn trước.
591
00:48:55,640 --> 00:48:56,880
Làm ăn gì?
592
00:48:57,080 --> 00:49:00,200
Đem tiền ra rồi nói chuyện.
593
00:49:00,480 --> 00:49:01,960
Tất nhiên rồi, sớm thôi.
594
00:49:02,520 --> 00:49:03,960
Sớm, sớm...
595
00:49:04,120 --> 00:49:07,400
Một ngày, hai ngày, hay ba ngày?
596
00:49:09,960 --> 00:49:12,600
Tôi nghe nói
Thần Thương Thủ và Trí Đa Tinh
597
00:49:12,760 --> 00:49:14,800
cũng đến góp vui đúng không?
598
00:49:15,720 --> 00:49:17,560
Dù sao thì tôi cũng chỉ ở đây một tuần.
599
00:49:18,760 --> 00:49:22,640
Nếu không thấy tiền, thì miễn bàn.
600
00:49:23,040 --> 00:49:24,560
Sao có thể chứ, anh Nhất Ca.
601
00:49:24,760 --> 00:49:27,160
Hai tên đó không đáng
để chúng ta bận tâm.
602
00:49:27,320 --> 00:49:30,800
Ở lại đây thêm vài ngày nữa, được không?
603
00:49:32,080 --> 00:49:33,600
Được.
604
00:49:34,320 --> 00:49:36,240
- Jack!
- Dạ.
605
00:49:36,760 --> 00:49:38,200
Anh Chung mời!
606
00:49:43,960 --> 00:49:47,400
Anh yêu, ráng nhịn đi.
607
00:49:47,800 --> 00:49:49,640
Ông ta là thần tài đó.
608
00:49:52,360 --> 00:49:53,360
Anh Nhất,
609
00:49:53,920 --> 00:49:56,440
Có mấy anh em thấy có vài người
mới chuyển đến nhà bên cạnh,
610
00:49:57,000 --> 00:49:59,680
là đám người
Thần Thương Thủ với Trí Đa Tinh.
611
00:50:01,920 --> 00:50:04,320
Mày nói cái gì?
612
00:50:04,600 --> 00:50:05,520
Dẫn tao đi xem!
613
00:50:05,640 --> 00:50:06,600
Dạ!
614
00:50:08,480 --> 00:50:10,000
Đến rồi.
615
00:50:10,440 --> 00:50:12,120
Mới nhắc là xuất hiện.
616
00:50:14,320 --> 00:50:17,360
Này! Khỏe không?
617
00:50:18,480 --> 00:50:21,240
Chúng tôi mới dọn tới đây,
anh tên gì?
618
00:50:21,400 --> 00:50:22,800
Gọi tôi là anh Nhất.
619
00:50:24,960 --> 00:50:27,360
Anh ta tên A Xương, còn tôi tên A Trí.
620
00:50:27,920 --> 00:50:30,040
Nghe danh lâu rồi!
621
00:50:30,160 --> 00:50:33,120
Rãnh không? Làm vài ve!
622
00:50:33,400 --> 00:50:34,600
Được.
623
00:50:35,120 --> 00:50:38,080
Để tôi lấy chai rượu vang.
624
00:50:46,400 --> 00:50:47,760
Anh nghĩ hắn có qua không?
625
00:50:47,920 --> 00:50:49,400
Nhất định qua.
626
00:50:49,560 --> 00:50:50,640
Có cần chuẩn bị không?
627
00:50:50,760 --> 00:50:51,920
Chuẩn bị cái gì?
628
00:50:52,080 --> 00:50:53,520
Người cần chuẩn bị là hắn.
629
00:50:53,720 --> 00:50:56,480
Chắc chắn hắn sẽ vào nhà
mặc áo chống đạn.
630
00:50:56,600 --> 00:50:58,280
Rồi mặc thêm cái áo ở ngoài.
631
00:50:58,400 --> 00:50:59,640
gói lại như cái bánh bao nhiều lớp.
632
00:50:59,800 --> 00:51:02,160
Hắn sẽ không mang súng,
thay vào đó là đám đàn em.
633
00:51:02,320 --> 00:51:03,560
Có 4 tên.
634
00:51:05,520 --> 00:51:06,840
Sao anh biết chính xác vậy?
635
00:51:21,960 --> 00:51:23,760
Hoan nghênh!
636
00:51:23,920 --> 00:51:26,080
Xin lỗi, tôi mới chuyển đến
nên hơi bừa bộn.
637
00:51:27,280 --> 00:51:29,080
Đâu có, đẹp lắm!
638
00:51:29,640 --> 00:51:30,880
Mời ngồi!
639
00:51:32,880 --> 00:51:34,760
Anh ăn chưa? Ăn chung nhé?
640
00:51:35,400 --> 00:51:36,920
Tôi không đến đây để ăn tối.
641
00:51:37,600 --> 00:51:40,680
Latour 1953, hai người thử đi.
642
00:51:41,200 --> 00:51:42,720
Cảm ơn.
643
00:51:42,880 --> 00:51:45,720
Tốn kém vậy, 1953 đó.
644
00:51:47,120 --> 00:51:48,240
La... cái gì?
645
00:51:48,400 --> 00:51:49,600
Latour.
646
00:51:49,760 --> 00:51:51,320
Latour.
647
00:51:51,640 --> 00:51:55,400
Tôi không biết loại này,
anh xem đi.
648
00:51:57,080 --> 00:52:00,760
1953 đó.
649
00:52:01,160 --> 00:52:02,160
Không sao.
650
00:52:02,680 --> 00:52:05,360
Lát nữa tôi kêu lính
mang thêm hai chai nữa.
651
00:52:05,560 --> 00:52:06,440
Lúc tôi còn nhỏ
652
00:52:06,600 --> 00:52:08,240
tôi đã nghe danh hai anh.
653
00:52:08,880 --> 00:52:10,720
Nên rất muốn kết bạn với hai anh.
654
00:52:10,880 --> 00:52:12,240
Đủ rồi…
655
00:52:13,320 --> 00:52:15,720
Vào vấn đề chính đi,
anh muốn gì, cứ nói.
656
00:52:16,280 --> 00:52:18,800
Sảng khoái. Tôi có một đề nghị.
657
00:52:19,160 --> 00:52:21,000
Đổi lại là gì?
658
00:52:21,160 --> 00:52:25,360
Rất đơn giản, giao Tiểu Vũ cho tôi.
Rồi cả hai rời khỏi đây.
659
00:52:25,560 --> 00:52:27,760
Năm phút chuyển tiền,
10 triệu mỗi người.
660
00:52:30,120 --> 00:52:32,680
Hay là mỗi người chúng tôi
cho anh 10 triệu,
661
00:52:32,800 --> 00:52:35,120
anh làm một con chó con
bò quanh phòng khách.
662
00:52:35,280 --> 00:52:37,200
Như vậy nhanh hơn, chừng 30s thôi.
663
00:52:44,440 --> 00:52:46,920
Súng của anh lỗi thời rồi.
664
00:52:51,880 --> 00:52:53,720
Hai người muốn bao nhiêu?
665
00:52:53,840 --> 00:52:56,040
Anh chốt đơn với tên họ Chung bốn tỷ,
666
00:52:56,160 --> 00:52:57,920
đưa cho chúng tôi 20 triệu.
667
00:52:58,040 --> 00:52:59,920
Anh nghĩ chúng tôi là gì?
668
00:53:00,080 --> 00:53:02,440
Dùng não chút đi, được không?
669
00:53:03,680 --> 00:53:05,480
Vậy nghĩa là quá ít?
670
00:53:05,600 --> 00:53:07,440
Hay là vậy, chúng ta hợp tác.
671
00:53:07,600 --> 00:53:10,320
Hai người chúng tôi
mỗi người 30%, anh 40%.
672
00:53:10,480 --> 00:53:12,440
Anh vẫn...
673
00:53:12,600 --> 00:53:13,960
lấy được phần lớn.
674
00:53:16,480 --> 00:53:17,840
Để tôi nói hai người nghe,
675
00:53:17,960 --> 00:53:21,240
Ở chỗ này, với khả năng của tôi
676
00:53:21,400 --> 00:53:23,640
đủ để ném hai người vào máy xay thịt,
677
00:53:23,800 --> 00:53:25,040
làm nước sốt thịt.
678
00:53:25,720 --> 00:53:28,760
Anh đang ngồi rất gần chúng tôi,
xử anh lúc này rất đơn giản.
679
00:53:28,800 --> 00:53:30,440
Thằng ngu!
680
00:53:30,800 --> 00:53:34,880
Nên nghĩ cách
làm sao kiếm bốn tỷ, đúng không?
681
00:53:37,120 --> 00:53:40,680
Được, tôi sẽ suy nghĩ.
682
00:53:55,720 --> 00:53:57,760
- Đứa nào làm vậy?
- Anh đây rồi!
683
00:53:57,880 --> 00:53:59,920
Tôi sẽ trả thù cho ông nội.
684
00:54:00,040 --> 00:54:02,560
Bắn nó! Bắn đi...
685
00:54:06,080 --> 00:54:07,960
Đã kêu đừng ra ngoài,
mau vào trong.
686
00:54:08,160 --> 00:54:09,880
Anh Nhất, chúng không chỉ có hai người.
687
00:54:10,000 --> 00:54:10,760
Vô lý!
688
00:54:10,880 --> 00:54:12,920
Ngoài Thần Thương Thủ,
còn ai bắn chuẩn như vậy?
689
00:54:13,280 --> 00:54:15,720
Không ổn, ở đây nguy hiểm lắm, đi thôi.
690
00:54:27,720 --> 00:54:30,880
Anh Chung, sao anh lại ở trong phòng tôi?
691
00:54:32,560 --> 00:54:34,840
Không ngờ anh cũng biết hưởng thụ đó.
692
00:54:35,720 --> 00:54:38,400
Không có gì, tôi đến gặp chị dâu thôi.
693
00:54:39,560 --> 00:54:41,720
- Cô ấy đâu?
- Cô ấy?
694
00:54:44,200 --> 00:54:45,480
Em đây nè.
695
00:54:45,640 --> 00:54:47,400
Anh yêu, anh làm gì vậy?
696
00:54:49,160 --> 00:54:52,640
Anh Chung, chúng tôi có
chuyện cá nhân cần bàn.
697
00:54:53,280 --> 00:54:54,360
Tự nhiên.
698
00:54:55,320 --> 00:54:57,000
Tôi rất thích cái giường của anh.
699
00:54:58,760 --> 00:55:00,320
Rất thoải mái!
700
00:55:01,920 --> 00:55:05,040
Được rồi, nghỉ ngơi đi,
chúng tôi ra ngoài.
701
00:55:23,720 --> 00:55:26,960
Con khốn, cô đang làm gì
trong phòng với hắn?
702
00:55:27,120 --> 00:55:29,920
Em đang giúp anh xây dựng mối quan hệ.
703
00:55:30,080 --> 00:55:32,680
Anh không thích hả?
Vậy em đuổi hắn đi.
704
00:55:40,040 --> 00:55:41,440
Anh chịu không?
705
00:55:41,640 --> 00:55:43,040
Giang phu dâm phụ!
706
00:55:43,280 --> 00:55:45,040
Chuyện của anh sao rồi?
707
00:55:46,080 --> 00:55:47,760
Tạm thời cho chúng thư giãn.
708
00:55:48,280 --> 00:55:50,320
Sớm muộn... Sớm thôi,
709
00:55:50,480 --> 00:55:53,560
quả bom hẹn giờ
tôi đã gài bên cạnh chúng sẽ phát nổ.
710
00:56:01,760 --> 00:56:03,040
Ngon quá!
711
00:56:11,360 --> 00:56:12,760
Sao rồi?
712
00:56:13,280 --> 00:56:14,960
Anh ấy không chịu ăn.
713
00:56:15,280 --> 00:56:16,440
Để tôi.
714
00:56:21,760 --> 00:56:25,080
Hai ngày rồi anh chưa ăn gì đó.
715
00:56:25,480 --> 00:56:27,960
Bắt giam cảnh sát
là trọng tội đó biết không?
716
00:56:28,080 --> 00:56:29,960
Nếu anh đi,
thì sao tôi trả thù cho ông nội?
717
00:56:30,120 --> 00:56:33,040
Tiểu Vũ, pháp luật
không được phép có tư thù.
718
00:56:33,200 --> 00:56:35,320
Nếu cô giết người,
hay chủ mưu giết người
719
00:56:35,440 --> 00:56:37,040
thì phải ngồi tù hàng chục năm.
720
00:56:37,200 --> 00:56:39,320
Cô còn trẻ như vậy, có đáng không?
721
00:56:39,480 --> 00:56:40,440
Nếu tôi không trả thù,
722
00:56:40,560 --> 00:56:42,280
vậy anh bắt được
A Nhất và chị dâu không?
723
00:56:42,400 --> 00:56:43,280
Chúng tôi sẽ cố hết sức.
724
00:56:43,440 --> 00:56:44,960
Tôi không thể đợi nữa.
725
00:56:45,160 --> 00:56:47,920
Anh biết không,
tôi vừa tạt nước xuống đầu hắn.
726
00:56:48,080 --> 00:56:49,840
Thật là mát lòng mát dạ.
727
00:56:50,000 --> 00:56:51,240
Tôi phải trả thù cho ông nội.
728
00:56:51,440 --> 00:56:53,160
Nè, ăn chút đi.
729
00:57:02,280 --> 00:57:03,600
Sao vậy?
730
00:57:04,240 --> 00:57:07,520
Đừng khóc, tôi sợ nhất
là nhìn thấy con gái khóc.
731
00:57:11,000 --> 00:57:13,080
Sợ cô rồi, tôi ăn.
732
00:57:15,080 --> 00:57:16,320
Tôi ăn!
733
00:57:18,240 --> 00:57:19,760
Ăn nhanh lên!
734
00:57:19,960 --> 00:57:21,960
Tôi phải nhét cho đầy miệng của anh.
735
00:57:22,120 --> 00:57:24,360
Như vậy anh sẽ không nói nhảm nữa.
736
00:57:25,400 --> 00:57:27,560
Tôi vẫn có thể nói chuyện đó...
737
00:57:35,640 --> 00:57:36,800
A Xương hả?
738
00:57:36,960 --> 00:57:39,280
Phải, nói đi Thu...
739
00:57:39,400 --> 00:57:41,800
Không, Mê... À không, tôi là Mê Hương.
740
00:57:41,960 --> 00:57:45,800
Anh nói sẽ giúp tôi
nếu tôi cần đúng không?
741
00:57:45,960 --> 00:57:46,960
Tôi đã nói vậy sao?
742
00:57:47,200 --> 00:57:48,240
Vậy tôi đến ngay.
743
00:57:57,640 --> 00:57:58,560
Anh muốn ra ngoài hả?
744
00:57:58,720 --> 00:58:01,360
Phải, đừng nói với A Trí,
tôi sẽ về sớm.
745
00:58:01,480 --> 00:58:02,200
Còn cô?
746
00:58:02,480 --> 00:58:04,720
Tôi cho Tiểu Phi uống chút nước
rồi đi ngủ.
747
00:58:08,080 --> 00:58:10,480
Đừng có thả cậu ta đi đó.
748
00:58:33,640 --> 00:58:35,720
Quên nói với cô,
tôi từng là một hướng đạo sinh.
749
00:58:35,840 --> 00:58:38,000
Buộc dây, tháo giây là sở trường của tôi.
750
00:58:38,800 --> 00:58:40,440
Nói "A" đi.
751
00:58:42,000 --> 00:58:42,720
Xin lỗi.
752
00:58:42,880 --> 00:58:45,120
Tôi không thể đi mà không trói cô lại.
753
00:58:46,880 --> 00:58:50,080
Đừng làm vậy nha,
tôi không thấy gì hết.
754
00:58:50,200 --> 00:58:51,160
Tôi đi đó.
755
00:59:08,000 --> 00:59:09,600
Trùng hợp vậy, tính đi đâu hả?
756
00:59:09,760 --> 00:59:12,040
Đừng cản tôi, tôi giỏi võ lắm đó.
757
00:59:12,280 --> 00:59:14,680
Đều là quân tử,
động khẩu bất động thủ.
758
00:59:14,840 --> 00:59:15,920
Vậy tôi đi đây.
759
00:59:16,080 --> 00:59:18,280
Sao được? Nếu tôi để cậu đi...
760
00:59:18,440 --> 00:59:20,760
cậu dẫn người quay lại đây,
phá vỡ kế hoạch của tôi. Còn gì công bằng?
761
00:59:20,920 --> 00:59:23,080
Tôi là lính, ông là cướp,
công bằng cái gì?
762
00:59:23,320 --> 00:59:26,000
Tôi là cướp?
Cậu có thấy tôi cướp cái gì chưa?
763
00:59:26,200 --> 00:59:28,280
Nè đại ca, anh giết người đó
còn bắt giam tôi nữa.
764
00:59:28,440 --> 00:59:30,320
Con mắt nào của cậu
thấy tôi giết người?
765
00:59:30,480 --> 00:59:31,800
Cậu có thấy tôi trói cậu không?
766
00:59:31,960 --> 00:59:33,080
Tôi không chính mắt nhìn thấy...
767
00:59:33,240 --> 00:59:34,880
nhưng hôm đó
tiếng súng ngoài xe bọc thép
768
00:59:34,920 --> 00:59:36,200
từ đâu ra?
769
00:59:36,560 --> 00:59:38,400
Bọn họ tự bắn nhau thôi.
770
00:59:41,560 --> 00:59:44,720
Còn nữa, là Tiểu Vũ trói cậu.
771
00:59:48,960 --> 00:59:51,120
Nè, nếu cậu đứng đây
772
00:59:51,280 --> 00:59:53,520
vậy là cậu đã trói cô ấy trên đó.
773
00:59:56,320 --> 00:59:58,480
Mỗi người một lần, vậy là công bằng.
774
00:59:58,720 --> 01:00:00,320
Cô ấy cũng có thể kiện cậu
vì tội bắt giam người trái phép,
775
01:00:00,440 --> 01:00:01,720
lạm dụng tình dục, hiếp dâm.
776
01:00:01,880 --> 01:00:03,080
Đừng nói nhảm!
777
01:00:04,840 --> 01:00:08,160
À, cậu có thể nói nhảm những điều không thấy,
còn tôi thì không à?
778
01:00:10,200 --> 01:00:11,680
Chóng mặt hả?
779
01:00:12,120 --> 01:00:14,200
Thứ này bán đầy ngoài đường
chỉ vài trăm đồng.
780
01:00:14,320 --> 01:00:17,360
Là khói của thuốc lắc mà đám côn đồ
hay dùng để dụ phụ nữ lên giường.
781
01:00:17,480 --> 01:00:18,920
Ông đúng là...
782
01:00:20,000 --> 01:00:22,360
Gục nhanh vậy, hàng tốt nha.
783
01:00:25,920 --> 01:00:28,720
Cậu rất tự tin
tài tháo dây của mình, phải không?
784
01:00:28,840 --> 01:00:30,760
Trừ khi cậu là David Copperfield.
785
01:00:31,800 --> 01:00:32,920
A Xương đâu?
786
01:00:33,120 --> 01:00:34,480
Anh ấy…
787
01:00:34,640 --> 01:00:37,600
Anh ấy ra ngoài rồi,
kêu tôi không được nói với anh.
788
01:00:38,360 --> 01:00:40,600
Anh hùng không qua được ải mỹ nhân.
789
01:00:40,880 --> 01:00:42,560
Anh biết anh ấy đi đâu không?
790
01:00:42,800 --> 01:00:44,440
Còn đi đâu được?
791
01:01:34,880 --> 01:01:36,160
Mê Hương đâu?
792
01:01:36,600 --> 01:01:37,640
Uống gì?
793
01:01:38,800 --> 01:01:40,280
Mê Hương đó?
794
01:01:40,440 --> 01:01:41,680
Cô ấy nghỉ làm rồi.
795
01:02:01,920 --> 01:02:03,040
Cô không sao chứ?
796
01:02:04,600 --> 01:02:06,360
Những người đó ở đây từ chiều giờ.
797
01:02:06,520 --> 01:02:08,560
Nói là ông chủ của họ sẽ đến đây sớm.
798
01:02:08,720 --> 01:02:11,200
Tôi không còn cách nào khác
nên gọi cho anh.
799
01:02:13,600 --> 01:02:15,200
Đi theo tôi, không sao đâu.
800
01:02:20,320 --> 01:02:21,680
Đi thôi.
801
01:02:52,240 --> 01:02:53,440
Tiêu rồi.
802
01:02:53,680 --> 01:02:55,040
Đừng sợ.
803
01:02:55,440 --> 01:02:57,640
Họ đang tìm tôi, không phải cô.
804
01:02:58,000 --> 01:03:01,080
Vậy là... tôi đã hại anh hả?
805
01:03:01,320 --> 01:03:03,800
Cô biết không,
tôi đã biết từ trước khi đến đây...
806
01:03:03,960 --> 01:03:05,520
đây là một cái bẫy.
807
01:03:05,800 --> 01:03:07,320
Tôi thực sự không biết.
808
01:03:07,720 --> 01:03:09,880
Thần Thương Thủ, rút súng đi.
809
01:03:14,360 --> 01:03:15,720
Anh nói gì?
810
01:03:16,160 --> 01:03:17,520
Rút súng ra!
811
01:03:20,600 --> 01:03:22,880
Đứng im!
812
01:03:35,840 --> 01:03:37,520
Sao vậy?
813
01:03:39,280 --> 01:03:40,800
Sao lại khóc?
814
01:03:43,280 --> 01:03:45,640
Nếu cô không nói, sao tôi giúp được?
815
01:03:47,640 --> 01:03:52,320
Tôi sợ ông bỏ đi
và bỏ tôi lại một mình.
816
01:03:54,000 --> 01:03:56,280
Không có đâu.
817
01:03:58,960 --> 01:04:01,040
Thật sao?
818
01:04:02,120 --> 01:04:04,080
Thật.
819
01:04:06,280 --> 01:04:07,880
Ông thật là tốt.
820
01:04:09,600 --> 01:04:14,280
Tôi có một yêu cầu được không?
821
01:04:14,440 --> 01:04:15,760
Nói đi.
822
01:04:17,560 --> 01:04:22,360
Đêm nay, có thể ôm tôi ngủ được không?
823
01:04:37,480 --> 01:04:38,880
Chuyện gì vậy?
824
01:04:39,400 --> 01:04:41,080
Tôi đi toilet.
825
01:06:09,560 --> 01:06:12,440
Tôi ở đây...
826
01:06:16,840 --> 01:06:17,760
Tôi ở đây...
827
01:06:22,840 --> 01:06:23,720
Tôi ở đây...
828
01:06:25,720 --> 01:06:27,400
Ở đây…
829
01:06:28,640 --> 01:06:30,840
Ở đây…
830
01:06:46,560 --> 01:06:48,080
Món này đúng là hiệu quả.
831
01:06:51,000 --> 01:06:54,880
Đúng là đồ bỉ ổi.
832
01:06:55,400 --> 01:06:59,440
Ai bỉ ổi? Tiểu Vũ hả?
833
01:07:01,320 --> 01:07:04,080
Tất nhiên không phải Tiểu Vũ.
834
01:07:04,840 --> 01:07:09,640
Tiểu Vũ rất tốt,
không được phép nói xấu cô ấy.
835
01:07:09,840 --> 01:07:14,760
Anh giúp cô ấy như vậy, có phải...
836
01:07:14,880 --> 01:07:16,040
anh thích cổ?
837
01:07:16,200 --> 01:07:17,960
Tôi thích Tiểu Vũ.
838
01:07:18,880 --> 01:07:21,280
Tiểu Vũ rất dễ thương.
839
01:07:21,400 --> 01:07:22,880
Dễ thương lắm sao?
840
01:07:23,120 --> 01:07:27,160
Rất dễ thương.
841
01:07:42,760 --> 01:07:45,000
Sao anh lại mặc như vậy cho Mao Tiền?
842
01:07:45,160 --> 01:07:46,280
Cô ấy không sao chứ?
843
01:07:46,440 --> 01:07:47,680
Cô ta không phải Mao Tiền.
844
01:07:47,800 --> 01:07:49,720
Cô ta là sát thủ.
845
01:07:49,880 --> 01:07:51,120
Tôi không hiểu
sao cô ta nổi tiếng như vậy.
846
01:07:51,280 --> 01:07:53,200
Cô ta rất giỏi trong việc lợi dụng
tình cảm của người khác.
847
01:07:53,320 --> 01:07:54,920
Giả vờ đáng thương.
848
01:07:55,960 --> 01:07:57,800
Sao anh biết cô ta là giả?
849
01:07:58,160 --> 01:08:01,000
Tôi đã biết ngay lần gặp đầu tiên.
850
01:08:02,120 --> 01:08:06,440
Chúng không chịu điều tra trước
đã giết Mao Tiền ngay khi thấy con bé.
851
01:08:06,560 --> 01:08:09,480
Mao Tiền đúng là hơi ngốc
nhưng không nói nhiều như cô ta.
852
01:08:18,600 --> 01:08:21,560
Thằng nhóc, để tôi thả cậu ra.
853
01:08:24,240 --> 01:08:27,600
Anh biết cô ta là giả
sao còn giữ lại bên cạnh?
854
01:08:28,480 --> 01:08:30,440
Nếu tôi để cô ta đi,
chúng sẽ gửi người khác đến.
855
01:08:30,560 --> 01:08:31,960
Như vậy không phải rắc rối hơn à?
856
01:08:32,080 --> 01:08:34,280
Không phải lúc nào cũng may mắn như vậy.
857
01:08:39,600 --> 01:08:43,200
Trí Đa Tinh, ông đúng là gặp may.
858
01:08:43,360 --> 01:08:46,240
Nhưng Thần Thương Thủ
thì không may mắn vậy đâu.
859
01:08:47,320 --> 01:08:49,280
Cô lừa anh ta ra ngoài?
860
01:08:49,720 --> 01:08:52,640
Mê Hương xảy ra chuyện,
anh ta có thể không đi?
861
01:08:55,280 --> 01:08:57,000
Báo cảnh sát đi.
862
01:08:57,320 --> 01:08:58,760
Báo cảnh sát?
863
01:08:58,920 --> 01:09:00,680
Cậu không phải cảnh sát sao?
Cậu đi với tôi.
864
01:09:00,840 --> 01:09:03,080
Được thôi, ông biết anh ấy ở đâu không?
865
01:09:03,200 --> 01:09:04,560
Tất nhiên tôi có cách.
866
01:09:04,880 --> 01:09:06,920
Tiểu Vũ, cô ở lại canh chừng cô ta.
867
01:09:07,080 --> 01:09:08,680
Khóa tất cả cửa nẻo.
868
01:09:08,800 --> 01:09:10,360
Đừng nghe những gì cô ta nói.
869
01:09:10,520 --> 01:09:12,760
Nếu muốn đi vệ sinh,
thì cho cô ta giải quyết tại chỗ.
870
01:09:13,240 --> 01:09:14,440
Nữ sát thủ!
871
01:09:29,880 --> 01:09:32,480
Anh Xương, xin chào!
872
01:09:32,800 --> 01:09:35,640
Ăn mặc kiểu này,
nhìn giống chim cánh cụt đó.
873
01:09:36,120 --> 01:09:39,280
Nghe đồn là...
Thần Thương Thủ không giết người nữa?
874
01:09:39,440 --> 01:09:42,720
Còn Trí Đa Tinh thì không nói dối nữa.
Có thật không?
875
01:09:42,960 --> 01:09:45,200
Tôi thực sự ngưỡng mộ hai người.
876
01:09:45,400 --> 01:09:49,240
Sao có thể lập một lời thề độc,
còn ngu hơn một con heo nữa.
877
01:09:49,480 --> 01:09:51,640
Còn dám đấu với tôi?
878
01:09:53,440 --> 01:09:54,920
Cô ấy không phải người của anh à?
879
01:09:55,080 --> 01:09:57,240
Không phải là mồi câu anh dành cho tôi sao?
880
01:09:57,360 --> 01:10:00,440
Anh nói gì? Tôi không biết họ.
881
01:10:01,720 --> 01:10:04,840
Cô ta nói thật đó.
882
01:10:05,920 --> 01:10:12,040
Khi tôi biết có một gái nhảy
nhìn rất giống Thu Thiên.
883
01:10:12,160 --> 01:10:14,760
Tôi biết là Chúa
đã ban cho tôi một món quà.
884
01:10:14,880 --> 01:10:17,160
Món quà tốt nhất
cho Thần Thương Thủ.
885
01:10:17,560 --> 01:10:20,880
Nên tôi nghĩ, nếu cô ta gặp nguy hiểm
886
01:10:21,000 --> 01:10:23,600
Anh nhất định sẽ bất chấp tất cả
mà cứu cô ta.
887
01:10:23,760 --> 01:10:25,120
Đúng không?
888
01:10:25,400 --> 01:10:27,120
Thấy tôi thông minh không?
889
01:10:29,400 --> 01:10:33,880
Xin lỗi, tôi đã nghĩ
cô phản bội tôi vì tiền.
890
01:10:34,440 --> 01:10:35,760
Cảm ơn cô.
891
01:10:36,840 --> 01:10:40,920
Thì ra họ lợi dụng tôi làm mồi nhử.
892
01:10:41,040 --> 01:10:42,760
Xin lỗi anh.
893
01:10:42,920 --> 01:10:45,600
Bỏ đi, là tôi tự nguyện.
894
01:10:45,720 --> 01:10:48,880
Tôi cũng nói với cô,
tôi biết đây là một cái bẫy.
895
01:10:49,000 --> 01:10:52,480
Nhưng nghe tin cô gặp nguy hiểm,
tôi không thể không đến.
896
01:10:56,520 --> 01:11:00,760
Cảm động quá, tiếp tục đi...
897
01:11:00,960 --> 01:11:04,240
Tôi khóc rồi, tôi nên đi trước.
898
01:11:06,280 --> 01:11:07,320
Ném họ vào hầm.
899
01:11:19,360 --> 01:11:22,320
Còn nữa, có một chuyện
tôi quên nói với anh.
900
01:11:22,440 --> 01:11:25,560
Bạn già của anh, chắc là anh ta...
901
01:11:26,080 --> 01:11:28,760
sẽ chết sớm hơn anh một chút.
902
01:11:40,680 --> 01:11:43,920
Người tôi sắp xếp bên cạnh anh ta
sẽ sớm giao Tiểu Vũ cho tôi.
903
01:11:46,920 --> 01:11:50,520
Cứu tôi với!
904
01:11:50,680 --> 01:11:52,320
Thả tôi ra!
905
01:11:52,600 --> 01:11:56,640
Thả tôi ra!
906
01:11:56,800 --> 01:12:02,960
Cứu!
907
01:12:03,880 --> 01:12:07,120
Thả tôi ra!
908
01:12:07,240 --> 01:12:09,200
Tôi không muốn chết!
909
01:12:09,360 --> 01:12:11,920
Thả tôi ra!
910
01:12:12,080 --> 01:12:13,760
Bình tĩnh!
911
01:12:14,600 --> 01:12:16,760
Tôi xin lỗi,
chúng chỉ muốn đối phó với tôi.
912
01:12:16,880 --> 01:12:19,000
Xin lỗi vì đã liên lụy cô.
913
01:12:20,920 --> 01:12:22,360
Là lỗi của anh!
914
01:12:22,760 --> 01:12:25,680
Tất cả chỉ vì tôi giống Thu Thiên?
915
01:12:25,840 --> 01:12:26,600
Để tôi nói rõ,
916
01:12:26,760 --> 01:12:28,400
Tôi đến là vì cô, không phải Thu Thiên.
917
01:12:28,520 --> 01:12:31,120
Không liên quan gì đến Thu Thiên, được chưa?
918
01:12:32,120 --> 01:12:34,280
Tôi không biết bơi!
919
01:12:41,440 --> 01:12:44,080
Tôi không phải Thu Thiên,
sao anh lại cứu tôi?
920
01:12:44,240 --> 01:12:47,160
Tôi đến để cứu cô
vì tôi thích cô, được không?
921
01:12:48,560 --> 01:12:52,080
Anh đẩy tôi lên vậy
còn anh thì sao?
922
01:12:52,280 --> 01:12:57,280
- Anh sẽ ngộp thở...
- Đừng nói nữa!
923
01:14:05,920 --> 01:14:07,440
A Xương!
924
01:14:07,560 --> 01:14:09,280
Tỉnh lại đi A Xương!
925
01:14:09,440 --> 01:14:11,880
Đừng làm tôi sợ, A Xương!
926
01:14:16,400 --> 01:14:18,600
A Xương, dậy đi!
927
01:14:18,800 --> 01:14:21,600
A Xương, anh không thể chết được!
928
01:14:26,200 --> 01:14:31,360
A Xương, tỉnh lại đi!
929
01:14:31,520 --> 01:14:34,040
Tỉnh lại!
930
01:14:35,000 --> 01:14:38,160
Tỉnh lại đi!
931
01:14:39,560 --> 01:14:42,640
Anh muốn làm anh hùng hay gì?
932
01:14:42,800 --> 01:14:46,080
Tỉnh lại đi A Xương!
933
01:14:46,200 --> 01:14:48,560
Tỉnh lại đi!
934
01:14:49,240 --> 01:14:51,320
A Xương, tỉnh lại!
935
01:14:51,480 --> 01:14:54,440
Tôi sẽ hận anh suốt đời.
936
01:14:57,040 --> 01:15:01,320
A Xương!
937
01:15:02,720 --> 01:15:05,000
A Xương!
938
01:15:06,960 --> 01:15:08,840
Anh không sao chứ?
939
01:15:47,520 --> 01:15:52,840
Tôi biết Hiệu Trưởng đã đưa mật khẩu
ngân hàng Thụy Sĩ cho cô.
940
01:15:52,960 --> 01:15:54,160
Chỉ cần cô nói ra,
941
01:15:54,480 --> 01:15:56,400
Sau khi tôi nhận được tiền
của nhà ông Chung,
942
01:15:56,520 --> 01:15:57,920
Tôi sẽ trả lại tiền cho cô.
943
01:15:58,000 --> 01:16:00,840
Xì! Mơ đi!
944
01:16:00,960 --> 01:16:03,760
Có chết tôi cũng không nói.
945
01:16:03,920 --> 01:16:05,400
Nhìn tôi giống...
946
01:16:05,520 --> 01:16:07,240
kiểu người vô văn hóa lắm hả?
947
01:16:07,320 --> 01:16:10,440
Tất nhiên là không rồi, anh yêu.
948
01:16:11,000 --> 01:16:13,680
Anh Xương và anh Trí
chắc chắn sẽ không tha cho anh.
949
01:16:13,800 --> 01:16:16,800
Sợ quá đi!
950
01:16:16,880 --> 01:16:18,880
Anh Xương, Anh Trí đó!
951
01:16:20,080 --> 01:16:23,640
A Trí... giờ tôi không dám nói.
952
01:16:23,720 --> 01:16:26,440
Nhưng A Xương có lẽ là...
953
01:16:28,040 --> 01:16:29,480
chết lâu rồi.
954
01:16:29,720 --> 01:16:32,720
Nên là, chỉ còn lại một mình A Trí.
955
01:16:32,840 --> 01:16:34,280
Hắn có thể làm gì?
956
01:16:34,360 --> 01:16:35,680
Jack!
957
01:16:40,320 --> 01:16:41,640
Cô định làm gì?
958
01:16:41,720 --> 01:16:45,800
Tôi sẽ tiêm cho cô một mũi nói thật.
959
01:16:46,360 --> 01:16:48,520
Trong Thế Chiến thứ hai,
960
01:16:48,680 --> 01:16:51,880
Người Đức đã dùng cách này
để moi thông tin.
961
01:16:52,000 --> 01:16:54,040
nhưng không được hiệu quả cho lắm.
962
01:16:54,120 --> 01:16:57,080
Nó đã hủy hoại hệ thần kinh trung ương.
963
01:16:58,080 --> 01:17:03,720
Yên tâm, chúng tôi cải tiến lại rồi.
964
01:17:07,280 --> 01:17:10,560
Ngoan đi, sẽ không đau đâu.
965
01:17:10,720 --> 01:17:14,240
Tốt hơn cô nên ngoan ngoãn, đừng cử động.
966
01:17:14,320 --> 01:17:18,760
Nếu tiêm mũi thứ hai là có chuyện đó.
967
01:17:47,840 --> 01:17:50,200
Nói đi.
968
01:17:50,600 --> 01:17:53,240
Tôi là bạn của cô.
969
01:17:53,520 --> 01:17:56,960
Nói tôi biết mật khẩu ngân hàng.
970
01:17:57,040 --> 01:17:59,800
Xong rồi cô có thể nghỉ ngơi thoải mái.
971
01:17:59,920 --> 01:18:01,840
Ngủ một giấc thật ngon.
972
01:18:02,000 --> 01:18:07,320
Tôi... tôi không nói được.
973
01:18:07,440 --> 01:18:11,360
Tôi... tôi không nói được.
974
01:18:13,720 --> 01:18:15,480
Ông nội không nói với cô à?
975
01:18:15,600 --> 01:18:17,960
Có.
976
01:18:18,680 --> 01:18:25,240
Là... một dãy 13 số.
977
01:18:25,360 --> 01:18:29,240
Đúng rồi, là số đó,
mau nói tôi biết.
978
01:18:30,480 --> 01:18:34,640
Tôi không biết.
979
01:18:34,840 --> 01:18:39,040
Tôi không nhớ.
980
01:18:39,240 --> 01:18:44,720
Vì tôi biết…
981
01:18:44,880 --> 01:18:47,800
miễn là tôi không nhớ,
982
01:18:47,920 --> 01:18:52,640
thì số tiền đó sẽ biến mất mãi mãi.
983
01:18:52,800 --> 01:18:56,760
Không còn đại ca,
984
01:18:56,880 --> 01:19:00,720
không còn bọn hắc đạo nữa.
985
01:19:00,880 --> 01:19:03,440
Tôi không nhớ.
986
01:19:03,560 --> 01:19:05,080
Không đâu...
987
01:19:06,560 --> 01:19:08,480
Không thể nào...
988
01:19:09,440 --> 01:19:13,120
Mày nói dối!
989
01:19:14,440 --> 01:19:16,160
Bỏ đi, anh yêu.
990
01:19:17,000 --> 01:19:18,160
Vậy giờ làm gì?
991
01:19:18,280 --> 01:19:20,600
Lúc này nó không thể nói dối đâu.
992
01:19:26,040 --> 01:19:27,440
Anh Chung!
993
01:19:32,640 --> 01:19:33,920
Anh Chung!
994
01:19:35,320 --> 01:19:35,840
Anh Chung!
995
01:19:35,920 --> 01:19:38,440
Đừng lo, tôi sẽ hổ trợ anh.
996
01:19:38,880 --> 01:19:40,880
Bốn tỷ nhiều quá đúng không?
997
01:19:41,000 --> 01:19:42,920
Vậy một tỷ được không?
998
01:19:44,120 --> 01:19:46,560
- Anh Chung, mời!
- Nghe nói...
999
01:19:46,680 --> 01:19:48,200
Thần Thương Thủ đã chết.
1000
01:19:48,360 --> 01:19:50,480
Trí Đa Tinh chắc cũng chung số phận.
1001
01:19:50,800 --> 01:19:52,520
Chúng ta có nên ăn mừng không?
1002
01:19:52,640 --> 01:19:54,360
Tất nhiên!
1003
01:19:55,560 --> 01:19:57,560
Anh Chung, tôi đảm bảo với anh
1004
01:19:57,680 --> 01:20:00,840
Trí Đa Tinh không thể
thoát khỏi lòng bàn tay của tôi.
1005
01:20:08,920 --> 01:20:11,680
- Chúc mừng!
- Chúc mừng!
1006
01:20:22,320 --> 01:20:26,320
Hay là để hắn cho em giải quyết?
1007
01:20:27,560 --> 01:20:30,040
Em đúng là thâm độc.
1008
01:20:40,200 --> 01:20:42,680
Rượu này...
1009
01:20:44,800 --> 01:20:46,600
Đứng im cho tôi!
1010
01:20:46,720 --> 01:20:50,480
Ông chủ Chung và tôi
giờ là chủ của mấy anh.
1011
01:20:50,640 --> 01:20:52,800
A Nhất vô dụng rồi.
1012
01:20:53,000 --> 01:20:56,600
Không có tiền,
các anh theo hắn có lợi gì?
1013
01:21:03,720 --> 01:21:08,200
Ai muốn phát tài thì theo chúng tôi.
1014
01:21:08,680 --> 01:21:11,320
Mày phản tao?
1015
01:21:11,400 --> 01:21:16,160
Tôi có thể phản Hiệu Trưởng,
sao tôi không thể phản anh?
1016
01:21:16,320 --> 01:21:18,520
Đê tiện!
1017
01:21:19,280 --> 01:21:21,240
Anh chỉ có thể tự trách mình.
1018
01:21:21,480 --> 01:21:23,600
Không biết cách...
1019
01:21:23,680 --> 01:21:26,560
làm chồng.
1020
01:21:29,400 --> 01:21:34,560
Bây giờ tao đã hiểu
tâm địa độc ác của phụ nữ là như thế nào.
1021
01:21:37,240 --> 01:21:41,520
Mày nghĩ... tao không biết
chuyện mày ngoại tình?
1022
01:21:43,040 --> 01:21:45,960
Tao chỉ muốn tụi mày
lòi cái đuôi cáo ra thôi.
1023
01:21:46,080 --> 01:21:49,400
Mày muốn mua chuộc người của tao?
Nghĩ mày là ai?
1024
01:21:55,640 --> 01:21:57,960
Anh yêu...
1025
01:21:58,480 --> 01:22:01,080
Không phải như anh nghĩ đâu.
1026
01:22:01,520 --> 01:22:07,040
Em xin lỗi.
Tha lỗi cho em nha.
1027
01:22:08,240 --> 01:22:13,760
Nếu anh không lên tiếng,
nghĩa là anh đã tha thứ cho em.
1028
01:22:14,680 --> 01:22:17,160
Em đi trước.
1029
01:22:30,920 --> 01:22:35,400
Yên tâm, chuyện hôm nay
tôi sẽ bù đắp cho anh.
1030
01:22:37,320 --> 01:22:40,480
Anh yên tâm, tôi sẽ không giết anh.
1031
01:22:40,600 --> 01:22:42,880
Anh là thần tài của tôi mà!
1032
01:22:49,800 --> 01:22:54,080
Nhưng tôi đã nhận ra,
cờ bạc đúng là rắc rối.
1033
01:22:55,040 --> 01:22:56,320
Tôi không chơi nữa.
1034
01:22:56,440 --> 01:23:00,200
Không chơi nữa!
1035
01:23:10,320 --> 01:23:12,600
Về xin ba anh hai tỷ.
1036
01:23:12,680 --> 01:23:13,760
Vậy là xong chuyện.
1037
01:23:13,880 --> 01:23:18,240
Ý kiến hay, tôi sẽ về nói với ông ấy.
1038
01:23:19,360 --> 01:23:20,880
Chờ chút.
1039
01:23:22,240 --> 01:23:24,960
Nhốt hai người họ lại.
1040
01:23:25,240 --> 01:23:26,680
Mời!
1041
01:23:51,960 --> 01:23:53,920
Chưa chết à?
1042
01:23:57,240 --> 01:23:59,760
Tiểu Vũ và Chung Thắng Nhất
đều nằm trong tay tôi.
1043
01:23:59,880 --> 01:24:02,440
Các người muốn họ sống hay chết?
1044
01:24:05,720 --> 01:24:07,640
Thấy chưa?
1045
01:24:09,720 --> 01:24:14,760
Bỏ súng xuống,
ngoan ngoãn làm con tin của tôi.
1046
01:25:02,840 --> 01:25:04,440
Sao anh có thể bắn chuẩn như vậy?
1047
01:25:04,520 --> 01:25:06,160
Tôi là tay thiện xạ.
1048
01:25:06,280 --> 01:25:08,200
Nếu không, sao mọi người lại gọi tôi...
1049
01:25:08,280 --> 01:25:09,800
là Thần Thương Thủ?
1050
01:25:11,280 --> 01:25:13,520
Vậy ông mới là Thần Thương Thủ hả?
1051
01:25:13,640 --> 01:25:15,040
Hôm cô tạt nước lên đầu hắn,
1052
01:25:15,120 --> 01:25:16,640
người của hắn đã bắn cô.
1053
01:25:16,760 --> 01:25:18,200
Tôi là người đã bắn chúng từ trên lầu.
1054
01:25:23,000 --> 01:25:24,240
Chung Thắng Nhất thì sao?
1055
01:25:24,480 --> 01:25:27,240
Anh ta bị chúng tôi trục xuất
ngay khi vừa nhập cảnh
1056
01:25:29,720 --> 01:25:31,760
Ông không phải là Trí Đa Tinh à?
1057
01:25:33,520 --> 01:25:35,680
Ông ấy là sếp Thiết, sếp mới của tôi.
1058
01:25:35,800 --> 01:25:37,320
Tôi chỉ vừa biết thôi.
1059
01:25:37,520 --> 01:25:39,280
Một Thần Thương Thủ
không nhất thiết phải là Thần Thương Thủ.
1060
01:25:39,400 --> 01:25:40,960
Một Trí Đa Tinh không nhất thiết
phải là Trí Đa Tinh.
1061
01:25:41,080 --> 01:25:42,960
Không nhất thiết phải xấu xí
mới là Trí Đa Tinh.
1062
01:25:44,880 --> 01:25:46,320
Ngay sau khi họ nhận được tờ tiền của cô,
1063
01:25:46,400 --> 01:25:48,400
đã ngay lập tức đến gặp tôi
và đề nghị hợp tác với cảnh sát.
1064
01:25:48,480 --> 01:25:49,840
Chúng tôi biết nhau lâu rồi.
1065
01:25:50,000 --> 01:25:51,720
Vậy sao họ dám giết người?
1066
01:25:53,080 --> 01:25:56,760
Tất cả đàn em của anh
bị tôi và Tiểu Phi giết.
1067
01:25:58,520 --> 01:26:00,240
Họ có giết ai đâu?
1068
01:26:15,880 --> 01:26:18,360
Nhanh lên... Mau kiểm tra!
1069
01:26:19,920 --> 01:26:21,600
Mọi người, bên này!
1070
01:26:21,680 --> 01:26:23,080
- Vào đi.
- Rõ!
1071
01:26:49,000 --> 01:26:50,600
Đồ khốn!
1072
01:26:50,840 --> 01:26:54,600
Bỏ đi... trả thù cho ông nội là được rồi.
1073
01:26:54,960 --> 01:26:57,000
Tiểu Phi, giao lại cho cậu.
1074
01:26:57,120 --> 01:26:57,920
Vâng thưa sếp.
1075
01:27:01,520 --> 01:27:02,960
Sao cô lại bốc đồng vậy?
1076
01:27:03,080 --> 01:27:05,240
Ra ngoài trước đi,
tôi sẽ thu dọn hiện trường.
1077
01:27:11,000 --> 01:27:13,920
Thần Thương Thủ và Trí Đa Tinh
thực sự danh xứng với người.
1078
01:27:14,040 --> 01:27:15,440
Tôi không làm gì
ngoài việc bắn vài phát súng
1079
01:27:15,600 --> 01:27:16,600
Tất cả đều do anh ấy lên kế hoạch.
1080
01:27:16,760 --> 01:27:18,800
Tôi không làm gì cả,
chỉ là lâu rồi không xuất hiện.
1081
01:27:18,920 --> 01:27:20,600
Chúng không biết mặt chúng ta,
nên rất dễ bị lừa.
1082
01:27:20,720 --> 01:27:21,960
Anh không làm gì,
anh cũng không...
1083
01:27:22,080 --> 01:27:23,680
Vậy là chuyện này tôi giỏi nhất,
tất cả công lao đều thuộc về tôi, được chứ?
1084
01:27:23,800 --> 01:27:25,880
- Tất cả là nhờ anh đó.
- Kỹ năng diễn xuất của anh đúng là đỉnh cao.
1085
01:27:26,000 --> 01:27:27,320
Vậy tôi nghỉ làm cảnh sát,
đi đóng phim, được không?
1086
01:27:27,400 --> 01:27:28,760
Chắc chắn có giải!
1087
01:27:31,960 --> 01:27:33,680
Có người tìm anh.
1088
01:27:33,840 --> 01:27:35,280
Tôi đi trước, bữa khác uống trà.
1089
01:27:35,400 --> 01:27:36,400
Mê Hương!
1090
01:27:38,080 --> 01:27:39,560
Qua đây, Mê Hương!
1091
01:27:39,640 --> 01:27:40,280
Giới thiệu với em,
1092
01:27:40,400 --> 01:27:42,080
đây mới là
Thần Thương Thủ thực thụ, Chí Vỹ.
1093
01:27:42,240 --> 01:27:43,600
Được rồi, hôm đó không làm cô sợ chứ?
1094
01:27:43,720 --> 01:27:44,800
Không sao.
1095
01:27:45,040 --> 01:27:46,600
Vì tôi trông giống như Thu Thiên,
1096
01:27:46,720 --> 01:27:48,080
nên anh mới đến tìm tôi hả?
1097
01:27:48,200 --> 01:27:51,800
Cô thực sự giống cô ấy.
Nhưng cô ấy chỉ cao đến ngực của cô.
1098
01:27:52,960 --> 01:27:54,000
Đúng là khó tin!
1099
01:27:54,120 --> 01:27:55,440
Không nói với cô nữa,
có người đang ghen kìa.
1100
01:27:55,560 --> 01:27:57,000
Đi nha chị dâu, bye.
1101
01:27:59,240 --> 01:28:01,040
Trí Đa Tinh,
1102
01:28:02,040 --> 01:28:04,360
Sao chứ? Anh chưa bao giờ nói
mình là Thần Thương Thủ.
1103
01:28:04,480 --> 01:28:05,640
Anh không nói dối em.
1104
01:28:05,920 --> 01:28:07,840
Tiểu Phi đã nói với em rồi.
1105
01:28:08,000 --> 01:28:10,960
Nhưng mà, em thích Trí Đa Tinh hơn.
1106
01:28:11,200 --> 01:28:11,840
Tại sao?
1107
01:28:11,920 --> 01:28:14,120
Không phải Thần Thương Thủ
nghe ngầu hơn sao?
1108
01:28:14,440 --> 01:28:15,200
Thời buổi bây giờ,
1109
01:28:15,320 --> 01:28:17,720
Đàn ông thật thà gần như đã tuyệt chủng.
1110
01:28:17,840 --> 01:28:19,560
Em đã tóm được người cuối cùng.
1111
01:28:19,680 --> 01:28:22,360
Nè, những gì anh nói thì phải làm đó.
1112
01:28:22,840 --> 01:28:25,320
Anh không nhớ mình đã nói gì hết.
1113
01:28:25,440 --> 01:28:26,160
Từ giờ trở đi,
1114
01:28:26,320 --> 01:28:28,720
tất cả tiền lương của anh phải nạp cho em.
1115
01:28:28,800 --> 01:28:30,040
Không được nhìn những cô gái khác.
1116
01:28:30,160 --> 01:28:33,280
Có mặt ở nhà trước 7h để ăn tối.
1117
01:28:33,720 --> 01:28:36,120
Anh nhớ hình như não bị thiếu oxy,
anh quên hết rồi.
1118
01:28:36,240 --> 01:28:37,720
Anh không gạt em đâu. Thật đó.
1119
01:28:37,880 --> 01:28:39,320
Anh cần suy nghĩ lại.
1120
01:28:50,800 --> 01:28:51,880
Cuối cùng cũng kết thúc.
1121
01:28:52,000 --> 01:28:53,400
Phải, kết thúc rồi.
1122
01:28:53,520 --> 01:28:55,560
A Nhất bị buộc tội giết chị dâu,
1123
01:28:55,720 --> 01:28:57,240
đủ để hắn ngồi tù cả đời.
1124
01:28:57,360 --> 01:28:58,560
Cảm ơn anh rất nhiều.
1125
01:28:58,680 --> 01:29:01,400
Không đâu,
cũng nhờ sếp Thiết giỏi.
1126
01:29:01,720 --> 01:29:04,240
Nhưng mà, thực sự anh không biết...
1127
01:29:04,360 --> 01:29:05,920
sếp Thiết không phải là Trí Đa Tinh sao?
1128
01:29:06,040 --> 01:29:08,480
Tất nhiên là không,
chuyện đó tuyệt mật mà.
1129
01:29:10,720 --> 01:29:13,800
Phải rồi, sau này
tôi có thể gặp lại cô không?
1130
01:29:14,320 --> 01:29:15,320
Tại sao không?
1131
01:29:15,480 --> 01:29:17,400
Tôi sẽ trở lại trường nghệ thuật.
1132
01:29:17,520 --> 01:29:18,800
Vậy nghỉ hè, tôi sẽ đến thăm cô.
1133
01:29:18,960 --> 01:29:20,000
Được.
1134
01:29:20,280 --> 01:29:22,920
Nhưng mà, tôi muốn nhờ anh một việc.
1135
01:29:23,080 --> 01:29:24,560
Được, cô nói đi.
1136
01:29:24,720 --> 01:29:27,000
Lần cuối tôi vẽ hình khỏa thân,
1137
01:29:27,160 --> 01:29:28,400
tôi đã bị đuổi ra ngoài.
1138
01:29:28,560 --> 01:29:30,440
Nên lần này tôi sẽ vẽ một bản khác.
1139
01:29:30,600 --> 01:29:34,000
Hay là... anh làm mẫu cho tôi nha.
1140
01:29:34,320 --> 01:29:35,880
Vẽ khỏa thân?
1141
01:29:36,400 --> 01:29:39,160
Tức là vẽ người không mặc đồ hả?
1142
01:29:39,760 --> 01:29:42,320
Thôi đi!
1143
01:29:42,440 --> 01:29:44,320
Cơ thể của tôi xấu lắm.
1144
01:29:44,960 --> 01:29:46,040
Anh đã hứa với tôi rồi mà.
1145
01:29:46,200 --> 01:29:47,320
Hứa hồi nào?
1146
01:29:47,480 --> 01:29:48,440
Có mà.
1147
01:29:48,720 --> 01:29:49,480
Đừng nói nhảm!
1148
01:29:49,640 --> 01:29:50,880
- Đơn giản lắm.
- Tốt. Vậy cô tìm người khác đi.
1149
01:29:51,040 --> 01:29:52,480
Anh đã hứa rồi mà.
1150
01:29:52,640 --> 01:29:54,120
Chuyện này không được.
1151
01:29:54,600 --> 01:29:56,440
Đừng ép tôi, đừng theo tôi nữa!
1152
01:29:56,560 --> 01:29:57,800
- Tôi sẽ bám theo suốt đời.
- Tôi nói không được là không được.
1153
01:29:57,960 --> 01:29:59,280
Tôi không khỏa thân đâu, không đời nào!
1154
01:30:01,242 --> 01:30:08,550
Biên dịch: Nicky Nguyễn
(vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng)
89890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.