All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 You weren't fathers. You were someone else's. An affair. Father, do you? 2 00:00:25,000 --> 00:00:32,000 I think dear Lady Trenshoot has been spending a little too much time with a certain group of gentlemen. 3 00:00:32,000 --> 00:00:38,000 Frederick, I believe I know you rather well and I think you would wish to know if things were being said about Clara. 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 From now on, relations between us are an end. 5 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 I love you. I would have loved you forever. You broke in my heart. 6 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 Clara. Clara. Your Grace's Mayor presents Dr. Kerry. 7 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 It's a pleasure to welcome you to Darrow A Park. Can you tell me a little about your son? 8 00:00:56,000 --> 00:01:01,000 I do not want to have to look at it. I will not have people. Witness is a imbecility. I want it gone. 9 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 What if I told you something? Something about your husband and why he gets up to you while he's in your back? 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 It's not what you think of when you've got him within the hour. 11 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Shut that up, her! 12 00:02:52,000 --> 00:03:20,000 What do you want from Z 13 00:03:20,000 --> 00:03:27,000 I'm not sure. 14 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Bloody joke. 15 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 You English? 16 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 That's right. 17 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Lemme guess. 18 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Is Cela. 19 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Royal Navy. 20 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Purser. 21 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Purser. 22 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Mm. 23 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Mm. 24 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 The self-sury of leathery just passing through. 25 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Well, that's a strangely complicated question. 26 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 I think I shall answer both. 27 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Hmm. 28 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I suppose you believe, Ant, huh? 29 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 21. 30 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 No, sir. Not a gambling man. 31 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Drink? 32 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 I won't say no to that. 33 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Excellent. 34 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Doesn't care all suit blue. 35 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 You may give the sum, sir, don't you? 36 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Try in two. 37 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 The fact is they don't. 38 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Not for me. 39 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 The first part of my pay is meant to come from profit, 40 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 so I make buying in supplies. 41 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 I got tricked. 42 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Hmm. 43 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Something I thought was a good deal. 44 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 So I've worked for what I've made for the past six months. 45 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Makes you wonder what it's all for. 46 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Yes. 47 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Yes, I can see that it would. 48 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Now, see? 49 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Sorry, sir. You've caught me in a philosophical mood. 50 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 It's amazing. 51 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 It's embarrassing. 52 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 I'm right. 53 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 And is there a Mrs. Josiah Enroy? 54 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Anybody back in Dover? 55 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 No. 56 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 I've been seeing her earlier. 57 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 English girl, uh-huh. 58 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Thought about asking for her, Rand. 59 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 But what can I offer her? 60 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Light a settled life on land. 61 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 I reckon I might stand a chance. 62 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 No, no, no. 63 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 No, I'm a regular Casanova. 64 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Ah. 65 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Do you have a son? 66 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Yes. Yes. 67 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 I've never seen him five years old. 68 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 I heard that he was born. 69 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Lips with his mother in England and the man who I assume 70 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 pretends to be his father's nivening excuse for a manhood. 71 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I feel it in here. 72 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 You can't go see the boy then, meet him. 73 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 No, no, not possible, not without harming him or... 74 00:05:42,000 --> 00:05:47,000 Damaging his chances in life, and that I will not do. 75 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Yeah. 76 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Hmm. 77 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 I'm not going to do anything. 78 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 I'm not going to do anything. 79 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 I'm not going to do anything. 80 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Hmm. 81 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Oh, look at us. 82 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Bearing our souls. 83 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I have a couple of condemned men. 84 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I like you, Josiah, and Wright. 85 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 I don't feel I can trust you. 86 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Because you can. 87 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Hmm. 88 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 And Wright. 89 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I need to speak with you, Master James. 90 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I really need to speak with you. 91 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 John Bellisis, you're saying... 92 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 You're saying... 93 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 John Bellisis is Frederick's father. 94 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 I am. 95 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Bellisis was the man... 96 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 The man who tried to kill our cousin. 97 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 I didn't know that when I met him. 98 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Though I did hear Telavid long after when I was working at Glanville. 99 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 But you believed him. 100 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 But he said that he was Frederick's father. 101 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 I did, sir. 102 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 And he asked you to... 103 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 To watch my brother. 104 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 He told me that he couldn't return to England. 105 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Later on I understood why. 106 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 He paid for me to resign from the Navy. 107 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Enabled me to marry. 108 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Payed me a small yearly fee. 109 00:07:13,000 --> 00:07:21,000 I was to secure a job at Glanville House and send him reports from time to time about the boy. 110 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 His progress. 111 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 How he was being treated. 112 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 And that's what I did. 113 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Started as a footman. 114 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Worked my way up. 115 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 There was... 116 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 There was never any malice in it, sir. 117 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I kept an eye on him. 118 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Loved him. 119 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I'll say that. 120 00:07:45,000 --> 00:07:52,000 And I sent off my reports to a post office outside Paris and I never received a reply. 121 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Until today. 122 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 You see why I've come. 123 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 You know his lordship has dismissed me. 124 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 I'm quite sure he won't see me, he's so... 125 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 You won't see me. 126 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 I've tried. 127 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 I've written to him many times since I had of his present difficulties. 128 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Then I think we must make him see us, sir. 129 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 We ought to go to my brother and tell him this... 130 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 This villain was his father. 131 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 But the letter, sir, there is so little time. 132 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Reverend. 133 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Mr. Enright, Mr. Fletcher. 134 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Mr. Fletcher, I need to see his lordship. 135 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I'm afraid he's not seeing anyone. 136 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 This is imperative. 137 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 Please say to him that it's a matter of life and death. 138 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Your lordship, the Reverend Mr. Trenchard is here. 139 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 He's asking to see you. 140 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 He says it's imperative. 141 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 No. Just for a moment. 142 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 He seems... 143 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 He says it's imperative. 144 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 No. 145 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 I'm sorry. 146 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 His spirits are very low. 147 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 It's all I can do to get into dress since the day her lady shit left. 148 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I must write it down then, what I have to say. 149 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Do you have pen, paper I can use? 150 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 She hasn't been back then. 151 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 No. He's had nothing for two months. 152 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 No one knows where she is. 153 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Podrick. 154 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 What do you want? 155 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 I need to speak to you alone. 156 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 If you never want to lay eyes on me again, so be it. 157 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 But please, please listen to what I have to say. 158 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 I need you to read this. 159 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 There's a story, but let this last of you at the beginning. 160 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 It's a great deal to... 161 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 But you deserve to see it. 162 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 You deserve to make a choice. 163 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 No, I don't understand. 164 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 He's your father. 165 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 And whatever else he's done, whatever else he is, it comes down to this. 166 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 His care for you, clearly written on the page. 167 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 He's dying. 168 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 He's desperate to see you, Freddy. 169 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 We have lived with lies for so long. 170 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 And look what it's done to us. 171 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 This is your one chance. 172 00:11:20,000 --> 00:11:26,000 Your one chance is the truth, to let the light of truth shine into all of this darkness. 173 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 F Moof 174 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 How brings more 175 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Yeah. 176 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 We're in Dermiuil, half an hour. 177 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Lord Trenchard, Mr. John Balesis. 178 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 I've caught your hands, son. 179 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 I've caught your... 180 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 ...whore hands on that me and that's saying something. 181 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 I shall leave you. 182 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Would you like me to leave? 183 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 No. 184 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Who's this? 185 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 My brother. 186 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Reverend James Trenchard. 187 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 James. 188 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 James. 189 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 You changed the game, your man. 190 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 The one who wasn't meant to be. 191 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 I mean, think about your mother. 192 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 It wasn't especially nice to her. 193 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 But then she wasn't especially nice. 194 00:13:29,000 --> 00:13:34,000 I've been wondering if she used me for the studs that I am. 195 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Trenchard had failed her. 196 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 She wanted her child. 197 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 I wonder if you even fathered you. 198 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 It's alright. 199 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Where did you meet her, mother? 200 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Good old Belgrade, yeah. 201 00:13:56,000 --> 00:14:01,000 Small circles. All of us are going round and round. 202 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 When did you meet her? 203 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Ah. 204 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 1841. 205 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 How long did your affair last? 206 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Was it just a coupling? 207 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 I'm going to answer the question, please. 208 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Months. 209 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 Many misspent afternoons between the sheets. 210 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Ah. 211 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Now see some Pascal. 212 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Lavel Pascal. 213 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 See, that's what I like. 214 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 We have an understanding, don't we? 215 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Oh, she's wild about me. 216 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 You know, it plays hard to guess. 217 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Freddy. 218 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 We don't have to stay. 219 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Wait for me. 220 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 What do you want? 221 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Why did you want to see me? 222 00:15:27,000 --> 00:15:32,000 I haven't done a great deal with my life that I'm proud of. 223 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 In fact, you're the only thing reading of your achievements. 224 00:15:39,000 --> 00:15:44,000 You're many, many achievements that has been mine. 225 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 It has made my life. 226 00:15:52,000 --> 00:15:57,000 When I read, you jumped your first three foot friends on Gala. 227 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 That was a day. 228 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Only yourself to spur you on. 229 00:16:05,000 --> 00:16:11,000 And then your tutor said he'd never taught a word of such an aptitude for numbers. 230 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 That was a day. 231 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 I opened a bottle of chateau, d'afite. 232 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 And I tried to you, my boy. 233 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 It was a nacity. 234 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Oh, my God. 235 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 The empire you built. 236 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 I know you were cherished. 237 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 And a door would have been in the way you should have been. 238 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 And for that, I am sorry. 239 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 I had dreams. 240 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 Actual dreams where I would stride into that damn house. 241 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 And I would lift you in my arms. 242 00:16:45,000 --> 00:16:53,000 And tell you, you were mine and then you were wonderful. 243 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Enright tells me the third thing is I've not gone so far for your place. 244 00:17:12,000 --> 00:17:22,000 When you are made to feel worthless, of course, of course you want to be better than anybody else. 245 00:17:22,000 --> 00:17:29,000 I spent many years on the outside looking in my face pressed against the glass. 246 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 It stalks you. 247 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Cripples you. 248 00:17:34,000 --> 00:17:39,000 Only stop looking in. 249 00:17:42,000 --> 00:17:47,000 cultural will receive you whittle giggle 250 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Get up and get up. 251 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Ooh whoo! 252 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Thank you. 253 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 No. 254 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Mm-mm. 255 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 No TELEIT. 256 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Have you found your wife? 257 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 She sounded very beautiful. 258 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 And it sounded like she loved you. 259 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I wasn't worthy of her. 260 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 No one could be. 261 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 I don't know where she is. 262 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Or if I'll ever see her again. 263 00:18:47,000 --> 00:18:52,000 Can you ever forgive me for not being there? 264 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 No. 265 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Oh, you're not down. 266 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 It's fair enough. 267 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 It's fair enough. 268 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Please come again soon. 269 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Just a few minutes. 270 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Bring some cards. 271 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I don't suppose anyone ever told you to play. 272 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Is it troubling you who he is? 273 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Because it doesn't mean that you're like him. 274 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 It doesn't trouble me. 275 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 The dates. 276 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 They work, don't they? 277 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Yes. 278 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 It's probably true what he said about mother. 279 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 About me. 280 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 I once saw her with one of the groundsmen. 281 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 So did I. 282 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 No one will ever know. 283 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 It will remain our secret. 284 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Poor father, he wasn't equal to any of it. 285 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Extraordinary. 286 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 All those years. 287 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 And writing your story. 288 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Bales is loving you from afar. 289 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 As you deserve to be loved. 290 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 You forgive me so sadly. 291 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 But I've come to see my father. 292 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 I'm sorry, Miss. 293 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 I'm sorry. 294 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Thank you. 295 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 You're welcome. 296 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Nice to see you pretty face. 297 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Oh, I do beg your pardon, sir. 298 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 It's my father's birthday today. 299 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 He would have been 60. 300 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 My mother would have woken up and cried. 301 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 But then she and Emily would have had a cup of tea together. 302 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 And talked about all the happy times. 303 00:22:41,000 --> 00:22:41,000 Hope. 304 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 What if they aren't in the house anymore? 305 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 What if their allowance was stopped? 306 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Perhaps you should put this address in. 307 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 If you decide to send them a note. 308 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 My father made me feel like it's the most important person in the world. 309 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Better than I am. 310 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 If I hadn't had his love, I would have 311 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 fed a great deal worse than Frederick. 312 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 I've been thinking that. 313 00:23:18,000 --> 00:23:25,000 It's a powerful thing that need to be cherished to matter. 314 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Perhaps that's all any of us are really after in life. 315 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Did you feel cherished when you were a child? 316 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I... 317 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 You knew my mother loved me. 318 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 My father died before I was four. 319 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 I did think I was lost by a man once. 320 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 I've just gone into service. 321 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 One of the older servants. 322 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He said his cup at me. 323 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Made me feel the concern. 324 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Bright light shining all through my head. 325 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 It turned out I was a wager. 326 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 All the men in the house, 327 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 a crown on which of them would bet me first. 328 00:24:28,000 --> 00:24:28,000 He won. 329 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 They all treated me like nothing after that. 330 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 I learned to keep my guard up, I suppose. 331 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 I've settled for that. 332 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 There are things you lose. 333 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 I will pretend they're on. 334 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 It was the first time you've said a snake. 335 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 The best gets them sleep. 336 00:25:16,000 --> 00:25:16,000 I'm not sure. 337 00:25:25,000 --> 00:25:25,000 Crittling! 338 00:25:28,000 --> 00:25:28,000 That's it! 339 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Such a long time! 340 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 You look well! 341 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 So do you. 342 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Will you come in? 343 00:25:37,000 --> 00:25:37,000 I won't. 344 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 If you don't mind. 345 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Come in. 346 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Just for a minute. 347 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Percy tells me the Eton Square House has been sold. 348 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 It has. 349 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 First week of January I shall be gone. 350 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 I still can't believe what's happened. 351 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 That dreadful woman, 352 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 tricking us all. 353 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 And not just us, people all over France as well. 354 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 The authorities are searching in America, did you hear? 355 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 They think it's likely she went there. 356 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 You haven't lost everything, have you? 357 00:26:06,000 --> 00:26:06,000 Not quite. 358 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 How are you? 359 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 How is little Lord Chatham? 360 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 He's leaving in a few days. 361 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Switzerland. 362 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 I don't know. 363 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 I wake up before dawn every morning, my heart pounding. 364 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 I have to go and look at him. 365 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 It's a strange world, isn't it? 366 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Where the love between a mother and her child 367 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 must be secondary to anything. 368 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Titles reputation, money. 369 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 How do we come to be like this? 370 00:26:39,000 --> 00:26:39,000 I must go. 371 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 I don't suppose Clara's been there. 372 00:26:43,000 --> 00:26:43,000 Ah. 373 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 I don't suppose you have any idea where she is. 374 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 I'm afraid not. 375 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 I feel so guilty about- 376 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 I was responsible for driving her away. 377 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 No one else. 378 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 I live and breathe that fact. 379 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Please won't you come inside. 380 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Percy would be delighted to see you. 381 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 No, but thank you, Barry. 382 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 I don't know how to any ill world towards him. 383 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 It's really not that. 384 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Please make sure he knows that, would you? 385 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 I don't know. 386 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Frederick, good lord. 387 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 How did he seem? 388 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Different. 389 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Yes, well, I suppose he wouldn't be 390 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 effacing what amounts to ruin. 391 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 He said a curious thing. 392 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 That he wants you to know he isn't cross with you. 393 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Why would he say that? 394 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Ah. 395 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 I think he's referring. 396 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 I mentioned to him that I had an early warning 397 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 about the Marquise and hadn't shared it. 398 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 I know now that I should have gone day-min once. 399 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Well, I didn't know how much he was investing. 400 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 That was his own fault. 401 00:27:58,000 --> 00:27:58,000 Really? 402 00:27:58,000 --> 00:28:03,000 Percy, you can be so obnoxious sometimes. 403 00:28:03,000 --> 00:28:03,000 I pick a part. 404 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 He said something else. 405 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 He said it's a strange world we're living in. 406 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Where a mother's love isn't deemed the most important thing. 407 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 What has that got? 408 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Peter. 409 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Yes. 410 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Peter. 411 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Compaining to him about that, 412 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 I suppose painting near some sort of ochre. 413 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 I simply told him the facts, 414 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 and he made me see them for what they are. 415 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 You know, I'm not a little too much. 416 00:28:35,000 --> 00:28:39,000 You know why we are doing what we are doing for the twin's sake, 417 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 for Edgar's sake, for the sake of our good name. 418 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 No, if it were only that, we have another choice. 419 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 We have dear Dr. Kerry, 420 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 who is more than ready to take him. 421 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 For God's sake. 422 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 He'd be near Maywood. 423 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 We can see. 424 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 No, we have been through this. 425 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 You would rather he died. 426 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 You don't want him to thrive. 427 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 And in a clinic, 428 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 far away in a distant land, 429 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 deprived of us, deprived of me, he will languish. 430 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 And hopefully he will die before you. 431 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 And so Randolph will inherit the Duke, 432 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 and all will be right with the world. 433 00:29:19,000 --> 00:29:19,000 Have you two? 434 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 You can leave of your senses. 435 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Yes, it was a date. 436 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Thank you. 437 00:29:39,000 --> 00:29:39,000 Oh. 438 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Sorry, hi. 439 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Oh, good, right. 440 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 You are such a dear. 441 00:30:03,000 --> 00:30:03,000 inkling. 442 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Hmm. 443 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 I feel like I've hit you super hot. 444 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 You and I are, are you okay? 445 00:30:28,000 --> 00:30:35,000 I can't bear a table. 446 00:30:35,000 --> 00:30:42,000 Who is this? 447 00:30:42,000 --> 00:30:50,000 Oh, Emily. 448 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 Shout! 449 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Oh, Clara. 450 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 Oh, my goodness. 451 00:31:10,000 --> 00:31:15,000 Oh, my goodness. 452 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 Oh, my goodness. 453 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Am I dreaming of you? 454 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 I'm dreaming of you. 455 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 That Christmas angel. 456 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Where did you go, dear? 457 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 To the north. 458 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Evans. 459 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 I will be going back after Christmas. 460 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 We can talk about that another day. 461 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 I was worried I wouldn't find you here. 462 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 I thought that your allowance might have been stopped. 463 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 No, dear. Our allowance has increased. 464 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 Although we hear that Frederick has lost a small fortune, 465 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 and will have to sell the house on Eden Square. 466 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Because of what the Marquis did. 467 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Yes. 468 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 I hate to think of what he's depriving himself of, 469 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 but we are very grateful nonetheless. 470 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Have you spoken to him, dear? 471 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Mother. 472 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 No. 473 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Will you go and see him, will you? 474 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 No. 475 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 I won't. 476 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 I'm here to see you two. 477 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 No one else. 478 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Oh. 479 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 She's sleeping. 480 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Peace at last. 481 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 I'm so sorry, I am. 482 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 I run away. 483 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 I've teach you to do it with everything. 484 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 You are so more about that. 485 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Dealing with things is my full day. 486 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Tell me how you've been. 487 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 How's James? 488 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 He's extremely well. 489 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 We work well together at the church. 490 00:33:02,000 --> 00:33:07,000 He says we're a good team. 491 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 I'm the one who should be sorry. 492 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 I was far too quick to think the worst of you. 493 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 I am ashamed. 494 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Don't be. 495 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 Everyone acknowledges that it was the Marquis who was fielding the rumors 496 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 for whatever twisted motives of her own. 497 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 I was to blame him part. 498 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 I've had time to think about everything that happened. 499 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 Why it happened? 500 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 The distance is good for me. 501 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 If you ever want to talk about it, I'm here. 502 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Thank you. 503 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Why don't we make some cocoa? 504 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Like we used to. 505 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 I've seen one without now. 506 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Yes. 507 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 She married a doctor. 508 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 She's really rather touching. 509 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 They knew each other from in her hometown. 510 00:34:12,000 --> 00:34:16,000 Confidentially, I suspect you made me the father of her child. 511 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 I'm truly happy for her. 512 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 But what of us? 513 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 At this rate we should have to enter an honorary. 514 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 No. 515 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 I'm going to go. 516 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 What are these? 517 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Flettuce, Frederick has been sending. 518 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Asking if we know where you are. 519 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 I thought you should see them. 520 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 What do you think, your ladyship? 521 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Would you like me to go in and speak to the Reverend? 522 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Ask him if he'll come out? 523 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 No. 524 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Sorry. 525 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 It's all right. 526 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Now. 527 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Your ladyship. 528 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 I heard about your marriage. 529 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 I couldn't be more pleased for you. 530 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Thank you. 531 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 I'm going to see my baby. 532 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Would you like to come? 533 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Richard and Annie designed it for us. 534 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 It's beautiful. 535 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 Stephen told me about how much he adored you. 536 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 It's all right. 537 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 He has a large and restless heart. 538 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 He always will have. 539 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Nothing happened between us. 540 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Not in any real way. 541 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 I was grateful. 542 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 I always will be for the friendship he showed me. 543 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 I admit I was flattered by some of the words he said to me. 544 00:36:45,000 --> 00:36:51,000 But I know now that it was only because I was desperate to hear those words from someone else. 545 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 He fears you must think badly of him. 546 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 I don't. 547 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 He didn't know about the baby. He left long before I even knew. 548 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 If my parents had encouraged him, but they didn't. 549 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Not rich enough. Not devout enough. 550 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 The only thing I find difficult to forgive is that he didn't see how much he meant to me. 551 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 How much I would suffer when he left. 552 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 But you forgive him now. 553 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Yes, none of it was intentional. People being human. 554 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Imperfect. 555 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 That's it darling. That looks even better, isn't it? 556 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 I wonder if you might look at this for me before I ascend it. 557 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 It was so much better at these things than I am. 558 00:37:55,000 --> 00:38:00,000 Dear Dr. Carey, the Duchess and I have reconsidered your kind offer. 559 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Oh, I'm sorry. 560 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 I'm sorry. 561 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 I'm sorry. 562 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 I'm sorry. 563 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 I'm sorry. 564 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 I'm sorry. 565 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 I'm sorry. 566 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 I'm sorry. 567 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 I'm sorry, Father. 568 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 For what? 569 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 For the trouble I've caused. 570 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 For obsessing my ma. 571 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 And you. 572 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 No trouble. 573 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Peter. 574 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Peter, no trouble at all. 575 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 I hardly need to tell you how good it is to see you. 576 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Please. 577 00:38:50,000 --> 00:38:57,000 I thought of coming before, but I've hesitated to put you in a position where you must keep something from Frederick. 578 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Emily told me that you're speaking again. 579 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 We are. 580 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 But you do understand that he can't know. 581 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 May I at least tell him that you've been in touch with your family and that you're safe. 582 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 It would mean a very great deal to him. 583 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Yes. 584 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 I've seen the letters he's written. 585 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 I certainly don't want him to feel so concerned. 586 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 I'm so sorry about what's happened to him. 587 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 I can hardly believe he has to sell the house. 588 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Actually, I think he rather wants to sell it. 589 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 He was bequeathed to some of money recently. 590 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Not a fortune, but it would have been enough to prevent the sale. 591 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 But he gave the money to me to help the poor. 592 00:39:36,000 --> 00:39:41,000 He has changed, Clara. His whole view of the world and of his place in it is different. 593 00:39:42,000 --> 00:39:47,000 I believe he would find some sort of contentment, but he can't because he doesn't have you. 594 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 It breaks my heart. 595 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 James. 596 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 He deeply regrets the way he bears. 597 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 He doesn't need to. 598 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Please, please. Will you see him talk with him? 599 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 No. 600 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 No. 601 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 He hasn't lost my love. 602 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 He couldn't. 603 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 But even talking about this is... 604 00:40:14,000 --> 00:40:20,000 My life now isn't happy, but it's simple and clear. 605 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 I long for him. 606 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 I do. 607 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 But we're better off apart. 608 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 You're wrong. 609 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 Forgive me, but I know, I know you aren't better off apart. 610 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 You need only there to believe me. 611 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 A recrymsmial shoe or a chip? 612 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Merry Christmas, Enright. 613 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 I love you. 614 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 I love you. 615 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Just relax. 616 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 He's coming, Mother. Ready yourself. 617 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 I shall spurtle out. That she's here. I know I shall. 618 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 I can sink. I wonder if there's such a thing as a chest you've built for the tongue. 619 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Leave all the talking to me. 620 00:41:59,000 --> 00:42:04,000 Yes. Oh, Frederick. Frederick. Oh, Merry Christmas. 621 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 And to you, Mrs. Dunn. Miss Dunn. I trust you're both well. 622 00:42:08,000 --> 00:42:12,000 Yes. Thank you. Yes, we're very, very well. Well, especially now. 623 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 But now, it's Christmas day. He... 624 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 I wanted to thank you for allowing my brother to tell me that you'd heard from Clara. 625 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Well, we were glad to. 626 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 Yes. We know how dreadful it is to be worrying. 627 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 You had a letter, I assume. 628 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 It's a Christmas card. 629 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 A Christmas card. 630 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 From where, do you know? 631 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 A shop. 632 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 We must go. Yes. Lunch. 633 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Of course. You will tell me. 634 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Please. 635 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Have you heard anything more? 636 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Yes. Come on, Mother. Have you had a good day? 637 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Yes. 638 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Are you all right, Your Lordship? 639 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Yes. You and Fletcher take a cab. 640 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Let's you'll walk back. Very good. 641 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Happy Christmas, brother. 642 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Happy Christmas. 643 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 You spoke so well. 644 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 Great heart and great purpose. 645 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 I'm immensely proud of you. 646 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 We're having a small gathering at the vicarage later today. 647 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 A few dear friends, glass of punch. 648 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 I should warn you that the Duns will be there. 649 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 But I would love it if you could come. And Enright. 650 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 And Mr. Fletcher, of course. 651 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 I won't. 652 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 But thank you. 653 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 I'm struggling to do. 654 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 We'll have been our first Christmas together. 655 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I could cancel the event. 656 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Come stay with you if dear James. 657 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Don't worry. 658 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Your Lordship. 659 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 That smells good. 660 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Doing our best, your lordship. 661 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 We thought. 662 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Glass of Sherry in the drawing room. 663 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 That's it's Christmas. 664 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 The drawing room. 665 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 I can take one down here with you. 666 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 No, no. I shall bring it up. 667 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 The fire is lit in there. Roaring. 668 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 And for Christmas. 669 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 For old times sake. 670 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Very well. 671 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Thank you. 672 00:44:56,000 --> 00:45:10,000 Are they not working for you? 673 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Hello, Frederick. 674 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Clara. 675 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Are you real? 676 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Yes. 677 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 I'm real. 678 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 And right let me in. 679 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 I hope you don't mind. 680 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Clara, will you allow me to apologise? 681 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 I've learned a great deal these last few months. 682 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 I understand a great deal more like why I behaved as I did. 683 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 And what it must have been like for you. 684 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 How much of it was fear and desperation and anger. 685 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 You know, I'm not excusing it for a moment, 686 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 but at least in understanding I've found the possibility of change. 687 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 You were trying to show me the way. 688 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 I know that now. 689 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 I wasn't strong enough to do that. 690 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 I ended up losing my own way. 691 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 I'm sorry. 692 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 I'm truly sorry. 693 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 I know that can never be enough. 694 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 How do you know? 695 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 I've been thinking too. 696 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Up how little chance we stood. 697 00:46:56,000 --> 00:47:00,000 I've been thinking that it was a sort of miracle. 698 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 That even with so much ranged against us, 699 00:47:04,000 --> 00:47:09,000 we shared moments of the purest joy and the deepest love. 700 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Love dear precious to be thrown away. 701 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 It isn't half the ill story. 702 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 It isn't half. 703 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 I understand. 704 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 It isn't half. 705 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 It's half the time. 706 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 It's half the time. 707 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 I'm sorry. 708 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Merry Christmas. 709 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Merry Christmas. 710 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 If we're not too late, Mr. James... 711 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 I know means welcome. 712 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Thank you. 713 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Merry Christmas. 714 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Miss Davidson. 715 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 Freddie. 716 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Freddie. 717 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Do you still mean to sell the house? 718 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Yes. 719 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Will you go to Glanville? 720 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 We thought we would do some travelling. 721 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 See more of the world together. 722 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Sorry by sight. 723 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Traveling, oh dear. 724 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 But she will come back. 725 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 We will always come back to all of you. 726 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Perhaps we will go to Glanville eventually. 727 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Settle there. 728 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Live our life the way we want to live it. 729 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 Looks like we shall be travelling, Mr Fletcher. 730 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Well, that suits me. 731 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Happy as Christmas imaginable. 732 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Yes. 733 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 I believe it is. 734 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 Emily, I just want to say you are exceptionally excellent. 735 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Oh. 736 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 And if I didn't consider myself married to God, 737 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 it could only have been you. 738 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 That is really very sweet of you. 739 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Who's that? 740 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 A nephew of the Mrs White. 741 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 He's just returned from a spell in the army. 742 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Nice that he was able to join us. 743 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 Yes. 744 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 You should say it is. 745 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 It's snowing. 746 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Where's snow it is? 747 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 I have so much to tell you. 748 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 And I hear. 749 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 We have all the time we could wish for. 750 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Ask that. 751 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Ask. 752 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Ask. 753 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 Ask. 754 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 Ask. 755 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Ask. 48282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.