Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
The
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
loan is secured against your interest in the foundry and against Trench'd Impulse.
3
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Good.
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Get it!
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
I'm not going to be a good kid's brother.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
I've seen him.
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
He's had plays I go.
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
What about baby's father?
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
That's why I came to London.
10
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
To find him.
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
You may not be able to speak frankly, but I can.
12
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
I'm falling in love with you.
13
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
He and the Duchess have invited us to lunch with them on Saturday.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I'm simply refusing.
15
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
No one will ever sit.
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
I promise you.
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
I think perhaps she can't love me.
18
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
If Peter continues to improve, do you think we might consider reintroducing him to society?
19
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
As soon as he is recovered, you leave this house and you do not come back.
20
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I did request a bongestar.
21
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
It isn't usual practice.
22
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
You knew we had to act quickly.
23
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Mr. Brickers?
24
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
What is wrong with my money, huh?
25
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Hurricane Scott, fancy woman.
26
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Are you all right, Sue?
27
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
What?
28
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Reverend Trench'd is extremely sick.
29
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
He was asked to see you.
30
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Mr. Keck, you're in Paris a long while.
31
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
How would you feel about going back?
32
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
You are not the father's son.
33
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
I am.
34
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
God.
35
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
I am.
36
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
I am.
37
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
I am.
38
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
I am.
39
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
I am.
40
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
I am.
41
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
I am.
42
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
I am.
43
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
I am.
44
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
I am.
45
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
I am.
46
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
I am.
47
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
I am.
48
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
I am.
49
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
I am.
50
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
I am.
51
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
I am.
52
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
I am.
53
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
I am.
54
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
I am.
55
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
I am.
56
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
I am.
57
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
I am.
58
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
I am.
59
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
I am.
60
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
I am.
61
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
I am.
62
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
I am.
63
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
I am.
64
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
I am.
65
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
I am.
66
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
I am.
67
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
I am.
68
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
I am.
69
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
I am.
70
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
I am.
71
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
I am.
72
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
I am.
73
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
I am.
74
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
I am.
75
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
I am.
76
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
I am.
77
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
I am.
78
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
I am.
79
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
I am.
80
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I am.
81
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
I am.
82
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
I am.
83
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I am.
84
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
I am.
85
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
I am.
86
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
I am.
87
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
I am.
88
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
I am.
89
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I am.
90
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
I am.
91
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I am.
92
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
I am.
93
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
I am.
94
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
I am.
95
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
I'm.
96
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
I am.
97
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
I am.
98
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
You know that there will be no one in you.
99
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
You know that there is no only in him.
100
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
You know that there is no one in you.
101
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
You know that there is no one in you.
102
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
If there is no one in you.
103
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
You know that you say that there lots of times,
104
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
I have no one and chance,
105
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
I have no 64 Legend to reign between them.
106
00:02:49,000 --> 00:02:55,000
She's been marvellous company for me now that Emily's so often out.
107
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Emily told me she has a very sad past.
108
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
I've always thought she must have done.
109
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
Well, apparently she was seduced by a man in her hometown,
110
00:03:06,000 --> 00:03:12,000
and then he left her and she had a baby and the poor little baby died.
111
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
That's dreadful.
112
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Now were you, my darling.
113
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
You look a little tired if you don't mind me saying so.
114
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
You're not unhappy are you?
115
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
I couldn't bear that, I really couldn't.
116
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
No.
117
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
No, I'm fine.
118
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Small difficulties.
119
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
So Emily, I had hope to see her.
120
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
She's still extremely busy with the bazaar I take it.
121
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
No, no, no, not with the bazaar, with poor Reverend James.
122
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
What do you mean?
123
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I thought Reddit would have told you.
124
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
He's dreadful, Melanie. He may not recover.
125
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
James.
126
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Emily is devoted to my brother.
127
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I think she's pictured a future with him.
128
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
I mean, she's there every minute helping his housekeeper to care for him.
129
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
J lat miracles.
130
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Associate
131
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Wayne Crowley
132
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
OK.
133
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Two hours of injustice
134
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
in the social media
135
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
and our stories will be Rhythm Syed pen Game.
136
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Only ep killing
137
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
your patients in their homes.
138
00:04:43,000 --> 00:05:01,000
I have spent the last two days studying my grandfather's account and wanted answers
139
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
as to how he built his company so quickly and efficiently from nothing he borrowed.
140
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
At times he borrowed over three times the value of his assets.
141
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
It is as I've always said. We are too cautious. I am a trenchard.
142
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
I will not be held back by those with less courage than myself.
143
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
So I take it you wish to borrow more and invest it in what?
144
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
The silver mine? Yes.
145
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
The Marquis sent me some updated forecasts. They're highly impressive.
146
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
They're certainly optimistic. If they're correct we would see a yield of 25 to 30 percent.
147
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
What if they're wrong? There's a lot we don't know.
148
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
How much silver is left in the mine? What happens if there's an act of God?
149
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
You will thrash out the details.
150
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Do you have a specific reason for being wary of the investment?
151
00:05:48,000 --> 00:05:54,000
No. You're large ship.
152
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
So then what will you borrow against? You're a state in Somerset.
153
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Your property on Eaton Square? Absolutely not.
154
00:06:00,000 --> 00:06:06,000
We borrow whatever's left against the foundry, against trenchard imports, against the patents.
155
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Speak to the bank today Ross.
156
00:06:09,000 --> 00:06:14,000
I deeply regret what happened on the heat.
157
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
I've thought of little else.
158
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
I wish I'd been able to predict Peter's seizure
159
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
and that I'd been able to prevent your children, in particular from witnessing it,
160
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
is that Duke still determined that Peter be sent away.
161
00:06:27,000 --> 00:06:32,000
Yes. Dr. Morecroft is to make arrangements for Peter to go and live at a clinic in Switzerland
162
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
for the rest of his life. He will be gone by the end of the year.
163
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Duchess, a thought occurred to me.
164
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Do you remember Dr. Kerry?
165
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
He runs the clinic in Kent.
166
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Yes, of course.
167
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Dr. Kerry and his wife are the very best of people.
168
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
They have not been able to have children.
169
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
They have a warm, beautiful home filled with love.
170
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
And it occurred to me that they might be agreeable to Peter living with them.
171
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
And you could visit whenever you...
172
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
It's a kind of thought.
173
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
But I'm afraid that Duke would never agree to it.
174
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
I have also been thinking about what happened on the Heath
175
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
and hoping that you were not distracted by the presence of Lady Trenchard.
176
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
I understand she was with you. May I ask why?
177
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Lady Trenchard is another of my patients, your Grace.
178
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
She finds the clamour of London a little overwhelming,
179
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
so I suggested that she take some fresh air.
180
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
She did so on only two occasions.
181
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
I hope I have not been mistaken in placing my trust in you.
182
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
You haven't.
183
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
And I am grateful for that trust.
184
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Truly, your Grace. I couldn't value it more highly.
185
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Good evening.
186
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Frederick, I saw my mother's day.
187
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
And she told me that James is extremely ill.
188
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Did you know?
189
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
You did.
190
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Yes.
191
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Frederick, please, would you consider going to see him?
192
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
I could go with you.
193
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
I have seen him.
194
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
When?
195
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
He did his utmost, I said ever, to try and destroy him.
196
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Just credit me.
197
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
What do you mean?
198
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
I did what you would have me do.
199
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
I went to him in his request.
200
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
I heard what he had to say.
201
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Let us leave it at that.
202
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
But how did he seem?
203
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Do you think he will recover?
204
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
I really don't know.
205
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Can you please respect the fact that I do not wish to discuss my brother?
206
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
But?
207
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Please.
208
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
Going please now, go about our lives like any other couple without this constant drama, this constant provocation.
209
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
I don't mean to provoke you.
210
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
I know.
211
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
It's late, sir.
212
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
I'm here.
213
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
If you need me.
214
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
I don't know.
215
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
I really wish I could visit him.
216
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
It was out of the question.
217
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Do you know what's wrong with him, exactly?
218
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
No.
219
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Only that he might not survive.
220
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
I'll write to Emily.
221
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
He's very young, isn't he?
222
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
It's likely he'll recover.
223
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
And?
224
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
With his sister caring for him?
225
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
I think she loves him.
226
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
I think she hopes to marry him.
227
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
What must she be going through?
228
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
I'm not sure the Reverend is the marrying kind.
229
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
I can't tell you how I'll come to think this, you lady ship.
230
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
But you know I'm not one to speak lightly.
231
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I don't think he could ever love a woman
232
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
in the way she would want to be loved.
233
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Even a woman is deserving as your sister.
234
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
But Martha was comforted by much serving.
235
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Then came to him and said, Lord,
236
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
to sound not see that my sister had left me to serve alone.
237
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Oh no, thank you for coming.
238
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I wish he missed her.
239
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
He's done physically. The doctor says he's mending.
240
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
But he is still refusing to eat.
241
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
I fear he doesn't wish to live anymore.
242
00:10:37,000 --> 00:10:43,000
Forgive me, but I would be so grateful if you were talk to him.
243
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
I know.
244
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Now...
245
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Is it the loneliness Reverend?
246
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Which right in she?
247
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
I'm not right and I'm guilty.
248
00:11:21,000 --> 00:11:30,000
There's so many sins not fit to walk upon the earth.
249
00:11:30,000 --> 00:11:37,000
Certainly not fit to stand in a pulpit and pretend I know how people should behave.
250
00:11:37,000 --> 00:11:46,000
Your words, your thoughts have often been all that holds me to the world.
251
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
If there's wickedness in you, there's so much more in me and...
252
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
No, you don't understand.
253
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
God despises me, rightly.
254
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
He's turned his back on me.
255
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I think you're wrong.
256
00:12:06,000 --> 00:12:15,000
I think that's something we tell ourselves, to justify our inability to face the truth and live with it day after painful day.
257
00:12:15,000 --> 00:12:23,000
The least we can do is dedicate our lives to others, our usefulness, our hearts.
258
00:12:23,000 --> 00:12:29,000
Through serving others, we are serving God and reaching for a way back to him.
259
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
I'm certain of that now.
260
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Only try.
261
00:12:36,000 --> 00:12:42,000
And you will see it too.
262
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
What happened with Peter?
263
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
It feels like a warning shot.
264
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Or a bad omen.
265
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
I don't believe in omens. Bad or good, but yes, I do understand what you're saying.
266
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
One word from the Duchess and my career would be at an end in society circles.
267
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
In your reputation, it's infinitely more important than that.
268
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
We need to stop seeing each other.
269
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Or we don't.
270
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Or we don't.
271
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
I will give up any hope of a career in London if it meant I could be with you.
272
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Clara, we could go anywhere.
273
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
We could start again.
274
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Stephen, stop. Please.
275
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
We could go overseas.
276
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
What would it matter as long as we were together?
277
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
This is our one life.
278
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Our one chance to have next.
279
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Stop, please.
280
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
I gave my heart to Frederick.
281
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
It's not worth you, you know he's not.
282
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
He is.
283
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
I still believe he is.
284
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
What?
285
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Sorry.
286
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
But don't refuse me. At least not yet.
287
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Please think of what we could share.
288
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I long for you.
289
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Every part of you.
290
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
And I...
291
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I love you.
292
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
And I will always be here waiting for you.
293
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Get all their worth this time.
294
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
bottle of Madeira in one of Sherry, was it?
295
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Mr. M. Wright said he thought things had started going missing.
296
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
You can't tell him.
297
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Please.
298
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Oh, I get it.
299
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Wanting more.
300
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Wanting even a bit of what the other lot have.
301
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
But you don't bite the hand that feeds you.
302
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
Given your notice tomorrow.
303
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
And I'll keep quiet.
304
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
It's the best I can offer.
305
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
What if I told you something?
306
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Information. Something you'd really, really want to know.
307
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Like what?
308
00:14:45,000 --> 00:14:50,000
Something about your husband and what he gets up to behind your back.
309
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
More.
310
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Good morning, Mr. M. Wright.
311
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
As usual.
312
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Give it to me.
313
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Sorry.
314
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
A word to anyone and I'll put you on the streets.
315
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Yes?
316
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
I'll deal with this.
317
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Ah, welcome back, Mr. Keck.
318
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
So?
319
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
There was a peasant in a village in the Sherry.
320
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
A drunkard.
321
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
He had eight children.
322
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
The last of which thought she was different from the rest.
323
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Pretia.
324
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Clever.
325
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
M'etilda Balmadié.
326
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
She heard about a man living in a rundown house close by.
327
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
He was a descendant of the Marquis de Tanyac.
328
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
She saw him out, seduced him.
329
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
He married him.
330
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
And there was no money.
331
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
But now she had the title.
332
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
And she set about borrowing on the strength of it.
333
00:16:02,000 --> 00:16:07,000
The banks, they was taken in.
334
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
She does have money, but it is money she owes to someone else.
335
00:16:11,000 --> 00:16:16,000
She robs pizza to pay poor on an astronomical scale.
336
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
I did hear something rather surprising yesterday from my dear friend, Lady Harrow.
337
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Oh, yes.
338
00:16:22,000 --> 00:16:28,000
That lady Trenchard was seen walking on a heath with a gentleman, not Lord Trenchard.
339
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Really?
340
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Apparently she had no one in attendance.
341
00:16:31,000 --> 00:16:43,000
I happen to know that Lady Trenchard has been using the services of a physician who prescribes fresh air and walking as a cure for anxieties and such like...
342
00:16:43,000 --> 00:16:49,000
Dear, I warned Lady Trenchard this day would come.
343
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
And now...
344
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Oh, dear.
345
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
It has.
346
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
But here's the thing.
347
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
I had a tip off and paid a visit to the Paris law courts.
348
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
There are seven outstanding cases against her.
349
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Debt and fraud, but the languishing.
350
00:17:07,000 --> 00:17:13,000
As soon as they seem to be progressing, they get shelved interventions from her powerful friends.
351
00:17:13,000 --> 00:17:21,000
There are two cases in which the plaintiffs committed suicide before all their cases were heard.
352
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
My God.
353
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
I think that is.
354
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
She's realized it's only a matter of time before a case gets through.
355
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
So she packed her bags and came here.
356
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
And we're better than Bel-Gravia to find your next dupe.
357
00:17:33,000 --> 00:17:41,000
I think dear Lady Trenchard has been spending a little too much time with a certain group of gentlemen.
358
00:17:41,000 --> 00:17:46,000
What she calls bohemians, the Nautist poets.
359
00:17:46,000 --> 00:17:52,000
And then there is this doctor who she speaks of constantly with legitimate reason.
360
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
As I've said.
361
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Oh, of course.
362
00:17:55,000 --> 00:18:09,000
But I believe our dear Clara has allowed herself to be seduced by a world very different from our own, where our standards do not apply.
363
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
Mr Ross.
364
00:18:27,000 --> 00:18:35,000
What a pleasant surprise.
365
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Madame.
366
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Please.
367
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Madame Foucault is bringing us champagne.
368
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Oh, no need.
369
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I intend to have a glass.
370
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
It has been a busy day.
371
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
So, I assume you are here about our latest projected profits.
372
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Wonderful, are they not?
373
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
They are.
374
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
In fact, one might say they're too good to be true.
375
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
On the contrary, we have been conservative.
376
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Have we not, Jor-Manuka?
377
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Have you?
378
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
To me, they seem like figures plucked out of thin air.
379
00:19:14,000 --> 00:19:20,000
In fact, I'm starting to wonder if this whole silver mine of yours is the stuff of fairy tales.
380
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
I don't think Lord Trenshad would like the way you are speaking to me, and nor do I.
381
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Well, let's send for him then, shall we?
382
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
We can all talk about this together.
383
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Man was Elba Mardier.
384
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
What do you want, Mr Ross?
385
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Now, that's interesting.
386
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
You didn't speak English last week.
387
00:19:40,000 --> 00:19:45,000
You think you're the first person to come to us with absurd accusations about Madame's past?
388
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I doubt very much I'm the first.
389
00:19:47,000 --> 00:19:52,000
You can't expect wealth that is inevitable, but the allegations have always been disproved.
390
00:19:52,000 --> 00:19:57,000
You really think people will listen to a little man like you, over me?
391
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
I think they'll listen.
392
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Enough for you to have to stop what you're about.
393
00:20:02,000 --> 00:20:08,000
Lord Trenshad is very impressed with your figures, so much so he wants to invest more money, a great deal more.
394
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
I want half of that money.
395
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Such loyalty.
396
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Loyalty has to be earned.
397
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Half of it.
398
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
In cash.
399
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
You never see me or hear of me again.
400
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
You're the first.
401
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
No.
402
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
What's that?
403
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
It's a true doctrine.
404
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
So? What does he know?
405
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
A lot. We need to live tonight.
406
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
I'm saying we stay.
407
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Tomorrow brings the money.
408
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
By which time it could have told anyone.
409
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
She's right.
410
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
I know him. He won't talk.
411
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
I agree. We hold our nerve.
412
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Could be the largest son we've seen.
413
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
We let Ross live with his thirty pieces of silver.
414
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
And then he talks. What's to stop him?
415
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
He won't have a chance to talk.
416
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
It's been far too long since I saw you both.
417
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Thank you for inviting us.
418
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I wondered if you'd seen Clara recently.
419
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Oh yes.
420
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
She tries to call whenever she can, although she's very busy.
421
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Why do you ask?
422
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
You must forgive me.
423
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
But in certain circumstances, I believe it is better to be frank.
424
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Oh, I agree.
425
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Oh, we like Frank.
426
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Emily is very, very fond of Frank.
427
00:21:45,000 --> 00:21:52,000
It has been brought to my attention that she is struggling somewhat to adapt to the responsibilities of marriage.
428
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
I wondered if you were to talk to her soon.
429
00:21:56,000 --> 00:22:04,000
And suggest she might devote her energies and attentions to her house and to her husband rather than elsewhere.
430
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Yes.
431
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Might I ask who has brought this to your attention?
432
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
I'm afraid there's been a degree of talk recently.
433
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Because you see, I know my Clara.
434
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
She is a very sensitive and thoughtful girl.
435
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
She simply pours love into everything that is due to her.
436
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
There is no one with a larger heart.
437
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
So if she is struggling in some way, it will not be her fault.
438
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
It will be someone else's.
439
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Miss Dunn, your ladyship.
440
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
How is James?
441
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
He's told me he's better.
442
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I believe he's out of danger.
443
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
God, thank God.
444
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
He's Frederick in.
445
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
No, it's the matter.
446
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
Mother and I have just suffered the unspeakable injury.
447
00:22:56,000 --> 00:23:03,000
Mother and I have just suffered the unspeakable indignity of listening to the Duchess of Rochester.
448
00:23:03,000 --> 00:23:10,000
The Duchess of Rochester warning us about the dangers of your reckless and inappropriate behaviour.
449
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
What?
450
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Apparently, there is talk about you.
451
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Which is exactly what I told you would happen.
452
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Your reputation is ruined.
453
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
What she hinted at will be a fraction of what is being said.
454
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
What is being said?
455
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
By whom?
456
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
I haven't done anything.
457
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Don't you lie to me.
458
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
I'm not, Emily.
459
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
I hate you.
460
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
In this moment, I truly hate you.
461
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
You are ruining my chances of happiness with James.
462
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
You are ruining Mother's last years.
463
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
You have everything.
464
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Still, it is not enough.
465
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
Still, you look for more and more and let everybody else just drown in your way.
466
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Please.
467
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
Please, just apologise to Frederick for everything you've done.
468
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Please.
469
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Please, just be quiet and good.
470
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
I use that to you all the time when you were little.
471
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Do you remember?
472
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Yes.
473
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
I don't know.
474
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
I don't know.
475
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
I don't know.
476
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
I don't know.
477
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
I don't know.
478
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
I don't know.
479
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
I don't know.
480
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
I don't know.
481
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
I don't know.
482
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
I don't know.
483
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
I don't know.
484
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
You don't know what it's like.
485
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
It's so difficult.
486
00:24:30,000 --> 00:24:35,000
It's more difficult than you could ever imagine.
487
00:24:35,000 --> 00:24:41,000
I've tried everything to make Frederick love me.
488
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
And you...
489
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Try your heart, eh?
490
00:24:52,000 --> 00:24:58,000
I don't know if one can ever really know someone.
491
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
You think you found solid ground and then...
492
00:25:02,000 --> 00:25:07,000
It's so much more complicated than that.
493
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Erm...
494
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
I don't think you should marry James.
495
00:25:13,000 --> 00:25:18,000
I don't think you can really know him.
496
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
Don't compare James with Frederick.
497
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
James is worth ten of Frederick.
498
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
A hundred.
499
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Erm...
500
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
You know, if there was any justice in this world,
501
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
James would be Lord Trenchard and your husband would be nothing.
502
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Less than nothing.
503
00:25:35,000 --> 00:25:41,000
And perhaps then you wouldn't feel you had the right to play fast and loose with other people's happiness.
504
00:25:41,000 --> 00:25:46,000
Not that you would have married him, of course, because God forbid you don't get to be the great Lady Trenchard.
505
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
What are you talking about?
506
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
But here's a told you.
507
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
As he.
508
00:26:16,000 --> 00:26:20,000
I'm glad you're here.
509
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
I want you to look at something.
510
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Some sort of report on his lordship.
511
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
What's on earth is this?
512
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
My husband wrote it.
513
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
He writes every few weeks, apparently.
514
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
He gives them to a maid to post.
515
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Post-swear.
516
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
To a post office, or France?
517
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
Oh, no.
518
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Oh, no.
519
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
This is too good.
520
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Looks like he's spying for someone.
521
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Well, what do you think he's playing?
522
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
I'm going to ask him.
523
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Tonight, I'm going to get the truth out of him.
524
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
No, no, no. Listen to me.
525
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
I'm leaving.
526
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
By this time tomorrow, I'll be gone.
527
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Let's just say it's a change of fortune.
528
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
I'm not for the worse.
529
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
So hold off on this.
530
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
We need to love God.
531
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
Just for all time's sake.
532
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Take me with you.
533
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
I can't.
534
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Especially stay here.
535
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Are you just like all the rest?
536
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
Promise big things, but can't deliver.
537
00:27:56,000 --> 00:28:03,000
You like me, don't you?
538
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
I can't stand another moment with him.
539
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
You know I can't.
540
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
All right, then.
541
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
I'll need that.
542
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
You best be ready.
543
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
It's tomorrow afternoon.
544
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
I'll come for you.
545
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
I can't tell you how much this means to me.
546
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
That's it.
547
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Dear dear Emily,
548
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
you are the finest friend I could ever wish for.
549
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Fréric.
550
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
I have thought a great deal about this.
551
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
About how to act for the best.
552
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
I believe I know you rather well.
553
00:29:21,000 --> 00:29:26,000
And I think you would wish to know if things were being said.
554
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
About Clara.
555
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Oh, Varmis, you.
556
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
I'll be back.
557
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
I'll be back.
558
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Oh, Varmis, you.
559
00:30:06,000 --> 00:30:27,000
ArATING
560
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Please.
561
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
Look away.
562
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
La Dar.
563
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Ah da.
564
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Oh, I thought I lost that.
565
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Has he dressed up? Just give me a little while ago.
566
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
Didn't know to ask her again. Thank you, dear.
567
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Frederick, how are you?
568
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
You have succeeded, it seems, in your desire to humiliate me.
569
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Your infidelity is now the talk about gravy.
570
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
What?
571
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
You have disregarded and betrayed me, as people always do.
572
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
She said it's my rotten life.
573
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
I had a hope.
574
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
How my dead hope it would be different with you.
575
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
What has been said?
576
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
I must demand that you never, never see that man again.
577
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
That you do not go near that house in Bloomsbury again.
578
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
I'll have any further dealings with anyone who lives there.
579
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
I have never been unfaithful.
580
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
All I have done is...
581
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
I've made some friends who seem to want to be with me.
582
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
I don't wish to hear it.
583
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
And I walked twice with Dr. Elleby on the Heath.
584
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
But Peter was there, we were never alone.
585
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
God knows I don't wish to hear it.
586
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Well, you should.
587
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
Why do you choose to believe the gossip in the hearsay?
588
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Instead of coming to me and asking me for the truth?
589
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
I would always tell you the truth.
590
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Because I don't trust you anymore.
591
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
I don't know who you are anymore.
592
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
You do, Frederick, please.
593
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Stop, this isn't you.
594
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Please. In the eyes of the world, we will continue to live as man and wife.
595
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
But from now on, relations between us would end.
596
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
Do you really think I will consent to live like that?
597
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
You never trusted me.
598
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Right from the start.
599
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Because you don't know how to trust.
600
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
To say that you always knew I would betray you.
601
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
That's the problem.
602
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Don't you see?
603
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
It's at the heart of everything.
604
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
You never believed I could love you.
605
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
I pity you for the damage which was done to you.
606
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
For the lies you were told.
607
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
For the way you were so called Father Tristan.
608
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
What have you been told?
609
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
I forbid you to repeat a single word.
610
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Of course I won't.
611
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Is that what you think of me?
612
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Have you told him?
613
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Have you told that man?
614
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Frederick, what does any of it matter?
615
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
I love you.
616
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
I would have loved you forever.
617
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
I would have loved you forever.
618
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
You never believed I could love you.
619
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
You were told.
620
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
I would have loved you.
621
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
You were told forever.
622
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
You broke in my heart.
623
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
You're a lazy shit.
624
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Come.
625
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Come. Sit down.
626
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
No.
627
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
I'm leaving.
628
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
I'm leaving London.
629
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Pack a pack for me when he was second carried.
630
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
If you can't leave your lazy shit.
631
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Wait a few minutes.
632
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
I can't stay here.
633
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
I'd rather die.
634
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
I would rather die.
635
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Then I'm coming with you.
636
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Where you go?
637
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
I go.
638
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Right then.
639
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
I'll fit you back.
640
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Find out on some car, will you?
641
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Ask the driver to be on the far corner
642
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
after square and 15 minutes.
643
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Go.
644
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Boom's breaking quickly.
645
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
We can't go there, you lazy shit.
646
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
You know we can't.
647
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
I have to see him.
648
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
I need to say goodbye.
649
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
He deserves that much.
650
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Then he ought to know what's happened.
651
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Now.
652
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Come on, this is the car.
653
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Here's the car.
654
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Here's the car.
655
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Don't let anyone in.
656
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Anyone!
657
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
He is in.
658
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Cara.
659
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Cara.
660
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Stay away, please, sir.
661
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Cara, please, wait.
662
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
I can explain.
663
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
You don't need to explain.
664
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
I knew her.
665
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
I knew her.
666
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
I will not.
667
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
It was her.
668
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
I told her I could go back.
669
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
It was her.
670
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
It was her.
671
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
In the town where we lived.
672
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
It was you.
673
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
The father of her child.
674
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
I didn't know, I swear I didn't know.
675
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Please, Cara, allow me a few minutes
676
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
and then I'll come to you.
677
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Wherever you are.
678
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
No.
679
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Why are you standing there?
680
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Go back to her.
681
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
If you have any honor at all.
682
00:37:50,000 --> 00:37:55,000
Please, can we leave now?
683
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
How much money do you have with you, ladyship?
684
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Because I don't have much.
685
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
I have a few coins in my purse.
686
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Do you think it's enough for a room?
687
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
For tonight, at least.
688
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
I won't stay in London.
689
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Could we go to your mother?
690
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Your sister? No.
691
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
I'm going to flick myself from them.
692
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
I'm done after I'm at already.
693
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
I might have to sit back into the house.
694
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
See if Mr. Fletcher, Christopher Ross perhaps.
695
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Mr. Ross.
696
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Ladies in.
697
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Good heavens.
698
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
Good afternoon, Mr. Ross.
699
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
What's ever the matter?
700
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Can we go to your office, please?
701
00:38:55,000 --> 00:39:00,000
Erm, as it happens, I'm in quite a hurry, but...
702
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Come along with me. Please.
703
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
We shall find somewhere nice and private. Never fear.
704
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
We can't say a great deal.
705
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
We understand, but...
706
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
Her ladyship is in need of some financial assistance.
707
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
She wishes to leave London for a while.
708
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Stay somewhere quiet.
709
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
That's not a problem.
710
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
I can see you're right.
711
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Thank you.
712
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
I'm honoured to help, honoured.
713
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
And my adventure to say, with all respect,
714
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
he is not always an easy man.
715
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Where will you go?
716
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
We aren't sure yet.
717
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
If it helps, I'm taking a coach out of London myself.
718
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Five o'clock, I have a business meeting in Hull.
719
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
You could travel with me.
720
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
You could stay anywhere north of London you wished.
721
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
I don't mean to alarm you, but you shouldn't be travelling alone.
722
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
Not with the world as it is.
723
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
Where the hell is Ross? We have an appointment.
724
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I'm not going to be here.
725
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
I'm not going to be here.
726
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
I'm not going to be here.
727
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
I'm not going to be here.
728
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
I'm not going to be here.
729
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
I'm not going to be here.
730
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
I'm not going to be here.
731
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
I'm not going to be here.
732
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
I'm not going to be here.
733
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
I'm not going to be here.
734
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
I'm not going to be here.
735
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
I'm not going to be here.
736
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
I'm not going to be here.
737
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
I'm not going to be here.
738
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
I'm going to be here.
739
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
I'm not going to be here.
740
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
I'm not going to be here.
741
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
I'm not going to be here.
742
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
I was just telling you about us all about us all around far.
743
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
It is beautiful.
744
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
These are especially with a lot of people's lives.
745
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
I understand.
746
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
I'm on the whimpath here.
747
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
My Uncle Claus is here to Hamaggy's wedding!
748
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Once I have myée and Officer Athena,
749
00:41:39,000 --> 00:42:07,000
Good afternoon.
750
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Hello?
751
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
My dad?
752
00:43:08,000 --> 00:43:22,000
Well, change us
753
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
A little bit.
754
00:43:26,000 --> 00:43:49,000
The Lord trunchered your grace.
755
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
Frederick.
756
00:43:53,000 --> 00:44:00,000
I have some devastating news.
757
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
I'd say what is it, old man?
758
00:44:03,000 --> 00:44:15,000
I, um, I'm afraid, um, the marquee is not what we thought.
759
00:44:16,000 --> 00:44:21,000
I've just been to her house. She's, she's gone.
760
00:44:21,000 --> 00:44:27,000
She has, I believe she has taken our money.
761
00:44:27,000 --> 00:44:32,000
Right. Good Lord.
762
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
You don't seem surprised.
763
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Oh, I am.
764
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
At least...
765
00:44:38,000 --> 00:44:44,000
I must say I did receive a somewhat concerning note from Nathaniel Rothschild.
766
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
Some rumours in Paris, apparently.
767
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
Well, well, what an actress. Lesson learned.
768
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
Gamble and one must be prepared to lose.
769
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
Lucky we didn't lose too much.
770
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
I was going to tell you. Of course.
771
00:45:03,000 --> 00:45:10,000
Touch embarrassed, I think, to be honest. I announced her with such fanfare.
772
00:45:10,000 --> 00:45:14,000
The fewer people who know the better. Reputation.
773
00:45:14,000 --> 00:45:19,000
What?
774
00:45:19,000 --> 00:45:24,000
Frederick?
775
00:45:24,000 --> 00:45:32,000
Where's Enright?
776
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
Pack your bags and get out.
777
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
How long have you been writing to her? Reporting on me.
778
00:45:40,000 --> 00:45:44,000
How long?
779
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
Did you suggest me to her? An obvious target.
780
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Who do you mean?
781
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
First would you be writing to in France about me?
782
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
Did you give him the deeds to the house? Ross?
783
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Did you give him the deeds? No, your lordship.
784
00:45:58,000 --> 00:46:03,000
Ask him. He's gone.
785
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
You.
786
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
You're the only one who ever seen.
787
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
It's not what you think.
788
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
Oh, and you've got him within the hour.
789
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
No.
790
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
I'm sorry.
791
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
I'm sorry.
792
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
You're a stupid old fool.
793
00:46:28,000 --> 00:46:32,000
He bloody stupid old fool.
794
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
She's gone from a lord.
795
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
Clara?
796
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
Clara?
797
00:46:41,000 --> 00:46:46,000
Clara?
798
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
Clara?
799
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Oh, aww.
800
00:46:51,000 --> 00:46:55,000
Clara?
801
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Clara?
802
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Clara!
803
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
Clara!
804
00:47:04,000 --> 00:47:10,000
land horsepower and the
805
00:47:11,000 --> 00:47:15,000
drive.
806
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
I'll see you then.
807
00:47:20,000 --> 00:47:26,000
Well made you fall on my hoping
808
00:47:29,000 --> 00:47:29,000
I'm fine.
809
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
I guess you're still licence.
810
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
You have a good rest, your ladyship.
811
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Things may seem better in the morning.
812
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
I told them that your maid was my sister, by the way.
813
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
I didn't mention your name.
814
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
So no one will know that we were here, together.
815
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
What can he have done?
816
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
To drive you to this.
817
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
I'm going to retire now, so...
818
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
To think of losing you.
819
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Beautiful woman like you.
820
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Must be out of his mind.
821
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Can I hear now?
822
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Good night, Mr Ross.
823
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
If I may.
824
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Softest hand of a vikest.
825
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Let go. Let go!
826
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Let go! Get out!
827
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
I beg your pardon?
828
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Get out now.
829
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
And don't come back.
830
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
We won't be travelling on with you, so you can leave us alone.
831
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Are you going to let her speak to me like that?
832
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
We don't need your sort of help.
833
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Oh, I think you do.
834
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Don't you think I deserve some gratitude?
835
00:49:02,000 --> 00:49:06,000
Get out now and keep your lecher's hands to yourselves.
836
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Get off her!
837
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
No, it's all right.
838
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
It's all right.
839
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Oh, God.
840
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
We need to go.
841
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
The culture just came in.
842
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
We might just make it for quick.
843
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
We can't leave him like this.
844
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
We can.
845
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
We must.
846
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Get a few things. Quickly now.
847
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
Quickly.
848
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Quickly.
849
00:50:29,000 --> 00:50:38,000
I'm waiting on you.
850
00:50:38,000 --> 00:50:51,000
Is he?
851
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
No.
852
00:50:53,000 --> 00:50:57,000
I don't know.
853
00:50:57,000 --> 00:51:02,000
Okay, then as I try to…
854
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Okay.
855
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
All right.
856
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
I'm going to put some extra Game No.
857
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
You
858
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
You
55726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.