All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 The 2 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 loan is secured against your interest in the foundry and against Trench'd Impulse. 3 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Good. 4 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Get it! 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 I'm not going to be a good kid's brother. 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 I've seen him. 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 He's had plays I go. 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 What about baby's father? 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 That's why I came to London. 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 To find him. 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 You may not be able to speak frankly, but I can. 12 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 I'm falling in love with you. 13 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 He and the Duchess have invited us to lunch with them on Saturday. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I'm simply refusing. 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 No one will ever sit. 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 I promise you. 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 I think perhaps she can't love me. 18 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 If Peter continues to improve, do you think we might consider reintroducing him to society? 19 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 As soon as he is recovered, you leave this house and you do not come back. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I did request a bongestar. 21 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 It isn't usual practice. 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 You knew we had to act quickly. 23 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Mr. Brickers? 24 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 What is wrong with my money, huh? 25 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Hurricane Scott, fancy woman. 26 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Are you all right, Sue? 27 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 What? 28 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Reverend Trench'd is extremely sick. 29 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 He was asked to see you. 30 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Mr. Keck, you're in Paris a long while. 31 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 How would you feel about going back? 32 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 You are not the father's son. 33 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 I am. 34 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 God. 35 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 I am. 36 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 I am. 37 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 I am. 38 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 I am. 39 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 I am. 40 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 I am. 41 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 I am. 42 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 I am. 43 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 I am. 44 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 I am. 45 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 I am. 46 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 I am. 47 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 I am. 48 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 I am. 49 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 I am. 50 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 I am. 51 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 I am. 52 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 I am. 53 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 I am. 54 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 I am. 55 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 I am. 56 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 I am. 57 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 I am. 58 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 I am. 59 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 I am. 60 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 I am. 61 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 I am. 62 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 I am. 63 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 I am. 64 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 I am. 65 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 I am. 66 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 I am. 67 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 I am. 68 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 I am. 69 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 I am. 70 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 I am. 71 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 I am. 72 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 I am. 73 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 I am. 74 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 I am. 75 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 I am. 76 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 I am. 77 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 I am. 78 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 I am. 79 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 I am. 80 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 I am. 81 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 I am. 82 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 I am. 83 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 I am. 84 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 I am. 85 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 I am. 86 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 I am. 87 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 I am. 88 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 I am. 89 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 I am. 90 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 I am. 91 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 I am. 92 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 I am. 93 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 I am. 94 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 I am. 95 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 I'm. 96 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 I am. 97 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 I am. 98 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 You know that there will be no one in you. 99 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 You know that there is no only in him. 100 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 You know that there is no one in you. 101 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 You know that there is no one in you. 102 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 If there is no one in you. 103 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 You know that you say that there lots of times, 104 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 I have no one and chance, 105 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 I have no 64 Legend to reign between them. 106 00:02:49,000 --> 00:02:55,000 She's been marvellous company for me now that Emily's so often out. 107 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Emily told me she has a very sad past. 108 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 I've always thought she must have done. 109 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 Well, apparently she was seduced by a man in her hometown, 110 00:03:06,000 --> 00:03:12,000 and then he left her and she had a baby and the poor little baby died. 111 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 That's dreadful. 112 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Now were you, my darling. 113 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 You look a little tired if you don't mind me saying so. 114 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 You're not unhappy are you? 115 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 I couldn't bear that, I really couldn't. 116 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 No. 117 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 No, I'm fine. 118 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Small difficulties. 119 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 So Emily, I had hope to see her. 120 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 She's still extremely busy with the bazaar I take it. 121 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 No, no, no, not with the bazaar, with poor Reverend James. 122 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 What do you mean? 123 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 I thought Reddit would have told you. 124 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 He's dreadful, Melanie. He may not recover. 125 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 James. 126 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Emily is devoted to my brother. 127 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 I think she's pictured a future with him. 128 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 I mean, she's there every minute helping his housekeeper to care for him. 129 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 J lat miracles. 130 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Associate 131 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Wayne Crowley 132 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 OK. 133 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Two hours of injustice 134 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 in the social media 135 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 and our stories will be Rhythm Syed pen Game. 136 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Only ep killing 137 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 your patients in their homes. 138 00:04:43,000 --> 00:05:01,000 I have spent the last two days studying my grandfather's account and wanted answers 139 00:05:01,000 --> 00:05:06,000 as to how he built his company so quickly and efficiently from nothing he borrowed. 140 00:05:06,000 --> 00:05:11,000 At times he borrowed over three times the value of his assets. 141 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 It is as I've always said. We are too cautious. I am a trenchard. 142 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 I will not be held back by those with less courage than myself. 143 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 So I take it you wish to borrow more and invest it in what? 144 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 The silver mine? Yes. 145 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 The Marquis sent me some updated forecasts. They're highly impressive. 146 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 They're certainly optimistic. If they're correct we would see a yield of 25 to 30 percent. 147 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 What if they're wrong? There's a lot we don't know. 148 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 How much silver is left in the mine? What happens if there's an act of God? 149 00:05:40,000 --> 00:05:45,000 You will thrash out the details. 150 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Do you have a specific reason for being wary of the investment? 151 00:05:48,000 --> 00:05:54,000 No. You're large ship. 152 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 So then what will you borrow against? You're a state in Somerset. 153 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Your property on Eaton Square? Absolutely not. 154 00:06:00,000 --> 00:06:06,000 We borrow whatever's left against the foundry, against trenchard imports, against the patents. 155 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Speak to the bank today Ross. 156 00:06:09,000 --> 00:06:14,000 I deeply regret what happened on the heat. 157 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 I've thought of little else. 158 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 I wish I'd been able to predict Peter's seizure 159 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 and that I'd been able to prevent your children, in particular from witnessing it, 160 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 is that Duke still determined that Peter be sent away. 161 00:06:27,000 --> 00:06:32,000 Yes. Dr. Morecroft is to make arrangements for Peter to go and live at a clinic in Switzerland 162 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 for the rest of his life. He will be gone by the end of the year. 163 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Duchess, a thought occurred to me. 164 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Do you remember Dr. Kerry? 165 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 He runs the clinic in Kent. 166 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Yes, of course. 167 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Dr. Kerry and his wife are the very best of people. 168 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 They have not been able to have children. 169 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 They have a warm, beautiful home filled with love. 170 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 And it occurred to me that they might be agreeable to Peter living with them. 171 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 And you could visit whenever you... 172 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 It's a kind of thought. 173 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 But I'm afraid that Duke would never agree to it. 174 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 I have also been thinking about what happened on the Heath 175 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 and hoping that you were not distracted by the presence of Lady Trenchard. 176 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 I understand she was with you. May I ask why? 177 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Lady Trenchard is another of my patients, your Grace. 178 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 She finds the clamour of London a little overwhelming, 179 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 so I suggested that she take some fresh air. 180 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 She did so on only two occasions. 181 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 I hope I have not been mistaken in placing my trust in you. 182 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 You haven't. 183 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 And I am grateful for that trust. 184 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Truly, your Grace. I couldn't value it more highly. 185 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Good evening. 186 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Frederick, I saw my mother's day. 187 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 And she told me that James is extremely ill. 188 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Did you know? 189 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 You did. 190 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Yes. 191 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Frederick, please, would you consider going to see him? 192 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 I could go with you. 193 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 I have seen him. 194 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 When? 195 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 He did his utmost, I said ever, to try and destroy him. 196 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Just credit me. 197 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 What do you mean? 198 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 I did what you would have me do. 199 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 I went to him in his request. 200 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 I heard what he had to say. 201 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Let us leave it at that. 202 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 But how did he seem? 203 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Do you think he will recover? 204 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 I really don't know. 205 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Can you please respect the fact that I do not wish to discuss my brother? 206 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 But? 207 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Please. 208 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 Going please now, go about our lives like any other couple without this constant drama, this constant provocation. 209 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 I don't mean to provoke you. 210 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 I know. 211 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 It's late, sir. 212 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 I'm here. 213 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 If you need me. 214 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 I don't know. 215 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 I really wish I could visit him. 216 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 It was out of the question. 217 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Do you know what's wrong with him, exactly? 218 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 No. 219 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Only that he might not survive. 220 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 I'll write to Emily. 221 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 He's very young, isn't he? 222 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 It's likely he'll recover. 223 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 And? 224 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 With his sister caring for him? 225 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 I think she loves him. 226 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 I think she hopes to marry him. 227 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 What must she be going through? 228 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 I'm not sure the Reverend is the marrying kind. 229 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I can't tell you how I'll come to think this, you lady ship. 230 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 But you know I'm not one to speak lightly. 231 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 I don't think he could ever love a woman 232 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 in the way she would want to be loved. 233 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Even a woman is deserving as your sister. 234 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 But Martha was comforted by much serving. 235 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Then came to him and said, Lord, 236 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 to sound not see that my sister had left me to serve alone. 237 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Oh no, thank you for coming. 238 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I wish he missed her. 239 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 He's done physically. The doctor says he's mending. 240 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 But he is still refusing to eat. 241 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 I fear he doesn't wish to live anymore. 242 00:10:37,000 --> 00:10:43,000 Forgive me, but I would be so grateful if you were talk to him. 243 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I know. 244 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Now... 245 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Is it the loneliness Reverend? 246 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Which right in she? 247 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 I'm not right and I'm guilty. 248 00:11:21,000 --> 00:11:30,000 There's so many sins not fit to walk upon the earth. 249 00:11:30,000 --> 00:11:37,000 Certainly not fit to stand in a pulpit and pretend I know how people should behave. 250 00:11:37,000 --> 00:11:46,000 Your words, your thoughts have often been all that holds me to the world. 251 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 If there's wickedness in you, there's so much more in me and... 252 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 No, you don't understand. 253 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 God despises me, rightly. 254 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 He's turned his back on me. 255 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I think you're wrong. 256 00:12:06,000 --> 00:12:15,000 I think that's something we tell ourselves, to justify our inability to face the truth and live with it day after painful day. 257 00:12:15,000 --> 00:12:23,000 The least we can do is dedicate our lives to others, our usefulness, our hearts. 258 00:12:23,000 --> 00:12:29,000 Through serving others, we are serving God and reaching for a way back to him. 259 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 I'm certain of that now. 260 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Only try. 261 00:12:36,000 --> 00:12:42,000 And you will see it too. 262 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 What happened with Peter? 263 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 It feels like a warning shot. 264 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Or a bad omen. 265 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 I don't believe in omens. Bad or good, but yes, I do understand what you're saying. 266 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 One word from the Duchess and my career would be at an end in society circles. 267 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 In your reputation, it's infinitely more important than that. 268 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 We need to stop seeing each other. 269 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Or we don't. 270 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Or we don't. 271 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 I will give up any hope of a career in London if it meant I could be with you. 272 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Clara, we could go anywhere. 273 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 We could start again. 274 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Stephen, stop. Please. 275 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 We could go overseas. 276 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 What would it matter as long as we were together? 277 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 This is our one life. 278 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Our one chance to have next. 279 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Stop, please. 280 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 I gave my heart to Frederick. 281 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 It's not worth you, you know he's not. 282 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 He is. 283 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 I still believe he is. 284 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 What? 285 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Sorry. 286 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 But don't refuse me. At least not yet. 287 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Please think of what we could share. 288 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 I long for you. 289 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Every part of you. 290 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 And I... 291 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I love you. 292 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 And I will always be here waiting for you. 293 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Get all their worth this time. 294 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 bottle of Madeira in one of Sherry, was it? 295 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Mr. M. Wright said he thought things had started going missing. 296 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 You can't tell him. 297 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Please. 298 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Oh, I get it. 299 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Wanting more. 300 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Wanting even a bit of what the other lot have. 301 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 But you don't bite the hand that feeds you. 302 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Given your notice tomorrow. 303 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 And I'll keep quiet. 304 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 It's the best I can offer. 305 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 What if I told you something? 306 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Information. Something you'd really, really want to know. 307 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Like what? 308 00:14:45,000 --> 00:14:50,000 Something about your husband and what he gets up to behind your back. 309 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 More. 310 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Good morning, Mr. M. Wright. 311 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 As usual. 312 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Give it to me. 313 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Sorry. 314 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 A word to anyone and I'll put you on the streets. 315 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Yes? 316 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 I'll deal with this. 317 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Ah, welcome back, Mr. Keck. 318 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 So? 319 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 There was a peasant in a village in the Sherry. 320 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 A drunkard. 321 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 He had eight children. 322 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 The last of which thought she was different from the rest. 323 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Pretia. 324 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Clever. 325 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 M'etilda Balmadié. 326 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 She heard about a man living in a rundown house close by. 327 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 He was a descendant of the Marquis de Tanyac. 328 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 She saw him out, seduced him. 329 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 He married him. 330 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 And there was no money. 331 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 But now she had the title. 332 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 And she set about borrowing on the strength of it. 333 00:16:02,000 --> 00:16:07,000 The banks, they was taken in. 334 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 She does have money, but it is money she owes to someone else. 335 00:16:11,000 --> 00:16:16,000 She robs pizza to pay poor on an astronomical scale. 336 00:16:16,000 --> 00:16:21,000 I did hear something rather surprising yesterday from my dear friend, Lady Harrow. 337 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Oh, yes. 338 00:16:22,000 --> 00:16:28,000 That lady Trenchard was seen walking on a heath with a gentleman, not Lord Trenchard. 339 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Really? 340 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Apparently she had no one in attendance. 341 00:16:31,000 --> 00:16:43,000 I happen to know that Lady Trenchard has been using the services of a physician who prescribes fresh air and walking as a cure for anxieties and such like... 342 00:16:43,000 --> 00:16:49,000 Dear, I warned Lady Trenchard this day would come. 343 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 And now... 344 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Oh, dear. 345 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 It has. 346 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 But here's the thing. 347 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 I had a tip off and paid a visit to the Paris law courts. 348 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 There are seven outstanding cases against her. 349 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Debt and fraud, but the languishing. 350 00:17:07,000 --> 00:17:13,000 As soon as they seem to be progressing, they get shelved interventions from her powerful friends. 351 00:17:13,000 --> 00:17:21,000 There are two cases in which the plaintiffs committed suicide before all their cases were heard. 352 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 My God. 353 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 I think that is. 354 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 She's realized it's only a matter of time before a case gets through. 355 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 So she packed her bags and came here. 356 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 And we're better than Bel-Gravia to find your next dupe. 357 00:17:33,000 --> 00:17:41,000 I think dear Lady Trenchard has been spending a little too much time with a certain group of gentlemen. 358 00:17:41,000 --> 00:17:46,000 What she calls bohemians, the Nautist poets. 359 00:17:46,000 --> 00:17:52,000 And then there is this doctor who she speaks of constantly with legitimate reason. 360 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 As I've said. 361 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Oh, of course. 362 00:17:55,000 --> 00:18:09,000 But I believe our dear Clara has allowed herself to be seduced by a world very different from our own, where our standards do not apply. 363 00:18:22,000 --> 00:18:27,000 Mr Ross. 364 00:18:27,000 --> 00:18:35,000 What a pleasant surprise. 365 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Madame. 366 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Please. 367 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Madame Foucault is bringing us champagne. 368 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Oh, no need. 369 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 I intend to have a glass. 370 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 It has been a busy day. 371 00:18:53,000 --> 00:18:58,000 So, I assume you are here about our latest projected profits. 372 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Wonderful, are they not? 373 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 They are. 374 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 In fact, one might say they're too good to be true. 375 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 On the contrary, we have been conservative. 376 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Have we not, Jor-Manuka? 377 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Have you? 378 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 To me, they seem like figures plucked out of thin air. 379 00:19:14,000 --> 00:19:20,000 In fact, I'm starting to wonder if this whole silver mine of yours is the stuff of fairy tales. 380 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 I don't think Lord Trenshad would like the way you are speaking to me, and nor do I. 381 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Well, let's send for him then, shall we? 382 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 We can all talk about this together. 383 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Man was Elba Mardier. 384 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 What do you want, Mr Ross? 385 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Now, that's interesting. 386 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 You didn't speak English last week. 387 00:19:40,000 --> 00:19:45,000 You think you're the first person to come to us with absurd accusations about Madame's past? 388 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 I doubt very much I'm the first. 389 00:19:47,000 --> 00:19:52,000 You can't expect wealth that is inevitable, but the allegations have always been disproved. 390 00:19:52,000 --> 00:19:57,000 You really think people will listen to a little man like you, over me? 391 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 I think they'll listen. 392 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Enough for you to have to stop what you're about. 393 00:20:02,000 --> 00:20:08,000 Lord Trenshad is very impressed with your figures, so much so he wants to invest more money, a great deal more. 394 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 I want half of that money. 395 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Such loyalty. 396 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Loyalty has to be earned. 397 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Half of it. 398 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 In cash. 399 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 You never see me or hear of me again. 400 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 You're the first. 401 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 No. 402 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 What's that? 403 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 It's a true doctrine. 404 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 So? What does he know? 405 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 A lot. We need to live tonight. 406 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 I'm saying we stay. 407 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Tomorrow brings the money. 408 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 By which time it could have told anyone. 409 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 She's right. 410 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 I know him. He won't talk. 411 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 I agree. We hold our nerve. 412 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Could be the largest son we've seen. 413 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 We let Ross live with his thirty pieces of silver. 414 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 And then he talks. What's to stop him? 415 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 He won't have a chance to talk. 416 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 It's been far too long since I saw you both. 417 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Thank you for inviting us. 418 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I wondered if you'd seen Clara recently. 419 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Oh yes. 420 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 She tries to call whenever she can, although she's very busy. 421 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Why do you ask? 422 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 You must forgive me. 423 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 But in certain circumstances, I believe it is better to be frank. 424 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Oh, I agree. 425 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Oh, we like Frank. 426 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Emily is very, very fond of Frank. 427 00:21:45,000 --> 00:21:52,000 It has been brought to my attention that she is struggling somewhat to adapt to the responsibilities of marriage. 428 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 I wondered if you were to talk to her soon. 429 00:21:56,000 --> 00:22:04,000 And suggest she might devote her energies and attentions to her house and to her husband rather than elsewhere. 430 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Yes. 431 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Might I ask who has brought this to your attention? 432 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 I'm afraid there's been a degree of talk recently. 433 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Because you see, I know my Clara. 434 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 She is a very sensitive and thoughtful girl. 435 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 She simply pours love into everything that is due to her. 436 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 There is no one with a larger heart. 437 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 So if she is struggling in some way, it will not be her fault. 438 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 It will be someone else's. 439 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Miss Dunn, your ladyship. 440 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 How is James? 441 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 He's told me he's better. 442 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 I believe he's out of danger. 443 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 God, thank God. 444 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 He's Frederick in. 445 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 No, it's the matter. 446 00:22:50,000 --> 00:22:55,000 Mother and I have just suffered the unspeakable injury. 447 00:22:56,000 --> 00:23:03,000 Mother and I have just suffered the unspeakable indignity of listening to the Duchess of Rochester. 448 00:23:03,000 --> 00:23:10,000 The Duchess of Rochester warning us about the dangers of your reckless and inappropriate behaviour. 449 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 What? 450 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Apparently, there is talk about you. 451 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Which is exactly what I told you would happen. 452 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Your reputation is ruined. 453 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 What she hinted at will be a fraction of what is being said. 454 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 What is being said? 455 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 By whom? 456 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 I haven't done anything. 457 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Don't you lie to me. 458 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 I'm not, Emily. 459 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 I hate you. 460 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 In this moment, I truly hate you. 461 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 You are ruining my chances of happiness with James. 462 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 You are ruining Mother's last years. 463 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 You have everything. 464 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Still, it is not enough. 465 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 Still, you look for more and more and let everybody else just drown in your way. 466 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Please. 467 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 Please, just apologise to Frederick for everything you've done. 468 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Please. 469 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Please, just be quiet and good. 470 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I use that to you all the time when you were little. 471 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Do you remember? 472 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Yes. 473 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 I don't know. 474 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 I don't know. 475 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 I don't know. 476 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 I don't know. 477 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 I don't know. 478 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 I don't know. 479 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 I don't know. 480 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 I don't know. 481 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I don't know. 482 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 I don't know. 483 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 I don't know. 484 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 You don't know what it's like. 485 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 It's so difficult. 486 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 It's more difficult than you could ever imagine. 487 00:24:35,000 --> 00:24:41,000 I've tried everything to make Frederick love me. 488 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 And you... 489 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Try your heart, eh? 490 00:24:52,000 --> 00:24:58,000 I don't know if one can ever really know someone. 491 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 You think you found solid ground and then... 492 00:25:02,000 --> 00:25:07,000 It's so much more complicated than that. 493 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Erm... 494 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 I don't think you should marry James. 495 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 I don't think you can really know him. 496 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 Don't compare James with Frederick. 497 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 James is worth ten of Frederick. 498 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 A hundred. 499 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Erm... 500 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 You know, if there was any justice in this world, 501 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 James would be Lord Trenchard and your husband would be nothing. 502 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Less than nothing. 503 00:25:35,000 --> 00:25:41,000 And perhaps then you wouldn't feel you had the right to play fast and loose with other people's happiness. 504 00:25:41,000 --> 00:25:46,000 Not that you would have married him, of course, because God forbid you don't get to be the great Lady Trenchard. 505 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 What are you talking about? 506 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 But here's a told you. 507 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 As he. 508 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 I'm glad you're here. 509 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 I want you to look at something. 510 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Some sort of report on his lordship. 511 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 What's on earth is this? 512 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 My husband wrote it. 513 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 He writes every few weeks, apparently. 514 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 He gives them to a maid to post. 515 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Post-swear. 516 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 To a post office, or France? 517 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 Oh, no. 518 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Oh, no. 519 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 This is too good. 520 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Looks like he's spying for someone. 521 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Well, what do you think he's playing? 522 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 I'm going to ask him. 523 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Tonight, I'm going to get the truth out of him. 524 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 No, no, no. Listen to me. 525 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 I'm leaving. 526 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 By this time tomorrow, I'll be gone. 527 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Let's just say it's a change of fortune. 528 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 I'm not for the worse. 529 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 So hold off on this. 530 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 We need to love God. 531 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Just for all time's sake. 532 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Take me with you. 533 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 I can't. 534 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Especially stay here. 535 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Are you just like all the rest? 536 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 Promise big things, but can't deliver. 537 00:27:56,000 --> 00:28:03,000 You like me, don't you? 538 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 I can't stand another moment with him. 539 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 You know I can't. 540 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 All right, then. 541 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 I'll need that. 542 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 You best be ready. 543 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 It's tomorrow afternoon. 544 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 I'll come for you. 545 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 I can't tell you how much this means to me. 546 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 That's it. 547 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Dear dear Emily, 548 00:28:57,000 --> 00:29:02,000 you are the finest friend I could ever wish for. 549 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Fréric. 550 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 I have thought a great deal about this. 551 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 About how to act for the best. 552 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 I believe I know you rather well. 553 00:29:21,000 --> 00:29:26,000 And I think you would wish to know if things were being said. 554 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 About Clara. 555 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Oh, Varmis, you. 556 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I'll be back. 557 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 I'll be back. 558 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Oh, Varmis, you. 559 00:30:06,000 --> 00:30:27,000 ArATING 560 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Please. 561 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Look away. 562 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 La Dar. 563 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Ah da. 564 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Oh, I thought I lost that. 565 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Has he dressed up? Just give me a little while ago. 566 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 Didn't know to ask her again. Thank you, dear. 567 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Frederick, how are you? 568 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 You have succeeded, it seems, in your desire to humiliate me. 569 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 Your infidelity is now the talk about gravy. 570 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 What? 571 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 You have disregarded and betrayed me, as people always do. 572 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 She said it's my rotten life. 573 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 I had a hope. 574 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 How my dead hope it would be different with you. 575 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 What has been said? 576 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 I must demand that you never, never see that man again. 577 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 That you do not go near that house in Bloomsbury again. 578 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 I'll have any further dealings with anyone who lives there. 579 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 I have never been unfaithful. 580 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 All I have done is... 581 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 I've made some friends who seem to want to be with me. 582 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 I don't wish to hear it. 583 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 And I walked twice with Dr. Elleby on the Heath. 584 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 But Peter was there, we were never alone. 585 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 God knows I don't wish to hear it. 586 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Well, you should. 587 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Why do you choose to believe the gossip in the hearsay? 588 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Instead of coming to me and asking me for the truth? 589 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 I would always tell you the truth. 590 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Because I don't trust you anymore. 591 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 I don't know who you are anymore. 592 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 You do, Frederick, please. 593 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Stop, this isn't you. 594 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 Please. In the eyes of the world, we will continue to live as man and wife. 595 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 But from now on, relations between us would end. 596 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Do you really think I will consent to live like that? 597 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 You never trusted me. 598 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Right from the start. 599 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Because you don't know how to trust. 600 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 To say that you always knew I would betray you. 601 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 That's the problem. 602 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Don't you see? 603 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 It's at the heart of everything. 604 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 You never believed I could love you. 605 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 I pity you for the damage which was done to you. 606 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 For the lies you were told. 607 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 For the way you were so called Father Tristan. 608 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 What have you been told? 609 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 I forbid you to repeat a single word. 610 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Of course I won't. 611 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Is that what you think of me? 612 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Have you told him? 613 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Have you told that man? 614 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Frederick, what does any of it matter? 615 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 I love you. 616 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 I would have loved you forever. 617 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 I would have loved you forever. 618 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 You never believed I could love you. 619 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 You were told. 620 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 I would have loved you. 621 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 You were told forever. 622 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 You broke in my heart. 623 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 You're a lazy shit. 624 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Come. 625 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Come. Sit down. 626 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 No. 627 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 I'm leaving. 628 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 I'm leaving London. 629 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Pack a pack for me when he was second carried. 630 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 If you can't leave your lazy shit. 631 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Wait a few minutes. 632 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 I can't stay here. 633 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 I'd rather die. 634 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 I would rather die. 635 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Then I'm coming with you. 636 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Where you go? 637 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 I go. 638 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Right then. 639 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 I'll fit you back. 640 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Find out on some car, will you? 641 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Ask the driver to be on the far corner 642 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 after square and 15 minutes. 643 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Go. 644 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Boom's breaking quickly. 645 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 We can't go there, you lazy shit. 646 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 You know we can't. 647 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 I have to see him. 648 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 I need to say goodbye. 649 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 He deserves that much. 650 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Then he ought to know what's happened. 651 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Now. 652 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Come on, this is the car. 653 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Here's the car. 654 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Here's the car. 655 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Don't let anyone in. 656 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Anyone! 657 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 He is in. 658 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Cara. 659 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Cara. 660 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Stay away, please, sir. 661 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Cara, please, wait. 662 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 I can explain. 663 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 You don't need to explain. 664 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 I knew her. 665 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 I knew her. 666 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 I will not. 667 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 It was her. 668 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 I told her I could go back. 669 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 It was her. 670 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 It was her. 671 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 In the town where we lived. 672 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 It was you. 673 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 The father of her child. 674 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 I didn't know, I swear I didn't know. 675 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Please, Cara, allow me a few minutes 676 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 and then I'll come to you. 677 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Wherever you are. 678 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 No. 679 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Why are you standing there? 680 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Go back to her. 681 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 If you have any honor at all. 682 00:37:50,000 --> 00:37:55,000 Please, can we leave now? 683 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 How much money do you have with you, ladyship? 684 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Because I don't have much. 685 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 I have a few coins in my purse. 686 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Do you think it's enough for a room? 687 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 For tonight, at least. 688 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 I won't stay in London. 689 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Could we go to your mother? 690 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Your sister? No. 691 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 I'm going to flick myself from them. 692 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 I'm done after I'm at already. 693 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 I might have to sit back into the house. 694 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 See if Mr. Fletcher, Christopher Ross perhaps. 695 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Mr. Ross. 696 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Ladies in. 697 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Good heavens. 698 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Good afternoon, Mr. Ross. 699 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 What's ever the matter? 700 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 Can we go to your office, please? 701 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 Erm, as it happens, I'm in quite a hurry, but... 702 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Come along with me. Please. 703 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 We shall find somewhere nice and private. Never fear. 704 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 We can't say a great deal. 705 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 We understand, but... 706 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 Her ladyship is in need of some financial assistance. 707 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 She wishes to leave London for a while. 708 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Stay somewhere quiet. 709 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 That's not a problem. 710 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 I can see you're right. 711 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Thank you. 712 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 I'm honoured to help, honoured. 713 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 And my adventure to say, with all respect, 714 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 he is not always an easy man. 715 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Where will you go? 716 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 We aren't sure yet. 717 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 If it helps, I'm taking a coach out of London myself. 718 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 Five o'clock, I have a business meeting in Hull. 719 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 You could travel with me. 720 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 You could stay anywhere north of London you wished. 721 00:39:55,000 --> 00:39:59,000 I don't mean to alarm you, but you shouldn't be travelling alone. 722 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 Not with the world as it is. 723 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Where the hell is Ross? We have an appointment. 724 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 I'm not going to be here. 725 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 I'm not going to be here. 726 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 I'm not going to be here. 727 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 I'm not going to be here. 728 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 I'm not going to be here. 729 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 I'm not going to be here. 730 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 I'm not going to be here. 731 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 I'm not going to be here. 732 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 I'm not going to be here. 733 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 I'm not going to be here. 734 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 I'm not going to be here. 735 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 I'm not going to be here. 736 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 I'm not going to be here. 737 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 I'm not going to be here. 738 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 I'm going to be here. 739 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 I'm not going to be here. 740 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 I'm not going to be here. 741 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 I'm not going to be here. 742 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 I was just telling you about us all about us all around far. 743 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 It is beautiful. 744 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 These are especially with a lot of people's lives. 745 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 I understand. 746 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 I'm on the whimpath here. 747 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 My Uncle Claus is here to Hamaggy's wedding! 748 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Once I have myée and Officer Athena, 749 00:41:39,000 --> 00:42:07,000 Good afternoon. 750 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Hello? 751 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 My dad? 752 00:43:08,000 --> 00:43:22,000 Well, change us 753 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 A little bit. 754 00:43:26,000 --> 00:43:49,000 The Lord trunchered your grace. 755 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 Frederick. 756 00:43:53,000 --> 00:44:00,000 I have some devastating news. 757 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 I'd say what is it, old man? 758 00:44:03,000 --> 00:44:15,000 I, um, I'm afraid, um, the marquee is not what we thought. 759 00:44:16,000 --> 00:44:21,000 I've just been to her house. She's, she's gone. 760 00:44:21,000 --> 00:44:27,000 She has, I believe she has taken our money. 761 00:44:27,000 --> 00:44:32,000 Right. Good Lord. 762 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 You don't seem surprised. 763 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Oh, I am. 764 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 At least... 765 00:44:38,000 --> 00:44:44,000 I must say I did receive a somewhat concerning note from Nathaniel Rothschild. 766 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 Some rumours in Paris, apparently. 767 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 Well, well, what an actress. Lesson learned. 768 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 Gamble and one must be prepared to lose. 769 00:44:56,000 --> 00:45:00,000 Lucky we didn't lose too much. 770 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 I was going to tell you. Of course. 771 00:45:03,000 --> 00:45:10,000 Touch embarrassed, I think, to be honest. I announced her with such fanfare. 772 00:45:10,000 --> 00:45:14,000 The fewer people who know the better. Reputation. 773 00:45:14,000 --> 00:45:19,000 What? 774 00:45:19,000 --> 00:45:24,000 Frederick? 775 00:45:24,000 --> 00:45:32,000 Where's Enright? 776 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 Pack your bags and get out. 777 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 How long have you been writing to her? Reporting on me. 778 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 How long? 779 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Did you suggest me to her? An obvious target. 780 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Who do you mean? 781 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 First would you be writing to in France about me? 782 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 Did you give him the deeds to the house? Ross? 783 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Did you give him the deeds? No, your lordship. 784 00:45:58,000 --> 00:46:03,000 Ask him. He's gone. 785 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 You. 786 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 You're the only one who ever seen. 787 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 It's not what you think. 788 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Oh, and you've got him within the hour. 789 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 No. 790 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 I'm sorry. 791 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 I'm sorry. 792 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 You're a stupid old fool. 793 00:46:28,000 --> 00:46:32,000 He bloody stupid old fool. 794 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 She's gone from a lord. 795 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 Clara? 796 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Clara? 797 00:46:41,000 --> 00:46:46,000 Clara? 798 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Clara? 799 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Oh, aww. 800 00:46:51,000 --> 00:46:55,000 Clara? 801 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Clara? 802 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Clara! 803 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 Clara! 804 00:47:04,000 --> 00:47:10,000 land horsepower and the 805 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 drive. 806 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 I'll see you then. 807 00:47:20,000 --> 00:47:26,000 Well made you fall on my hoping 808 00:47:29,000 --> 00:47:29,000 I'm fine. 809 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 I guess you're still licence. 810 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 You have a good rest, your ladyship. 811 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Things may seem better in the morning. 812 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 I told them that your maid was my sister, by the way. 813 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 I didn't mention your name. 814 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 So no one will know that we were here, together. 815 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 What can he have done? 816 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 To drive you to this. 817 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 I'm going to retire now, so... 818 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 To think of losing you. 819 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Beautiful woman like you. 820 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Must be out of his mind. 821 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Can I hear now? 822 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Good night, Mr Ross. 823 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 If I may. 824 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Softest hand of a vikest. 825 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Let go. Let go! 826 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Let go! Get out! 827 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 I beg your pardon? 828 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Get out now. 829 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 And don't come back. 830 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 We won't be travelling on with you, so you can leave us alone. 831 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Are you going to let her speak to me like that? 832 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 We don't need your sort of help. 833 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Oh, I think you do. 834 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Don't you think I deserve some gratitude? 835 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 Get out now and keep your lecher's hands to yourselves. 836 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Get off her! 837 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 No, it's all right. 838 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 It's all right. 839 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Oh, God. 840 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 We need to go. 841 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 The culture just came in. 842 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 We might just make it for quick. 843 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 We can't leave him like this. 844 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 We can. 845 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 We must. 846 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Get a few things. Quickly now. 847 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 Quickly. 848 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Quickly. 849 00:50:29,000 --> 00:50:38,000 I'm waiting on you. 850 00:50:38,000 --> 00:50:51,000 Is he? 851 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 No. 852 00:50:53,000 --> 00:50:57,000 I don't know. 853 00:50:57,000 --> 00:51:02,000 Okay, then as I try to… 854 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Okay. 855 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 All right. 856 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 I'm going to put some extra Game No. 857 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 You 858 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 You 55726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.