All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E06.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:27,000 The Duke, I should warn you, still holds some reservations regarding your approach. 2 00:00:27,000 --> 00:00:32,000 Promise me that this is the last time. 3 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 What happened, Lily? 4 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 She froze in the night in my arms. 5 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Afro-dicy, Afro-zoom. 6 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Yes. 7 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Well, I hope you enjoy the experience Lady Trenshad. 8 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 What he saw you. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Please stop it. 10 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 We have been experiencing some difficulties at late. 11 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 I wish more than anything we could find a way back to how we were. 12 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 And it's slipping away. 13 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 He told me about the new adventure that you're planning together. 14 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Silvermine. 15 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Oh, yes. 16 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 You shouldn't have done that. 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 It wasn't long ago that you were asking for my help. 18 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 As you can see, we must borrow. 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 No, no, no. 20 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 I'm losing him. 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 How are you seeing him? 22 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 I don't want to live my life like this, and I would hope that you don't either. 23 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 I want to live with trust and love. 24 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 So do I. 25 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 What have you done? 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Have you done? 27 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Oh, no. 28 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 I don't think you can do anything to get away. 29 00:02:25,000 --> 00:02:51,000 I don't really know what I expected of marriage. 30 00:02:51,000 --> 00:03:01,000 That's probably naive. So much has happened. I didn't know that someone could be so complicated 31 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 and troubled. I've tried to help. 32 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 I'm sure you have. 33 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Everything I do seems to be wrong. 34 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 It seems to me he should be thinking more about your happiness. 35 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 You've been married a matter of months and he's managed to distress you and push you away. 36 00:03:16,000 --> 00:03:22,000 I'm sure it's been my fault as well. He's had great difficulties to deal with in his life. 37 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 He may have had difficulties but he shouldn't be expecting you to suffer for that. 38 00:03:26,000 --> 00:03:36,000 He doesn't. Not really. It's hard to explain. He can be so loving and wonderful. 39 00:03:36,000 --> 00:03:43,000 All right there Peter. 40 00:03:43,000 --> 00:03:52,000 Thank you for listening to me. I will always want to listen to you. 41 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 What are we playing? 42 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Chase! 43 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Let's go. 44 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Come on. 45 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Miss Dunne is in the drawing room of your relationship. 46 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 She. 47 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 She's been waiting for half an hour or more. 48 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 You sat for a lurid painting. It isn't lurid. 49 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 I'm so confess. I didn't think it would ever appear in a window. 50 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 I thought it lurid. 51 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Well it's not. It's in the pre-Raphaelite style. 52 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 The artist is extremely talented and reputable. 53 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 But I don't understand. How did this even come about? 54 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 I met him through a mutual friend, a doctor, an acquaintance of the Duchess of Rochester. 55 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 And he asked me to sit for him. 56 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 So you went to an artist's studio? 57 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 And he told you to take off your clothes and poses the goddess of love. 58 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 It wasn't like that. You're being prudish. 59 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Am I? 60 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Yes. 61 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 There were other people there with me. The doctor. 62 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Oh. The doctor. 63 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 And other people. My maid was with me. 64 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 And your husband? 65 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Does he know about any of this? 66 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Em, you're making far too much of this. 67 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 You say it's in the window of Finley and Hodge. 68 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 They are extremely respectable dealers, I think. 69 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 Yes. Where respectable people might go to buy their art. 70 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 People will see it. People who match her. 71 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 I'm hardly recognising that. 72 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 But I recognised you. Yes, because you're my sister. 73 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Emily. 74 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 How are you? 75 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Well, thank you, Frederick. 76 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 And your mother? 77 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 I'm sorry, I'd be well. 78 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Please send her my regards. 79 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 I will. Thank you. 80 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 There's something wrong between you. 81 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 No, there isn't. 82 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I'm not a fool. Clara Dunn. 83 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 All marriages have good days and bad. 84 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 May I remind you that if you should lose your husband's good will, 85 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 it will affect not only you, but mother. 86 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 And me? 87 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 He's not about to stop your allowance. 88 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 It's not only financially, but in terms of our standing. 89 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 And my future. 90 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Perhaps you could think of that. 91 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Next time you're unfastening your core, sit in an artist's studio. 92 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 A very idea that you would risk our reputation. 93 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I must go. 94 00:06:23,000 --> 00:06:33,000 Mother will be wondering that I've been here too long. 95 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Someone bought it a couple of hours ago. 96 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Snapdop, he said it was. 97 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Did he say he bought it? 98 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Only that it was a regular client. 99 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 That's probably a good thing. 100 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 It will hang in someone's collection somewhere and that'll be that. 101 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Did you know that it would be sold like this? 102 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 I did tell Mr. Dunn that I didn't want it myself. 103 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 I could hardly have taken it home. 104 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 I'm sure it will be fine. 105 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Do you think it will be fine? 106 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Most likely your ladyship. 107 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Didn't all be ready in five minutes, Vika. 108 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Thank you. 109 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Mrs. Warren. 110 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 I hope you know how much I appreciate. 111 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 I've always appreciated everything that you do for me. 112 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Oh, that's very kind of you. 113 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 I hope you know how we all appreciate you, the whole parish. 114 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 I can stay late this evening. 115 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Keep the company. 116 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Don't worry, I have some work. 117 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 I need to think about. 118 00:08:01,000 --> 00:08:30,000 Well, if you change your mind. 119 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 You said it would be the last time. 120 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Change my mind. 121 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 I wish I could pray for you, but I can't. 122 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Because I can't find God. 123 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 I can't reach him anymore. 124 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I don't see you about you. 125 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 But I don't need your prayers. I just want to miss you. 126 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 No. 127 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I'm not giving you any more money. 128 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 I always think you are. 129 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 I'm not. 130 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 I don't have it. 131 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 You can do what you want with me. 132 00:09:06,000 --> 00:09:33,000 No. 133 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 You pull pretty salt. Next time you bring it. 134 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 You bloody brag it. 135 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 You go near him again and I will kill you. 136 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I know who you are. 137 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 I know where to find you. 138 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 And I will come to you in the night. 139 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 And I will slit your wretched thrabs as you sleep. 140 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Do you understand me? 141 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Yes. 142 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Yes. 143 00:10:08,000 --> 00:10:37,000 You don't do this! 144 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Leave me here. 145 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 No, I don't. 146 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 I think I should see you inside, sir. 147 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 It's because fair to doptons. 148 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 No. 149 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 No. 150 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Go. 151 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 I know you were trying to help. 152 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 I thank you for it. 153 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 What's happened? 154 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Sit down. 155 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Someone was getting a beating. 156 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 What do people have to be such animals? 157 00:11:21,000 --> 00:11:31,000 Here. 158 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Thank you. 159 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Thank you. 160 00:11:52,000 --> 00:11:57,000 First thing I did when I was fifteen. 161 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Once I had learned to walk again. 162 00:11:59,000 --> 00:12:04,000 Once I loved my strength again, I learned how to fight. 163 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 No one gets the better of me. 164 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Not anymore. 165 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 I swore it then. 166 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 I can find something to help you cover this orb. 167 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 But you'd better have a story ready. 168 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 Corner of the cupboard. 169 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Couldn't walk away. 170 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 You shouldn't run risks if Sean would. 171 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 I haven't heard my name for years. 172 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 He was his lordship's brother. 173 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 He were helped. 174 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 I recognized him from that time he came to the house. 175 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 I've seen him. 176 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Same place I got. 177 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Is he alright? 178 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Alive. 179 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 And whether he's alright. 180 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 We can't do anything. 181 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 We can't say anything. 182 00:13:25,000 --> 00:13:32,000 These are the terms they're offering. 183 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 We could approach other banks, but the existing relationship is useful. 184 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 And with the time we've got, well, as you see, if you should default. 185 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 I won't default. 186 00:13:42,000 --> 00:13:48,000 I'm sure your lordship, but the loan is secured against your interest in the foundry and against treasured impulse. 187 00:13:48,000 --> 00:13:53,000 If you're satisfied, the manager says he could make some time for us this afternoon and we can get things signed. 188 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Please ask him to see us as early as his convenient. 189 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Yes, you'll watch it. 190 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 There is one other matter, your lordship. 191 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 It's personal to an extent. 192 00:14:07,000 --> 00:14:12,000 I've been setting a little of my wages aside for some time now to see myself through my late years. 193 00:14:12,000 --> 00:14:18,000 And as you know, the mine is, well, it's a rare opportunity. 194 00:14:18,000 --> 00:14:25,000 I was wondering if you'd object to my speaking to Madame about the possibility of making a small investment myself. 195 00:14:25,000 --> 00:14:31,000 It would be a conflict of interest, would it not? 196 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I'll think about it. 197 00:14:33,000 --> 00:14:47,000 Thank you, your lordship. 198 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Lady Trenchard, good morning. 199 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Morning, Mr. Ross. 200 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Easily forgettable. 201 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Of course. Morning, Mr. Ross. 202 00:14:55,000 --> 00:15:01,000 May I say how glad I am to see you looking so well. Does my heart good? 203 00:15:01,000 --> 00:15:08,000 Thank you. 204 00:15:08,000 --> 00:15:36,000 Reverend Trenchard? 205 00:15:36,000 --> 00:15:41,000 Oh, goodness. I just thought you'd object. 206 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 No, Doctor. 207 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 I'll try to explain. 208 00:15:49,000 --> 00:15:55,000 I've made some new friends. They're good people. A little bohemian. 209 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 How thrilling. 210 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 But one of them is a doctor. They're all respectable. 211 00:15:59,000 --> 00:16:05,000 A doctor? And now I am wondering if this might be the doctor who was a tomato? 212 00:16:05,000 --> 00:16:10,000 Yes. A very handsome man. This bat? 213 00:16:10,000 --> 00:16:18,000 And one of them is an artist. And I posed for a painting of a goddess. 214 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Of course. 215 00:16:21,000 --> 00:16:28,000 And I couldn't buy the painting myself. And it was in the window of a dealer's, Finley and Hodge, only briefly. 216 00:16:28,000 --> 00:16:35,000 But my sister saw it. And I didn't think I was recognizable, but she did recognize me. 217 00:16:35,000 --> 00:16:40,000 And now it was sold. And I hardly slept last night. 218 00:16:40,000 --> 00:16:46,000 Forgive me. Dear Clara, this is why you are wearing that frown. 219 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 I don't want to give Frederick reason to think more badly of me. 220 00:16:50,000 --> 00:16:57,000 Stop! So one of our acquaintances sees this painting. 221 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 And perhaps they do not recognize you at all. 222 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 But if they do, they think, won't you? 223 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Can this really be the enchanting lady changed? 224 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 It only adds to your mistake. 225 00:17:12,000 --> 00:17:19,000 Frederick should consider himself lucky to have a wife with such a Leo. 226 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 This is nothing. 227 00:17:22,000 --> 00:17:29,000 Do you really think so? Now, if you had said to me that you have become a passionate love affair 228 00:17:29,000 --> 00:17:41,000 with one of these bohemians, this artist, this doctor, perhaps, then that would be something, something to keep you away at night. 229 00:17:41,000 --> 00:17:46,000 Let us have coffee. 230 00:17:46,000 --> 00:17:55,000 Dear Clara, if you are to live your life to the full, I think you must grow a thicker skin. 231 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 I saw Clara yesterday. 232 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Dear, dear, dear, you didn't say? 233 00:18:01,000 --> 00:18:06,000 I forgot. I called her an impulse. She sends her love. 234 00:18:06,000 --> 00:18:13,000 And Frederick sends his regards. Oh, that's nice. And how is she? 235 00:18:13,000 --> 00:18:20,000 Well enough. If her little destructed, you don't think she's expecting? 236 00:18:20,000 --> 00:18:25,000 No. Mother. At least not as far as I know. 237 00:18:25,000 --> 00:18:31,000 Because that could make one a little dizzy. When I was carrying you, I was nowhere near as sharp as I usually am. 238 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 Her veins? I'm sure it won't be long now. 239 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Perhaps. 240 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Perhaps not. Thank you. No. How kind? 241 00:18:41,000 --> 00:18:48,000 I can't wait to hold a baby in my arms again. Can you imagine? There is no greater joy for a woman. 242 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 The smell of their little hands. The evil thing. 243 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 Thank you, Mother. Very poetic, I'm sure. Pass me the butter, please. 244 00:18:58,000 --> 00:19:04,000 Here, the A is actually pronounced A rather than A. 245 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 I don't know. It's confusing. 246 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 But I... 247 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 But... 248 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Babe? That's right. Babe. 249 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 A woman came up with a babe at her breast. Well done. 250 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 I don't think she'll ever get you a light ship. 251 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Of course you will. 252 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 I think for the perfect fools, you know, who can read and write. 253 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 You're still studying your alphabet book? 254 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Yes. I look at it every night. 255 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 Only I'm that tired. My eyes start closing. 256 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 That's understandable. 257 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 I don't want to let you down. 258 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 You won't. 259 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 Really, Lord. You need to have more confidence in yourself. 260 00:19:51,000 --> 00:20:00,000 The world conspires to make us feel that we're weak and foolish. Women. I mean, we're not. 261 00:20:00,000 --> 00:20:06,000 I think it will be my mission to make you understand that you are a clever, strong young woman. 262 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 And you can do so much more than you think you can. 263 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Where you going with that? 264 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Sorry, Miss Savison. She gave it to me. A legacy. 265 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 I'm such a toyed of it. I tried to say it was too much, but... 266 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Take it, please, if you think. 267 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 It's fine. 268 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 If her ladyship gave it to you. 269 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Keep it. 270 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Thank you, Miss Savison. 271 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 I'm sorry if my mother upset you. 272 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 It's all right, Miss. I'm sorry for making a fuss. 273 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 You didn't. 274 00:20:56,000 --> 00:21:01,000 No. I've been thinking about your parents. 275 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 Do they know about the baby? 276 00:21:05,000 --> 00:21:13,000 You don't have to tell me if you don't want to. But if I had a daughter who... 277 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 ...I would badly want to know where she was. 278 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 It threw me out. 279 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 When I started to show... 280 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 ...my father... 281 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 ...he was very strict. 282 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 God-fearing. 283 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 They might have forgiven you. 284 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 They don't want me. 285 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 I don't want them. 286 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 What about the baby's father? 287 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Did he know? 288 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 He'd left the town. 289 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 What town is this? 290 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 That's why I came to London. 291 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 To find him. 292 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 I didn't know where else to go. 293 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 I didn't know about the baby. 294 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 You would have been a little bit nervous. 295 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 You would have wanted to know, I think. 296 00:22:17,000 --> 00:22:22,000 But you couldn't find him. 297 00:22:22,000 --> 00:22:29,000 Oh, now. 298 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 Would you still like to find him? 299 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 I have thought about it. 300 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 But he left. 301 00:22:41,000 --> 00:22:46,000 He used to say to make him suffer as I suffer. 302 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 How are you? 303 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 As you see? 304 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 I haven't seen the juke today. 305 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 He and the Duchess have invited us to lunch with them on Saturday. 306 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Will you come? 307 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 After the last time. 308 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 No, I won't come. 309 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 How can I? 310 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 The last time you spoke to me, you're accusing me of theatrics and impropriacy. 311 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Clara, I... 312 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 You might be able to push our problems out of sight, but I can't. 313 00:23:26,000 --> 00:23:31,000 I know I spoke strongly after the ball, and I hope you can forgive me for that. 314 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 You must acknowledge that I had some reason to feel hurt. 315 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 All I want is that we talk together, honestly, and listen to each other. 316 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Which is what we're doing. 317 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 And I am simply asking you to come with me. 318 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 I am simply refusing. 319 00:23:46,000 --> 00:23:51,000 So unless you mean to take me in chains. 320 00:23:51,000 --> 00:24:00,000 Nor Rocha, I will die now. 321 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Thank you, Maud. 322 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 So, we're... 323 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Hey. 324 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Thank you, Mr. Ross. 325 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 This is a check. 326 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 We require a bankastraft. 327 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 We cannot wait for this to pass through the clearing house. 328 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 The funds are there. Not up. 329 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Oh, I don't doubt it. 330 00:24:58,000 --> 00:25:04,000 But we did specifically request a bankastraft. 331 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 There is urgency, yes? 332 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 I'm sorry. I thought a check would be... 333 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 I would have a bankastraft issued and in your hand within the hour. 334 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Thank you. Good. 335 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 So, this must wait, but not for long. 336 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 I'm sorry, your lordship. 337 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 I should get to the bank as fast as possible. 338 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 No. I should go myself. 339 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 A draft isn't usual practice. 340 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 I wanted to be certain that... 341 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 You knew we had to act quickly. 342 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Yes, your lordship. 343 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 This is Warren. 344 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 It's no reverend at home. 345 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 I was expecting him at the Bazaar Committee meeting. 346 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 No, he's not well, Madam. 347 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 A slight cold. 348 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Oh, I'm sorry. 349 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 I do have some pressing business to discuss with him. 350 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Do you think he might see me for a few minutes? 351 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 No, Madam. Sorry. 352 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 So, it is quite a severe cold? 353 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 I'm sorry. 354 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 Oh, please tell him that things are a great deal better with Nell, 355 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 and that we are the best of friends. 356 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Didn't you spend some time in France? 357 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Yes. 358 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Or is it pity? 359 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 My grandfather's French. 360 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 They sent me and one of my brothers over there. 361 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Slave labor, if you ask me. 362 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Whereabouts was this? 363 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 North. 364 00:26:32,000 --> 00:26:36,000 Near a river I called the Somme that no one's ever heard of. 365 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 So, if we come across a place called Etinja? 366 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 No, but France is a very big country. 367 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Why? 368 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 This is woman we're doing business with, the Marquis de Tanya. 369 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 It's very wealthy. 370 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Impressive. 371 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Unusual. 372 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 A woman in business. 373 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 She certainly knows what she's about, but... 374 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I don't know. 375 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 My nose is starting to twitch. 376 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 What do you mean? 377 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Do you still have a family out there? 378 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Well, my brother stayed. 379 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 There are hundreds of cousins. 380 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I don't suppose you could write to him. 381 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 He farmed sheep. 382 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 He wants nowhere this place is. 383 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 There's more about what's there. 384 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Is there a castle or...? 385 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 A chateau? 386 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Oh. 387 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 What's said about her? 388 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Does she go there? 389 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 I doubt he can help. 390 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 But for you and your twitching nose. 391 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 I'll try. 392 00:27:29,000 --> 00:27:34,000 What's your creepin' up on me for? 393 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Sorry. 394 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 I wasn't. 395 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 What's all this then? 396 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Don't you like it? 397 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Yeah. 398 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Yeah, I like it. 399 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 I like you. 400 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 You should give me this. 401 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 It's one she's finished with. 402 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 You've done your hair different. 403 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 And what's this? 404 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Is that Rouge? 405 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Just a touch. 406 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Where are you off to? 407 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 If you don't mind my asking. 408 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Miss Mould. 409 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Meet my friend Alice. 410 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Well, are you watch out for yourself? 411 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Looking like that? 412 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Why have you never been for a drink with me? 413 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 You never asked me. 414 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 We should have to put that right, shall we? 415 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 You're next afternoon off. 416 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 You think we should go and visit this mine about? 417 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Really, my dear. 418 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 I can't imagine you traveling to Mexico. 419 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Don't see why not. 420 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 I can be quite adventurous in my dreams. 421 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Perhaps one day. 422 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 I can see why you're addicted to this business of business. 423 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 All the thrilling, the element of risk, like, 424 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 staking a little wager on a horse. 425 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 What? 426 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Yes. 427 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 So, where is the lovely Clara today? 428 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 She had a prior appointment to meet some friends. 429 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 She was very sorry not to be able to come. 430 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Again? 431 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 I am glad she's making acquaintances. 432 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Settling into her life here. 433 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 I wouldn't say settling exactly. 434 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Wait until the first infant arrives. 435 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Then she'll settle. 436 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 No choice, sir, Mary. 437 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 No. 438 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 We have seen a great change in Peter recently. 439 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 He's been going for walks, 440 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 playing with the other children. 441 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 He has color in his cheeks and is so much happier. 442 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Isn't he, Percy? 443 00:29:26,000 --> 00:29:31,000 He is, I must say, an encouraging change. 444 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 I couldn't be more pleased to hear that. 445 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 This Clara is in excellent. 446 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Don't you think? 447 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 So you're saying that people were wrong to demonstrate against the match tax or the enclosures or... 448 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 Not wrong, but I remember something... 449 00:29:49,000 --> 00:29:56,000 William Morris said to me once about how strikes and rallies are really no more than a plaster. 450 00:29:56,000 --> 00:30:01,000 When it's the sickness in the whole body, the whole means of production which needs curing. 451 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 I still think it's better to have your voice heard. 452 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 At least you don't feel invisible. 453 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 What do you think, Clara? 454 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 I don't know. 455 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 But I should think even a small gain or victory is worthwhile. 456 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 I agree. 457 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 You should come with us next time we take to the streets. 458 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 She's teasing. 459 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 Do you ever see people like me, I suppose? 460 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 That rally is all... 461 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Occotionally. 462 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 But I tend to be politicians, and they're always men. 463 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 I'm afraid I can't imagine a time when it would be possible for me to join you. 464 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I really am sorry about the fright I gave you with the painting. 465 00:30:41,000 --> 00:30:46,000 It's residing with an extremely private lady and gentleman and will never be on public display. 466 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 What was the pity? 467 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 I still have a couple of my preliminary sketches. 468 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 If you would rather I destroyed them. 469 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Please let him keep them. 470 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Nothing so exquisite should be lost to the world completely. 471 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 I think it's no better with Clara. 472 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 I can't talk about it anymore. 473 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 It's too painful, Mary. 474 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Frederick. 475 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 I think perhaps she can't love me. 476 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 You must have faith. 477 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I am sure she loves you. 478 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 How could she know? 479 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Thank you. 480 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 For a delightful afternoon. 481 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 It's Dave's... 482 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Good evening, Your Lordship. 483 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Do you know where your mistress is? 484 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 With friends, Your Lordship. 485 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 I expect a back soon. 486 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 What friends? 487 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Where? 488 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Bloomsbury Lordship. 489 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 They read poetry. 490 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Where? 491 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 In a public space? 492 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 In a private house? 493 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 A private house. 494 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 But there are always a lot of people there. 495 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 What sort of people? 496 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Artists. 497 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Artists. 498 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Why are you with her? 499 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 I often am Your Lordship. 500 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 As I say, there's always a lot of people there. 501 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 Safely in a handsome cab and on her way home. 502 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 I had the feelings you wanted to stay, didn't you? 503 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Maybe. 504 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 What? 505 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 It's common why it's her, doesn't it? 506 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Coming here. 507 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Unless you are a shit. 508 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 What's your point, Tani? 509 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 My point is... 510 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 What are you doing with her? 511 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 I mean, what do you think will happen between you? 512 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 She's a married woman and a lady. 513 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 I didn't realise you were such a reactionary. 514 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 For you, she can be another of your grand passion. 515 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 I'd make your part. 516 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 But for her, what happens to her once it's over? 517 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 First of all, you're leaping way ahead of things, 518 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 and secondly, she is a grown woman and she can make her own choices 519 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 and her own decisions. 520 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 You really believe that? 521 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 You have no idea. 522 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 I can't help feeling responsible. 523 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 For what? 524 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 The difficulties between Frederick and Clara. 525 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 We introduced them in this very room. 526 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Good Lord, growing pains. 527 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 That's all it is. 528 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Perhaps I should speak to her mother. 529 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 I hardly think that would be a fruitful exercise. 530 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 This is done Resigns and Fairy Danders, as far as one can tell. 531 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 You didn't mind my mentioning Peter, did you? 532 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Frederick has been so loyal, so tactful. 533 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 No, I didn't mind. 534 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 Percy, if Peter continues to improve, 535 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 do you think we might consider reintroducing him to society? 536 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Very. 537 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Taking him to church with us one day, perhaps? 538 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 He is so much better. 539 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 We don't know that. 540 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 You have seen it, and I have great faith in Elleby. 541 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Everything he has done so far has worked. 542 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Oh, please. 543 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Let's see how the boy is at Christmas. 544 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 If he has stayed well. 545 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Thank you. 546 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 I adore you. 547 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 I am extremely adorable. 548 00:34:58,000 --> 00:35:03,000 I adore you. 549 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Where's Derefran James? 550 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Perhaps he's still unwell. 551 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Poor man. 552 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 I'm disappointing. 553 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Yes, isn't it? 554 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 I do so look forward to his lyrical waxings. 555 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Where is Derefran James? 556 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I've come to inquire about the Reverend. 557 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Is he no better? 558 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 No, madam, not really. 559 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 I hope it isn't something serious. 560 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 What does the doctor say? 561 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Mrs. Warren. 562 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Could you come in madam? 563 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 I don't know what to do. 564 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Reverend Trenchard. 565 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Please, don't be embarrassed. 566 00:36:14,000 --> 00:36:19,000 I saw my father through a bout of influenza once, so no stranger to the sick room. 567 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Now, what's this I hear about you not eating? 568 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 And I really think you must see a doctor at once. 569 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 No. 570 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Please go. 571 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 But why ever not? 572 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 I have said no doctor. 573 00:36:35,000 --> 00:36:40,000 I regret that this is unfair that I'm concerning you. 574 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 You are. 575 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Please, please. 576 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Leave me alone. 577 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 No. 578 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 I'm afraid I won't. 579 00:36:57,000 --> 00:37:02,000 No. I'm afraid I won't. 580 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Open. 581 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 I sent machine equally to speak to the dealer. 582 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 Then his photos of people who had voted with them were very generous of her. 583 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 They were reluctant at first, but voila! 584 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 I can't believe it. 585 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 You don't need to thank me. 586 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 I would have done anything to get rid of that terrible frown. 587 00:37:34,000 --> 00:37:39,000 This, on the other hand, is far from terrible. 588 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 We should destroy it. 589 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Don't you think? 590 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Burn it? 591 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Burn it? 592 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Sorry. 593 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 I know you paid lots of money for it, but... 594 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 No, no. That is not necessary at all. 595 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 I will keep it safely locked away. 596 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 No one will ever see it. I promise you. 597 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Thank you. 598 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 You are welcome. 599 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Beautiful Clara. 600 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Peter? 601 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 You ready for another adventure? 602 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 I am back from my brother. 603 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 One of the farm ends. 604 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 He travels up from the Sheront. 605 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 I looked up on a map, Aitangak. 606 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 There is a chat home up there. 607 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 There's always been there. 608 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 He says it's just a ruin. 609 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 And has been, for as long as anyone can remember. 610 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Is it now? 611 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Perhaps doesn't mean anything. 612 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 That allows his entitles to spare. 613 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 She probably has a grand house in Paris. 614 00:39:05,000 --> 00:39:17,000 She is the Sheront, who is back beyond, apparently. 615 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Hello. 616 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 Hello. 617 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Hello. 618 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Why haven't I seen this patient before? 619 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 There's interest a days old. 620 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 He wouldn't allow it. 621 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Couldn't go against his wishes. 622 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 He should have done. 623 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 He has three broken ribs and one of his lungs is compromised. 624 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 How did this happen? 625 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 He won't say you'll be all right. 626 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Won't he? 627 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Just tell me he'll be all right. 628 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 How are things with Lord Trenchard? 629 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Do you mind if we don't talk about it? 630 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 It doesn't feel right, especially with you. 631 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 Why especially with me? 632 00:40:26,000 --> 00:40:35,000 Clara, you may not be able to speak frankly, but I can. 633 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 I must. 634 00:40:36,000 --> 00:40:41,000 I'm falling in love with you. 635 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 More than falling. 636 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 The truth is I'm completely lost. 637 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Too far gone for help. 638 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 And I know you can't say anything. 639 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 Not now, at least, but I need you to know that I exist only for you. 640 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 And if... 641 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Help! 642 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Doctor Lippie! 643 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 God! 644 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Stop! 645 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 I'm here, Pisa! 646 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Don't! 647 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Get them back to the carriage. 648 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Come on! 649 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Come on! 650 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 What can I help? 651 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 No, you better go. 652 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 It's all right, Pisa. 653 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 You better go. 654 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 That lunatic should be kept indoors. 655 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Or locked away. 656 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Is he yours? 657 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Who are his parents? 658 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Don't. 659 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 It's disgraceful. 660 00:41:21,000 --> 00:41:26,000 Good boy. 661 00:41:26,000 --> 00:41:31,000 Take them downstairs at once. 662 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 I'm afraid you had another seizure. 663 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 It was severe. 664 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Where did this happen? 665 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Where? 666 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 On the Heath. 667 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 In public view. 668 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 God's sake, man! 669 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Oh, Peter! 670 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 My dearest boy! 671 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 This is an end to it. 672 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 As soon as he is recovered, you leave this house and you do not come back. 673 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 And he... 674 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Is this an end to it? 675 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Oh, see? 676 00:41:59,000 --> 00:42:04,000 No, it is bad enough that this will be the end of my name, the finish of this family. 677 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 I do not want to have to look at it. 678 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 I will not have people witness his imbecility. 679 00:42:09,000 --> 00:42:22,000 I want to go! 680 00:42:22,000 --> 00:42:47,000 He was shaking the rover. 681 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Why does he do that? 682 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Oh, he can't help it, Randolph. 683 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 We don't know why it happens. 684 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 That's what Clara has had. 685 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Clara. 686 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 She means Lady Trenchard. 687 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Lady Trenchard was there. 688 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Why? 689 00:43:05,000 --> 00:43:25,000 She walks with Dr. Ellaby. 690 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 What's happened? 691 00:43:28,000 --> 00:43:35,000 Mr. Keck. 692 00:43:35,000 --> 00:43:43,000 Oh, might find you here. 693 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Well, I'm damned. 694 00:43:44,000 --> 00:43:51,000 Mr. Ross comes to frighten the fishes. 695 00:43:51,000 --> 00:43:56,000 Shh, Tinker. 696 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Quiet as mice, remember? 697 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 The Enrich room is just down the hall. 698 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 They won't be in there now, but... 699 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Maybe I should go. 700 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Oh, no, no. 701 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Only for that. 702 00:44:09,000 --> 00:44:25,000 You can take your coat off, if you like. 703 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 They've been wanting to do that a week. 704 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 They call her, like, on Machears. 705 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 She's famous in Paris. 706 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Connections at the very top. 707 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Rich is creaser, say. 708 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 She has this safe. 709 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 Oh, yes, I know about the safe. 710 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 What's bothering you? 711 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 I don't think this business would be a shadow, means much. 712 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 I've been trying to work out what it is. 713 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 Take away the fancy clothes and the titles. 714 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I look at her methods. 715 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 She pushes. 716 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 She wants everything in a hurry. 717 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 That will. 718 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 She flatters. 719 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 She has this man, that agent. 720 00:45:02,000 --> 00:45:07,000 He watches everything. 721 00:45:07,000 --> 00:45:11,000 I don't trust him. 722 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 You're in Paris a long while, weren't you? 723 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Nearly eight years. 724 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Didn't want to leave. 725 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 But you can't run a factory when all your workers have walked out 726 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 and your machines have been smashed to pieces. 727 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 How would you feel about going back? 728 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 I take off. 729 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Right, Miguel. 730 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 You'll get us a sack, you will. 731 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Imagine all then, right space. 732 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 You'll walk to the end of the night. 733 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 I'll see that. 734 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 I reckon it's by shock. 735 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 I reckon it's a long time since he saw anyone kissing. 736 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 About a load of anyone else. 737 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 I don't know. 738 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 I reckon he's got a fancy woman. 739 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Then right. 740 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Are you right, Stuart? 741 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 What? 742 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 It must be a woman. 743 00:46:01,000 --> 00:46:05,000 He loves to be Mrs. M. Wright, doesn't want to know anything about it. 744 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 You did him. 745 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 You know what? 746 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 And you know where his fancy woman lives? 747 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 France. 748 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 This... 749 00:46:15,000 --> 00:46:19,000 You have to get well. 750 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 I don't know what I would do if anything happened to you. 751 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 You'll live your life. 752 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 You will be happy. 753 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 No, I won't. 754 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 I won't. 755 00:46:33,000 --> 00:46:40,000 I won't. 756 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 I won't. 757 00:46:42,000 --> 00:46:47,000 I won't. 758 00:46:47,000 --> 00:46:51,000 Emily. 759 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Will you do something for me? 760 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Anything. 761 00:46:57,000 --> 00:47:01,000 I would do anything for you. 762 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 You're dear to mine. 763 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 You're worshiped. 764 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 Ms. Dun is here and wishes to speak with you. 765 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 Please tell her I cannot be disturbed. 766 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 I'm sorry. 767 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 Ms. Dun is here. 768 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Don't drink. 769 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Ms. Dun. 770 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 My drink. 771 00:47:27,000 --> 00:47:11,000 I need you to be 772 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 your worship. 773 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Ms. Dun is here and wishes to speak with you. 774 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 Please tell her I cannot be disturbed. 775 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Ms. Dun. 776 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 My drink. 777 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 I need to speak to you. 778 00:47:36,000 --> 00:47:40,000 It's all right, Enrod. 779 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 I'm sorry. 780 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 You can speak on your sister's behalf. 781 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 It's about your brother. 782 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 Reverend Trenchard is extremely sick. 783 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Perilously so. 784 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 He's asked to see you. 785 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 I'm afraid that won't be possible. 786 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 He's asked for nothing this last week. 787 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 This is his only wish. 788 00:48:02,000 --> 00:48:06,000 I will not leave this room until you agree to come with me. 789 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Emily. 790 00:48:07,000 --> 00:48:15,000 Then my wife. 791 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 Lady. 792 00:48:19,000 --> 00:48:27,000 Miss. 793 00:48:27,000 --> 00:48:35,000 Miss. 794 00:48:35,000 --> 00:48:42,000 What happened to you? 795 00:48:42,000 --> 00:48:51,000 Who did this to you, James? 796 00:48:51,000 --> 00:48:56,000 Miss Duncees, you stopped eating them. 797 00:48:56,000 --> 00:49:01,000 Why would you do that? 798 00:49:01,000 --> 00:49:08,000 Dear Freddie, I wish you had come when Mother was dying. 799 00:49:08,000 --> 00:49:12,000 I wish you had come. 800 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Oh, she didn't need me. 801 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 She had you. 802 00:49:17,000 --> 00:49:22,000 Just as far as I knew. 803 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 She... 804 00:49:24,000 --> 00:49:29,000 She wanted to tell you something. 805 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 And so she told me. 806 00:49:33,000 --> 00:49:38,000 And I can't carry it any longer. 807 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 It's too heavy. 808 00:49:40,000 --> 00:49:41,000 I can't. 809 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 I can't carry it to my grave. 810 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 Why, you don't go into your grave. 811 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 You're young and strong. 812 00:49:49,000 --> 00:49:53,000 You weren't his. 813 00:49:53,000 --> 00:49:58,000 She said to you, you weren't fathers. 814 00:49:58,000 --> 00:50:02,000 You were someone else's. 815 00:50:02,000 --> 00:50:06,000 An affair farmed you. 816 00:50:06,000 --> 00:50:13,000 Me and you, they thought that they couldn't have a child together. 817 00:50:13,000 --> 00:50:21,000 Then I was born and he rejected you. 818 00:50:21,000 --> 00:50:24,000 Do you see? 819 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 It wasn't your fault. 820 00:50:26,000 --> 00:50:30,000 None of it was your fault. 821 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 I am my father's son. 822 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 I am your drench. 823 00:50:35,000 --> 00:50:41,000 You will always be Lord Drench at that. 824 00:50:41,000 --> 00:50:46,000 You are not father's son. 825 00:50:46,000 --> 00:50:53,000 I am. 826 00:50:53,000 --> 00:51:02,000 Even now you want to crush me and undermine me. 827 00:51:02,000 --> 00:51:07,000 I'll take my place. 828 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 She swore it's not your fault. 829 00:51:10,000 --> 00:51:13,000 You didn't stop the chance. 830 00:51:13,000 --> 00:51:21,000 I love you. 831 00:51:21,000 --> 00:51:50,000 I'm ready. 832 00:51:51,000 --> 00:52:06,000 I'm ready. 833 00:52:06,000 --> 00:52:26,000 I'm ready. 834 00:52:36,000 --> 00:52:49,000 I'm ready. 55016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.