Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:27,000
The Duke, I should warn you, still holds some reservations regarding your approach.
2
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Promise me that this is the last time.
3
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
What happened, Lily?
4
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
She froze in the night in my arms.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Afro-dicy, Afro-zoom.
6
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Yes.
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Well, I hope you enjoy the experience Lady Trenshad.
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
What he saw you.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Please stop it.
10
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
We have been experiencing some difficulties at late.
11
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
I wish more than anything we could find a way back to how we were.
12
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
And it's slipping away.
13
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
He told me about the new adventure that you're planning together.
14
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Silvermine.
15
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Oh, yes.
16
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
You shouldn't have done that.
17
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
It wasn't long ago that you were asking for my help.
18
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
As you can see, we must borrow.
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
No, no, no.
20
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
I'm losing him.
21
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
How are you seeing him?
22
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
I don't want to live my life like this, and I would hope that you don't either.
23
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
I want to live with trust and love.
24
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
So do I.
25
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
What have you done?
26
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Have you done?
27
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Oh, no.
28
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
I don't think you can do anything to get away.
29
00:02:25,000 --> 00:02:51,000
I don't really know what I expected of marriage.
30
00:02:51,000 --> 00:03:01,000
That's probably naive. So much has happened. I didn't know that someone could be so complicated
31
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
and troubled. I've tried to help.
32
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
I'm sure you have.
33
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Everything I do seems to be wrong.
34
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
It seems to me he should be thinking more about your happiness.
35
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
You've been married a matter of months and he's managed to distress you and push you away.
36
00:03:16,000 --> 00:03:22,000
I'm sure it's been my fault as well. He's had great difficulties to deal with in his life.
37
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
He may have had difficulties but he shouldn't be expecting you to suffer for that.
38
00:03:26,000 --> 00:03:36,000
He doesn't. Not really. It's hard to explain. He can be so loving and wonderful.
39
00:03:36,000 --> 00:03:43,000
All right there Peter.
40
00:03:43,000 --> 00:03:52,000
Thank you for listening to me. I will always want to listen to you.
41
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
What are we playing?
42
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Chase!
43
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Let's go.
44
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Come on.
45
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Miss Dunne is in the drawing room of your relationship.
46
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
She.
47
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
She's been waiting for half an hour or more.
48
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
You sat for a lurid painting. It isn't lurid.
49
00:04:17,000 --> 00:04:22,000
I'm so confess. I didn't think it would ever appear in a window.
50
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I thought it lurid.
51
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Well it's not. It's in the pre-Raphaelite style.
52
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
The artist is extremely talented and reputable.
53
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
But I don't understand. How did this even come about?
54
00:04:33,000 --> 00:04:38,000
I met him through a mutual friend, a doctor, an acquaintance of the Duchess of Rochester.
55
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
And he asked me to sit for him.
56
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
So you went to an artist's studio?
57
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
And he told you to take off your clothes and poses the goddess of love.
58
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
It wasn't like that. You're being prudish.
59
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Am I?
60
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Yes.
61
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
There were other people there with me. The doctor.
62
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Oh. The doctor.
63
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
And other people. My maid was with me.
64
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
And your husband?
65
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Does he know about any of this?
66
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Em, you're making far too much of this.
67
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
You say it's in the window of Finley and Hodge.
68
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
They are extremely respectable dealers, I think.
69
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
Yes. Where respectable people might go to buy their art.
70
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
People will see it. People who match her.
71
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
I'm hardly recognising that.
72
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
But I recognised you. Yes, because you're my sister.
73
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Emily.
74
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
How are you?
75
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Well, thank you, Frederick.
76
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
And your mother?
77
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
I'm sorry, I'd be well.
78
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Please send her my regards.
79
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
I will. Thank you.
80
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
There's something wrong between you.
81
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
No, there isn't.
82
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I'm not a fool. Clara Dunn.
83
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
All marriages have good days and bad.
84
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
May I remind you that if you should lose your husband's good will,
85
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
it will affect not only you, but mother.
86
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
And me?
87
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
He's not about to stop your allowance.
88
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
It's not only financially, but in terms of our standing.
89
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
And my future.
90
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Perhaps you could think of that.
91
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Next time you're unfastening your core, sit in an artist's studio.
92
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
A very idea that you would risk our reputation.
93
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I must go.
94
00:06:23,000 --> 00:06:33,000
Mother will be wondering that I've been here too long.
95
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Someone bought it a couple of hours ago.
96
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Snapdop, he said it was.
97
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Did he say he bought it?
98
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Only that it was a regular client.
99
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
That's probably a good thing.
100
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
It will hang in someone's collection somewhere and that'll be that.
101
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Did you know that it would be sold like this?
102
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
I did tell Mr. Dunn that I didn't want it myself.
103
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
I could hardly have taken it home.
104
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I'm sure it will be fine.
105
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Do you think it will be fine?
106
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Most likely your ladyship.
107
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Didn't all be ready in five minutes, Vika.
108
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Thank you.
109
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Mrs. Warren.
110
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
I hope you know how much I appreciate.
111
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
I've always appreciated everything that you do for me.
112
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Oh, that's very kind of you.
113
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
I hope you know how we all appreciate you, the whole parish.
114
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
I can stay late this evening.
115
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Keep the company.
116
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Don't worry, I have some work.
117
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
I need to think about.
118
00:08:01,000 --> 00:08:30,000
Well, if you change your mind.
119
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
You said it would be the last time.
120
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Change my mind.
121
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
I wish I could pray for you, but I can't.
122
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Because I can't find God.
123
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
I can't reach him anymore.
124
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
I don't see you about you.
125
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
But I don't need your prayers. I just want to miss you.
126
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
No.
127
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I'm not giving you any more money.
128
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
I always think you are.
129
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
I'm not.
130
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
I don't have it.
131
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
You can do what you want with me.
132
00:09:06,000 --> 00:09:33,000
No.
133
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
You pull pretty salt. Next time you bring it.
134
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
You bloody brag it.
135
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
You go near him again and I will kill you.
136
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
I know who you are.
137
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
I know where to find you.
138
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
And I will come to you in the night.
139
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
And I will slit your wretched thrabs as you sleep.
140
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Do you understand me?
141
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Yes.
142
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Yes.
143
00:10:08,000 --> 00:10:37,000
You don't do this!
144
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Leave me here.
145
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
No, I don't.
146
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
I think I should see you inside, sir.
147
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
It's because fair to doptons.
148
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
No.
149
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
No.
150
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Go.
151
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
I know you were trying to help.
152
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
I thank you for it.
153
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
What's happened?
154
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Sit down.
155
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Someone was getting a beating.
156
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
What do people have to be such animals?
157
00:11:21,000 --> 00:11:31,000
Here.
158
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Thank you.
159
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Thank you.
160
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
First thing I did when I was fifteen.
161
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Once I had learned to walk again.
162
00:11:59,000 --> 00:12:04,000
Once I loved my strength again, I learned how to fight.
163
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
No one gets the better of me.
164
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Not anymore.
165
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
I swore it then.
166
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
I can find something to help you cover this orb.
167
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
But you'd better have a story ready.
168
00:12:30,000 --> 00:12:35,000
Corner of the cupboard.
169
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Couldn't walk away.
170
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
You shouldn't run risks if Sean would.
171
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
I haven't heard my name for years.
172
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
He was his lordship's brother.
173
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
He were helped.
174
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
I recognized him from that time he came to the house.
175
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
I've seen him.
176
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Same place I got.
177
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Is he alright?
178
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Alive.
179
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
And whether he's alright.
180
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
We can't do anything.
181
00:13:20,000 --> 00:13:25,000
We can't say anything.
182
00:13:25,000 --> 00:13:32,000
These are the terms they're offering.
183
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
We could approach other banks, but the existing relationship is useful.
184
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
And with the time we've got, well, as you see, if you should default.
185
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
I won't default.
186
00:13:42,000 --> 00:13:48,000
I'm sure your lordship, but the loan is secured against your interest in the foundry and against treasured impulse.
187
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
If you're satisfied, the manager says he could make some time for us this afternoon and we can get things signed.
188
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Please ask him to see us as early as his convenient.
189
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Yes, you'll watch it.
190
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
There is one other matter, your lordship.
191
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
It's personal to an extent.
192
00:14:07,000 --> 00:14:12,000
I've been setting a little of my wages aside for some time now to see myself through my late years.
193
00:14:12,000 --> 00:14:18,000
And as you know, the mine is, well, it's a rare opportunity.
194
00:14:18,000 --> 00:14:25,000
I was wondering if you'd object to my speaking to Madame about the possibility of making a small investment myself.
195
00:14:25,000 --> 00:14:31,000
It would be a conflict of interest, would it not?
196
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
I'll think about it.
197
00:14:33,000 --> 00:14:47,000
Thank you, your lordship.
198
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Lady Trenchard, good morning.
199
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Morning, Mr. Ross.
200
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Easily forgettable.
201
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Of course. Morning, Mr. Ross.
202
00:14:55,000 --> 00:15:01,000
May I say how glad I am to see you looking so well. Does my heart good?
203
00:15:01,000 --> 00:15:08,000
Thank you.
204
00:15:08,000 --> 00:15:36,000
Reverend Trenchard?
205
00:15:36,000 --> 00:15:41,000
Oh, goodness. I just thought you'd object.
206
00:15:41,000 --> 00:15:46,000
No, Doctor.
207
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
I'll try to explain.
208
00:15:49,000 --> 00:15:55,000
I've made some new friends. They're good people. A little bohemian.
209
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
How thrilling.
210
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
But one of them is a doctor. They're all respectable.
211
00:15:59,000 --> 00:16:05,000
A doctor? And now I am wondering if this might be the doctor who was a tomato?
212
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
Yes. A very handsome man. This bat?
213
00:16:10,000 --> 00:16:18,000
And one of them is an artist. And I posed for a painting of a goddess.
214
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Of course.
215
00:16:21,000 --> 00:16:28,000
And I couldn't buy the painting myself. And it was in the window of a dealer's, Finley and Hodge, only briefly.
216
00:16:28,000 --> 00:16:35,000
But my sister saw it. And I didn't think I was recognizable, but she did recognize me.
217
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
And now it was sold. And I hardly slept last night.
218
00:16:40,000 --> 00:16:46,000
Forgive me. Dear Clara, this is why you are wearing that frown.
219
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
I don't want to give Frederick reason to think more badly of me.
220
00:16:50,000 --> 00:16:57,000
Stop! So one of our acquaintances sees this painting.
221
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
And perhaps they do not recognize you at all.
222
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
But if they do, they think, won't you?
223
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
Can this really be the enchanting lady changed?
224
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
It only adds to your mistake.
225
00:17:12,000 --> 00:17:19,000
Frederick should consider himself lucky to have a wife with such a Leo.
226
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
This is nothing.
227
00:17:22,000 --> 00:17:29,000
Do you really think so? Now, if you had said to me that you have become a passionate love affair
228
00:17:29,000 --> 00:17:41,000
with one of these bohemians, this artist, this doctor, perhaps, then that would be something, something to keep you away at night.
229
00:17:41,000 --> 00:17:46,000
Let us have coffee.
230
00:17:46,000 --> 00:17:55,000
Dear Clara, if you are to live your life to the full, I think you must grow a thicker skin.
231
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
I saw Clara yesterday.
232
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Dear, dear, dear, you didn't say?
233
00:18:01,000 --> 00:18:06,000
I forgot. I called her an impulse. She sends her love.
234
00:18:06,000 --> 00:18:13,000
And Frederick sends his regards. Oh, that's nice. And how is she?
235
00:18:13,000 --> 00:18:20,000
Well enough. If her little destructed, you don't think she's expecting?
236
00:18:20,000 --> 00:18:25,000
No. Mother. At least not as far as I know.
237
00:18:25,000 --> 00:18:31,000
Because that could make one a little dizzy. When I was carrying you, I was nowhere near as sharp as I usually am.
238
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
Her veins? I'm sure it won't be long now.
239
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Perhaps.
240
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Perhaps not. Thank you. No. How kind?
241
00:18:41,000 --> 00:18:48,000
I can't wait to hold a baby in my arms again. Can you imagine? There is no greater joy for a woman.
242
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
The smell of their little hands. The evil thing.
243
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
Thank you, Mother. Very poetic, I'm sure. Pass me the butter, please.
244
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
Here, the A is actually pronounced A rather than A.
245
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
I don't know. It's confusing.
246
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
But I...
247
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
But...
248
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Babe? That's right. Babe.
249
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
A woman came up with a babe at her breast. Well done.
250
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
I don't think she'll ever get you a light ship.
251
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Of course you will.
252
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
I think for the perfect fools, you know, who can read and write.
253
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
You're still studying your alphabet book?
254
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Yes. I look at it every night.
255
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
Only I'm that tired. My eyes start closing.
256
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
That's understandable.
257
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
I don't want to let you down.
258
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
You won't.
259
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
Really, Lord. You need to have more confidence in yourself.
260
00:19:51,000 --> 00:20:00,000
The world conspires to make us feel that we're weak and foolish. Women. I mean, we're not.
261
00:20:00,000 --> 00:20:06,000
I think it will be my mission to make you understand that you are a clever, strong young woman.
262
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
And you can do so much more than you think you can.
263
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Where you going with that?
264
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Sorry, Miss Savison. She gave it to me. A legacy.
265
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
I'm such a toyed of it. I tried to say it was too much, but...
266
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Take it, please, if you think.
267
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
It's fine.
268
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
If her ladyship gave it to you.
269
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Keep it.
270
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Thank you, Miss Savison.
271
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
I'm sorry if my mother upset you.
272
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
It's all right, Miss. I'm sorry for making a fuss.
273
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
You didn't.
274
00:20:56,000 --> 00:21:01,000
No. I've been thinking about your parents.
275
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
Do they know about the baby?
276
00:21:05,000 --> 00:21:13,000
You don't have to tell me if you don't want to. But if I had a daughter who...
277
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
...I would badly want to know where she was.
278
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
It threw me out.
279
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
When I started to show...
280
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
...my father...
281
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
...he was very strict.
282
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
God-fearing.
283
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
They might have forgiven you.
284
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
They don't want me.
285
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
I don't want them.
286
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
What about the baby's father?
287
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Did he know?
288
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
He'd left the town.
289
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
What town is this?
290
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
That's why I came to London.
291
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
To find him.
292
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
I didn't know where else to go.
293
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
I didn't know about the baby.
294
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
You would have been a little bit nervous.
295
00:22:12,000 --> 00:22:17,000
You would have wanted to know, I think.
296
00:22:17,000 --> 00:22:22,000
But you couldn't find him.
297
00:22:22,000 --> 00:22:29,000
Oh, now.
298
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Would you still like to find him?
299
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
I have thought about it.
300
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
But he left.
301
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
He used to say to make him suffer as I suffer.
302
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
How are you?
303
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
As you see?
304
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I haven't seen the juke today.
305
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
He and the Duchess have invited us to lunch with them on Saturday.
306
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Will you come?
307
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
After the last time.
308
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
No, I won't come.
309
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
How can I?
310
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
The last time you spoke to me, you're accusing me of theatrics and impropriacy.
311
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Clara, I...
312
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
You might be able to push our problems out of sight, but I can't.
313
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
I know I spoke strongly after the ball, and I hope you can forgive me for that.
314
00:23:31,000 --> 00:23:36,000
You must acknowledge that I had some reason to feel hurt.
315
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
All I want is that we talk together, honestly, and listen to each other.
316
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Which is what we're doing.
317
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
And I am simply asking you to come with me.
318
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
I am simply refusing.
319
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
So unless you mean to take me in chains.
320
00:23:51,000 --> 00:24:00,000
Nor Rocha, I will die now.
321
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Thank you, Maud.
322
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
So, we're...
323
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Hey.
324
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Thank you, Mr. Ross.
325
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
This is a check.
326
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
We require a bankastraft.
327
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
We cannot wait for this to pass through the clearing house.
328
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
The funds are there. Not up.
329
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Oh, I don't doubt it.
330
00:24:58,000 --> 00:25:04,000
But we did specifically request a bankastraft.
331
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
There is urgency, yes?
332
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
I'm sorry. I thought a check would be...
333
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
I would have a bankastraft issued and in your hand within the hour.
334
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Thank you. Good.
335
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
So, this must wait, but not for long.
336
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
I'm sorry, your lordship.
337
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
I should get to the bank as fast as possible.
338
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
No. I should go myself.
339
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
A draft isn't usual practice.
340
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
I wanted to be certain that...
341
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
You knew we had to act quickly.
342
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Yes, your lordship.
343
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
This is Warren.
344
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
It's no reverend at home.
345
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
I was expecting him at the Bazaar Committee meeting.
346
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
No, he's not well, Madam.
347
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
A slight cold.
348
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Oh, I'm sorry.
349
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
I do have some pressing business to discuss with him.
350
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Do you think he might see me for a few minutes?
351
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
No, Madam. Sorry.
352
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
So, it is quite a severe cold?
353
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I'm sorry.
354
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
Oh, please tell him that things are a great deal better with Nell,
355
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
and that we are the best of friends.
356
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Didn't you spend some time in France?
357
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Yes.
358
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Or is it pity?
359
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
My grandfather's French.
360
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
They sent me and one of my brothers over there.
361
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Slave labor, if you ask me.
362
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Whereabouts was this?
363
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
North.
364
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
Near a river I called the Somme that no one's ever heard of.
365
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
So, if we come across a place called Etinja?
366
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
No, but France is a very big country.
367
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Why?
368
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
This is woman we're doing business with, the Marquis de Tanya.
369
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
It's very wealthy.
370
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Impressive.
371
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Unusual.
372
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
A woman in business.
373
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
She certainly knows what she's about, but...
374
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
I don't know.
375
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
My nose is starting to twitch.
376
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
What do you mean?
377
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Do you still have a family out there?
378
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Well, my brother stayed.
379
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
There are hundreds of cousins.
380
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
I don't suppose you could write to him.
381
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
He farmed sheep.
382
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
He wants nowhere this place is.
383
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
There's more about what's there.
384
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Is there a castle or...?
385
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
A chateau?
386
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Oh.
387
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
What's said about her?
388
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Does she go there?
389
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
I doubt he can help.
390
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
But for you and your twitching nose.
391
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
I'll try.
392
00:27:29,000 --> 00:27:34,000
What's your creepin' up on me for?
393
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Sorry.
394
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
I wasn't.
395
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
What's all this then?
396
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Don't you like it?
397
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Yeah.
398
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Yeah, I like it.
399
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
I like you.
400
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
You should give me this.
401
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
It's one she's finished with.
402
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
You've done your hair different.
403
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
And what's this?
404
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Is that Rouge?
405
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Just a touch.
406
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Where are you off to?
407
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
If you don't mind my asking.
408
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Miss Mould.
409
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Meet my friend Alice.
410
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Well, are you watch out for yourself?
411
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Looking like that?
412
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Why have you never been for a drink with me?
413
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
You never asked me.
414
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
We should have to put that right, shall we?
415
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
You're next afternoon off.
416
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
You think we should go and visit this mine about?
417
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Really, my dear.
418
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
I can't imagine you traveling to Mexico.
419
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Don't see why not.
420
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
I can be quite adventurous in my dreams.
421
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Perhaps one day.
422
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
I can see why you're addicted to this business of business.
423
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
All the thrilling, the element of risk, like,
424
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
staking a little wager on a horse.
425
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
What?
426
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Yes.
427
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
So, where is the lovely Clara today?
428
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
She had a prior appointment to meet some friends.
429
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
She was very sorry not to be able to come.
430
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Again?
431
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
I am glad she's making acquaintances.
432
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Settling into her life here.
433
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
I wouldn't say settling exactly.
434
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Wait until the first infant arrives.
435
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Then she'll settle.
436
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
No choice, sir, Mary.
437
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
No.
438
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
We have seen a great change in Peter recently.
439
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
He's been going for walks,
440
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
playing with the other children.
441
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
He has color in his cheeks and is so much happier.
442
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Isn't he, Percy?
443
00:29:26,000 --> 00:29:31,000
He is, I must say, an encouraging change.
444
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
I couldn't be more pleased to hear that.
445
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
This Clara is in excellent.
446
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Don't you think?
447
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
So you're saying that people were wrong to demonstrate against the match tax or the enclosures or...
448
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Not wrong, but I remember something...
449
00:29:49,000 --> 00:29:56,000
William Morris said to me once about how strikes and rallies are really no more than a plaster.
450
00:29:56,000 --> 00:30:01,000
When it's the sickness in the whole body, the whole means of production which needs curing.
451
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
I still think it's better to have your voice heard.
452
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
At least you don't feel invisible.
453
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
What do you think, Clara?
454
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
I don't know.
455
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
But I should think even a small gain or victory is worthwhile.
456
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
I agree.
457
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
You should come with us next time we take to the streets.
458
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
She's teasing.
459
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
Do you ever see people like me, I suppose?
460
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
That rally is all...
461
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Occotionally.
462
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
But I tend to be politicians, and they're always men.
463
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
I'm afraid I can't imagine a time when it would be possible for me to join you.
464
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I really am sorry about the fright I gave you with the painting.
465
00:30:41,000 --> 00:30:46,000
It's residing with an extremely private lady and gentleman and will never be on public display.
466
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
What was the pity?
467
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
I still have a couple of my preliminary sketches.
468
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
If you would rather I destroyed them.
469
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Please let him keep them.
470
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Nothing so exquisite should be lost to the world completely.
471
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
I think it's no better with Clara.
472
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
I can't talk about it anymore.
473
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
It's too painful, Mary.
474
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Frederick.
475
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
I think perhaps she can't love me.
476
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
You must have faith.
477
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I am sure she loves you.
478
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
How could she know?
479
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Thank you.
480
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
For a delightful afternoon.
481
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
It's Dave's...
482
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Good evening, Your Lordship.
483
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Do you know where your mistress is?
484
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
With friends, Your Lordship.
485
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
I expect a back soon.
486
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
What friends?
487
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Where?
488
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Bloomsbury Lordship.
489
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
They read poetry.
490
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Where?
491
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
In a public space?
492
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
In a private house?
493
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
A private house.
494
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
But there are always a lot of people there.
495
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
What sort of people?
496
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Artists.
497
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Artists.
498
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Why are you with her?
499
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
I often am Your Lordship.
500
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
As I say, there's always a lot of people there.
501
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Safely in a handsome cab and on her way home.
502
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
I had the feelings you wanted to stay, didn't you?
503
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Maybe.
504
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
What?
505
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
It's common why it's her, doesn't it?
506
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Coming here.
507
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Unless you are a shit.
508
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
What's your point, Tani?
509
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
My point is...
510
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
What are you doing with her?
511
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
I mean, what do you think will happen between you?
512
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
She's a married woman and a lady.
513
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I didn't realise you were such a reactionary.
514
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
For you, she can be another of your grand passion.
515
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
I'd make your part.
516
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
But for her, what happens to her once it's over?
517
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
First of all, you're leaping way ahead of things,
518
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
and secondly, she is a grown woman and she can make her own choices
519
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
and her own decisions.
520
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
You really believe that?
521
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
You have no idea.
522
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
I can't help feeling responsible.
523
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
For what?
524
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
The difficulties between Frederick and Clara.
525
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
We introduced them in this very room.
526
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Good Lord, growing pains.
527
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
That's all it is.
528
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Perhaps I should speak to her mother.
529
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
I hardly think that would be a fruitful exercise.
530
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
This is done Resigns and Fairy Danders, as far as one can tell.
531
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
You didn't mind my mentioning Peter, did you?
532
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Frederick has been so loyal, so tactful.
533
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
No, I didn't mind.
534
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
Percy, if Peter continues to improve,
535
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
do you think we might consider reintroducing him to society?
536
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Very.
537
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Taking him to church with us one day, perhaps?
538
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
He is so much better.
539
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
We don't know that.
540
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
You have seen it, and I have great faith in Elleby.
541
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Everything he has done so far has worked.
542
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Oh, please.
543
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Let's see how the boy is at Christmas.
544
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
If he has stayed well.
545
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Thank you.
546
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
I adore you.
547
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
I am extremely adorable.
548
00:34:58,000 --> 00:35:03,000
I adore you.
549
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Where's Derefran James?
550
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Perhaps he's still unwell.
551
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Poor man.
552
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
I'm disappointing.
553
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Yes, isn't it?
554
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
I do so look forward to his lyrical waxings.
555
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Where is Derefran James?
556
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I've come to inquire about the Reverend.
557
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Is he no better?
558
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
No, madam, not really.
559
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
I hope it isn't something serious.
560
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
What does the doctor say?
561
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Mrs. Warren.
562
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Could you come in madam?
563
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I don't know what to do.
564
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Reverend Trenchard.
565
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Please, don't be embarrassed.
566
00:36:14,000 --> 00:36:19,000
I saw my father through a bout of influenza once, so no stranger to the sick room.
567
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Now, what's this I hear about you not eating?
568
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
And I really think you must see a doctor at once.
569
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
No.
570
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Please go.
571
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
But why ever not?
572
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
I have said no doctor.
573
00:36:35,000 --> 00:36:40,000
I regret that this is unfair that I'm concerning you.
574
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
You are.
575
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Please, please.
576
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Leave me alone.
577
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
No.
578
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
I'm afraid I won't.
579
00:36:57,000 --> 00:37:02,000
No. I'm afraid I won't.
580
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Open.
581
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
I sent machine equally to speak to the dealer.
582
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
Then his photos of people who had voted with them were very generous of her.
583
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
They were reluctant at first, but voila!
584
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
I can't believe it.
585
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
You don't need to thank me.
586
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
I would have done anything to get rid of that terrible frown.
587
00:37:34,000 --> 00:37:39,000
This, on the other hand, is far from terrible.
588
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
We should destroy it.
589
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Don't you think?
590
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Burn it?
591
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Burn it?
592
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Sorry.
593
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
I know you paid lots of money for it, but...
594
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
No, no. That is not necessary at all.
595
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
I will keep it safely locked away.
596
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
No one will ever see it. I promise you.
597
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Thank you.
598
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
You are welcome.
599
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Beautiful Clara.
600
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Peter?
601
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
You ready for another adventure?
602
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
I am back from my brother.
603
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
One of the farm ends.
604
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
He travels up from the Sheront.
605
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
I looked up on a map, Aitangak.
606
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
There is a chat home up there.
607
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
There's always been there.
608
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
He says it's just a ruin.
609
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
And has been, for as long as anyone can remember.
610
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Is it now?
611
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Perhaps doesn't mean anything.
612
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
That allows his entitles to spare.
613
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
She probably has a grand house in Paris.
614
00:39:05,000 --> 00:39:17,000
She is the Sheront, who is back beyond, apparently.
615
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Hello.
616
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
Hello.
617
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Hello.
618
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Why haven't I seen this patient before?
619
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
There's interest a days old.
620
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
He wouldn't allow it.
621
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Couldn't go against his wishes.
622
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
He should have done.
623
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
He has three broken ribs and one of his lungs is compromised.
624
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
How did this happen?
625
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
He won't say you'll be all right.
626
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Won't he?
627
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Just tell me he'll be all right.
628
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
How are things with Lord Trenchard?
629
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Do you mind if we don't talk about it?
630
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
It doesn't feel right, especially with you.
631
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
Why especially with me?
632
00:40:26,000 --> 00:40:35,000
Clara, you may not be able to speak frankly, but I can.
633
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I must.
634
00:40:36,000 --> 00:40:41,000
I'm falling in love with you.
635
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
More than falling.
636
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
The truth is I'm completely lost.
637
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Too far gone for help.
638
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
And I know you can't say anything.
639
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
Not now, at least, but I need you to know that I exist only for you.
640
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
And if...
641
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Help!
642
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Doctor Lippie!
643
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
God!
644
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Stop!
645
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
I'm here, Pisa!
646
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Don't!
647
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Get them back to the carriage.
648
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Come on!
649
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Come on!
650
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
What can I help?
651
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
No, you better go.
652
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
It's all right, Pisa.
653
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
You better go.
654
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
That lunatic should be kept indoors.
655
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Or locked away.
656
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Is he yours?
657
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Who are his parents?
658
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Don't.
659
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
It's disgraceful.
660
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
Good boy.
661
00:41:26,000 --> 00:41:31,000
Take them downstairs at once.
662
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
I'm afraid you had another seizure.
663
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
It was severe.
664
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Where did this happen?
665
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Where?
666
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
On the Heath.
667
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
In public view.
668
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
God's sake, man!
669
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Oh, Peter!
670
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
My dearest boy!
671
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
This is an end to it.
672
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
As soon as he is recovered, you leave this house and you do not come back.
673
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
And he...
674
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Is this an end to it?
675
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Oh, see?
676
00:41:59,000 --> 00:42:04,000
No, it is bad enough that this will be the end of my name, the finish of this family.
677
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
I do not want to have to look at it.
678
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
I will not have people witness his imbecility.
679
00:42:09,000 --> 00:42:22,000
I want to go!
680
00:42:22,000 --> 00:42:47,000
He was shaking the rover.
681
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Why does he do that?
682
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Oh, he can't help it, Randolph.
683
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
We don't know why it happens.
684
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
That's what Clara has had.
685
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Clara.
686
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
She means Lady Trenchard.
687
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Lady Trenchard was there.
688
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Why?
689
00:43:05,000 --> 00:43:25,000
She walks with Dr. Ellaby.
690
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
What's happened?
691
00:43:28,000 --> 00:43:35,000
Mr. Keck.
692
00:43:35,000 --> 00:43:43,000
Oh, might find you here.
693
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Well, I'm damned.
694
00:43:44,000 --> 00:43:51,000
Mr. Ross comes to frighten the fishes.
695
00:43:51,000 --> 00:43:56,000
Shh, Tinker.
696
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
Quiet as mice, remember?
697
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
The Enrich room is just down the hall.
698
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
They won't be in there now, but...
699
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Maybe I should go.
700
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Oh, no, no.
701
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Only for that.
702
00:44:09,000 --> 00:44:25,000
You can take your coat off, if you like.
703
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
They've been wanting to do that a week.
704
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
They call her, like, on Machears.
705
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
She's famous in Paris.
706
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Connections at the very top.
707
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Rich is creaser, say.
708
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
She has this safe.
709
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
Oh, yes, I know about the safe.
710
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
What's bothering you?
711
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
I don't think this business would be a shadow, means much.
712
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
I've been trying to work out what it is.
713
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
Take away the fancy clothes and the titles.
714
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
I look at her methods.
715
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
She pushes.
716
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
She wants everything in a hurry.
717
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
That will.
718
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
She flatters.
719
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
She has this man, that agent.
720
00:45:02,000 --> 00:45:07,000
He watches everything.
721
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
I don't trust him.
722
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
You're in Paris a long while, weren't you?
723
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Nearly eight years.
724
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Didn't want to leave.
725
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
But you can't run a factory when all your workers have walked out
726
00:45:21,000 --> 00:45:25,000
and your machines have been smashed to pieces.
727
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
How would you feel about going back?
728
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
I take off.
729
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Right, Miguel.
730
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
You'll get us a sack, you will.
731
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Imagine all then, right space.
732
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
You'll walk to the end of the night.
733
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
I'll see that.
734
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
I reckon it's by shock.
735
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
I reckon it's a long time since he saw anyone kissing.
736
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
About a load of anyone else.
737
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
I don't know.
738
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I reckon he's got a fancy woman.
739
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Then right.
740
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Are you right, Stuart?
741
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
What?
742
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
It must be a woman.
743
00:46:01,000 --> 00:46:05,000
He loves to be Mrs. M. Wright, doesn't want to know anything about it.
744
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
You did him.
745
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
You know what?
746
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
And you know where his fancy woman lives?
747
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
France.
748
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
This...
749
00:46:15,000 --> 00:46:19,000
You have to get well.
750
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
I don't know what I would do if anything happened to you.
751
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
You'll live your life.
752
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
You will be happy.
753
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
No, I won't.
754
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
I won't.
755
00:46:33,000 --> 00:46:40,000
I won't.
756
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
I won't.
757
00:46:42,000 --> 00:46:47,000
I won't.
758
00:46:47,000 --> 00:46:51,000
Emily.
759
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
Will you do something for me?
760
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
Anything.
761
00:46:57,000 --> 00:47:01,000
I would do anything for you.
762
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
You're dear to mine.
763
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
You're worshiped.
764
00:47:07,000 --> 00:47:11,000
Ms. Dun is here and wishes to speak with you.
765
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
Please tell her I cannot be disturbed.
766
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
I'm sorry.
767
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
Ms. Dun is here.
768
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Don't drink.
769
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Ms. Dun.
770
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
My drink.
771
00:47:27,000 --> 00:47:11,000
I need you to be
772
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
your worship.
773
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
Ms. Dun is here and wishes to speak with you.
774
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
Please tell her I cannot be disturbed.
775
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Ms. Dun.
776
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
My drink.
777
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
I need to speak to you.
778
00:47:36,000 --> 00:47:40,000
It's all right, Enrod.
779
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
I'm sorry.
780
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
You can speak on your sister's behalf.
781
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
It's about your brother.
782
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
Reverend Trenchard is extremely sick.
783
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
Perilously so.
784
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
He's asked to see you.
785
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
I'm afraid that won't be possible.
786
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
He's asked for nothing this last week.
787
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
This is his only wish.
788
00:48:02,000 --> 00:48:06,000
I will not leave this room until you agree to come with me.
789
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Emily.
790
00:48:07,000 --> 00:48:15,000
Then my wife.
791
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
Lady.
792
00:48:19,000 --> 00:48:27,000
Miss.
793
00:48:27,000 --> 00:48:35,000
Miss.
794
00:48:35,000 --> 00:48:42,000
What happened to you?
795
00:48:42,000 --> 00:48:51,000
Who did this to you, James?
796
00:48:51,000 --> 00:48:56,000
Miss Duncees, you stopped eating them.
797
00:48:56,000 --> 00:49:01,000
Why would you do that?
798
00:49:01,000 --> 00:49:08,000
Dear Freddie, I wish you had come when Mother was dying.
799
00:49:08,000 --> 00:49:12,000
I wish you had come.
800
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Oh, she didn't need me.
801
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
She had you.
802
00:49:17,000 --> 00:49:22,000
Just as far as I knew.
803
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
She...
804
00:49:24,000 --> 00:49:29,000
She wanted to tell you something.
805
00:49:29,000 --> 00:49:33,000
And so she told me.
806
00:49:33,000 --> 00:49:38,000
And I can't carry it any longer.
807
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
It's too heavy.
808
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
I can't.
809
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
I can't carry it to my grave.
810
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
Why, you don't go into your grave.
811
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
You're young and strong.
812
00:49:49,000 --> 00:49:53,000
You weren't his.
813
00:49:53,000 --> 00:49:58,000
She said to you, you weren't fathers.
814
00:49:58,000 --> 00:50:02,000
You were someone else's.
815
00:50:02,000 --> 00:50:06,000
An affair farmed you.
816
00:50:06,000 --> 00:50:13,000
Me and you, they thought that they couldn't have a child together.
817
00:50:13,000 --> 00:50:21,000
Then I was born and he rejected you.
818
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
Do you see?
819
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
It wasn't your fault.
820
00:50:26,000 --> 00:50:30,000
None of it was your fault.
821
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
I am my father's son.
822
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
I am your drench.
823
00:50:35,000 --> 00:50:41,000
You will always be Lord Drench at that.
824
00:50:41,000 --> 00:50:46,000
You are not father's son.
825
00:50:46,000 --> 00:50:53,000
I am.
826
00:50:53,000 --> 00:51:02,000
Even now you want to crush me and undermine me.
827
00:51:02,000 --> 00:51:07,000
I'll take my place.
828
00:51:07,000 --> 00:51:10,000
She swore it's not your fault.
829
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
You didn't stop the chance.
830
00:51:13,000 --> 00:51:21,000
I love you.
831
00:51:21,000 --> 00:51:50,000
I'm ready.
832
00:51:51,000 --> 00:52:06,000
I'm ready.
833
00:52:06,000 --> 00:52:26,000
I'm ready.
834
00:52:36,000 --> 00:52:49,000
I'm ready.
55016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.