Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
And Dr. Hallaby, an invitation to an art exhibition.
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
He's persistent, the doctor.
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
He's being friendly, that's all.
4
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
I'm just...
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Come on, look.
6
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
What a...
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
You know about the steel fundering?
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I'm thinking of investing in it.
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
A lot of money, your lordship.
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
You're satisfied, Dan Madan?
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
I wish all my investments ran as smoothly.
12
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
We must plan another venture together soon.
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Up.
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Perhaps...
15
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
What is it?
16
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
I was thinking about my father.
17
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
He'd be proud of you.
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Surely.
19
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Personally, I think it's in our natures
20
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
to run away from difficult feelings.
21
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
But if we have the courage to confront them,
22
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
we can let go of a great steel of pain.
23
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
How is my brother?
24
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
He's very much troubled by thoughts of his father.
25
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
It might help Frederick if you would speak to him.
26
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
You thought you would befriend her?
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
It was be poison in her ears about me.
28
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Oh, I didn't.
29
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Leave my house!
30
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
You went by in my back.
31
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Why would you do that?
32
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
I didn't.
33
00:01:32,000 --> 00:01:57,000
I didn't know.
34
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
I didn't know.
35
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
I didn't know.
36
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
When did you first meet him?
37
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
A little over a week ago.
38
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Where?
39
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
I told you, I went to the vicarage once.
40
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
You know me well enough.
41
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
You know I think only of you.
42
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
I thought it might help you.
43
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
You have so much pain locked in your heart.
44
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
That's how you see me as some injured creature who must be helped.
45
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
No.
46
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Is that one of you in play?
47
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
No.
48
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
What did you say about it?
49
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
That there was a rift with your father,
50
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
which was not of your making.
51
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
How magnanimous.
52
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
He said he misses you, that he longs to be reconciled.
53
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
He seemed genuine for a trick.
54
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Honestly, I still believe that if you could only talk together.
55
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
You don't know him.
56
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Did you know he had a brother?
57
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Of course I did.
58
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Mr. Renn right now in Rick Campbell
59
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
when the two boys were growing up.
60
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
So what went on?
61
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
It must have been an Almighty falling out.
62
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Don't know.
63
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Lots of brothers fall out.
64
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Yeah, but.
65
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
I fell out a mile at a time.
66
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
We had fights, punch-ups that went on for hours.
67
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Did you?
68
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Of course.
69
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
But then you sit down at the table and your mark gives you a boldest you
70
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
and that's the end of it.
71
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
They're going up.
72
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
None of this is to be discussed outside this house or in it.
73
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
I hope that's understood.
74
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Tis.
75
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Off you go.
76
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Good night, then, Mr. Renn right?
77
00:04:37,000 --> 00:04:53,000
Good night.
78
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
So, things are still bad between the brothers.
79
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Seems that way.
80
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I never really understood.
81
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Is it jealousy, rivalry?
82
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I know no more than you.
83
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
What do I see stuck in a kitchen all day?
84
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Why does it bother you so much?
85
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
You're shaking.
86
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I failed him.
87
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
I should have found a way to warn him, Madeline.
88
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
He's a grown man.
89
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Let him do with his own mess.
90
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
From my grandma's recipe,
91
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
I rarely venture into the kitchen, of course,
92
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
but if it meets with your approval, I shall be supplying five for the cake store.
93
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
That is the finest fruitcake I have ever tasted,
94
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
and I have tasted a good many.
95
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Good.
96
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
That's decided, then.
97
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
I shall set my shoulder to the wheel.
98
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Thank you.
99
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
I hear you met my sister.
100
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
I did.
101
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
It was a pleasure.
102
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Oh, yes.
103
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
She's all charm.
104
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
I think we time that well, you ladyship.
105
00:06:18,000 --> 00:06:35,000
It'll be so hot and hot for now that there'll be no pleasure in a walk.
106
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
How can I help?
107
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
You ladyship.
108
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Shall I ask them to bring you some coffee, ladyship?
109
00:06:43,000 --> 00:06:49,000
Yes, please.
110
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Davidson.
111
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
My friend.
112
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Forgive me.
113
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Five minutes of your time is what I ask.
114
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
I think this will be the last time we ever meet.
115
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
I fear that's true.
116
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
I want to say two things to you.
117
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
I am so sorry I came to the house yesterday.
118
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I should never have done that.
119
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
It was my fault.
120
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
I gave you hope.
121
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
I can't live with the thought that I've caused difficulty between you and Frederick.
122
00:07:28,000 --> 00:07:35,000
Lady Trenchard, please don't think badly of him for the way he behaved yesterday or for any of this.
123
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
He is not to blame.
124
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Please tell me you will always remember that.
125
00:07:41,000 --> 00:07:46,000
I wish I understood more about what happened with your father and with you.
126
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
His attitude is so entrenched.
127
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Was there one particular event?
128
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
An argument?
129
00:07:55,000 --> 00:08:03,000
He mentioned that when your father was dying, he wanted only you at his bedside.
130
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Is that true?
131
00:08:05,000 --> 00:08:12,000
It was my father's decision that I couldn't go against his wishes.
132
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
What of your mother?
133
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Couldn't she have persuaded him?
134
00:08:17,000 --> 00:08:24,000
Our mother was a strong and beautiful woman, but she expected the same strength in everyone else.
135
00:08:24,000 --> 00:08:29,000
And when she died, please tell me she wanted Frederick there.
136
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
She did.
137
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Very much.
138
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
She asked for him.
139
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
And did anything happen between you then?
140
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Was that the last time you saw one another?
141
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
He wasn't able to come.
142
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
But he came to the funeral, though we didn't speak.
143
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
He didn't go to her.
144
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
When she was dying.
145
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Why?
146
00:08:55,000 --> 00:09:02,000
I think perhaps it was the fear, the memory of our father's death.
147
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Perhaps it was better that he didn't come.
148
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
How can you say so?
149
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
Nothing would have kept me from my father's death, Ben.
150
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
The wounds are deep.
151
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Do you see?
152
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
It was years.
153
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
I don't know.
154
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
It would be too much for any soul.
155
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
I can't help feeling that there's something you're not telling me.
156
00:09:29,000 --> 00:09:36,000
I'm sorry, but if there's anything, anything at all, which might help me to understand him better.
157
00:09:36,000 --> 00:09:41,000
There is no more to be said.
158
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
My own sadness, at the loss of him, I must bear.
159
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
I will bear.
160
00:09:48,000 --> 00:09:53,000
But I have to know that you will always, always have your love and support.
161
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Thank you.
162
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
He was not to blame.
163
00:10:07,000 --> 00:10:12,000
I'm not going to do anything at all.
164
00:10:12,000 --> 00:10:18,000
So I'm asking the ladies if they have experience in looking after the elephants.
165
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
The white elephant, Eddie Deere.
166
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
White elephant straw.
167
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
It's a very different proposition.
168
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
proposition. We are not recruiting the house.
169
00:10:29,000 --> 00:10:36,000
Yes.
170
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
You see there? They're re-introducing carbon and manganese.
171
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
Exact amounts. Damned impressive. Damned impressive.
172
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Like the mouth and hell from glad you're able to see it.
173
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I'll say thank you for inviting me.
174
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
I think that it's getting all day, every day and through the night.
175
00:11:10,000 --> 00:11:16,000
What's astonishing? Well, to you, my clever friend and his expanding kingdom
176
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
in the strange land of East End.
177
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Now, one of the Marques is so impressed by you.
178
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Never tires of singing your praises.
179
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
You know she's trying to enlist me into this new scheme of hers.
180
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Did you put her up to her? I suspect you did.
181
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
Oh, yes. Which one? The silver mine?
182
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Mexico. Dada, I could place it on a map.
183
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
She seems utterly confident in the venture, doesn't she?
184
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
What do you think of it? I need more information, of course.
185
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Quite right. The figures involved. I had no idea.
186
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
I told her business isn't my bag.
187
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Do you know what? For a first little for it, it seems rather thrilling.
188
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Untold riches in an exotic land.
189
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
When did she mention it to you? Out of interest.
190
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
By the week ago? Do you tell me I missed the deadline?
191
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
No. At least I don't think so.
192
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I should be led by you.
193
00:12:14,000 --> 00:12:22,000
Rather jolly, do you think partners?
194
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
I thought we might go out together some time in the next few days.
195
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
The exhibition of paintings I mentioned. Do you remember?
196
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
It's tomorrow. I thought we might attend together.
197
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
I'm afraid I can't spare the time, but you should go if you'd like to.
198
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Alone.
199
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
I must say I'm surprised, was the invitation not from Dr. Elaby.
200
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
Yes, but the works are not his, from what I understand.
201
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
He was simply bringing it to our attention.
202
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
I thought the Rochester's might attend.
203
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
I doubt they will.
204
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Well, let's do something else then.
205
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
It might be good for us to have the opportunity to...
206
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Clava.
207
00:13:01,000 --> 00:13:07,000
I have thought on this end, it is my wish that we endeavour to forget the events of yesterday.
208
00:13:07,000 --> 00:13:12,000
I accept, albeit with some difficulty, that you thought your actions might be helpful.
209
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
I accept it.
210
00:13:15,000 --> 00:13:27,000
But frankly, I cannot sit at dinner every night wondering when my wife will insist on raising matters that can only be the cause of the deepest discomfort to me.
211
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
I hope you're able to understand that.
212
00:13:30,000 --> 00:13:38,000
I am able to understand it, yes.
213
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
I didn't mean...
214
00:13:41,000 --> 00:14:02,000
Please, please can we leave it at that?
215
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Sorry. I had a few minutes to spare.
216
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
Please don't apologise.
217
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
May I ask your question, Reverend?
218
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Of course.
219
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Do you think the dead feel lonely?
220
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
No. I don't.
221
00:14:21,000 --> 00:14:26,000
I think those in heaven feel awash with warmth and love.
222
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
What if they aren't in heaven?
223
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Through no fault of their own.
224
00:14:32,000 --> 00:14:40,000
God is love and would never turn someone away if they were innocent.
225
00:14:40,000 --> 00:14:47,000
Loneliness is an earthly affliction. We can feel lonely even in a room full of people, can't we?
226
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
Are you concerned about someone in particular now?
227
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Ah, Reverend, here you are.
228
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Miss Dunne, how are you getting on?
229
00:14:57,000 --> 00:15:03,000
I have a few minutes of your precious time only. I have to deliver the wording of the handbook to the printers by the end of tomorrow.
230
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
The fundraising objectives. I was supposed to write them down for you.
231
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Please, don't worry. I've taken the liberty of outlining a few myself.
232
00:15:09,000 --> 00:15:15,000
Repairs to the clock at £15, cemetery wall repairs. I think you mentioned at £38.
233
00:15:15,000 --> 00:15:24,000
My goodness. What a memory. Yes, yes. Let's look at them now.
234
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
The tea cups need washing now, if you don't mind.
235
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
Good afternoon. Welcome. Thank you.
236
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Our catalogue, if you would care to look.
237
00:15:42,000 --> 00:15:51,000
Mr Deidne, I'm one of the exhibitors. I always think it's best to mention that before someone says something which breaks my heart.
238
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Oh. And might I have your name?
239
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Of course. Lady Trenchard.
240
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Oh. I received an invitation from Dr. Elleby.
241
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Yes, yes. How kind of you to come?
242
00:16:04,000 --> 00:16:10,000
Stephen, Dr. Elleby will be delighted. I'm afraid he isn't here at present.
243
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
Ah. Is the Duchess of Rochester here, perhaps?
244
00:16:14,000 --> 00:16:19,000
She was, earlier. Would you like me to show you around Lady Trenchard?
245
00:16:19,000 --> 00:16:25,000
I would, sadly. Thank you. I shall manage very well.
246
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
I'm here if you have need of me.
247
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
I've heard nothing at all about a silver mine, your lordship.
248
00:16:47,000 --> 00:16:52,000
I'd remember if I had. Then you should have done. You were quick enough to boast about your contact.
249
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
May I ask who's behind the scheme? Would you like me to make inquiries of them?
250
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
No. I shall deal with it myself.
251
00:16:59,000 --> 00:17:21,000
If I hear anything at all, I shall alert you all once. You may depend on it.
252
00:17:21,000 --> 00:17:28,000
Sir.
253
00:17:28,000 --> 00:17:35,000
Sir.
254
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
The Duchess is looking out for her.
255
00:17:38,000 --> 00:17:45,000
The Duchess is looking out for her.
256
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Extraordinary, isn't it?
257
00:17:47,000 --> 00:17:52,000
Dr. Elleby. Lady Trenchard. Miss Davidson. Sir.
258
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Is this lawsuit with you? Unfortunately not.
259
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
I'm all the more grateful that you took the trouble to cut.
260
00:17:59,000 --> 00:18:06,000
Have you ever visited a gallery before? Once. With my father. It was at the Royal Academy.
261
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
There was certainly nothing in this style.
262
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
That should be music to your ears, dear Den. Lady Trenchard, allow me to present.
263
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
I've already had the pleasure.
264
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
This is one of your works, Mr. Darden. It is.
265
00:18:19,000 --> 00:18:25,000
It's beautiful. And emotional somehow.
266
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
I couldn't have hoped for a kinder review. Have you seen the Rosettis?
267
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Hmm.
268
00:18:30,000 --> 00:18:37,000
Mine were all the pale beside his. I can't agree with you. Yes. They're arresting.
269
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
He's my idol, as you can probably tell.
270
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
We expect him later with Mrs. Morris.
271
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
If you're able to stay, I will gladly introduce you.
272
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
I'm afraid I have to leave now. Thank you.
273
00:18:51,000 --> 00:18:56,000
To the next time, perhaps. Allow me to see you out.
274
00:18:56,000 --> 00:19:04,000
I'm so sorry I wasn't here when you arrived. I helped her admission twice a week and we had more patients than usual today.
275
00:19:04,000 --> 00:19:12,000
The advice you gave me, Mayward, about encouraging people to confront their fears.
276
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Yes.
277
00:19:13,000 --> 00:19:21,000
Do you think it's possible to push too hard and to compound the difficulty where one was trying to help?
278
00:19:21,000 --> 00:19:27,000
I think anyone who's being asked to look at something that frightens them is bound to show some resistance.
279
00:19:27,000 --> 00:19:36,000
I'm taggingism, even. I would say that some part of them, no matter how deeply buried, would have to want to change.
280
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
I hope my advice wasn't ill-judged. No.
281
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
How are you?
282
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
You seem a little sad if you don't mind my saying.
283
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Perfectly well.
284
00:19:49,000 --> 00:19:56,000
Have you ever seen an artist's studio or watched an artist at work?
285
00:19:56,000 --> 00:20:06,000
I lodged with Dearden and his studio is really something to see. If you would ever care to visit, I know he would be on it.
286
00:20:06,000 --> 00:20:20,000
No, buried in mind.
287
00:21:06,000 --> 00:21:27,000
Sorry, Miss Dunn.
288
00:21:27,000 --> 00:21:38,000
We're an artist. You learned to play like that. I, erm, it's hardly a music called Ditty. Chopin, wasn't it?
289
00:21:38,000 --> 00:21:46,000
I, heitunes and they stay with me. But where could you have heard it?
290
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
I don't remember.
291
00:21:50,000 --> 00:22:02,000
Right. And yet you remember all the notes. It's quite a gift.
292
00:22:02,000 --> 00:22:12,000
Is everything tidied away? Yes, Miss. I'll fudge away things.
293
00:22:12,000 --> 00:22:18,000
Did you eat all your tea? Yes, Miss Pa. Good man.
294
00:22:18,000 --> 00:22:24,000
No, no. Come back to Nanny. And I shall come upstairs with you and see Peter.
295
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Can I see Peter?
296
00:22:25,000 --> 00:22:35,000
Peter is ill, isn't he? He doesn't wish for you to get him. I will give him a kiss from you.
297
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
What did you think of Mr. Dearden's paintings?
298
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
They weren't to my taste. Too florid.
299
00:22:43,000 --> 00:22:51,000
For all the words written in there about a true representation of nature, I should say it didn't look anything like the nature I know.
300
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
I should say it was overblown and overly romantic.
301
00:22:55,000 --> 00:23:14,000
I'm sure anything can be overly romantic. That's because you're young, your ladyship.
302
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
I shall get off now, Reverend. I've left some coal carts on the side and there's super if you'd like it.
303
00:23:19,000 --> 00:23:25,000
Thank you. Would you get to join me?
304
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
Oh, I'm afraid I can't. My daughter and her family are waiting.
305
00:23:29,000 --> 00:23:35,000
Good. But thank you, sir. I shall see you in the morning. Good night.
306
00:23:35,000 --> 00:23:55,000
Good night, Mrs. Warren.
307
00:23:55,000 --> 00:24:02,000
He's not back then? Not yet. I believe he's at his club.
308
00:24:02,000 --> 00:24:11,000
Difficult business, marriage. It seems so. You never thought of it for yourself then?
309
00:24:11,000 --> 00:24:21,000
I like my own way too much. You? The same.
310
00:24:21,000 --> 00:24:34,000
Thank you. Thank you.
311
00:24:51,000 --> 00:25:09,000
I'm going for an evening stroll. Back before I lock up.
312
00:25:21,000 --> 00:25:27,000
Thank you.
313
00:25:51,000 --> 00:26:16,000
Thank you.
314
00:26:21,000 --> 00:26:46,000
Thank you.
315
00:26:51,000 --> 00:27:16,000
Thank you.
316
00:27:21,000 --> 00:27:46,000
Thank you.
317
00:27:51,000 --> 00:28:16,000
Thank you.
318
00:28:16,000 --> 00:28:41,000
Thank you.
319
00:28:41,000 --> 00:29:07,000
Thank you.
320
00:29:07,000 --> 00:29:32,000
Thank you.
321
00:29:32,000 --> 00:29:57,000
Thank you.
322
00:29:57,000 --> 00:30:08,000
I've lost you. What? Creep. I wasn't creeping. I thought you were now. She's at the shop, dear.
323
00:30:08,000 --> 00:30:20,000
You know, I've misled a hangerchief and I thought she might have mixed it up with one of hers in the wash.
324
00:30:20,000 --> 00:30:29,000
You don't think she's stealing from a stew? That would be too dreadful. I beg your pardon?
325
00:30:29,000 --> 00:30:38,000
I suppose we do know so little about her. I wasn't implying that at all. Could heavens.
326
00:30:38,000 --> 00:30:47,000
What a dark and suspicious mind you have.
327
00:30:47,000 --> 00:31:12,000
Well, come out, mother. We should be in here.
328
00:31:12,000 --> 00:31:20,000
There's been some trial and error, but we now seem to have the balance exactly right.
329
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
I fully expect to be signing a deal with Great Eastern next week to provide the rails for the latest expansion.
330
00:31:25,000 --> 00:31:30,000
This is excellent, Frederick. We mean to switch producing blooms rather than sheets.
331
00:31:30,000 --> 00:31:39,000
They're better suited to the manufacturer of rails. This house, I live in chaos, but not for much longer.
332
00:31:39,000 --> 00:31:50,000
I've prepared our revised projections. If I secure the deal, as I intend to, we should be profitable in the second half of next year.
333
00:31:50,000 --> 00:31:57,000
Six months earlier than anticipated.
334
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Please, wait, Mr. I am greatly impressed for the thank you.
335
00:32:00,000 --> 00:32:08,000
I must say our success has surpassed my expectations and has given me an appetite to look for schemes on a similar scale or larger, in fact.
336
00:32:08,000 --> 00:32:14,000
Of course, you are a true entrepreneur. I doubt you will ever be satisfied.
337
00:32:14,000 --> 00:32:19,000
I would always be open to investment opportunities here or abroad.
338
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Good. Yes.
339
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
Ma'am! Please! No, I should make you sweat.
340
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Oh dear. I'm sorry. Let's give you a seat.
341
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Stop. Get your hands off of me.
342
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Yes, Mr. Brikas.
343
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
What is wrong with my money, huh?
344
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
May I suggest you calm down?
345
00:32:38,000 --> 00:32:43,000
You came to me. You came to me first with the silvermine, and now I am watching my friends make money hand over fist.
346
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Friends, I sent to you.
347
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
You needed to stop shouting, Mr. Brikas.
348
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
What's wrong with my money?
349
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
I am careful. That is all.
350
00:32:52,000 --> 00:33:05,000
I have a responsibility to all my investors. In the meantime, begging and shouting will not advance your cause. Wait.
351
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
I am modified. Really, I am so embarrassed.
352
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Can I help?
353
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
No. Thank you.
354
00:33:15,000 --> 00:33:25,000
My name is Fokad. I will show you how to do it.
355
00:33:25,000 --> 00:33:47,000
I am afraid I am busy.
356
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
How was your day?
357
00:33:51,000 --> 00:33:57,000
It wouldn't take long to tell you about mine. I spent it alone with nothing to do.
358
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Forgive me. This is urgent, sir.
359
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
More urgent than our marriage. Sorry.
360
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Did you need me for something?
361
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
I was hoping we might settle on a day to ask the Rochester's to dine with us.
362
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Are we not lunching with them tomorrow?
363
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
Yes. But I would like to be able to reciprocate.
364
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
We've enjoyed a great deal of their hospitality of late.
365
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
We could invite them our keys at the moment.
366
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
I don't know. You may settle on the date if you wish.
367
00:34:33,000 --> 00:34:38,000
How can I? How can I invite people here? Or go anywhere?
368
00:34:38,000 --> 00:34:44,000
Or do anything when we are like this? I can't solve this on my own. You have to help me.
369
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
I'm not asking you to do anything. I've told you what I feel that we need time.
370
00:34:49,000 --> 00:34:56,000
I'm asking nothing else of you. But I want you to ask things of me. I need you to.
371
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
Clara, I don't know. Please.
372
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
It has been a difficult day. I'm trying to deal with something.
373
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
But you do not wish to share with me. I have said I will endeavour to forget.
374
00:35:08,000 --> 00:35:13,000
But you will shut me out. Have you once thought of my feelings in all of time?
375
00:35:13,000 --> 00:35:18,000
Of what I am suffering? Yes.
376
00:35:18,000 --> 00:35:27,000
Perhaps you will not accept love from those who offer it. Who reach for you.
377
00:35:27,000 --> 00:35:31,000
Because you choose not to.
378
00:35:31,000 --> 00:35:45,000
There is a selfishness in you. Which I didn't know was there.
379
00:36:02,000 --> 00:36:07,000
Maybe. That's my nose. I have a nose.
380
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
I can't believe it.
381
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
I know it's without it.
382
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Yeah.
383
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Oh. You're Grace.
384
00:36:24,000 --> 00:36:31,000
Is he awake? Yes. You're Grace.
385
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
Well, well. Look at you.
386
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
Sorry I haven't been in to see you for a while. Father's.
387
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
It's what you enjoy reading, is it?
388
00:36:51,000 --> 00:36:56,000
Well, I'm a Duke. A tale of a mischievous kitten.
389
00:36:56,000 --> 00:37:00,000
A mischievous. Could be me.
390
00:37:00,000 --> 00:37:04,000
People tell me I mischievous all the time.
391
00:37:04,000 --> 00:37:10,000
I think I'm one of a big sloppy dog. Anything?
392
00:37:10,000 --> 00:37:27,000
Should we read it together?
393
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Mama Duke, the mischievous kitten.
394
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
A cold and a basket with his.
395
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Brothers and sisters.
396
00:37:36,000 --> 00:37:40,000
The kittens were white with black patches.
397
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
All except mama Duke, who was.
398
00:37:43,000 --> 00:37:48,000
Orange. Orange.
399
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
I didn't think I could be a sea orange cat before.
400
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Are you?
401
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
All of the kittens were asleep.
402
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Snoring little kittens snores.
403
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Dreaming little kitten, Reem.
404
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
And suddenly there was a.
405
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Some.
406
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
From down the hall.
407
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Will he sleep now?
408
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
Oh, yes. More craft in his bromidal seat of that.
409
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
He spends more time asleep than he does awake.
410
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
This is no life, Em.
411
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
He's so much more than this.
412
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
I'm beautiful boy.
413
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Hey.
414
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Hey.
415
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Your leadership.
416
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
Are you quite certain of this?
417
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
I'm sorry, but a public gallery is one thing.
418
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
But this is a gentleman's pride for residence.
419
00:39:11,000 --> 00:39:16,000
But it is also a studio in Italia.
420
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
And I'm not alone. You're with me.
421
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
You're a lady, Chef.
422
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Good heavens.
423
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
What an exquisite surprise.
424
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
This is me, Matt.
425
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
Come in. Come in, please.
426
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Come in.
427
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
I'm sorry.
428
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
I'm sorry.
429
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
I'm sorry.
430
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
I'm sorry.
431
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
I'm sorry.
432
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
I'm sorry.
433
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Come in.
434
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Good.
435
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Minette is Annie's daughter.
436
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Ah.
437
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Did you meet Annie?
438
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Perhaps not.
439
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
You saw her in the painting.
440
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Your timing couldn't be better.
441
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Richard's just in a studio.
442
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
That's what I was hoping to see.
443
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Of course.
444
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Dearden, visitors.
445
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
Please, allow me to take your coats.
446
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Right.
447
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Go.
448
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Go.
449
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Welcome, you, lady, Chef.
450
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Thank you, Mr. Dearden.
451
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Richard, please.
452
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
I'm grateful for this opportunity.
453
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
This is Miss Annie Harper.
454
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
How do you do?
455
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
How do you do?
456
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
How do you do?
457
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
I will do this.
458
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I'll do it, Mr. Dearden.
459
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
My name's Doctor.
460
00:40:41,000 --> 00:40:17,000
I'm at the
461
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Right.
462
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Go.
463
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Welcome, you ladieship.
464
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Thank you, Mr. Darden.
465
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Richard, please.
466
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
I'm grateful for this opportunity.
467
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Miss is Miss Annie Harper.
468
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
How do you do?
469
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
How do you do?
470
00:40:30,000 --> 00:40:46,000
I think I just met your little girl.
471
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
She's beautiful.
472
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Thank you.
473
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
I can hardly believe this place.
474
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
I thought you'd like it.
475
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
It's like a kind of alchemy.
476
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
It is.
477
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Do you mind?
478
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Not at all.
479
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Dider, Queen of Carthage.
480
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
It's enchanting.
481
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
It's far from finished.
482
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
He doesn't know how to take a compliment.
483
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
And this...
484
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
months of work.
485
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
I'm still searching for my predator,
486
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
which is a little ironic.
487
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
I don't suppose you'd oblige, my lady.
488
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
There's an idea.
489
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Sorry.
490
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Oh, now I thought it was in the gallery.
491
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
As soon as I saw you.
492
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Thank you.
493
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
I think not.
494
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
The search continues.
495
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Would you like to?
496
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
I'd dance.
497
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Can always paint over it.
498
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
The slightest touch.
499
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
I'm not sure.
500
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
I'm not sure.
501
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
No.
502
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
You're an artist.
503
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
We're going to have something to eat.
504
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Some friends joining us.
505
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
I hope you'll stay.
506
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
You should.
507
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Two of them are just back from Paris.
508
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
They'll be tales to tell.
509
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
You have your engagement, your ladyship.
510
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Thank you.
511
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
We shall be leaving for the Rochester scene.
512
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
We shall have need of the carriage.
513
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Very good, Your Lordship.
514
00:42:47,000 --> 00:42:51,000
I believe her ladyship is out, Your Lordship.
515
00:42:51,000 --> 00:42:55,000
I dare say she intends to return in time.
516
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Yes, I believe she did mention something.
517
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Thank you.
518
00:42:58,000 --> 00:43:25,000
Your Lordship.
519
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
I'm afraid Clara has been detained at the previous appointment.
520
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Yes, I've made just brought word.
521
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
I've had really very sorry, Duchess.
522
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Please don't worry.
523
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
We should be perfectly satisfied with you.
524
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
We have guests!
525
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Finally!
526
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Hello!
527
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Off to the boat from France.
528
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Hello, dear.
529
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Hello.
530
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Hello, you're welcome.
531
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Lady Trenchant, this is Theo.
532
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Theo, there's your body.
533
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
I should both of you.
534
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
I'm afraid I shouldn't have brought these names.
535
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Please don't worry about that, it's your ladyship.
536
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
You can't remember his name half the time.
537
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
No.
538
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
It will have an idea.
539
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
It's just a nice boy.
540
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Tell us about the rock!
541
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Tell us about the revolution!
542
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
I'm going to take it for you well.
543
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
You must get an barbecue.
544
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
I'm going to take it for you.
545
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
I'm going to go.
546
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
I'm not afraid.
547
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Nobody wants to talk to me.
548
00:44:28,000 --> 00:44:53,000
I'm going to go.
549
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
I'm going to take it for you.
550
00:45:28,000 --> 00:45:33,000
Say home to your friend.
551
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Mrs. Dunn, hallelujah.
552
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
I shall put you in the seat for monarchs, deans and bishops.
553
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
One.
554
00:45:43,000 --> 00:45:49,000
First, I thank my God through Jesus Christ for you all,
555
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
that your faith is spoken of throughout the whole world.
556
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
For God is my witness,
557
00:45:54,000 --> 00:45:58,000
who I serve with my spirit in the gospel of his son,
558
00:45:58,000 --> 00:46:04,000
that without ceasing I make mention of you always in my prayers.
559
00:46:04,000 --> 00:46:09,000
Making request, if by any means now at length,
560
00:46:09,000 --> 00:46:27,000
I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
561
00:46:27,000 --> 00:46:55,000
Open theye Loose of all ages of good and smart breath!
562
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
You
563
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
You
40617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.