All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 And Dr. Hallaby, an invitation to an art exhibition. 2 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 He's persistent, the doctor. 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 He's being friendly, that's all. 4 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 I'm just... 5 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Come on, look. 6 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 What a... 7 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 You know about the steel fundering? 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I'm thinking of investing in it. 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 A lot of money, your lordship. 10 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 You're satisfied, Dan Madan? 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 I wish all my investments ran as smoothly. 12 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 We must plan another venture together soon. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Up. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Perhaps... 15 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 What is it? 16 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 I was thinking about my father. 17 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 He'd be proud of you. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Surely. 19 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Personally, I think it's in our natures 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 to run away from difficult feelings. 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 But if we have the courage to confront them, 22 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 we can let go of a great steel of pain. 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 How is my brother? 24 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 He's very much troubled by thoughts of his father. 25 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 It might help Frederick if you would speak to him. 26 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 You thought you would befriend her? 27 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 It was be poison in her ears about me. 28 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Oh, I didn't. 29 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Leave my house! 30 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 You went by in my back. 31 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Why would you do that? 32 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 I didn't. 33 00:01:32,000 --> 00:01:57,000 I didn't know. 34 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 I didn't know. 35 00:02:32,000 --> 00:02:37,000 I didn't know. 36 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 When did you first meet him? 37 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 A little over a week ago. 38 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Where? 39 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 I told you, I went to the vicarage once. 40 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 You know me well enough. 41 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 You know I think only of you. 42 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 I thought it might help you. 43 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 You have so much pain locked in your heart. 44 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 That's how you see me as some injured creature who must be helped. 45 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 No. 46 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Is that one of you in play? 47 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 No. 48 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 What did you say about it? 49 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 That there was a rift with your father, 50 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 which was not of your making. 51 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 How magnanimous. 52 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 He said he misses you, that he longs to be reconciled. 53 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 He seemed genuine for a trick. 54 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Honestly, I still believe that if you could only talk together. 55 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 You don't know him. 56 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Did you know he had a brother? 57 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Of course I did. 58 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Mr. Renn right now in Rick Campbell 59 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 when the two boys were growing up. 60 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 So what went on? 61 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 It must have been an Almighty falling out. 62 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Don't know. 63 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Lots of brothers fall out. 64 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Yeah, but. 65 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 I fell out a mile at a time. 66 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 We had fights, punch-ups that went on for hours. 67 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Did you? 68 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Of course. 69 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 But then you sit down at the table and your mark gives you a boldest you 70 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 and that's the end of it. 71 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 They're going up. 72 00:04:22,000 --> 00:04:27,000 None of this is to be discussed outside this house or in it. 73 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 I hope that's understood. 74 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Tis. 75 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Off you go. 76 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Good night, then, Mr. Renn right? 77 00:04:37,000 --> 00:04:53,000 Good night. 78 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 So, things are still bad between the brothers. 79 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Seems that way. 80 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 I never really understood. 81 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Is it jealousy, rivalry? 82 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I know no more than you. 83 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 What do I see stuck in a kitchen all day? 84 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Why does it bother you so much? 85 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 You're shaking. 86 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I failed him. 87 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 I should have found a way to warn him, Madeline. 88 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 He's a grown man. 89 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Let him do with his own mess. 90 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 From my grandma's recipe, 91 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 I rarely venture into the kitchen, of course, 92 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 but if it meets with your approval, I shall be supplying five for the cake store. 93 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 That is the finest fruitcake I have ever tasted, 94 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 and I have tasted a good many. 95 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Good. 96 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 That's decided, then. 97 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 I shall set my shoulder to the wheel. 98 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Thank you. 99 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 I hear you met my sister. 100 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 I did. 101 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 It was a pleasure. 102 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Oh, yes. 103 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 She's all charm. 104 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 I think we time that well, you ladyship. 105 00:06:18,000 --> 00:06:35,000 It'll be so hot and hot for now that there'll be no pleasure in a walk. 106 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 How can I help? 107 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 You ladyship. 108 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Shall I ask them to bring you some coffee, ladyship? 109 00:06:43,000 --> 00:06:49,000 Yes, please. 110 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Davidson. 111 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 My friend. 112 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Forgive me. 113 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Five minutes of your time is what I ask. 114 00:07:03,000 --> 00:07:08,000 I think this will be the last time we ever meet. 115 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 I fear that's true. 116 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 I want to say two things to you. 117 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 I am so sorry I came to the house yesterday. 118 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I should never have done that. 119 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 It was my fault. 120 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 I gave you hope. 121 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 I can't live with the thought that I've caused difficulty between you and Frederick. 122 00:07:28,000 --> 00:07:35,000 Lady Trenchard, please don't think badly of him for the way he behaved yesterday or for any of this. 123 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 He is not to blame. 124 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Please tell me you will always remember that. 125 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 I wish I understood more about what happened with your father and with you. 126 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 His attitude is so entrenched. 127 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Was there one particular event? 128 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 An argument? 129 00:07:55,000 --> 00:08:03,000 He mentioned that when your father was dying, he wanted only you at his bedside. 130 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Is that true? 131 00:08:05,000 --> 00:08:12,000 It was my father's decision that I couldn't go against his wishes. 132 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 What of your mother? 133 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Couldn't she have persuaded him? 134 00:08:17,000 --> 00:08:24,000 Our mother was a strong and beautiful woman, but she expected the same strength in everyone else. 135 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 And when she died, please tell me she wanted Frederick there. 136 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 She did. 137 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Very much. 138 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 She asked for him. 139 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 And did anything happen between you then? 140 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Was that the last time you saw one another? 141 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 He wasn't able to come. 142 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 But he came to the funeral, though we didn't speak. 143 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 He didn't go to her. 144 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 When she was dying. 145 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Why? 146 00:08:55,000 --> 00:09:02,000 I think perhaps it was the fear, the memory of our father's death. 147 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Perhaps it was better that he didn't come. 148 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 How can you say so? 149 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 Nothing would have kept me from my father's death, Ben. 150 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 The wounds are deep. 151 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Do you see? 152 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 It was years. 153 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 I don't know. 154 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 It would be too much for any soul. 155 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 I can't help feeling that there's something you're not telling me. 156 00:09:29,000 --> 00:09:36,000 I'm sorry, but if there's anything, anything at all, which might help me to understand him better. 157 00:09:36,000 --> 00:09:41,000 There is no more to be said. 158 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 My own sadness, at the loss of him, I must bear. 159 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 I will bear. 160 00:09:48,000 --> 00:09:53,000 But I have to know that you will always, always have your love and support. 161 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Thank you. 162 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 He was not to blame. 163 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 I'm not going to do anything at all. 164 00:10:12,000 --> 00:10:18,000 So I'm asking the ladies if they have experience in looking after the elephants. 165 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 The white elephant, Eddie Deere. 166 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 White elephant straw. 167 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 It's a very different proposition. 168 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 proposition. We are not recruiting the house. 169 00:10:29,000 --> 00:10:36,000 Yes. 170 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 You see there? They're re-introducing carbon and manganese. 171 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 Exact amounts. Damned impressive. Damned impressive. 172 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Like the mouth and hell from glad you're able to see it. 173 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 I'll say thank you for inviting me. 174 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 I think that it's getting all day, every day and through the night. 175 00:11:10,000 --> 00:11:16,000 What's astonishing? Well, to you, my clever friend and his expanding kingdom 176 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 in the strange land of East End. 177 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Now, one of the Marques is so impressed by you. 178 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Never tires of singing your praises. 179 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 You know she's trying to enlist me into this new scheme of hers. 180 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Did you put her up to her? I suspect you did. 181 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 Oh, yes. Which one? The silver mine? 182 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Mexico. Dada, I could place it on a map. 183 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 She seems utterly confident in the venture, doesn't she? 184 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 What do you think of it? I need more information, of course. 185 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Quite right. The figures involved. I had no idea. 186 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 I told her business isn't my bag. 187 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Do you know what? For a first little for it, it seems rather thrilling. 188 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Untold riches in an exotic land. 189 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 When did she mention it to you? Out of interest. 190 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 By the week ago? Do you tell me I missed the deadline? 191 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 No. At least I don't think so. 192 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 I should be led by you. 193 00:12:14,000 --> 00:12:22,000 Rather jolly, do you think partners? 194 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 I thought we might go out together some time in the next few days. 195 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 The exhibition of paintings I mentioned. Do you remember? 196 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 It's tomorrow. I thought we might attend together. 197 00:12:33,000 --> 00:12:38,000 I'm afraid I can't spare the time, but you should go if you'd like to. 198 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Alone. 199 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 I must say I'm surprised, was the invitation not from Dr. Elaby. 200 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 Yes, but the works are not his, from what I understand. 201 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 He was simply bringing it to our attention. 202 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 I thought the Rochester's might attend. 203 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 I doubt they will. 204 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Well, let's do something else then. 205 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 It might be good for us to have the opportunity to... 206 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Clava. 207 00:13:01,000 --> 00:13:07,000 I have thought on this end, it is my wish that we endeavour to forget the events of yesterday. 208 00:13:07,000 --> 00:13:12,000 I accept, albeit with some difficulty, that you thought your actions might be helpful. 209 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 I accept it. 210 00:13:15,000 --> 00:13:27,000 But frankly, I cannot sit at dinner every night wondering when my wife will insist on raising matters that can only be the cause of the deepest discomfort to me. 211 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 I hope you're able to understand that. 212 00:13:30,000 --> 00:13:38,000 I am able to understand it, yes. 213 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 I didn't mean... 214 00:13:41,000 --> 00:14:02,000 Please, please can we leave it at that? 215 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Sorry. I had a few minutes to spare. 216 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 Please don't apologise. 217 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 May I ask your question, Reverend? 218 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Of course. 219 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Do you think the dead feel lonely? 220 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 No. I don't. 221 00:14:21,000 --> 00:14:26,000 I think those in heaven feel awash with warmth and love. 222 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 What if they aren't in heaven? 223 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Through no fault of their own. 224 00:14:32,000 --> 00:14:40,000 God is love and would never turn someone away if they were innocent. 225 00:14:40,000 --> 00:14:47,000 Loneliness is an earthly affliction. We can feel lonely even in a room full of people, can't we? 226 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 Are you concerned about someone in particular now? 227 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Ah, Reverend, here you are. 228 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Miss Dunne, how are you getting on? 229 00:14:57,000 --> 00:15:03,000 I have a few minutes of your precious time only. I have to deliver the wording of the handbook to the printers by the end of tomorrow. 230 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 The fundraising objectives. I was supposed to write them down for you. 231 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Please, don't worry. I've taken the liberty of outlining a few myself. 232 00:15:09,000 --> 00:15:15,000 Repairs to the clock at £15, cemetery wall repairs. I think you mentioned at £38. 233 00:15:15,000 --> 00:15:24,000 My goodness. What a memory. Yes, yes. Let's look at them now. 234 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 The tea cups need washing now, if you don't mind. 235 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Good afternoon. Welcome. Thank you. 236 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Our catalogue, if you would care to look. 237 00:15:42,000 --> 00:15:51,000 Mr Deidne, I'm one of the exhibitors. I always think it's best to mention that before someone says something which breaks my heart. 238 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Oh. And might I have your name? 239 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Of course. Lady Trenchard. 240 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Oh. I received an invitation from Dr. Elleby. 241 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Yes, yes. How kind of you to come? 242 00:16:04,000 --> 00:16:10,000 Stephen, Dr. Elleby will be delighted. I'm afraid he isn't here at present. 243 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Ah. Is the Duchess of Rochester here, perhaps? 244 00:16:14,000 --> 00:16:19,000 She was, earlier. Would you like me to show you around Lady Trenchard? 245 00:16:19,000 --> 00:16:25,000 I would, sadly. Thank you. I shall manage very well. 246 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 I'm here if you have need of me. 247 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 I've heard nothing at all about a silver mine, your lordship. 248 00:16:47,000 --> 00:16:52,000 I'd remember if I had. Then you should have done. You were quick enough to boast about your contact. 249 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 May I ask who's behind the scheme? Would you like me to make inquiries of them? 250 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 No. I shall deal with it myself. 251 00:16:59,000 --> 00:17:21,000 If I hear anything at all, I shall alert you all once. You may depend on it. 252 00:17:21,000 --> 00:17:28,000 Sir. 253 00:17:28,000 --> 00:17:35,000 Sir. 254 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 The Duchess is looking out for her. 255 00:17:38,000 --> 00:17:45,000 The Duchess is looking out for her. 256 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Extraordinary, isn't it? 257 00:17:47,000 --> 00:17:52,000 Dr. Elleby. Lady Trenchard. Miss Davidson. Sir. 258 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Is this lawsuit with you? Unfortunately not. 259 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 I'm all the more grateful that you took the trouble to cut. 260 00:17:59,000 --> 00:18:06,000 Have you ever visited a gallery before? Once. With my father. It was at the Royal Academy. 261 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 There was certainly nothing in this style. 262 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 That should be music to your ears, dear Den. Lady Trenchard, allow me to present. 263 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 I've already had the pleasure. 264 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 This is one of your works, Mr. Darden. It is. 265 00:18:19,000 --> 00:18:25,000 It's beautiful. And emotional somehow. 266 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 I couldn't have hoped for a kinder review. Have you seen the Rosettis? 267 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Hmm. 268 00:18:30,000 --> 00:18:37,000 Mine were all the pale beside his. I can't agree with you. Yes. They're arresting. 269 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 He's my idol, as you can probably tell. 270 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 We expect him later with Mrs. Morris. 271 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 If you're able to stay, I will gladly introduce you. 272 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 I'm afraid I have to leave now. Thank you. 273 00:18:51,000 --> 00:18:56,000 To the next time, perhaps. Allow me to see you out. 274 00:18:56,000 --> 00:19:04,000 I'm so sorry I wasn't here when you arrived. I helped her admission twice a week and we had more patients than usual today. 275 00:19:04,000 --> 00:19:12,000 The advice you gave me, Mayward, about encouraging people to confront their fears. 276 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Yes. 277 00:19:13,000 --> 00:19:21,000 Do you think it's possible to push too hard and to compound the difficulty where one was trying to help? 278 00:19:21,000 --> 00:19:27,000 I think anyone who's being asked to look at something that frightens them is bound to show some resistance. 279 00:19:27,000 --> 00:19:36,000 I'm taggingism, even. I would say that some part of them, no matter how deeply buried, would have to want to change. 280 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 I hope my advice wasn't ill-judged. No. 281 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 How are you? 282 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 You seem a little sad if you don't mind my saying. 283 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Perfectly well. 284 00:19:49,000 --> 00:19:56,000 Have you ever seen an artist's studio or watched an artist at work? 285 00:19:56,000 --> 00:20:06,000 I lodged with Dearden and his studio is really something to see. If you would ever care to visit, I know he would be on it. 286 00:20:06,000 --> 00:20:20,000 No, buried in mind. 287 00:21:06,000 --> 00:21:27,000 Sorry, Miss Dunn. 288 00:21:27,000 --> 00:21:38,000 We're an artist. You learned to play like that. I, erm, it's hardly a music called Ditty. Chopin, wasn't it? 289 00:21:38,000 --> 00:21:46,000 I, heitunes and they stay with me. But where could you have heard it? 290 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 I don't remember. 291 00:21:50,000 --> 00:22:02,000 Right. And yet you remember all the notes. It's quite a gift. 292 00:22:02,000 --> 00:22:12,000 Is everything tidied away? Yes, Miss. I'll fudge away things. 293 00:22:12,000 --> 00:22:18,000 Did you eat all your tea? Yes, Miss Pa. Good man. 294 00:22:18,000 --> 00:22:24,000 No, no. Come back to Nanny. And I shall come upstairs with you and see Peter. 295 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Can I see Peter? 296 00:22:25,000 --> 00:22:35,000 Peter is ill, isn't he? He doesn't wish for you to get him. I will give him a kiss from you. 297 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 What did you think of Mr. Dearden's paintings? 298 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 They weren't to my taste. Too florid. 299 00:22:43,000 --> 00:22:51,000 For all the words written in there about a true representation of nature, I should say it didn't look anything like the nature I know. 300 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 I should say it was overblown and overly romantic. 301 00:22:55,000 --> 00:23:14,000 I'm sure anything can be overly romantic. That's because you're young, your ladyship. 302 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 I shall get off now, Reverend. I've left some coal carts on the side and there's super if you'd like it. 303 00:23:19,000 --> 00:23:25,000 Thank you. Would you get to join me? 304 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 Oh, I'm afraid I can't. My daughter and her family are waiting. 305 00:23:29,000 --> 00:23:35,000 Good. But thank you, sir. I shall see you in the morning. Good night. 306 00:23:35,000 --> 00:23:55,000 Good night, Mrs. Warren. 307 00:23:55,000 --> 00:24:02,000 He's not back then? Not yet. I believe he's at his club. 308 00:24:02,000 --> 00:24:11,000 Difficult business, marriage. It seems so. You never thought of it for yourself then? 309 00:24:11,000 --> 00:24:21,000 I like my own way too much. You? The same. 310 00:24:21,000 --> 00:24:34,000 Thank you. Thank you. 311 00:24:51,000 --> 00:25:09,000 I'm going for an evening stroll. Back before I lock up. 312 00:25:21,000 --> 00:25:27,000 Thank you. 313 00:25:51,000 --> 00:26:16,000 Thank you. 314 00:26:21,000 --> 00:26:46,000 Thank you. 315 00:26:51,000 --> 00:27:16,000 Thank you. 316 00:27:21,000 --> 00:27:46,000 Thank you. 317 00:27:51,000 --> 00:28:16,000 Thank you. 318 00:28:16,000 --> 00:28:41,000 Thank you. 319 00:28:41,000 --> 00:29:07,000 Thank you. 320 00:29:07,000 --> 00:29:32,000 Thank you. 321 00:29:32,000 --> 00:29:57,000 Thank you. 322 00:29:57,000 --> 00:30:08,000 I've lost you. What? Creep. I wasn't creeping. I thought you were now. She's at the shop, dear. 323 00:30:08,000 --> 00:30:20,000 You know, I've misled a hangerchief and I thought she might have mixed it up with one of hers in the wash. 324 00:30:20,000 --> 00:30:29,000 You don't think she's stealing from a stew? That would be too dreadful. I beg your pardon? 325 00:30:29,000 --> 00:30:38,000 I suppose we do know so little about her. I wasn't implying that at all. Could heavens. 326 00:30:38,000 --> 00:30:47,000 What a dark and suspicious mind you have. 327 00:30:47,000 --> 00:31:12,000 Well, come out, mother. We should be in here. 328 00:31:12,000 --> 00:31:20,000 There's been some trial and error, but we now seem to have the balance exactly right. 329 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 I fully expect to be signing a deal with Great Eastern next week to provide the rails for the latest expansion. 330 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 This is excellent, Frederick. We mean to switch producing blooms rather than sheets. 331 00:31:30,000 --> 00:31:39,000 They're better suited to the manufacturer of rails. This house, I live in chaos, but not for much longer. 332 00:31:39,000 --> 00:31:50,000 I've prepared our revised projections. If I secure the deal, as I intend to, we should be profitable in the second half of next year. 333 00:31:50,000 --> 00:31:57,000 Six months earlier than anticipated. 334 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Please, wait, Mr. I am greatly impressed for the thank you. 335 00:32:00,000 --> 00:32:08,000 I must say our success has surpassed my expectations and has given me an appetite to look for schemes on a similar scale or larger, in fact. 336 00:32:08,000 --> 00:32:14,000 Of course, you are a true entrepreneur. I doubt you will ever be satisfied. 337 00:32:14,000 --> 00:32:19,000 I would always be open to investment opportunities here or abroad. 338 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Good. Yes. 339 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 Ma'am! Please! No, I should make you sweat. 340 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 Oh dear. I'm sorry. Let's give you a seat. 341 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Stop. Get your hands off of me. 342 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Yes, Mr. Brikas. 343 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 What is wrong with my money, huh? 344 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 May I suggest you calm down? 345 00:32:38,000 --> 00:32:43,000 You came to me. You came to me first with the silvermine, and now I am watching my friends make money hand over fist. 346 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Friends, I sent to you. 347 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 You needed to stop shouting, Mr. Brikas. 348 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 What's wrong with my money? 349 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 I am careful. That is all. 350 00:32:52,000 --> 00:33:05,000 I have a responsibility to all my investors. In the meantime, begging and shouting will not advance your cause. Wait. 351 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 I am modified. Really, I am so embarrassed. 352 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Can I help? 353 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 No. Thank you. 354 00:33:15,000 --> 00:33:25,000 My name is Fokad. I will show you how to do it. 355 00:33:25,000 --> 00:33:47,000 I am afraid I am busy. 356 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 How was your day? 357 00:33:51,000 --> 00:33:57,000 It wouldn't take long to tell you about mine. I spent it alone with nothing to do. 358 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Forgive me. This is urgent, sir. 359 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 More urgent than our marriage. Sorry. 360 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Did you need me for something? 361 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 I was hoping we might settle on a day to ask the Rochester's to dine with us. 362 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Are we not lunching with them tomorrow? 363 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 Yes. But I would like to be able to reciprocate. 364 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 We've enjoyed a great deal of their hospitality of late. 365 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 We could invite them our keys at the moment. 366 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 I don't know. You may settle on the date if you wish. 367 00:34:33,000 --> 00:34:38,000 How can I? How can I invite people here? Or go anywhere? 368 00:34:38,000 --> 00:34:44,000 Or do anything when we are like this? I can't solve this on my own. You have to help me. 369 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 I'm not asking you to do anything. I've told you what I feel that we need time. 370 00:34:49,000 --> 00:34:56,000 I'm asking nothing else of you. But I want you to ask things of me. I need you to. 371 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 Clara, I don't know. Please. 372 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 It has been a difficult day. I'm trying to deal with something. 373 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 But you do not wish to share with me. I have said I will endeavour to forget. 374 00:35:08,000 --> 00:35:13,000 But you will shut me out. Have you once thought of my feelings in all of time? 375 00:35:13,000 --> 00:35:18,000 Of what I am suffering? Yes. 376 00:35:18,000 --> 00:35:27,000 Perhaps you will not accept love from those who offer it. Who reach for you. 377 00:35:27,000 --> 00:35:31,000 Because you choose not to. 378 00:35:31,000 --> 00:35:45,000 There is a selfishness in you. Which I didn't know was there. 379 00:36:02,000 --> 00:36:07,000 Maybe. That's my nose. I have a nose. 380 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I can't believe it. 381 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 I know it's without it. 382 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Yeah. 383 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Oh. You're Grace. 384 00:36:24,000 --> 00:36:31,000 Is he awake? Yes. You're Grace. 385 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 Well, well. Look at you. 386 00:36:39,000 --> 00:36:44,000 Sorry I haven't been in to see you for a while. Father's. 387 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 It's what you enjoy reading, is it? 388 00:36:51,000 --> 00:36:56,000 Well, I'm a Duke. A tale of a mischievous kitten. 389 00:36:56,000 --> 00:37:00,000 A mischievous. Could be me. 390 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 People tell me I mischievous all the time. 391 00:37:04,000 --> 00:37:10,000 I think I'm one of a big sloppy dog. Anything? 392 00:37:10,000 --> 00:37:27,000 Should we read it together? 393 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Mama Duke, the mischievous kitten. 394 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 A cold and a basket with his. 395 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Brothers and sisters. 396 00:37:36,000 --> 00:37:40,000 The kittens were white with black patches. 397 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 All except mama Duke, who was. 398 00:37:43,000 --> 00:37:48,000 Orange. Orange. 399 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 I didn't think I could be a sea orange cat before. 400 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Are you? 401 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 All of the kittens were asleep. 402 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Snoring little kittens snores. 403 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Dreaming little kitten, Reem. 404 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 And suddenly there was a. 405 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Some. 406 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 From down the hall. 407 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Will he sleep now? 408 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 Oh, yes. More craft in his bromidal seat of that. 409 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 He spends more time asleep than he does awake. 410 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 This is no life, Em. 411 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 He's so much more than this. 412 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 I'm beautiful boy. 413 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Hey. 414 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Hey. 415 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Your leadership. 416 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 Are you quite certain of this? 417 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 I'm sorry, but a public gallery is one thing. 418 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 But this is a gentleman's pride for residence. 419 00:39:11,000 --> 00:39:16,000 But it is also a studio in Italia. 420 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 And I'm not alone. You're with me. 421 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 You're a lady, Chef. 422 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Good heavens. 423 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 What an exquisite surprise. 424 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 This is me, Matt. 425 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 Come in. Come in, please. 426 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Come in. 427 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 I'm sorry. 428 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 I'm sorry. 429 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 I'm sorry. 430 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 I'm sorry. 431 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 I'm sorry. 432 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 I'm sorry. 433 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Come in. 434 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Good. 435 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Minette is Annie's daughter. 436 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Ah. 437 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Did you meet Annie? 438 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Perhaps not. 439 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 You saw her in the painting. 440 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Your timing couldn't be better. 441 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Richard's just in a studio. 442 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 That's what I was hoping to see. 443 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Of course. 444 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Dearden, visitors. 445 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Please, allow me to take your coats. 446 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Right. 447 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Go. 448 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Go. 449 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Welcome, you, lady, Chef. 450 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Thank you, Mr. Dearden. 451 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Richard, please. 452 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 I'm grateful for this opportunity. 453 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 This is Miss Annie Harper. 454 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 How do you do? 455 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 How do you do? 456 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 How do you do? 457 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 I will do this. 458 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 I'll do it, Mr. Dearden. 459 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 My name's Doctor. 460 00:40:41,000 --> 00:40:17,000 I'm at the 461 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Right. 462 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Go. 463 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Welcome, you ladieship. 464 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Thank you, Mr. Darden. 465 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Richard, please. 466 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 I'm grateful for this opportunity. 467 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Miss is Miss Annie Harper. 468 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 How do you do? 469 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 How do you do? 470 00:40:30,000 --> 00:40:46,000 I think I just met your little girl. 471 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 She's beautiful. 472 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Thank you. 473 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 I can hardly believe this place. 474 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 I thought you'd like it. 475 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 It's like a kind of alchemy. 476 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 It is. 477 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Do you mind? 478 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Not at all. 479 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Dider, Queen of Carthage. 480 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 It's enchanting. 481 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 It's far from finished. 482 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 He doesn't know how to take a compliment. 483 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 And this... 484 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 months of work. 485 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 I'm still searching for my predator, 486 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 which is a little ironic. 487 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 I don't suppose you'd oblige, my lady. 488 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 There's an idea. 489 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Sorry. 490 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Oh, now I thought it was in the gallery. 491 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 As soon as I saw you. 492 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Thank you. 493 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 I think not. 494 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 The search continues. 495 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Would you like to? 496 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 I'd dance. 497 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Can always paint over it. 498 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 The slightest touch. 499 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 I'm not sure. 500 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 I'm not sure. 501 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 No. 502 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 You're an artist. 503 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 We're going to have something to eat. 504 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Some friends joining us. 505 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 I hope you'll stay. 506 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 You should. 507 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Two of them are just back from Paris. 508 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 They'll be tales to tell. 509 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 You have your engagement, your ladyship. 510 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Thank you. 511 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 We shall be leaving for the Rochester scene. 512 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 We shall have need of the carriage. 513 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Very good, Your Lordship. 514 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 I believe her ladyship is out, Your Lordship. 515 00:42:51,000 --> 00:42:55,000 I dare say she intends to return in time. 516 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Yes, I believe she did mention something. 517 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Thank you. 518 00:42:58,000 --> 00:43:25,000 Your Lordship. 519 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 I'm afraid Clara has been detained at the previous appointment. 520 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Yes, I've made just brought word. 521 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 I've had really very sorry, Duchess. 522 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Please don't worry. 523 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 We should be perfectly satisfied with you. 524 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 We have guests! 525 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Finally! 526 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Hello! 527 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Off to the boat from France. 528 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Hello, dear. 529 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Hello. 530 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Hello, you're welcome. 531 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Lady Trenchant, this is Theo. 532 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Theo, there's your body. 533 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 I should both of you. 534 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 I'm afraid I shouldn't have brought these names. 535 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Please don't worry about that, it's your ladyship. 536 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 You can't remember his name half the time. 537 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 No. 538 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 It will have an idea. 539 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 It's just a nice boy. 540 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Tell us about the rock! 541 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Tell us about the revolution! 542 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 I'm going to take it for you well. 543 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 You must get an barbecue. 544 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 I'm going to take it for you. 545 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 I'm going to go. 546 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 I'm not afraid. 547 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Nobody wants to talk to me. 548 00:44:28,000 --> 00:44:53,000 I'm going to go. 549 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 I'm going to take it for you. 550 00:45:28,000 --> 00:45:33,000 Say home to your friend. 551 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Mrs. Dunn, hallelujah. 552 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 I shall put you in the seat for monarchs, deans and bishops. 553 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 One. 554 00:45:43,000 --> 00:45:49,000 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, 555 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 that your faith is spoken of throughout the whole world. 556 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 For God is my witness, 557 00:45:54,000 --> 00:45:58,000 who I serve with my spirit in the gospel of his son, 558 00:45:58,000 --> 00:46:04,000 that without ceasing I make mention of you always in my prayers. 559 00:46:04,000 --> 00:46:09,000 Making request, if by any means now at length, 560 00:46:09,000 --> 00:46:27,000 I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. 561 00:46:27,000 --> 00:46:55,000 Open theye Loose of all ages of good and smart breath! 562 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 You 563 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 You 40617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.