All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:22,000 You can't stay here! 2 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Cara, please! 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 No, no, no, no, no. 4 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 You could step outside for a moment, your lotion. 5 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 I believe I know what you're thinking, sir. 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 But it was an accident. 7 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 It turns out that this chivalrous clergyman is your brother, little Trunchett. 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 I don't realise Team was left so close by. 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 My brother supplanted me in my father's affections. 10 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 From the day he was born, he turned my father against me. 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 I hope I'll meet him soon. 12 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 You like him, I think. 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Like everything about him. 14 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 How is our poor girl? 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 She can't stay here indefinitely. 16 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 The priority forbids it. 17 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 You know it really would help if you could tell me your name. 18 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 No, we have our first miracle. 19 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 No one will ever hear a single word about your past from me. 20 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 He received a note from Rod Trunchett, a business proposition. 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 He has no need to make money. 22 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 I want something on a larger scale. 23 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 Takes only 10 or 20 minutes to convert five tons of iron into steel. 24 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 My proposal will be of interest to you. 25 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 Cara, she's not a non-regur. 26 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 You should trust her. 27 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 They seem happy. 28 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Especially since they went to Gloundville. 29 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 What happened there then? 30 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 It'll make me strong. 31 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 Lady Trunchett, I called in on you again. 32 00:01:36,000 --> 00:01:36,000 Yes, I know. 33 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 You seem unhappy that night. 34 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 You know nothing about me, all my husband. 35 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 You know nothing of what he's had to deal with. 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Please stay away from us. 37 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Does his Lordship's brother ever call here? 38 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Some things are better left well alone. 39 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 And some are better mended. 40 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Not this. 41 00:01:52,000 --> 00:02:13,000 MUSIC 42 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Oh, my God. 43 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 The blood's not mine. It's other people. 44 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 It's like, fine. 45 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 There's some trouble at the end. Please charge into the crowd. 46 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Oh, my God. 47 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Oh, my God. 48 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Oh, my God. 49 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Oh, my God. 50 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Oh, my God. 51 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Oh, my God. 52 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Oh, my God. 53 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Oh, my God. 54 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Oh, my God. 55 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Oh, my God. 56 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 The end. Please charge into the crowd. 57 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 What? 58 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 I thought it was in the kitchen of the valley. 59 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 It was. There was no need for it. 60 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 But no one was killed. 61 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 No. No. 62 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 A lot of cuts to the head and some badly beaten arms and legs. 63 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 He saw too most of them. 64 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 It was madness. 65 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Injuries like that can ruin a working man's career. 66 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 We had to save one man from being arrested. 67 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 They was concussed. 68 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 We pretty much had to carry him back to the road. 69 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Penny Switzer was blow behind us. 70 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Right. 71 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 It's the last time I sent you to offer an afternoon in the country. 72 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Until then, it was actually a great day. 73 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 It was a great turn out. 74 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 There were even speakers from the London Corporation saying the enclosure should be stopped. 75 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 At least now the press will have to report it. 76 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Yes, but imagine what they'll say. 77 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Riot's on one stood flats. 78 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Violent protesters tear down fences. 79 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Hopefully some people will guess the truth of it. 80 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 Don't tell me someone's actually paid you, Stephen L.A.B. 81 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Your trench should pay me in full. 82 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Ah, here of the beautiful wife. 83 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Yes, the beautiful wife who I shall probably never see. 84 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 To freedom. 85 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 And surviving the fray. 86 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 I love you. 87 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 We would have a daughter, won't we? 88 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 What would we call her? 89 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Oh, she's a good girl. 90 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I love you. 91 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 I love you. 92 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 I love you. 93 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 I love you. 94 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 We would have a daughter, won't we? 95 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 What would we call her? 96 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 What would you like to call her? 97 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 I don't know. 98 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Isabelle. 99 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 That's... 100 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Isabelle Clara trench. 101 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 I like Clara. 102 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 It's my grandmother's name. 103 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Our son would be Frederick, of course. 104 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 He wouldn't have to be. 105 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 We named for anyone. 106 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 No. 107 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 They picked my name out of the ether. 108 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 My grandfather's name is James. 109 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 I sometimes wonder. 110 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 What? 111 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 I only hope I would be a better father than I was a son. 112 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 No, won't let you do this. 113 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 I won't let you do this. 114 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 I can do that, your ladyship. 115 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 Did you find the address? 116 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Yes. 117 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Good. 118 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 We'll need the carriage. 119 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 I'll need the carriage. 120 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 I'll need the carriage. 121 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Come with me. 122 00:06:14,000 --> 00:06:40,000 The art to take care that this child be brought to the bishop to be confirmed by him, so soon as he can say the creed, Lord's Prayer, and the Ten Commandments in the Volga tongue. 123 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 The church catacism set forth for that purpose. 124 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 They're a little fellow. 125 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Welcome. 126 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Thank you, Reverend Trenchard. 127 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Beautiful service. 128 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 My pleasure. 129 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 I look forward to baptisms more than anything else. 130 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 The church? 131 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Yes. 132 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 In Chelsea. 133 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 I'm the vicar. 134 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Was the Reverend Mr. Trenchard? 135 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 What is his lordship half of brother? 136 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Cause it? 137 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 I'm not sure about a brother, but he's never come here to my knowledge. 138 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Perhaps they're estranged. 139 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 I don't know. 140 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 And we're certainly not encouraged to ask. 141 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 His lordship does have a brother. 142 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 The Reverend of James Trenchard. 143 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 May I ask how he's come to your attention? 144 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 I just heard mention of the name that's all. 145 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 I wondered if he might be related. 146 00:07:30,000 --> 00:07:36,000 Well, if he should ever happen to come here, please come and fetch me at once. 147 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I'll do what we can personally. 148 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Yes, Mr. Enright. 149 00:07:40,000 --> 00:07:46,000 Well, he knows something. 150 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Thank you. 151 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Nell. 152 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Yes, sir. 153 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Mrs. Dunn, it's a great pleasure to meet you at last. 154 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Oh, and you too. 155 00:07:58,000 --> 00:08:03,000 I must say, Reverend, your name is mentioned on almost a daily basis. 156 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Mother exaggerates. 157 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Well, I'm glad to hear that I've achieved a degree of notoriety. 158 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Please, sit down. 159 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 The tea, please, Nell. 160 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 I hope that I shall see you at St. Jude's before too long. 161 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Oh, yes. 162 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Yes, I do hope so too. 163 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 I must go first. 164 00:08:25,000 --> 00:08:30,000 I have found it rather difficult to venture forth since we came here. 165 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 The change I have supposed since losing my beloved husband. 166 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 And then being quite uprooted. 167 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 I completely understand. 168 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 You have lost the centre of your world. 169 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 Yes, I have. 170 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 How kind you are. 171 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 If you was the centre of my world, you've all our worlds. 172 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Well, as long as you know, there's a warm welcome awaiting you. 173 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 We're not a very frightening bunch. Are we misdone? 174 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Quite the opposite. 175 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 And you, Reverend, I'm trying to do you. 176 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 A married gentleman? 177 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 I'm not. 178 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Oh, I should have thought you would be. 179 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 You are extremely handsome. 180 00:09:18,000 --> 00:09:23,000 Mother, I would have thought you would need a wife a sucker. 181 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 I'm so absorbed in my ministry. 182 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 And my parish ladies couldn't be my helpful. 183 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 But not the sucker. 184 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 What did you think of our dear now, Reverend? 185 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Wonderful. 186 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Really to see her looking so much recovered. 187 00:09:46,000 --> 00:09:57,000 Thank you both for what you've done. 188 00:09:57,000 --> 00:10:05,000 Is there anything I can do for you? Any help I can offer? 189 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Is there someone I might write to to say you're safe? 190 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I needn't say where you are. 191 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 There's no need. Thank you. 192 00:10:14,000 --> 00:10:20,000 You have been through some troubling times, I think. 193 00:10:20,000 --> 00:10:26,000 In our darkest hours, it's easy to believe that the Lord doesn't see us. 194 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 But he does. 195 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 And his love endures. 196 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 No matter how we fail. 197 00:10:35,000 --> 00:10:45,000 The Lord, bless your servant, Nell. 198 00:10:45,000 --> 00:10:55,000 Let her feel the warmth of your spirit so that she knows that she is not alone. 199 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 I thought you'd like to know that the Mrs. White had been telling me about the annual bizarre. 200 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Hi, yes? 201 00:11:02,000 --> 00:11:07,000 Yes, and I have volunteered to take charge of proceedings. 202 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 I hope that meets with your approval. 203 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 Forgive me, but the Lord be praised the last couple of years. 204 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 It's been something of a fiasco. 205 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 I gathered. 206 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Well, not anymore. 207 00:11:22,000 --> 00:11:51,000 I couldn't be more grateful. 208 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 The Lord is avoiding us. 209 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 That's my opinion. 210 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 She had a proposal for Nye on a week. 211 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 There was someone in that house your lordship. 212 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Even if there's work going on, she has staff. 213 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 They saw me and they decided not to open up. 214 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Well, I expect she's simply missing more time. 215 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Or a little wooing. 216 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Wooing? 217 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Yes, Ross. 218 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 I'm sure you remember what that is. 219 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 We're not dealing with a regular investor. 220 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Perhaps we should be. 221 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 The Duke of Rochester has invited us down to Kent, Maywood, to celebrate his birthday. 222 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 I'm told the Marquis will be one of the party. 223 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 She won't be able to avoid me, Dair. 224 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Where are we with the licenses for the converters? 225 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Almost ready for signing your watchin'? 226 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 And the warehouse? 227 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 They've all but agreed to the price. 228 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Then let's buy it. 229 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 I'll secure the Marquis. 230 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 Let's be ready to move quickly. 231 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Welcome. 232 00:12:59,000 --> 00:13:16,000 Welcome to Maywood, you're appallingly handsome pair. 233 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Do you mind if I go in search of the Marquis? 234 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Of course not. 235 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Do you want me to come with you? 236 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 I shall make the opening sell, but leave you to settle in. 237 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 You'll tell me. 238 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 And there's anything I can say I'll do to help. 239 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 You can be yourself. 240 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Your honest and courageous self. 241 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 It's proved extremely effective so far. 242 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Oh my God. 243 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 I've secured a second investor and have offers from a further two. 244 00:13:59,000 --> 00:14:05,000 Given that I approached you first, I've told them I intend to give you first refusal, but time is tight. 245 00:14:05,000 --> 00:14:10,000 Very quick. You really think everyone recognized this tactic? 246 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 I have used the same one myself many times in the past. 247 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Tactic perhaps, but the facts remain. 248 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 We have the warehouse. 249 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 The deal with Abacromis is done. We have the license from Bessina. 250 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 And you have these other lucky investors. 251 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Why do you need me? 252 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 Because doing business with anyone else would not be so enticing. 253 00:14:29,000 --> 00:14:35,000 And for us, I hope this would be the first of many profitable joint endeavors. 254 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 So foolish today. 255 00:14:38,000 --> 00:15:01,000 With reason. 256 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Bravo! 257 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Now then, Randolph, make way for the mice, true. 258 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 You can't play her, Pa. 259 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 What's that for? 260 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Dear, you can't play. I am practically a virtuoso. 261 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 No, you're not. 262 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 No, then, what have we here? Ha, yes. 263 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Right. It's upside down. 264 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 Now, I shall count us in. One, two, three, four, five. 265 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 No! 266 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Look down. 267 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Do you know I completely forgot? 268 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 I meant to learn. Then I didn't. 269 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 I'm sorry. I see now that I should have warned you. 270 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 No, not at all. Simply wondered if he's going to be one of the party. 271 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 Oh, no, no. Please don't worry. You hardly see him. 272 00:15:52,000 --> 00:15:58,000 Dr. Elleby has a colleague, an acquaintance, who runs a particular sort of clinic. 273 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Very close by here as it happens. 274 00:16:01,000 --> 00:16:06,000 And the Duke, as reluctantly agreed that we should pay a visit, 275 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 find out a little more about the work they do. 276 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 This is in relation to... Peter. Yes. 277 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 How is he? 278 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 I've often wanted to ask. 279 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 He older, he gets, the more difficult it becomes. 280 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 Do people talk about him? Gossip? 281 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 I've never heard anyone say anything. 282 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 But then people don't tend to gossip in front of me. 283 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 Your Rochester's having another son. They're first born. 284 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 Do you remember when you said you saw a boy on the steps of their house? 285 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Yes. We're swimming again. 286 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 And the cardinal eaten square. 287 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 He suffers from some sort of affliction. 288 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 It's quite awful. 289 00:16:56,000 --> 00:17:01,000 It's sort of madness. It seems Elleby is a vault in his care. 290 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 So sad. 291 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 I still wish Elleby wasn't here. 292 00:17:16,000 --> 00:17:25,000 That night, those days, they're far behind us. 293 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Lady Trimshit. 294 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Good morning. 295 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Good morning. 296 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Would you like me to go somewhere else in social shelter? 297 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 You may do as you please. 298 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 How is your local patient? 299 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 I've been told something of his situation. 300 00:17:45,000 --> 00:17:50,000 Well, in that case, I'm sincerely hoping I can make life easier for him. 301 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I'm not sure. 302 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I'm not sure. 303 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 I'm not sure. 304 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 I'm not sure. 305 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 I'm not sure. 306 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I'm not sure. 307 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 I'm not sure. 308 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 I'm sincerely hoping I can make life easier for him. 309 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Good. 310 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 There is no known cure for his condition, in spite of what traditional doctors claim. 311 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 But I do hope to help. 312 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 You don't consider yourself a traditional doctor? 313 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 I consider myself a progressive. 314 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 I don't reject all aspects of traditional medicine. I trained it. 315 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 I do think we should be moving beyond leeches. 316 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 So how would you go about treating someone? 317 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 It depends on my condition. 318 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 At the moment, I'm very much influenced by hydropaths. 319 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 Those who prioritize nature in treating diseases of the mind. 320 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 William Morris, the pre-rathlight artists, they inspire. 321 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 The idea that men are a part of nature. 322 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 We seek to detach ourselves from her at our peril. 323 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 You are convinced, I suppose, by Mr Darwin's theories. 324 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 I am, yes. 325 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 I was at once the flats not long ago. 326 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 The good people of spittlefields in the bow were trying to stop their common land being denied. 327 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 I've tried telling them that they don't need fresh air, in grass, and daisy chains. 328 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 I've always found fresh air to be a better cure than any. 329 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 I only wish we could convince politicians of that. 330 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Then they wonder why the collar in the East End is raging out of control. 331 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 You know, I really am sorry that I offended you that night. 332 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 You didn't. 333 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 I barely recall it. 334 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 Oh, I believe it's stopping. 335 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Good day. 336 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Good day. 337 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 So how's the world of commerce, Trenchard? 338 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Thrive. 339 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Is it true that they mean to build a railway underneath the Thames? 340 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 No, I hope so. 341 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 I hope to supply the steel for the tracks. 342 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Oh, ship it in, I suppose. 343 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 Trenchard's a regular merchant, madame. 344 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Oh, I know. 345 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 I intend to manufacture in my new steel foundry. 346 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Steel foundry? 347 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 I must say. 348 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 You never cease to surprise us. 349 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Dirty business, I should think steel. 350 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Luckily, I don't have to do too much of the work myself. 351 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Pig iron. 352 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Pig irons involved, is it? 353 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Stute, dear. 354 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Such an unpleasant expression. 355 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Good morning. 356 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 You are glowing, my dear. 357 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Fresh air. 358 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I can recommend it. 359 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Your Grace's mayor presents Dr. Kerry. 360 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Your Grace says it's a pleasure to welcome you to Darrow Way Park. 361 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 How do you do? 362 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Thank you for seeing us, Dr. Kerry. 363 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Please. 364 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 R.A. is to achieve a state of complete calm and relaxation in our patients. 365 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 Over stimulation, I've found to be a factor of many cases of mental disturbance. 366 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 We aim to protect our patients from that. 367 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 I think Dr. Elleby has talked to you about the hydrotherapy. 368 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Yes. 369 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 This shows the immersive baths we use. 370 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 The water is full of beneficial minerals. 371 00:21:02,000 --> 00:21:07,000 I've known patients so relaxed after a treatment, they step into a sort of trance. 372 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Tremendously restful for the mind. 373 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Having many of us could benefit from that. 374 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 We take each of the patients for a walk in the grounds every day, 375 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 and we encourage them to breathe. 376 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 In a particularly deep and regulated way. 377 00:21:24,000 --> 00:21:30,000 Patients come to me every few days and we sit and talk quite little about anything which is troubling them. 378 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 Peter Lord Chatham doesn't talk a great deal. 379 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 He can say as little or as much as he chooses. 380 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Can you tell me a little about your son? 381 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 If he has intermittent seizures, I understand. 382 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Yes. 383 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Quite frequently now. 384 00:21:47,000 --> 00:21:53,000 And so far do you feel that any of the treatment he's received has improved his condition? 385 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I don't. 386 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Peter wasn't... 387 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 I have no wish to speak about my son. 388 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Excuse me. 389 00:22:01,000 --> 00:22:08,000 What? 390 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 We don't normally treat children in your grades. 391 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 We don't think it's right to separate from their families. 392 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 I've always thought that. 393 00:22:28,000 --> 00:22:34,000 But we would be honoured to treat your son here from time to time a day or two days. 394 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 I get a company and stay with him. 395 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 I'd be glad to. 396 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 We have some rooms with private bathing facilities. 397 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 I'll return to Mayward later, if I may. 398 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Of course, Doctor. Thank you. 399 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 I'll be back. 400 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Home shares in the place, does he? 401 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 What do you mean? 402 00:23:00,000 --> 00:23:11,000 Well, any fellow can put in a white coat and sit down in a veritable stage set and pretend that they can cure the world. 403 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Still... 404 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Jolly good. 405 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Please don't do that. 406 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 What? 407 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Pretend you didn't embarrass me and behave abominably. 408 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 I did not. 409 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Hardly said a word. 410 00:23:29,000 --> 00:23:37,000 Happy birthday, Percy. 411 00:23:37,000 --> 00:23:44,000 I'm sorry. 412 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Maki's. 413 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 I am being... 414 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 How do you say, Newsy? 415 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 You room is quite as grand as mine. 416 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 It's a beautiful house, isn't it? 417 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 It is. 418 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 For tonight? 419 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Yes. Do you like it? 420 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Of course. 421 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 Simpaul, an adorned. 422 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 You yourself, Adestar. 423 00:24:19,000 --> 00:24:25,000 As one gets older, we rely on our gowns to dazzle while sweeter covering the wings. 424 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 I hardly think that's the case with you. 425 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 May I ask you something? 426 00:24:30,000 --> 00:24:39,000 Yes, you. 427 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 What happened to your husband? 428 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Did you have a happy marriage? 429 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 I so hope you did. 430 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 He died. 431 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 It's more than ten years now. 432 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 And yes, it was very happy. 433 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 He was extremely wealthy, so why not? 434 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Did you love him? 435 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Some days I liked him. 436 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Some days I didn't like him at all. 437 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 I've shocked you. 438 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 My father was a bankrupt, Clara. 439 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 I don't often tell people that. 440 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 I had to sit and watch him squander every penny we had. 441 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 So, yes. 442 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 I married for money. 443 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 And when my husband became ill and couldn't manage his affairs anymore, 444 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 I managed them for him. I wasn't going to let the same thing happen again. 445 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 And that's when you learned about business. 446 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Yes. 447 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 It's not as difficult as they pretended. 448 00:25:37,000 --> 00:25:43,000 Do you talk to Frederick about his businesses? 449 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Sometimes. 450 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 I like to know what he's preoccupied with. 451 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 You know about the steel faunterie? 452 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Yes. 453 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 I know that he's passionate about it, and confident. 454 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 I'm thinking of investing in it. 455 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Do you think I should? 456 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 Would it make you happy if I did? 457 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Yes. 458 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Very. 459 00:26:09,000 --> 00:26:19,000 My self will say exactly the same thing. 460 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Look! 461 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 I'd like to eat right. 462 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Yes. 463 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Oh, I say. 464 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Happy birthday, dearest Duke. 465 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Happy birthday! 466 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Thank you. 467 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 My friends, thank you. 468 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Hold it, but not wiser. 469 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 What? 470 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Hold it. 471 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Not wiser. 472 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Now, then, which scallywag gets the first... 473 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Me! 474 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Me! 475 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 I think it means regulation. 476 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 The government should probably be in the veto. 477 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 I'm not sure if it will. 478 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Frederick, would you join me for a moment? 479 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Of course, madam. 480 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Excuse me. 481 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Let us talk about figures. 482 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 Perhaps you saw the war on Clara, that we may be sometime. 483 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 I'm sorry we kept you captive so long. 484 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 We had our own party. 485 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 We did. 486 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Good night, hon. 487 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Me. 488 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Happy birthday, old friend. 489 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 What would you do, Frederick? 490 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 About? 491 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 The damn business with Peter. 492 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 The doctor has told me you were going to visit the clinic. 493 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Less said about that, the better. 494 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 Bloody fellow, Ella B, insinuating himself in her trust. 495 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 It takes centuries to build a name like mine. 496 00:28:26,000 --> 00:28:32,000 The merest hint of madness in the blood, and it's all over. 497 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Why did it have to be the eldest? 498 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 What sin have I committed to? 499 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 I have to think about the other children, you understand? 500 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Yes. 501 00:28:42,000 --> 00:28:47,000 I want them to make good matches, to thrive, to live wonderful lives. 502 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Mary doesn't see it that way. 503 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 Or rather, she chooses not to. 504 00:28:52,000 --> 00:28:59,000 We shall come a time soon when I shall have to insist that Peter be sent away. 505 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Far away. 506 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Better for everyone. 507 00:29:03,000 --> 00:29:08,000 It's not the boys fault of course, but how can I help? 508 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 But resent that he's there. 509 00:29:12,000 --> 00:29:17,000 It's a better thing, Frederick, to fail with your firstborn son. 510 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 A better thing. 511 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 What did she say? 512 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Yes. 513 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 More money than I'd hoped for. 514 00:29:28,000 --> 00:29:33,000 She said that your faith in me helped convince her. 515 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 I'm not sure. 516 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 I'm not sure. 517 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 I'm not sure. 518 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I'm not sure. 519 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 I'm not sure. 520 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 I'm not sure. 521 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 I'm not sure. 522 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 I'm not sure. 523 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 Congratulations. 524 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 What is it? 525 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 I was thinking about my father. 526 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 He'd be proud of you, surely. 527 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 They need be a fool. 528 00:30:09,000 --> 00:30:14,000 I'm proud of you. 529 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 I'm so proud. 530 00:30:17,000 --> 00:30:24,000 You're the finest man I've ever met. 531 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 We're not. 532 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 We're not. 533 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 We're not. 534 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 We're not. 535 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 We're not. 536 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 We're not. 537 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 We're not. 538 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Yes, Dad, come on. 539 00:30:41,000 --> 00:31:07,000 Follow me. 540 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Good morning. 541 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Lady Trenshaw. 542 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 I often think that sadness has felt during childhood 543 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 and can embed themselves in the mind, 544 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 often in a disproportionate way. 545 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Then could anything be done to help alleviate such sadness 546 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 as in a person? Later in life, I mean? 547 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 I think that something can be done about everything. 548 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 No, you. 549 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Some physicians think that hypnosis can be a benefit, 550 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 and that's an extremely novel discipline. 551 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Personally, I think it's an amacious to run away 552 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 from difficult feelings. 553 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 If we have the courage to confront them, 554 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 we can let go of a great deal of pain. 555 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Find a more balanced perspective. 556 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Seems to me that a lot of the monsters under our bed 557 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 aren't really menses at all. 558 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 I hope that has helped someone. 559 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 It has. 560 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 It's helped me decide on something. 561 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Thank you. 562 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 You have an interesting approach to the world. 563 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 I love the world. 564 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 And everything in it. 565 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 I'm leaving soon, so... 566 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 it was very nice to talk to you. 567 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 And you? 568 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Good luck. Your leadership. 569 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Is my husband left? 570 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Is your relationship just this minute? 571 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Right. 572 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Let's be quick this morning. 573 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 It's arrived. First thing. 574 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 A lot of money. Your lordship. 575 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 It is. 576 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 I have someone running over to the bank. 577 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 I thought you'd like to set eyes on it first. 578 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Good news on the converters. 579 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 We found an engineer and knows what he's about, 580 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 and we've punched a fellow from Sheffield. 581 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 So I'd say we could have them constructed in a week. 582 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Ten days at most. 583 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 It's happening. 584 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Well done, Ross. 585 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 It's you who landed a lordship. 586 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Don't like the sound of that. 587 00:33:23,000 --> 00:33:28,000 That was someone from the Duke's household. 588 00:33:28,000 --> 00:33:33,000 It seems you left this behind. 589 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Valuable items. 590 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Would you agree? 591 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 Yes. 592 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 I'm sorry, Mr. Enran. 593 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 I should have checked more thoroughly. 594 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 What happened again? 595 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 Not what I expect of you. 596 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 Best go stand in the corner, Mr. Fletcher. 597 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 LAUGHTER 598 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 LAUGHTER 599 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 LAUGHTER 600 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 LAUGHTER 601 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 LAUGHTER 602 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 LAUGHTER 603 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 LAUGHTER 604 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 LAUGHTER 605 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 LAUGHTER 606 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 LAUGHTER 607 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 LAUGHTER 608 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 LAUGHTER 609 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Robert says you asked for me, a ladyship. 610 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Only into his hands. 611 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 And wait for a reply. 612 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Yes. 613 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 How can I help you? 614 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 I've named Stavis since her, a ladysmade. 615 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 My mistress asked me to give you this. 616 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 She asked me to wait for a reply. 617 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 LAUGHTER 618 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 We're going out. 619 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 But not in the carriage. 620 00:35:20,000 --> 00:35:30,000 We shall take a cab. 621 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 How is my brother? 622 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 I can't tell you how glad I was to hear that he's married. 623 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 He's extremely well. 624 00:35:47,000 --> 00:35:56,000 He's very much troubled at times by thoughts of his father, your father. 625 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 This is very difficult. 626 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 I'm not sure how much he's told you. 627 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 A little. 628 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 There was a complicated rift between him and our father. 629 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 I strongly believe it wasn't a Frederick's making. 630 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Then who is? 631 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 I know Frederick thinks it was of mine. 632 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 When we were children, I can honestly say that I was unaware. 633 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 But as we grew older, yes. 634 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 Yes, I felt that my father favored me. 635 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 And he was harsh towards Freddie. 636 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 I should have been braver, but our father was not easily challenged. 637 00:36:32,000 --> 00:36:38,000 I've been thinking that it might help Frederick if you would speak to him. 638 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 If you could both try to reconcile. 639 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 I agree, and I have tried. I want you to know that. 640 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 When did you last try? 641 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 Because Frederick has changed of late. 642 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 I think he would be more willing to talk to you now. 643 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 Has he said that he would like to see me? 644 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 No, not exactly. 645 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 But I think the impetus should be his. 646 00:37:03,000 --> 00:37:08,000 Don't you, if I move towards him, I fear he will retreat even now. 647 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 In theory, though, you would be open to a conversation. 648 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 More than open. More than open. 649 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 I miss him. 650 00:37:18,000 --> 00:37:23,000 I've lost my whole family. I miss my brother. 651 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Forgive me. 652 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 I'll get him. 653 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Thank you. Your lordship. 654 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 My apology, Ecysall, replace it immediately. 655 00:37:37,000 --> 00:37:42,000 Please tell Mrs. Enrae that the eggs were particularly good this morning. 656 00:37:42,000 --> 00:37:47,000 I will. Thank you. Your lordship. 657 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 What? 658 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 You're very kind to him. 659 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Enrae? 660 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Mm-hmm. 661 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Can hardly remember life without him. 662 00:37:57,000 --> 00:38:02,000 I know he worries about his age growing in fun, but he'll always have a home with me. 663 00:38:02,000 --> 00:38:07,000 I sometimes think about Emily. 664 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 I mean, I've never known a life without her. 665 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 I mean, a lot, don't they? 666 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 People who've known us since we were children. 667 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 The people who've watched us being formed. 668 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 Well, it depends on how those people made us feel. 669 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 I think it's sometimes better to let go of people 670 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 than we can move freely through. 671 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 On our own terms. 672 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Well, how is he? 673 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Pagitated. 674 00:38:38,000 --> 00:38:43,000 Dorsa, she's been like that for the past two days. 675 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 I think it's another fit maybe coming. 676 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 Well, we'd better get to Dr. Morecroft in. 677 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 I think it's a good thing. 678 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 I think it's a good thing. 679 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 I think it's a good thing. 680 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Well, we'd better get to Dr. Morecroft in. 681 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 Morecroft, Mary? Yes? 682 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Let's get things back under control. 683 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 I've already sent for him. 684 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Excellent. 685 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 It's for the best. 686 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 You know, you code-looking on Peter yourself. 687 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 I expect he's forgotten what you look like by now. 688 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Just arrived, you ladyship. 689 00:39:21,000 --> 00:39:28,000 Thank you. 690 00:39:28,000 --> 00:39:33,000 I'm Dr. Ellaby. 691 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 It's an invitation to an art exhibition. 692 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Will you go? 693 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Will you ladyship? 694 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Perhaps. 695 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 I like the idea of it. 696 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 I'll speak to his lordship. 697 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 He's persistering. 698 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 I'll give him that. 699 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 The doctor. 700 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 He's being friendly. 701 00:39:59,000 --> 00:40:24,000 I'll give him that. 702 00:40:24,000 --> 00:40:31,000 More. 703 00:40:31,000 --> 00:40:39,000 As usual, please. 704 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 Yes, Miss Henry. 705 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 What's this? 706 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 More cousin has been bottled. 707 00:40:48,000 --> 00:40:56,000 I'm asking her to put in a good word with me about a position here. 708 00:40:56,000 --> 00:41:02,000 I've written to him telling him there isn't one and that he should leave her alone. 709 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Better in my own words. 710 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Ridiculous. 711 00:41:07,000 --> 00:41:19,000 You should learn to stand up for yourself. 712 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Mine? 713 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Mothers. 714 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 Still, if you're cold, I suppose a blanket full of holes is better than nothing. 715 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 She drives me very hard, Clara. 716 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 As though I were a prisoner on a... on a how. 717 00:41:33,000 --> 00:41:40,000 What is supposed to be knit one, pearl one, mother? Not knit one, and have a little chat and a cup of tea one. 718 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 I'm doing my best. 719 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 And one can't do any more than that, can one? 720 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 No. 721 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 The bizarre is an enormous undertaking. 722 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 People really have no idea. 723 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 The reference says, thank goodness for you on almost a daily basis. 724 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 She seems sweet. 725 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Yeah, she's good as gold. 726 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 She's made quiet or something large. 727 00:42:05,000 --> 00:42:09,000 I met Reverend Trenchard recently. 728 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Did you? Where? 729 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 At the Vicarage. 730 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Isn't he a delightful man? 731 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 I said to him. 732 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Did he talk about me? 733 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 Yes, he said. 734 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 It's been a pleasure to get to know you. 735 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 And to you too, mother. 736 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 That's nice. 737 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 But he's seen a great deal more of me. 738 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Will you be seeing him again soon? 739 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Perhaps we can all meet together one day. 740 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 The brothers and the sisters, four of us. 741 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 They aren't especially close, um, the brothers. 742 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Who? 743 00:42:49,000 --> 00:42:55,000 Who? 744 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 They started to suspect as much. 745 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 I hope in time that might change. 746 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 But I think it will require some patience. 747 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 I've realised that now. 748 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 I hope it won't become an obstacle too. 749 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 You've asked us to mother, please. 750 00:43:37,000 --> 00:43:44,000 We're winging. 751 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 They didn't have the candy, the above. 752 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 We'll sell her. 753 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 She didn't have the candy. 754 00:44:00,000 --> 00:44:07,000 When will you change the sign? 755 00:44:07,000 --> 00:44:15,000 20 steel, surely? 756 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Unfortunately Avacrombi retains the name. 757 00:44:17,000 --> 00:44:22,000 Pity, you deserve to have your name up there for all the world to admire. 758 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 You're satisfied then, Madam? 759 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Extremely. 760 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 I wish all my investments ran as smoothly. 761 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 We must plan another venture together soon. 762 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Perhaps, one day... 763 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 How is dear Clara? 764 00:44:42,000 --> 00:44:49,000 She's thriving. Thank you. 765 00:45:12,000 --> 00:45:33,000 Enrite, how are you? 766 00:45:33,000 --> 00:45:38,000 Well, thank you, sir. 767 00:45:38,000 --> 00:45:44,000 I shall see you to this, Robert. 768 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 His lordship is... 769 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Out, yes. 770 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 But it's actually Lady Tranciut I've come to see today. 771 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 I'm told that she's in. 772 00:45:52,000 --> 00:45:57,000 I believe she has recently returned home, sir, but is most probably resting, sir. 773 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Perhaps. 774 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Would you mind checking? 775 00:45:59,000 --> 00:46:03,000 If you tell her I'm here, I think she'll see me. 776 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Shall I wait here? 777 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 No, sir. 778 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 Please. 779 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 Not now. 780 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 Apologies, but there's someone here for her ladyship. 781 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 It's not convenient. 782 00:46:37,000 --> 00:46:42,000 Please tell her it's reverent, Trenchard. 783 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Is her ladyship in? 784 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Yes, your mother. 785 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 She has a visit, sir. 786 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 Enrite? What's wrong? 787 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Looks like she's seen a ghost. 788 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 No, your lordship, but... 789 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 I... 790 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Frederick, why are you here? 791 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 I've come to see you. 792 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 And Lady Tranciut. 793 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 I thought I made myself clear last time we spoke. 794 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 No further contact? 795 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Yes. 796 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 But things change, don't they? 797 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 And I always hope. 798 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Please leave. 799 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Frederick, I asked your brother to come. 800 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 This is entirely my fault. 801 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Although, fault implies... 802 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 I thought it might be helpful for you to see each other. 803 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 You and that? 804 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Once. 805 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 I called it the vicarage. 806 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 But only because I was thinking... 807 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Lady Tranciut has done nothing wrong, Frederick. 808 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 She was thinking only of you. 809 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Don't tell me about my wife. 810 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 I thought you wouldn't be friend there, I suppose. 811 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 And was put poison in her ears about... 812 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 No, I didn't. 813 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Frederick. 814 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Leave my house. 815 00:48:12,000 --> 00:48:37,000 Leave my house! 816 00:48:37,000 --> 00:48:42,000 I didn't plan that he would come today. 817 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 I thought there was more time. 818 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 You went behind my back. 819 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Why would you do that? 820 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 I thought Frederick. 821 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Frederick. 822 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Frederick. 823 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 I'm sorry, you're all shepherd. 824 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 I didn't know. 825 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 I... 826 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Community. 827 00:49:09,000 --> 00:49:34,000 I didn't know. 828 00:49:34,000 --> 00:49:44,000 I didn't know. 829 00:50:04,000 --> 00:50:08,000 I didn't know. 55029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.