All language subtitles for ALF.S03E23.Have.You.Seen.Your.Mother,.Baby,.Standing.in.the.Shadow.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,836 --> 00:00:03,002 [cutlery clanking] 2 00:00:04,305 --> 00:00:08,674 Once again, Kate, excellent meat loaf. 3 00:00:08,676 --> 00:00:11,710 Once again, Kate, meat loaf. 4 00:00:11,712 --> 00:00:15,681 Uh, for your information, that was Salisbury steak. 5 00:00:15,683 --> 00:00:19,018 Great. Meat loaf with an attitude. 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,953 (Jake) 'Knock, knock!' 7 00:00:20,955 --> 00:00:23,689 Door's open, Jake. 8 00:00:23,691 --> 00:00:25,824 - Oh, hi, guys. - Hey, Jake! 9 00:00:25,826 --> 00:00:29,495 You're just in time for brandy and cigars. 10 00:00:29,497 --> 00:00:32,064 No brandy, no cigars. 11 00:00:32,066 --> 00:00:33,966 Philistine. 12 00:00:33,968 --> 00:00:35,434 But I can't stay anyway. 13 00:00:35,436 --> 00:00:38,537 Aunt Raquel wants to know if you got any fresh fennel. 14 00:00:38,539 --> 00:00:41,807 Uncle Trevor hates the dry kind. 15 00:00:41,809 --> 00:00:45,377 I'm afraid we're fresh out of f-fresh fennel. 16 00:00:45,379 --> 00:00:47,513 Well, I tried. Thanks anyway. Bye. 17 00:00:47,515 --> 00:00:50,015 - Hey, where you off to? - Home. 18 00:00:50,017 --> 00:00:53,018 Well, we haven't seen you around here for quite a while. 19 00:00:53,020 --> 00:00:55,287 Yeah, well, uh, someone's been stayin' 20 00:00:55,289 --> 00:00:57,456 in our house for a couple of days. 21 00:00:57,458 --> 00:00:59,591 Willingly? 22 00:00:59,593 --> 00:01:01,060 ALF. 23 00:01:01,062 --> 00:01:02,394 A relative? 24 00:01:02,396 --> 00:01:04,663 Hm, sort of, uh.. 25 00:01:04,665 --> 00:01:07,232 - She's my mother. - Mm. 26 00:01:07,234 --> 00:01:09,201 You have a mother? 27 00:01:09,203 --> 00:01:11,403 I'm a mammal, aren't I? 28 00:01:11,405 --> 00:01:12,971 What ALF is trying to say is that 29 00:01:12,973 --> 00:01:14,807 you've never mentioned your mother before. 30 00:01:14,809 --> 00:01:17,576 Yeah, we figured she was dead. 31 00:01:17,578 --> 00:01:19,745 What Brian is trying to say is that 32 00:01:19,747 --> 00:01:21,346 since you live with your aunt and uncle 33 00:01:21,348 --> 00:01:24,049 we thought your mother might perhaps be 34 00:01:24,051 --> 00:01:26,285 well, you know.. 35 00:01:26,287 --> 00:01:27,586 Dead! 36 00:01:28,856 --> 00:01:31,857 [theme music] 37 00:01:59,687 --> 00:02:02,888 [music continues] 38 00:02:30,484 --> 00:02:33,085 [instrumental music] 39 00:02:33,888 --> 00:02:35,420 Look, there must be some reason 40 00:02:35,422 --> 00:02:38,023 Jake never told me about his mother. 41 00:02:38,025 --> 00:02:41,593 We're best friends, blood brothers 42 00:02:41,595 --> 00:02:45,197 two sides of the same Double Stuf Oreo. 43 00:02:45,199 --> 00:02:48,700 I think in some cultures we'd be considered engaged. 44 00:02:50,504 --> 00:02:52,471 Perhaps with you around, he found it difficult 45 00:02:52,473 --> 00:02:55,407 to get a word in edgewise. 46 00:02:55,409 --> 00:02:57,809 Hardy-har. 47 00:02:57,811 --> 00:03:00,646 For your information, Jake tells me everything. 48 00:03:00,648 --> 00:03:02,881 About how his father's in jail 49 00:03:02,883 --> 00:03:05,717 about how he flunked his last math test 50 00:03:05,719 --> 00:03:08,453 about how Trevor and Raquel like to sometimes dress up 51 00:03:08,455 --> 00:03:10,022 like Norwegian.. 52 00:03:11,659 --> 00:03:13,725 Never mind. 53 00:03:13,727 --> 00:03:14,793 [doorbell ringing] 54 00:03:14,795 --> 00:03:16,962 (Raquel) 'Yoo-hoo! It's Raquel!' 55 00:03:16,964 --> 00:03:19,565 Yoo-hoo. Tell her we're not home. 56 00:03:19,567 --> 00:03:20,966 Bye, ALF. 57 00:03:20,968 --> 00:03:24,703 Let her in. I'll pretend I'm a fuzzy lamp. 58 00:03:24,705 --> 00:03:27,272 You can pretend that in the kitchen. 59 00:03:27,274 --> 00:03:29,808 Fine. Which way is the kitchen? 60 00:03:31,779 --> 00:03:34,580 Hey, what do you want from a lamp? 61 00:03:40,588 --> 00:03:41,653 Oh, hi, Raquel. 62 00:03:41,655 --> 00:03:43,422 - Willie, Kate. - Hello, Raquel. 63 00:03:43,424 --> 00:03:44,790 I'd like you to meet my sister-in-law 64 00:03:44,792 --> 00:03:47,326 Elaine Ochmonek. She's Jake's mother. 65 00:03:47,328 --> 00:03:50,495 Elaine, this is Willie Tanner and his wife Kate. 66 00:03:50,497 --> 00:03:53,131 - She's pregnant. - I see that. 67 00:03:53,133 --> 00:03:55,033 - Gee, it's nice to meet you. - Nice to finally meet you. 68 00:03:55,035 --> 00:03:57,703 Please, come in, come in. We are so fond of Jake. 69 00:03:57,705 --> 00:04:00,305 Oh, well, he talks about his-his friends 70 00:04:00,307 --> 00:04:02,107 the Tanners, all the time. 71 00:04:02,109 --> 00:04:04,743 Although, sometimes he does stop rather abruptly 72 00:04:04,745 --> 00:04:06,578 in the middle of a sentence. 73 00:04:06,580 --> 00:04:09,181 Well, don't we all just.. 74 00:04:11,685 --> 00:04:14,686 Don't we all just do that now and again? 75 00:04:16,023 --> 00:04:17,289 No. 76 00:04:19,760 --> 00:04:23,028 Uh, I really appreciate everything you've done for Jake. 77 00:04:23,030 --> 00:04:24,596 It's been hard on him, being away 78 00:04:24,598 --> 00:04:26,064 from all his friends in New York. 79 00:04:26,066 --> 00:04:28,166 Oh, he's become like one of the family. 80 00:04:28,168 --> 00:04:31,103 Maybe we can all get together sometime while you're visiting. 81 00:04:31,105 --> 00:04:33,005 What a lovely idea. 82 00:04:33,007 --> 00:04:36,041 Say, here for dinner, tomorrow 7:30? 83 00:04:36,043 --> 00:04:37,943 - Uh, well-- - 'Please..' 84 00:04:37,945 --> 00:04:40,245 Uh-uh-uh, don't go to any trouble. 85 00:04:40,247 --> 00:04:42,347 - Oh, pish. Kate doesn't mind. - You know.. 86 00:04:42,349 --> 00:04:44,516 Do you, Kate? 87 00:04:44,518 --> 00:04:46,118 Pish? 88 00:04:46,120 --> 00:04:48,787 Good. Besides, they owe us a dinner. 89 00:04:48,789 --> 00:04:50,622 Not that I'm the kind of a person 90 00:04:50,624 --> 00:04:52,724 who would bring that up. 91 00:04:52,726 --> 00:04:55,761 7:30 tomorrow will be fine. 92 00:04:55,763 --> 00:04:58,297 - Nice to meet you. - Nice meeting you. 93 00:04:58,299 --> 00:04:59,898 Buh-bye. Bye. 94 00:04:59,900 --> 00:05:01,166 Toodles! 95 00:05:03,737 --> 00:05:05,103 [door shuts] 96 00:05:09,810 --> 00:05:12,010 - Fuzzy lamp. - Fuzzy lamp. 97 00:05:13,714 --> 00:05:16,915 [instrumental music] 98 00:05:20,688 --> 00:05:22,688 [sighs] Here's the rest of the zucchini, Trevor. 99 00:05:22,690 --> 00:05:24,923 Oh, thanks, Kate. 100 00:05:24,925 --> 00:05:27,125 Why did you say Kate was a bad cook? 101 00:05:28,762 --> 00:05:30,595 Don't talk with your mouth full, Trevor. 102 00:05:30,597 --> 00:05:33,365 In fact, don't talk at all. 103 00:05:34,435 --> 00:05:36,201 Everything is just delicious. 104 00:05:36,203 --> 00:05:37,336 Thank you. 105 00:05:37,338 --> 00:05:39,438 Well, I'm full. Shall we go? 106 00:05:39,440 --> 00:05:43,775 Jake, where are your manners? We just sat down. 107 00:05:43,777 --> 00:05:47,612 Don't you want dessert? Mom defrosted Sara Lee. 108 00:05:47,614 --> 00:05:49,314 [scoffs] Swell. 109 00:05:51,552 --> 00:05:52,818 I brought your supper, ALF. 110 00:05:52,820 --> 00:05:55,420 I had to sneak it past the Ochmoneks. 111 00:05:55,422 --> 00:05:57,556 Thank the warden for me. 112 00:05:57,558 --> 00:06:00,525 Come on, at least mom and dad agreed you could stay up here 113 00:06:00,527 --> 00:06:02,194 instead of the garage. 114 00:06:02,196 --> 00:06:06,331 That's only because the dungeon isn't finished yet. 115 00:06:06,333 --> 00:06:08,600 Stop complaining. 116 00:06:08,602 --> 00:06:10,235 How's it going down there? 117 00:06:10,237 --> 00:06:13,839 Fine. Jake's mother seems very nice. 118 00:06:13,841 --> 00:06:16,975 - How's Jake? - He's still acting weird. 119 00:06:16,977 --> 00:06:20,879 Weird? How weird? A little weird? Medium weird? 120 00:06:20,881 --> 00:06:23,849 Big weird? Or Ochmonek weird? 121 00:06:24,918 --> 00:06:27,486 Uncomfortable weird. 122 00:06:27,488 --> 00:06:30,322 I knew it. She's an impostor. 123 00:06:30,324 --> 00:06:32,057 - Who? - Jake's mother. 124 00:06:32,059 --> 00:06:33,859 She's really not his mother. 125 00:06:33,861 --> 00:06:36,661 She's his father! 126 00:06:36,663 --> 00:06:39,064 I feel another theory coming on. 127 00:06:39,066 --> 00:06:41,566 See, Jake's father isn't really in jail. 128 00:06:41,568 --> 00:06:43,535 He's masquerading as his mother 129 00:06:43,537 --> 00:06:46,605 to avoid doing hard time on the rock. 130 00:06:46,607 --> 00:06:50,842 Now, that sounds like it couldn't possibly not be true. 131 00:06:50,844 --> 00:06:53,044 Look, if Jake really has a mother 132 00:06:53,046 --> 00:06:55,981 why is he living with his aunt and uncle? 133 00:06:55,983 --> 00:07:00,285 Tsk. I don't know, but I'm sure there's a logical explanation. 134 00:07:00,287 --> 00:07:01,920 Well, I'm not. 135 00:07:01,922 --> 00:07:04,890 To quote a famous deli owner on Melmac 136 00:07:04,892 --> 00:07:07,726 "Something is awry." 137 00:07:09,663 --> 00:07:10,862 Enjoy your dinner, ALF. 138 00:07:10,864 --> 00:07:12,030 If I find out anything more 139 00:07:12,032 --> 00:07:14,166 about Jake's mother, I'll let you know. 140 00:07:14,168 --> 00:07:18,403 Don't be afraid to ask questions. Probe. 141 00:07:18,405 --> 00:07:20,839 Go through his purse! 142 00:07:24,745 --> 00:07:26,111 Chicken. 143 00:07:27,080 --> 00:07:29,114 I'm sorry. I was detained. 144 00:07:29,116 --> 00:07:30,348 - Everything alright? - Fine. 145 00:07:30,350 --> 00:07:32,784 - No problem in the attic? - None. 146 00:07:35,622 --> 00:07:37,022 You got problems with your attic? 147 00:07:37,024 --> 00:07:41,393 Yes. N-no.. I mean, I was, but now I'm not. 148 00:07:42,463 --> 00:07:45,730 Could you pass the potatoes, please? 149 00:07:45,732 --> 00:07:47,332 I had pigeons in my attic once. 150 00:07:47,334 --> 00:07:49,034 - What a mess! - Trevor, please. 151 00:07:49,036 --> 00:07:50,702 The place looked like it was stuccoed. 152 00:07:50,704 --> 00:07:52,070 - Trevor, we're eating. - I mean-- 153 00:07:52,072 --> 00:07:55,240 What? It's not like I'm makin' it up. 154 00:07:57,277 --> 00:08:00,445 So, Elaine, how long will you be staying in California? 155 00:08:00,447 --> 00:08:02,514 - Mm, not long. - 'Well..' 156 00:08:02,516 --> 00:08:04,816 Right, mom? 157 00:08:04,818 --> 00:08:06,451 I'm leavin' on Wednesday. 158 00:08:06,453 --> 00:08:09,788 Oh, what a shame you can't stay longer. 159 00:08:09,790 --> 00:08:12,090 - Well, I-- - She can't. She-she'd love to. 160 00:08:12,092 --> 00:08:14,125 But she can't, she's gotta go back 161 00:08:14,127 --> 00:08:16,795 to New York. She lives there. 162 00:08:16,797 --> 00:08:18,363 - 'Jake.' - What? 163 00:08:18,365 --> 00:08:21,533 I'm sure your mother can speak for herself. 164 00:08:21,535 --> 00:08:22,834 I know, it's just that it's rude 165 00:08:22,836 --> 00:08:24,069 to speak with a mouthful of food. 166 00:08:24,071 --> 00:08:25,537 And my mouth was empty at the time. 167 00:08:25,539 --> 00:08:28,240 - So I thought that maybe-- - Cork it, eh, Jake? 168 00:08:28,242 --> 00:08:30,809 Kate, you got anymore of that chicken in there? 169 00:08:31,712 --> 00:08:33,778 I'll check. 170 00:08:33,780 --> 00:08:36,248 If not, I'll take a burger. 171 00:08:38,318 --> 00:08:40,552 Uh, excuse me, can I use your powder room? 172 00:08:40,554 --> 00:08:43,154 - Oh, certainly. - 'Use the one off the bedroom.' 173 00:08:43,156 --> 00:08:45,490 The other sink is stopped up. 174 00:08:49,162 --> 00:08:50,795 Uh, it's just at the end of the hall. 175 00:08:50,797 --> 00:08:52,330 - On the left. - Oh, thank you. 176 00:08:52,332 --> 00:08:54,699 Uh, l-let me show you where it is. 177 00:08:54,701 --> 00:08:57,402 I'm sure I can find it myself. 178 00:08:57,404 --> 00:08:58,837 Excuse me. 179 00:09:00,474 --> 00:09:01,540 [Jake sighs] 180 00:09:03,477 --> 00:09:04,910 What? 181 00:09:09,683 --> 00:09:11,950 Uh-oh, nature's calling 182 00:09:11,952 --> 00:09:14,486 and the phones are all downstairs. 183 00:09:16,023 --> 00:09:18,523 Okay, ALF, just concentrate. 184 00:09:18,525 --> 00:09:23,395 Mind over bladder. Mind over bladder. 185 00:09:26,066 --> 00:09:27,999 Bladder over mind. 186 00:09:30,304 --> 00:09:33,305 [comical music] 187 00:09:49,656 --> 00:09:52,657 [music continues] 188 00:10:05,372 --> 00:10:06,504 [door shuts] 189 00:10:09,142 --> 00:10:12,510 No wonder Jake didn't wanna talk about his mother. 190 00:10:12,512 --> 00:10:14,179 She's a crook. 191 00:10:18,485 --> 00:10:20,485 [instrumental music] 192 00:10:22,856 --> 00:10:24,656 Great dessert, Kate. 193 00:10:24,658 --> 00:10:26,124 Thank you for a lovely dinner. 194 00:10:26,126 --> 00:10:28,627 Well, you're very welcome. 195 00:10:28,629 --> 00:10:30,495 Let's go. 196 00:10:30,497 --> 00:10:32,430 Wait a second, Jake. 197 00:10:32,432 --> 00:10:35,233 Simple items were simply delicious, Kate. 198 00:10:35,235 --> 00:10:37,569 You shouldn't feel bad about the chicken. 199 00:10:38,672 --> 00:10:40,605 Thank you. 200 00:10:40,607 --> 00:10:42,107 Let's go, come on! 201 00:10:42,109 --> 00:10:43,508 What's your hurry? 202 00:10:43,510 --> 00:10:46,044 - I got homework. - Homework? 203 00:10:46,046 --> 00:10:48,113 Since when have you been an overachiever? 204 00:10:48,115 --> 00:10:51,182 Cool your jets, we're coming, alright? 205 00:10:51,184 --> 00:10:53,685 Well, I guess we should be going. 206 00:10:53,687 --> 00:10:55,854 - Bye, Kate. - Buh-bye. 207 00:10:55,856 --> 00:10:56,888 - Bye. - Bye-Bye. 208 00:10:56,890 --> 00:10:59,324 Hm. 209 00:10:59,326 --> 00:11:01,393 What in the world is wrong with Jake? 210 00:11:01,395 --> 00:11:03,528 I'm glad you've asked that question. 211 00:11:03,530 --> 00:11:06,264 ALF, what are you doing downstairs? 212 00:11:06,266 --> 00:11:09,134 Uh, Willie, you're probably wondering 213 00:11:09,136 --> 00:11:11,302 why I've gathered you all here. 214 00:11:11,304 --> 00:11:13,571 That's it, from now on when we have guests 215 00:11:13,573 --> 00:11:15,874 you will stay in the garage. 216 00:11:15,876 --> 00:11:17,275 A-ha! 217 00:11:17,277 --> 00:11:19,077 But if I was in the garage 218 00:11:19,079 --> 00:11:22,514 I wouldn't have found out what I found out. 219 00:11:23,750 --> 00:11:25,583 What did you find out? 220 00:11:25,585 --> 00:11:27,152 I'll give you a hint. 221 00:11:27,154 --> 00:11:31,056 It's what I did to your hearts the day I came here. 222 00:11:31,058 --> 00:11:34,092 Um, break. 223 00:11:34,094 --> 00:11:36,828 I said hearts, not house. 224 00:11:36,830 --> 00:11:39,364 Oh, stop trying to change the subject, ALF. 225 00:11:39,366 --> 00:11:41,933 You know that you were supposed to stay in the attic. 226 00:11:41,935 --> 00:11:44,636 I'm not trying to change the subject. 227 00:11:44,638 --> 00:11:48,173 Okay, I am. But this is really, really good! 228 00:11:48,175 --> 00:11:49,641 You wanna hear it? 229 00:11:49,643 --> 00:11:51,176 No. 230 00:11:51,178 --> 00:11:54,312 But it'll clear up two mysteries at once. 231 00:11:54,314 --> 00:11:57,415 A, why is Jake acting so weird? 232 00:11:57,417 --> 00:12:01,886 And B, where is Kate's big, red pin? 233 00:12:01,888 --> 00:12:03,221 You mean my garnet brooch? 234 00:12:03,223 --> 00:12:04,656 The one that belonged to my grandmother? 235 00:12:04,658 --> 00:12:08,159 The one that looked like a bunch of lumpy grapes. 236 00:12:08,161 --> 00:12:10,428 It's in my jewelry box. 237 00:12:10,430 --> 00:12:12,464 [imitates buzzer] Wrong! 238 00:12:12,466 --> 00:12:15,333 It used to be in your jewelry box. 239 00:12:15,335 --> 00:12:18,870 Now it's in Jake's mother's pocket. 240 00:12:18,872 --> 00:12:23,708 Oh, ALF! Why would you say something like that? 241 00:12:23,710 --> 00:12:25,443 Because it's true. 242 00:12:25,445 --> 00:12:28,313 I happened to be strolling past your boudoir door 243 00:12:28,315 --> 00:12:31,783 while she was doing the old five-finger fandango 244 00:12:31,785 --> 00:12:34,486 in your jewelry box. 245 00:12:34,488 --> 00:12:36,921 I'll go check. 246 00:12:36,923 --> 00:12:38,890 You're not kidding, are you? 247 00:12:38,892 --> 00:12:42,794 Trust me, the woman's a felon! 248 00:12:42,796 --> 00:12:45,396 You better be right about this, you know, it's very dangerous 249 00:12:45,398 --> 00:12:49,234 to wrongfully accuse people of misdeeds. 250 00:12:49,236 --> 00:12:53,271 Misdeeds? What are you, writing commandments now? 251 00:12:55,108 --> 00:12:57,776 Do you think Jake knows about this? 252 00:12:57,778 --> 00:12:59,177 Sure! 253 00:12:59,179 --> 00:13:00,779 Why else do you think he's been acting like 254 00:13:00,781 --> 00:13:04,349 Norman Bates on Mother's Day? 255 00:13:04,351 --> 00:13:07,285 Is Jake's mom a crook, dad? 256 00:13:07,287 --> 00:13:10,355 Oh, I don't think so, B. 257 00:13:10,357 --> 00:13:14,058 After all, she's only an Ochmonek by marriage. 258 00:13:14,060 --> 00:13:17,228 ALF's right. My brooch is gone. 259 00:13:17,230 --> 00:13:19,798 You doubted my veracity? 260 00:13:19,800 --> 00:13:21,733 That pains me. 261 00:13:23,003 --> 00:13:24,302 Willie, what are we gonna do? 262 00:13:24,304 --> 00:13:26,971 That brooch has been in my family for so long. 263 00:13:26,973 --> 00:13:30,141 Well, the situation has to be handled delicately. 264 00:13:30,143 --> 00:13:31,643 I'll speak to Trevor. 265 00:13:31,645 --> 00:13:33,645 What am I saying? 266 00:13:33,647 --> 00:13:36,748 Hey, hey, let me straighten it out with Jake. 267 00:13:36,750 --> 00:13:39,184 I can handle it. 268 00:13:39,186 --> 00:13:42,120 Well, alright, ALF, you can speak to Jake. 269 00:13:42,122 --> 00:13:43,755 But remember, be tactful. 270 00:13:43,757 --> 00:13:46,457 Explain to him that we don't wanna cause him any problems. 271 00:13:46,459 --> 00:13:49,661 We just want that brooch back. 272 00:13:49,663 --> 00:13:51,229 Don't worry. 273 00:13:51,231 --> 00:13:54,032 I know just how to handle this. 274 00:13:54,034 --> 00:13:56,901 Where do we keep the hot light and the bull horn? 275 00:13:58,104 --> 00:14:01,306 [instrumental music] 276 00:14:04,744 --> 00:14:07,312 [footsteps approaching] 277 00:14:07,314 --> 00:14:09,414 Uh, Brian said you wanted to talk to me? 278 00:14:09,416 --> 00:14:12,050 Oh, yeah, I did. I do. 279 00:14:12,052 --> 00:14:14,719 I did and I do. Both. 280 00:14:16,456 --> 00:14:18,489 So talk. 281 00:14:19,960 --> 00:14:22,193 You start. 282 00:14:22,195 --> 00:14:24,596 I don't have anything to talk about. 283 00:14:25,532 --> 00:14:27,665 Nothing you wanna say to me? 284 00:14:27,667 --> 00:14:30,735 No, you're the one who wanted to talk to me, remember? 285 00:14:30,737 --> 00:14:33,304 Ah, yes, yes. 286 00:14:35,642 --> 00:14:38,142 [sighs] 287 00:14:38,144 --> 00:14:40,578 - Well? - Well.. 288 00:14:40,580 --> 00:14:43,314 What I have to talk about is difficult. 289 00:14:43,316 --> 00:14:48,219 I don't know how to broach the subject. 290 00:14:49,956 --> 00:14:51,489 You can trust me. 291 00:14:51,491 --> 00:14:54,859 I know. And I appreciate that, Jake. 292 00:14:54,861 --> 00:14:59,264 I'm glad you could steal some time to talk with me. 293 00:15:00,100 --> 00:15:01,900 My pleasure. 294 00:15:01,902 --> 00:15:04,035 I mean, I don't wanna rob you 295 00:15:04,037 --> 00:15:06,871 of any time with your mother. 296 00:15:06,873 --> 00:15:08,706 What are you trying to say, ALF? 297 00:15:08,708 --> 00:15:10,008 Nothing. 298 00:15:10,010 --> 00:15:12,277 If I had something to say about your mother 299 00:15:12,279 --> 00:15:13,912 I'd say it. 300 00:15:15,482 --> 00:15:17,215 What about my mother? 301 00:15:17,217 --> 00:15:19,317 Well, she seems very nice. 302 00:15:19,319 --> 00:15:20,919 I mean, we haven't met or anything 303 00:15:20,921 --> 00:15:24,722 but she certainly doesn't look like a thief. 304 00:15:24,724 --> 00:15:26,925 She's not a thief. 305 00:15:26,927 --> 00:15:30,695 Okay, she's a sleepwalker who's into accessories. 306 00:15:31,598 --> 00:15:34,732 She's neither of those either. 307 00:15:34,734 --> 00:15:39,804 Well, I saw her take a brooch from Kate's jewelry box. 308 00:15:41,141 --> 00:15:44,575 [sighs] I was afraid of that. 309 00:15:44,577 --> 00:15:47,478 So you do know something about this. 310 00:15:48,114 --> 00:15:49,514 Yeah. 311 00:15:50,750 --> 00:15:55,119 [chuckles] See, my mom's a kleptomaniac. 312 00:15:55,121 --> 00:15:56,721 Uh-huh? 313 00:15:58,625 --> 00:16:00,591 A what? 314 00:16:00,593 --> 00:16:04,329 She doesn't mean to take things that don't belong to her. 315 00:16:04,331 --> 00:16:07,765 The doctor says she just can't help herself. 316 00:16:07,767 --> 00:16:10,868 I think the problem is she does help herself. 317 00:16:12,439 --> 00:16:15,473 It-it's a sickness of the mind, kinda. 318 00:16:15,475 --> 00:16:19,344 I thought she was coming out here to tell me she was better. 319 00:16:19,346 --> 00:16:21,612 Well, it's a small brooch. 320 00:16:21,614 --> 00:16:24,382 Maybe she's trying to cut down. 321 00:16:24,384 --> 00:16:27,452 Look, I'll get it back, don't worry. 322 00:16:27,454 --> 00:16:30,521 What are you gonna say to her? 323 00:16:30,523 --> 00:16:32,957 I don't know, I-I-I guess I'll wait till she's asleep 324 00:16:32,959 --> 00:16:35,526 and lift it off her. 325 00:16:35,528 --> 00:16:38,229 Who are you people, the Capones? 326 00:16:38,231 --> 00:16:40,465 You've gotta talk to her about this. 327 00:16:40,467 --> 00:16:41,966 It won't do any good, besides 328 00:16:41,968 --> 00:16:44,302 she's going back to New York tomorrow. 329 00:16:44,304 --> 00:16:46,871 Oh, good, she'll take Manhattan, the Bronx 330 00:16:46,873 --> 00:16:49,173 and Staten Island, too. 331 00:16:49,175 --> 00:16:53,244 Look, ALF, I've had this fight with my mother a million times. 332 00:16:53,246 --> 00:16:56,014 [scoffs] I give up on her. 333 00:16:56,016 --> 00:16:58,983 Well, how could you give up on your own mother? 334 00:16:58,985 --> 00:17:02,687 I mean, it's not like she's the Cubs. 335 00:17:02,689 --> 00:17:05,857 Look, I said I'd get your stupid pin, didn't I? 336 00:17:05,859 --> 00:17:07,525 Now why don't you just leave me alone? 337 00:17:11,331 --> 00:17:13,598 Well, if you're gonna be that way about it 338 00:17:13,600 --> 00:17:15,867 I suggest you leave. 339 00:17:17,871 --> 00:17:20,872 [instrumental music] 340 00:17:25,311 --> 00:17:26,878 [knocking on door] 341 00:17:26,880 --> 00:17:29,247 - Uh, hi, mom. - Hi, honey. 342 00:17:29,249 --> 00:17:30,648 Come on in. 343 00:17:33,219 --> 00:17:36,020 - Uh, nice suitcase. - Thanks. 344 00:17:37,457 --> 00:17:40,124 - Those aren't your initials. - I won it. 345 00:17:42,762 --> 00:17:44,762 You know, um 346 00:17:44,764 --> 00:17:47,265 there's something I'd like to talk to you about. 347 00:17:47,267 --> 00:17:50,501 Hm, me, too. But, uh, you go first. 348 00:17:51,471 --> 00:17:53,337 Well, since school's 349 00:17:53,339 --> 00:17:55,673 almost out for the summer anyway 350 00:17:55,675 --> 00:17:59,143 I thought you'd might wanna come home with me now. 351 00:17:59,145 --> 00:18:02,346 Oh, I thought maybe you wanted to talk about dinner 352 00:18:02,348 --> 00:18:04,449 at the Tanners last night. 353 00:18:05,618 --> 00:18:09,554 What do you mean? I had a very nice time. 354 00:18:09,556 --> 00:18:11,823 About what happened there. 355 00:18:13,059 --> 00:18:14,358 We ate roast chicken. 356 00:18:14,360 --> 00:18:16,194 After that. 357 00:18:16,196 --> 00:18:18,696 - We had coffee. - Before that. 358 00:18:18,698 --> 00:18:21,132 Look, as much as I'm enjoying this trip down memory lane 359 00:18:21,134 --> 00:18:23,701 would you like to tell me what you're getting at? 360 00:18:23,703 --> 00:18:26,370 Look, I know you took a pin 361 00:18:26,372 --> 00:18:29,173 out of Mrs. Tanner's jewelry box last night. 362 00:18:29,175 --> 00:18:30,775 That's impossible! 363 00:18:30,777 --> 00:18:32,243 Impossible you could have taken it 364 00:18:32,245 --> 00:18:34,112 or impossible I could know about it? 365 00:18:34,114 --> 00:18:37,148 I didn't. And even if I did, everybody was at dinner. 366 00:18:37,150 --> 00:18:39,984 - Nobody could have possibly-- - Nothing's changed, has it, ma? 367 00:18:39,986 --> 00:18:42,153 Yeah, something's changed, you got a mouth. 368 00:18:42,155 --> 00:18:45,656 [scoffs] How could you? How could you steal from the Tanners? 369 00:18:45,658 --> 00:18:47,391 They're my friends, ma. 370 00:18:47,393 --> 00:18:49,393 I was gonna give it back. 371 00:18:49,395 --> 00:18:51,395 Actually, it's pretty tacky. 372 00:18:51,397 --> 00:18:54,665 [scoffs] I-I can't believe you! 373 00:18:54,667 --> 00:18:56,434 You come out here hopin' I'll go back with you 374 00:18:56,436 --> 00:18:59,604 and then you pull somethin' like this! 375 00:18:59,606 --> 00:19:03,207 Honey, you know I never planned to do this. 376 00:19:05,345 --> 00:19:07,011 It just happens. 377 00:19:16,489 --> 00:19:19,757 The problem is that it's still happenin'. 378 00:19:19,759 --> 00:19:22,193 [scoffs] Are-are you seein' your shrink? 379 00:19:25,098 --> 00:19:26,364 [sighs] I give up. 380 00:19:26,366 --> 00:19:27,431 If you won't help yourself 381 00:19:27,433 --> 00:19:29,200 there's nothin' I can do. 382 00:19:29,202 --> 00:19:31,636 Yes, there is. 383 00:19:31,638 --> 00:19:33,437 You could come home with me. 384 00:19:33,439 --> 00:19:35,439 We made a deal, remember? 385 00:19:35,441 --> 00:19:37,241 I would come home when you were better. 386 00:19:37,243 --> 00:19:39,644 I am better. 387 00:19:39,646 --> 00:19:41,913 Well, I'm-I'm almost better. 388 00:19:41,915 --> 00:19:45,716 A-and it would be a lot easier if you were there with me. 389 00:19:45,718 --> 00:19:49,921 We tried that before. I'm not what you need right now. 390 00:19:49,923 --> 00:19:52,657 - Jake, you-- - I want things to work out! 391 00:19:52,659 --> 00:19:55,193 But you have to want it, too. 392 00:19:55,195 --> 00:19:56,928 I do. 393 00:19:56,930 --> 00:20:00,097 Then how about goin' next door and givin' this pin back 394 00:20:00,099 --> 00:20:01,766 to Mrs. Tanner? 395 00:20:02,435 --> 00:20:03,901 I can't. 396 00:20:06,406 --> 00:20:10,074 I'm-I'm-I'm sorry, Jake. I'd like to. 397 00:20:11,544 --> 00:20:12,977 I just.. 398 00:20:14,514 --> 00:20:16,280 I just can't. 399 00:20:18,818 --> 00:20:20,184 Not yet. 400 00:20:28,528 --> 00:20:30,428 Yo, Jake. 401 00:20:30,430 --> 00:20:33,097 ALF, how long have you been out there? 402 00:20:33,099 --> 00:20:35,166 Long enough. 403 00:20:35,168 --> 00:20:38,636 But for what it's worth, I think you did the right thing. 404 00:20:38,638 --> 00:20:42,073 Yeah. So how come I feel so crummy? 405 00:20:42,075 --> 00:20:45,176 You ate Kate's cooking last night, remember? 406 00:20:46,946 --> 00:20:50,548 Anyway, I'm glad you're not going back to New York. 407 00:20:50,550 --> 00:20:53,384 I, uh, kinda wish I was. 408 00:20:53,386 --> 00:20:57,788 Well, that was really nice what you said to your mom. 409 00:20:57,790 --> 00:20:59,290 You know, there's nothing like the love 410 00:20:59,292 --> 00:21:01,826 between a mother and child. 411 00:21:01,828 --> 00:21:05,029 Except, maybe the love between two florists. 412 00:21:06,766 --> 00:21:09,367 Give this back to Mrs. Tanner, would you? 413 00:21:09,369 --> 00:21:13,137 And, uh, tell her I'm, we're sorry. 414 00:21:14,607 --> 00:21:17,174 So what happens to your mother now? 415 00:21:17,176 --> 00:21:20,511 I guess she'll go back to her doctor. 416 00:21:20,513 --> 00:21:22,213 Well, I hope he's an eye doctor. 417 00:21:22,215 --> 00:21:26,150 This is the ugliest pin I've ever seen! 418 00:21:26,152 --> 00:21:30,154 Looks like a blood clot. Ha. Blood clot! 419 00:21:30,156 --> 00:21:32,156 Ha. Oh, I kill me. 420 00:21:32,158 --> 00:21:34,825 [laughing] 421 00:21:34,827 --> 00:21:36,861 [instrumental music] 422 00:21:38,498 --> 00:21:40,998 [instrumental music] 423 00:21:42,769 --> 00:21:44,001 I still don't get it. 424 00:21:44,003 --> 00:21:46,270 How come Jake's mother takes stuff 425 00:21:46,272 --> 00:21:48,939 but she's not a crook? 426 00:21:48,941 --> 00:21:52,176 Well, Jake's mother suffers from a psychological disorder 427 00:21:52,178 --> 00:21:55,079 that motivates her to steal impulsively 428 00:21:55,081 --> 00:21:59,317 without being prompted by any apparent need or desire. 429 00:22:00,553 --> 00:22:03,554 Thanks for clearing that up, dad. 430 00:22:03,556 --> 00:22:05,256 How's Jake taking all of this? 431 00:22:05,258 --> 00:22:07,658 The poor boy's been through an awful lot. 432 00:22:07,660 --> 00:22:09,093 Well, he's doing much better. 433 00:22:09,095 --> 00:22:12,096 His mom went back to New York early this morning. 434 00:22:12,098 --> 00:22:14,799 Did they resolve anything before she left? 435 00:22:14,801 --> 00:22:16,500 Only that he won't go back to live with her 436 00:22:16,502 --> 00:22:17,868 until she gets help. 437 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 Oh, that's too bad. 438 00:22:19,572 --> 00:22:23,207 Well, maybe that's exactly the motivation that she needed. 439 00:22:23,209 --> 00:22:25,142 Maybe. Maybe not. 440 00:22:25,144 --> 00:22:28,079 She took Trevor's coin collection with her. 441 00:22:29,882 --> 00:22:32,183 [instrumental music] 442 00:22:33,219 --> 00:22:36,220 [theme music] 443 00:22:55,508 --> 00:22:58,709 [music continues] 444 00:23:00,813 --> 00:23:03,280 [ALF laughing] 445 00:23:04,217 --> 00:23:07,218 [instrumental music] 34933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.