All language subtitles for ALF.S01E24.La.Cuckaracha.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,437 --> 00:00:06,238 Hold it. I haven't had my dessert. 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,678 Oh, gross! What is that? 3 00:00:13,314 --> 00:00:16,081 It's a slimeball. 4 00:00:16,083 --> 00:00:19,084 - ALF! - I know what you're gonna say. 5 00:00:19,086 --> 00:00:21,220 I shouldn't bring treats to the table 6 00:00:21,222 --> 00:00:23,522 unless I have enough for everyone. 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,493 - Well, we're in luck. - No, we're not. 8 00:00:27,495 --> 00:00:30,896 You sure? There's a surprise in the center. 9 00:00:30,898 --> 00:00:34,433 - ALF, where did you get those? - Melmac. 10 00:00:34,435 --> 00:00:38,370 I usually buy wild cherry but all they had left was slug. 11 00:00:38,372 --> 00:00:40,839 - Oh! - ALF. 12 00:00:40,841 --> 00:00:43,042 What's the surprise in the center? 13 00:00:43,044 --> 00:00:44,476 I'll give you a hint. 14 00:00:44,478 --> 00:00:47,379 In wild cherry, it was a cherry. 15 00:00:48,582 --> 00:00:52,618 - We'll pass. - Okay. More for me. 16 00:00:52,620 --> 00:00:54,186 You know, it's a lucky thing I found these 17 00:00:54,188 --> 00:00:56,055 when I was cleaning out my spaceship. 18 00:00:56,057 --> 00:00:58,390 Couple of more months and they would've gone bad. 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,859 - Oh, no! - Oh, they're not that stale. 20 00:01:00,861 --> 00:01:04,630 - No, i-it's a roach! - Roach? 21 00:01:04,632 --> 00:01:06,432 Well, I think someone's been 22 00:01:06,434 --> 00:01:08,934 slacking off on her housekeeping. 23 00:01:09,970 --> 00:01:12,037 It came from your bag. 24 00:01:13,207 --> 00:01:15,507 Well...needless to say.. 25 00:01:15,509 --> 00:01:19,011 ...that's the last time I shop at Ed's Bakery. 26 00:01:19,013 --> 00:01:22,014 [theme music] 27 00:01:52,213 --> 00:01:55,414 [music continues] 28 00:02:22,643 --> 00:02:24,776 - Where'd the roach go? - It ran under the bag. 29 00:02:24,778 --> 00:02:27,246 - Somebody step on it. - There it goes. 30 00:02:27,248 --> 00:02:29,848 - Oh! - Look, it has blue eyes! 31 00:02:29,850 --> 00:02:32,651 Of course it does. It's a roach. 32 00:02:32,653 --> 00:02:34,520 ALF, roaches don't have blue eyes. 33 00:02:34,522 --> 00:02:37,556 They have.. I don't know what they have. 34 00:02:37,558 --> 00:02:39,825 Well, on Melmac, their eyes are blue. 35 00:02:39,827 --> 00:02:41,393 Haven't you ever heard the expression 36 00:02:41,395 --> 00:02:44,796 "Her eyes were as blue as a roaches?" 37 00:02:44,798 --> 00:02:47,833 - Would somebody just squash it? - Wait a minute, Kate. 38 00:02:47,835 --> 00:02:50,435 This thing came all the way from Melmac. 39 00:02:50,437 --> 00:02:52,538 It's a unique specimen. 40 00:02:52,540 --> 00:02:55,674 We already have a unique specimen from Melmac. 41 00:02:56,844 --> 00:02:59,912 You're comparing me to a cockroach? 42 00:02:59,914 --> 00:03:03,282 - I'm gonna get the spray. - Answer me! 43 00:03:03,284 --> 00:03:04,816 But, mom, wait! 44 00:03:04,818 --> 00:03:06,818 I wanna take it to show-and-tell. 45 00:03:06,820 --> 00:03:09,755 It will be just as interesting dead. 46 00:03:09,757 --> 00:03:12,624 Do you have to kill it, I mean, couldn't you just.. 47 00:03:12,626 --> 00:03:15,360 ...I don't know, like let it loose in the backyard? 48 00:03:15,362 --> 00:03:17,829 No, no, here's what we should do. 49 00:03:17,831 --> 00:03:20,299 We should catch it, I'll build a little box 50 00:03:20,301 --> 00:03:22,534 we'll put a piece of doughnut right in the middle. 51 00:03:22,536 --> 00:03:24,169 Then, you guys make sure that ALF 52 00:03:24,171 --> 00:03:26,838 doesn't get to the doughnut before the roach does. 53 00:03:26,840 --> 00:03:27,973 Then, I'll.. 54 00:03:27,975 --> 00:03:29,975 [hissing] 55 00:03:35,316 --> 00:03:37,716 Never mind the box. 56 00:03:37,718 --> 00:03:40,118 You mentioned something about a doughnut? 57 00:03:40,120 --> 00:03:42,421 Mom, you didn't have to kill it. 58 00:03:42,423 --> 00:03:44,590 Roaches are filthy disgusting creatures 59 00:03:44,592 --> 00:03:46,525 that carry disease. 60 00:03:46,527 --> 00:03:49,728 I thought we were talking about doughnuts. 61 00:03:49,730 --> 00:03:51,763 There is no doughnut. 62 00:03:51,765 --> 00:03:53,665 Can we give the roach a funeral? 63 00:03:53,667 --> 00:03:57,069 We shouldn't bury it, we should keep it for studying. 64 00:03:57,071 --> 00:04:00,973 I'm just curious. What kind of doughnut would it have been? 65 00:04:02,009 --> 00:04:04,409 - Plain. - Plain? 66 00:04:04,411 --> 00:04:07,446 With all the choices they have nowadays? 67 00:04:07,448 --> 00:04:09,748 Can we forget about this doughnut? 68 00:04:09,750 --> 00:04:11,383 Well, you got me going. 69 00:04:11,385 --> 00:04:15,554 ALF, we are trying to figure out what to do with the roach. 70 00:04:15,556 --> 00:04:17,623 Why? It's gone. 71 00:04:18,859 --> 00:04:21,260 - What? - Look, it's not there anymore. 72 00:04:21,262 --> 00:04:22,394 Where did it go? 73 00:04:22,396 --> 00:04:23,962 Maybe you didn't spray it enough. 74 00:04:23,964 --> 00:04:28,600 - I used half a can. - I'll be right back. 75 00:04:28,602 --> 00:04:30,202 Where are you going? 76 00:04:30,204 --> 00:04:33,605 I'm going to call a doughnut place that delivers! 77 00:04:36,110 --> 00:04:39,678 Come on, everybody. We are gonna find that roach. 78 00:04:39,680 --> 00:04:42,748 - Kate, calm down! - Calm down? 79 00:04:42,750 --> 00:04:45,984 There is a space-roach loose in our house. 80 00:04:45,986 --> 00:04:48,720 Well, maybe it went somewhere to die with dignity. 81 00:04:50,124 --> 00:04:51,990 Psst, Willie. 82 00:04:51,992 --> 00:04:53,792 Yeah, alright, ALF 83 00:04:53,794 --> 00:04:55,260 you can order the doughnuts. 84 00:04:55,262 --> 00:04:59,598 I already did. But that's not why I said psst. 85 00:04:59,600 --> 00:05:01,733 Well, why did you say, "Psst?" 86 00:05:01,735 --> 00:05:03,802 Just come out here. 87 00:05:07,441 --> 00:05:09,474 What is all this secrecy about? 88 00:05:09,476 --> 00:05:11,009 I didn't want to upset Kate. 89 00:05:11,011 --> 00:05:13,278 W-what is it that would upset Kate? 90 00:05:13,280 --> 00:05:17,516 I believe a foot-long cockroach would upset Kate. 91 00:05:22,556 --> 00:05:25,090 Old blue eyes is back. 92 00:05:27,361 --> 00:05:29,561 [screeching] 93 00:05:29,563 --> 00:05:32,564 [instrumental music] 94 00:05:33,567 --> 00:05:34,866 Come on, you guys, I told grandma 95 00:05:34,868 --> 00:05:36,168 we'd be at her place in ten minutes. 96 00:05:36,170 --> 00:05:38,003 Can the cockroach come with us? 97 00:05:38,005 --> 00:05:41,139 Brian, I think you're missing the point of this trip. 98 00:05:41,141 --> 00:05:43,342 Just get packed, please, let's get in the car. 99 00:05:43,344 --> 00:05:44,776 Mom, why do we have to take so much? 100 00:05:44,778 --> 00:05:47,446 I mean, we're coming back. 101 00:05:47,448 --> 00:05:49,448 We are coming back, aren't we? 102 00:05:49,450 --> 00:05:52,384 Yes, when the cockroach is killed. 103 00:05:52,386 --> 00:05:53,885 But it was killed before. 104 00:05:53,887 --> 00:05:56,822 This time I want to see a body. 105 00:05:57,825 --> 00:06:00,025 - Good news. - It's dead? 106 00:06:00,027 --> 00:06:03,061 Well, let's just say, it's got three feet in the grave. 107 00:06:03,063 --> 00:06:05,063 The exterminator's on his way over. 108 00:06:05,065 --> 00:06:07,466 [sighs] We don't need an exterminator. 109 00:06:07,468 --> 00:06:09,801 We need Sigourney Weaver. 110 00:06:11,739 --> 00:06:13,739 Kate, unpack your bags. 111 00:06:13,741 --> 00:06:16,541 ALF, cancel the exterminator. 112 00:06:16,543 --> 00:06:19,344 I've killed the roach. 113 00:06:19,346 --> 00:06:21,580 Honey, that's wonderful. 114 00:06:21,582 --> 00:06:23,682 Tell us how you killed the roach. 115 00:06:23,684 --> 00:06:25,784 Yeah, how'd you kill Rodney? 116 00:06:26,587 --> 00:06:30,856 You named it...after my brother? 117 00:06:30,858 --> 00:06:33,759 - I, I, I can't help, but-- - Willie. 118 00:06:33,761 --> 00:06:36,094 How did you kill the roach? 119 00:06:36,096 --> 00:06:38,063 I used the spray. 120 00:06:38,065 --> 00:06:40,198 Did you actually see the body? 121 00:06:40,200 --> 00:06:42,334 - I saw it hit the floor. - And then? 122 00:06:42,336 --> 00:06:44,269 And then I came in here. 123 00:06:44,271 --> 00:06:47,139 So we're talking about an unconfirmed kill. 124 00:06:48,142 --> 00:06:49,808 Technically. 125 00:06:50,477 --> 00:06:52,210 Let's go, kids. Come on. 126 00:06:52,212 --> 00:06:55,680 Wait! Kate, I emptied a whole can of spray on it. 127 00:06:55,682 --> 00:06:58,350 I tell you, it's dead. 128 00:06:58,352 --> 00:07:00,352 [thudding] 129 00:07:01,822 --> 00:07:04,055 Call me when you get to your mother's. 130 00:07:04,057 --> 00:07:06,391 Keep in touch, Willie. Let's go, Kate. 131 00:07:06,393 --> 00:07:08,427 Say, you're not going anywhere. 132 00:07:08,429 --> 00:07:10,162 That's your roach. 133 00:07:10,164 --> 00:07:12,898 It was my roach when it was an inch long. 134 00:07:12,900 --> 00:07:15,567 Now it belongs to the world. 135 00:07:15,569 --> 00:07:17,502 Stay right where you are. 136 00:07:17,504 --> 00:07:19,671 I-I'll call you when the exterminator leaves. 137 00:07:19,673 --> 00:07:22,574 - Goodbye, honey. Be careful. - Bye. 138 00:07:22,576 --> 00:07:25,577 - Bye, dad. Bye, Rodney! - Bye. Rodney. 139 00:07:25,579 --> 00:07:26,912 Bye, daddy. 140 00:07:26,914 --> 00:07:28,680 Listen, if it goes into my room 141 00:07:28,682 --> 00:07:31,416 I don't wanna know about it. Bye, ALF. 142 00:07:34,621 --> 00:07:36,788 Listen, what's that exterminator 143 00:07:36,790 --> 00:07:38,890 plan to use on this thing? 144 00:07:38,892 --> 00:07:41,693 I don't know. Spray. 145 00:07:41,695 --> 00:07:44,496 - Hmm. - Hmm, what? 146 00:07:44,498 --> 00:07:47,265 Well, maybe nothing, but.. 147 00:07:47,267 --> 00:07:50,335 ...we started with a roach this big. 148 00:07:50,337 --> 00:07:52,003 Kate sprayed it, a minute later 149 00:07:52,005 --> 00:07:54,506 it was big enough to wear a sweater. 150 00:07:54,508 --> 00:07:56,975 Then you sprayed it again. 151 00:07:56,977 --> 00:08:00,111 Now, I hate to extrapolate, but-- 152 00:08:00,113 --> 00:08:04,883 ALF, what happened when you sprayed roaches on Melmac? 153 00:08:04,885 --> 00:08:07,919 We didn't have spray on Melmac.. 154 00:08:07,921 --> 00:08:11,122 ...which, in retrospect, seems like a pretty good thing. 155 00:08:11,124 --> 00:08:12,457 [thudding] 156 00:08:12,459 --> 00:08:15,093 [roach scurrying] 157 00:08:15,095 --> 00:08:17,863 W-what's it doing back there? 158 00:08:17,865 --> 00:08:20,465 Anything it wants to. 159 00:08:20,467 --> 00:08:22,467 [doorbell rings] 160 00:08:23,904 --> 00:08:25,737 You-you better hide in the kitchen. 161 00:08:25,739 --> 00:08:29,474 Oh, great! The one place roaches always go. 162 00:08:29,476 --> 00:08:32,444 Would you rather hide back there? 163 00:08:32,446 --> 00:08:35,881 If you need me I'll be on top of the refrigerator. 164 00:08:39,686 --> 00:08:41,953 - Exterminator. - Oh, right. 165 00:08:41,955 --> 00:08:44,122 - Where are they? - In the bedroom. 166 00:08:44,124 --> 00:08:47,058 Uh, but, actually there aren't really all that many. 167 00:08:47,060 --> 00:08:51,162 Actually, uh, there's...just one. 168 00:08:51,164 --> 00:08:52,697 One roach? 169 00:08:52,699 --> 00:08:54,566 Hmm, just the one, yes. Mm-hmm. 170 00:08:54,568 --> 00:08:56,768 What're you, some kind of phobic? 171 00:08:57,304 --> 00:08:58,937 Phobic? 172 00:08:59,973 --> 00:09:01,106 Yes. 173 00:09:01,108 --> 00:09:04,309 Alright, I'll go kill the roach. 174 00:09:04,311 --> 00:09:07,245 Wait, wait just a minute, please. 175 00:09:07,247 --> 00:09:10,682 - You-you can't use that spray. - Why not? 176 00:09:10,684 --> 00:09:12,217 Because.. 177 00:09:12,219 --> 00:09:15,186 ...who knows what effect it'll have on the roach. 178 00:09:15,188 --> 00:09:17,389 Well, if history's any teacher 179 00:09:17,391 --> 00:09:20,225 the general effect will be death. 180 00:09:20,227 --> 00:09:23,061 Ideally...yes. 181 00:09:23,997 --> 00:09:26,431 But this is a special roach. 182 00:09:26,433 --> 00:09:28,733 What is it? A pet? 183 00:09:28,735 --> 00:09:31,269 Don't use the spray. 184 00:09:31,838 --> 00:09:34,406 Fine. I won't. 185 00:09:34,408 --> 00:09:36,408 I don't believe you. 186 00:09:37,544 --> 00:09:39,411 Give me the tank. 187 00:09:41,315 --> 00:09:44,549 Want my shoes too? So I don't step on it? 188 00:09:44,551 --> 00:09:46,851 I was hoping you might be able to suggest 189 00:09:46,853 --> 00:09:49,588 some more scientific way to kill it. 190 00:09:49,590 --> 00:09:51,089 Oh, I'm sorry. 191 00:09:51,091 --> 00:09:54,626 I left my heat-seeking missile in the car. 192 00:09:54,628 --> 00:09:56,695 Oh, now you're making fun of me. 193 00:09:56,697 --> 00:09:58,029 Yes, I am. 194 00:09:58,031 --> 00:10:00,465 I'll just take a magazine and whack it. 195 00:10:02,469 --> 00:10:04,336 Uh, wait, wait. 196 00:10:05,405 --> 00:10:07,272 Take this instead. 197 00:10:15,749 --> 00:10:18,350 Psst! Did you warn him? 198 00:10:18,352 --> 00:10:19,551 Yeah. 199 00:10:19,553 --> 00:10:22,520 But I...I don't think he believed me. 200 00:10:24,291 --> 00:10:26,424 [man screaming] 201 00:10:26,426 --> 00:10:29,060 Maybe you'd better open the front door. 202 00:10:31,932 --> 00:10:34,532 Let me out of here! Ah! 203 00:10:38,739 --> 00:10:41,973 I...I've got to see this for myself. 204 00:10:43,310 --> 00:10:46,111 You want me to hold the door open? 205 00:10:48,849 --> 00:10:50,949 How big did it get? 206 00:10:50,951 --> 00:10:53,952 Well, that depends. 207 00:10:53,954 --> 00:10:56,788 Do you measure at the shoulder or the head? 208 00:10:56,790 --> 00:10:59,991 [instrumental music] 209 00:11:03,864 --> 00:11:06,598 [instrumental music] 210 00:11:09,069 --> 00:11:10,368 (ALF) 'Let's go, Willie!' 211 00:11:10,370 --> 00:11:13,271 We're all packed and I started the car. 212 00:11:13,273 --> 00:11:16,174 We're not running away from this roach. 213 00:11:16,176 --> 00:11:19,044 You didn't hear me, I said, we're driving away 214 00:11:19,046 --> 00:11:21,279 from this roach. 215 00:11:22,649 --> 00:11:24,416 No, I'm not giving up. 216 00:11:24,418 --> 00:11:26,418 I'm gonna find something to kill it. 217 00:11:26,420 --> 00:11:29,921 Well, may I suggest the national guard. 218 00:11:29,923 --> 00:11:31,823 I'd prefer a method that would keep us 219 00:11:31,825 --> 00:11:34,025 off the 6 o'clock news. 220 00:11:34,027 --> 00:11:35,293 Alright, I'll see you later. 221 00:11:35,295 --> 00:11:37,629 D stands for drive, right? 222 00:11:40,467 --> 00:11:42,534 ALF, look.. 223 00:11:42,536 --> 00:11:45,570 ...panicking is not gonna help anything. 224 00:11:45,572 --> 00:11:48,973 Yeah, right. Let's just sit around and read. 225 00:11:48,975 --> 00:11:52,077 This is not reading. This is research. 226 00:11:52,079 --> 00:11:54,713 I'm going to solve this problem 227 00:11:54,715 --> 00:11:57,215 with a calm, clinical approach. 228 00:11:57,217 --> 00:12:00,819 That's exactly what those guys in Detroit said. 229 00:12:00,821 --> 00:12:02,253 Then one morning they woke up 230 00:12:02,255 --> 00:12:06,124 and found themselves infested with jaffees. 231 00:12:06,126 --> 00:12:08,593 - Jaffees? - Yeah. 232 00:12:08,595 --> 00:12:10,328 Bloodsucking maggots 233 00:12:10,330 --> 00:12:12,731 that take the shape of their host. 234 00:12:12,733 --> 00:12:14,933 [hisses] 235 00:12:16,269 --> 00:12:17,736 Detroit? 236 00:12:17,738 --> 00:12:20,839 - Michigan? - You amaze me. 237 00:12:20,841 --> 00:12:24,042 You think that's the only Detroit in the universe? 238 00:12:24,044 --> 00:12:27,445 - Where's the other one? - On Melmac. 239 00:12:27,447 --> 00:12:30,181 Lot of good R&B groups came out of there. 240 00:12:30,183 --> 00:12:33,084 Thank you, ALF. Thank you. 241 00:12:33,086 --> 00:12:35,286 But if we could stick to the problem. 242 00:12:35,288 --> 00:12:38,289 We're supposed to be finding a way to kill roaches. 243 00:12:38,291 --> 00:12:41,659 I thought of one, but you didn't like it. 244 00:12:41,661 --> 00:12:44,662 I don't have a harpoon. 245 00:12:44,664 --> 00:12:46,397 Whose fault is that? 246 00:12:46,399 --> 00:12:49,834 I mean, you can't expect me to take care of everything. 247 00:12:49,836 --> 00:12:53,538 I think I may have discovered a less violent solution. 248 00:12:53,540 --> 00:12:55,373 Now, all these books say 249 00:12:55,375 --> 00:12:59,244 that the best way to kill roaches is with boric acid. 250 00:12:59,246 --> 00:13:02,614 Oh, yeah, that's what they used on the jaffees. 251 00:13:02,616 --> 00:13:04,149 Well, did it work? 252 00:13:04,151 --> 00:13:05,683 Let's put it this way. 253 00:13:05,685 --> 00:13:09,420 Detroit became known as Jaffee Town. 254 00:13:09,422 --> 00:13:11,489 Maybe they didn't have the right concentration. 255 00:13:11,491 --> 00:13:13,391 Fortunately, I have access to all 256 00:13:13,393 --> 00:13:15,927 the latest scientific research. 257 00:13:15,929 --> 00:13:18,163 "McCall's?" 258 00:13:18,165 --> 00:13:21,032 They did an article on poison, okay? 259 00:13:21,034 --> 00:13:23,468 (Trevor) 'Yo, Tanner, you in there?' 260 00:13:23,470 --> 00:13:26,371 Quick, ALF... under the counter. 261 00:13:26,373 --> 00:13:29,574 It's crawling with spiders back there! 262 00:13:30,443 --> 00:13:31,509 Go! 263 00:13:31,511 --> 00:13:34,746 Well, can I at least take something to read? 264 00:13:34,748 --> 00:13:36,414 Here. 265 00:13:36,416 --> 00:13:39,083 "Steve Allen's World Of Bugs." 266 00:13:39,085 --> 00:13:41,719 Great. I've already read it. 267 00:13:50,297 --> 00:13:52,130 - Hi, Tanner. - Hi, Trevor. 268 00:13:52,132 --> 00:13:54,699 I saw the exterminator leave your house in such a hurry 269 00:13:54,701 --> 00:13:56,835 he dropped his tank. 270 00:13:56,837 --> 00:13:59,070 - Bugs? - Oh, yeah. 271 00:13:59,072 --> 00:14:01,973 We, uh, have a little cockroach problem. 272 00:14:01,975 --> 00:14:03,808 Ah, yeah, cockroaches. 273 00:14:03,810 --> 00:14:07,378 Blattella germanica, our little prehistoric friend. 274 00:14:07,380 --> 00:14:09,581 You know, cockroach fossils have been found 275 00:14:09,583 --> 00:14:12,150 that are over three hundred million years old. 276 00:14:12,152 --> 00:14:13,718 That's nice, Trevor. 277 00:14:13,720 --> 00:14:17,322 I'll never forget the cockroach problem we had back in Korea. 278 00:14:17,324 --> 00:14:18,656 They were everywhere. 279 00:14:18,658 --> 00:14:21,659 You took a step, it was like walking on crackers. 280 00:14:22,329 --> 00:14:24,729 Isn't that interesting. 281 00:14:24,731 --> 00:14:26,798 There's more. 282 00:14:26,800 --> 00:14:28,466 I'm sorry, please go on. 283 00:14:28,468 --> 00:14:31,002 We used to have to go to sleep with our boots on. 284 00:14:31,004 --> 00:14:32,837 Because you know the oriental ones 285 00:14:32,839 --> 00:14:36,808 when they bite, they secrete this weird saliva. 286 00:14:36,810 --> 00:14:39,244 Kinda like meat tenderizer. 287 00:14:39,246 --> 00:14:42,647 - No! - Yeah. 288 00:14:42,649 --> 00:14:45,583 You get enough of that in your system, forget it. 289 00:14:45,585 --> 00:14:47,819 They showed us a movie about it. 290 00:14:47,821 --> 00:14:49,954 David Niven was brilliant. 291 00:14:49,956 --> 00:14:52,523 Well, I'll see ya. 292 00:14:52,525 --> 00:14:53,958 Oh, by the way.. 293 00:14:53,960 --> 00:14:56,794 ...I took the liberty of spraying around your house. 294 00:14:56,796 --> 00:14:59,130 - You what? - Yeah. 295 00:14:59,132 --> 00:15:01,633 I noticed the exterminator forgot to do it. 296 00:15:01,635 --> 00:15:04,369 So I dosed it up for ya real good. 297 00:15:04,371 --> 00:15:08,273 - No charge. - Oh, no! 298 00:15:09,109 --> 00:15:11,442 I said, no charge. 299 00:15:12,212 --> 00:15:15,413 [instrumental music] 300 00:15:25,225 --> 00:15:27,525 Where are you going? 301 00:15:27,527 --> 00:15:29,661 Oh, I'm going to the drugstore. 302 00:15:29,663 --> 00:15:32,230 I'm gonna buy all the boric acid they've got. 303 00:15:32,232 --> 00:15:33,965 But you heard Trevor. 304 00:15:33,967 --> 00:15:36,534 What if you come back and I've been tenderized? 305 00:15:36,536 --> 00:15:39,737 I-I-I won't be gone long. I'll only be gone five minutes. 306 00:15:39,739 --> 00:15:43,107 - Take me with you. - You know I can't. 307 00:15:43,109 --> 00:15:45,476 Well, throw me in the trunk. 308 00:15:45,478 --> 00:15:47,712 There's no air. You'll suffocate. 309 00:15:47,714 --> 00:15:51,549 I'll wear scuba gear. That'll give me 30 minutes. 310 00:15:51,551 --> 00:15:55,186 Plus, if you drive off a bridge, I'll survive. 311 00:15:56,256 --> 00:15:58,790 I haven't got time to argue. 312 00:15:58,792 --> 00:16:00,291 Alright, go! 313 00:16:00,293 --> 00:16:03,261 First, Kate and the kids, now you. 314 00:16:03,263 --> 00:16:05,663 I feel like the pretty, little virgin. 315 00:16:05,665 --> 00:16:06,698 The-the what? 316 00:16:06,700 --> 00:16:08,399 You know, the apple-cheeked maiden 317 00:16:08,401 --> 00:16:12,270 that the cowardly townspeople feed to the dragon. 318 00:16:12,272 --> 00:16:14,572 Don't you read fairy tales? 319 00:16:16,076 --> 00:16:17,542 This is a discussion 320 00:16:17,544 --> 00:16:20,044 that we're going to postpone. 321 00:16:20,046 --> 00:16:22,847 - I'm leaving now. - Fine. 322 00:16:22,849 --> 00:16:26,651 I'll just toddle off into the kitchen and saute myself. 323 00:16:27,687 --> 00:16:29,620 Oh, ALF.. 324 00:16:29,622 --> 00:16:32,790 ...you know I wouldn't leave you if I had any other choice. 325 00:16:33,693 --> 00:16:36,027 Then hug me. 326 00:16:36,029 --> 00:16:38,896 - What? - I want a hug. 327 00:16:38,898 --> 00:16:40,365 Why? 328 00:16:40,367 --> 00:16:43,668 Well, because we may never see each other again. 329 00:16:43,670 --> 00:16:47,038 And we've never taken the time to.. 330 00:16:47,040 --> 00:16:49,607 ...you know...hug. 331 00:17:01,321 --> 00:17:02,987 Now tell me you love me. 332 00:17:02,989 --> 00:17:04,489 [sobbing] Ooh, ALF. 333 00:17:04,491 --> 00:17:07,558 Alright, alright, just hurry back, okay? 334 00:17:07,560 --> 00:17:09,594 - And don't stop for anything. - No, no. 335 00:17:09,596 --> 00:17:12,730 - Uh, except maybe some more-- - Doughnuts. 336 00:17:16,236 --> 00:17:17,935 Jelly! 337 00:17:19,005 --> 00:17:21,406 Alright, I should take it easy. 338 00:17:21,408 --> 00:17:23,775 I mean, the only thing we have to fear 339 00:17:23,777 --> 00:17:25,910 is fear itself. 340 00:17:25,912 --> 00:17:29,313 Whoever said that must've had a lot of bodyguards. 341 00:17:29,315 --> 00:17:31,516 [roach chirping] 342 00:17:32,852 --> 00:17:35,653 Be strong, be strong. 343 00:17:39,192 --> 00:17:41,993 [chirping continues] 344 00:17:41,995 --> 00:17:45,363 Be afraid, be very afraid. 345 00:17:46,900 --> 00:17:50,601 Listen, you don't wanna eat me! I'm pure gristle! 346 00:17:50,603 --> 00:17:53,204 My whole family has an aftertaste. 347 00:17:53,206 --> 00:17:56,174 If you can hold out, there's doughnuts on the way. 348 00:17:56,176 --> 00:17:57,642 [clattering] 349 00:17:57,644 --> 00:18:00,445 Good idea! Put some coffee on. 350 00:18:00,447 --> 00:18:02,447 [clattering continues] 351 00:18:02,449 --> 00:18:04,549 [roach chirping] 352 00:18:04,551 --> 00:18:06,184 [glass shattering] 353 00:18:06,186 --> 00:18:08,386 [screaming] 354 00:18:11,191 --> 00:18:13,925 Oh! I should've guessed. 355 00:18:13,927 --> 00:18:16,461 It probably likes gristle. 356 00:18:17,130 --> 00:18:19,497 Now I feel like a tease. 357 00:18:24,471 --> 00:18:27,605 Hello, operator, this is an emergency! 358 00:18:27,607 --> 00:18:29,407 Give me the fire department 359 00:18:29,409 --> 00:18:32,376 or the police, or the paramedics, somebody. 360 00:18:32,378 --> 00:18:34,612 I don't care, you decide. 361 00:18:35,548 --> 00:18:38,549 Hello? Fire department? 362 00:18:38,551 --> 00:18:40,585 Uh, well, I need you to come out here. 363 00:18:40,587 --> 00:18:44,055 There's a giant cockroach trying to kill me! 364 00:18:45,692 --> 00:18:49,060 Alright then. I'm a cat and I'm stuck in a tree. 365 00:18:49,062 --> 00:18:51,295 Whatever it takes! 366 00:18:51,297 --> 00:18:54,232 [thudding] 367 00:18:54,234 --> 00:18:56,434 [roach chirping] 368 00:18:57,537 --> 00:19:00,071 Operator, make it the paramedics! 369 00:19:00,073 --> 00:19:02,073 [ALF screaming] 370 00:19:05,245 --> 00:19:06,744 Whoever builds the doors on this planet 371 00:19:06,746 --> 00:19:08,379 ought to be horsewhipped! 372 00:19:08,381 --> 00:19:09,747 [pounding on door] 373 00:19:09,749 --> 00:19:11,682 Occupied! 374 00:19:13,253 --> 00:19:15,419 Alright, the party's over! 375 00:19:15,421 --> 00:19:19,090 I've got a 357 and I know how to use it! 376 00:19:22,595 --> 00:19:25,630 No one's ever told me where these things lead. 377 00:19:26,966 --> 00:19:29,200 Nah! 378 00:19:29,202 --> 00:19:31,903 [banging on door] 379 00:19:31,905 --> 00:19:34,005 Oh, you want to use the bathroom! 380 00:19:34,007 --> 00:19:37,508 Is that it? Hey, hey, I know the feeling! 381 00:19:38,411 --> 00:19:41,212 [roach chirping] 382 00:19:41,214 --> 00:19:43,481 [ALF screaming] 383 00:19:43,483 --> 00:19:47,118 Look, you're angry at the world, I understand that, uh 384 00:19:47,120 --> 00:19:49,554 you probably didn't get enough love as a larva. 385 00:19:49,556 --> 00:19:51,522 Uh, but-but I've got an idea. 386 00:19:51,524 --> 00:19:53,090 We could sit down, talk 387 00:19:53,092 --> 00:19:55,760 have a nice cold glass of boric acid. 388 00:19:55,762 --> 00:19:57,795 You know, we could deal with it, what do you.. 389 00:19:57,797 --> 00:20:01,132 What do you think about that? Ever see one of these, huh? 390 00:20:01,134 --> 00:20:03,568 Take that, you.. 391 00:20:03,570 --> 00:20:06,470 Uh, uh, I was only kidding. Joke, joke. 392 00:20:06,472 --> 00:20:08,039 Yeah, you know what, I've got the number 393 00:20:08,041 --> 00:20:10,441 of a good psychiatrist friend of mine. 394 00:20:10,443 --> 00:20:13,044 He, uh, he deals with psychopathic ants 395 00:20:13,046 --> 00:20:16,347 and, uh, and roaches! Here, here, take this! 396 00:20:16,349 --> 00:20:18,115 [ALF grunting] 397 00:20:18,117 --> 00:20:20,785 Now you'll smell good too. 398 00:20:25,358 --> 00:20:27,558 [crickets chirping] 399 00:20:29,028 --> 00:20:30,995 ALF! ALF, are you okay? 400 00:20:30,997 --> 00:20:34,599 Oh, hi, Willie. Did you get the doughnuts? 401 00:20:34,601 --> 00:20:38,502 ALF...w-w-what did you do? 402 00:20:39,072 --> 00:20:40,504 Nothing much. 403 00:20:40,506 --> 00:20:42,540 Watched a little TV. 404 00:20:42,542 --> 00:20:45,343 Killed the bug. 405 00:20:45,345 --> 00:20:47,445 How did you kill it? 406 00:20:48,848 --> 00:20:50,748 Cheap cologne. 407 00:20:51,284 --> 00:20:52,984 That's perfume. 408 00:20:52,986 --> 00:20:56,487 I bought that for Kate on her last birthday. 409 00:20:56,489 --> 00:20:58,990 You had roach problems then too? 410 00:21:00,860 --> 00:21:03,427 How did you know to use this? 411 00:21:03,429 --> 00:21:06,530 Well, I analyzed the list of ingredients 412 00:21:06,532 --> 00:21:08,866 and based on what I know about the physiology 413 00:21:08,868 --> 00:21:10,801 of Melmacian cockroaches-- 414 00:21:10,803 --> 00:21:13,704 - ALF. - I lucked out. 415 00:21:14,974 --> 00:21:18,509 I can't believe you took this roach on all by yourself. 416 00:21:18,511 --> 00:21:20,845 You could've been killed. 417 00:21:20,847 --> 00:21:25,283 When it comes to defending my home I'm an animal. 418 00:21:25,285 --> 00:21:28,152 That's just the way I'm made. 419 00:21:29,455 --> 00:21:30,988 Well, I'm going to, uh.. 420 00:21:30,990 --> 00:21:33,624 ...I'm gonna drag this outside before Kate gets back. 421 00:21:33,626 --> 00:21:35,459 No, don't rough it up! 422 00:21:35,461 --> 00:21:38,462 Once they dry out, they get brittle. 423 00:21:38,464 --> 00:21:40,031 What difference does that make? 424 00:21:40,033 --> 00:21:41,565 Are you kidding? 425 00:21:41,567 --> 00:21:43,534 I plan to have that guy stuffed 426 00:21:43,536 --> 00:21:46,337 and mounted ASAP. 427 00:21:46,339 --> 00:21:49,206 I thought it would look good over the fireplace. 428 00:21:49,208 --> 00:21:51,075 We're getting rid of it! 429 00:21:51,077 --> 00:21:52,943 [telephone ringing] 430 00:21:54,247 --> 00:21:57,948 Hello? Oh, hi, Kate. I was just about to call you. 431 00:21:57,950 --> 00:22:00,217 I've got some good news about the roach. 432 00:22:00,219 --> 00:22:04,422 And some bad news about your birthday present. 433 00:22:04,424 --> 00:22:07,625 [instrumental music] 434 00:22:11,597 --> 00:22:13,297 - Goodnight, ALF. - Hey, Brian. 435 00:22:13,299 --> 00:22:14,965 How about a bedtime story? 436 00:22:14,967 --> 00:22:17,968 I'm too tired to tell you one tonight. 437 00:22:17,970 --> 00:22:21,639 - No, I'll tell you one. - Oh, okay. 438 00:22:21,641 --> 00:22:24,842 What do you wanna hear? "Babar The Elephant?" 439 00:22:24,844 --> 00:22:26,977 "The Princess And The Pea?" 440 00:22:26,979 --> 00:22:29,447 Or "Brave ALF 441 00:22:29,449 --> 00:22:32,083 And The Giant Cockroach?" 442 00:22:32,085 --> 00:22:36,821 - I'll go with the princess. - Fine, read it yourself. 443 00:22:38,358 --> 00:22:40,624 What'd you do with the cockroach? 444 00:22:40,626 --> 00:22:42,960 We found a dump that doesn't ask questions. 445 00:22:42,962 --> 00:22:45,896 Too bad they don't give a prize for the weirdest garbage. 446 00:22:45,898 --> 00:22:47,998 ALF, did you check your spaceship 447 00:22:48,000 --> 00:22:50,768 see if there were any more cockroaches? 448 00:22:50,770 --> 00:22:52,737 Consider it roachless. 449 00:22:52,739 --> 00:22:55,206 But you-you sprayed everything with perfume 450 00:22:55,208 --> 00:22:56,741 just in case? 451 00:22:56,743 --> 00:22:59,009 Well, everything but my gym bag. 452 00:22:59,011 --> 00:23:01,178 I don't want to get funny looks if I ever go back 453 00:23:01,180 --> 00:23:03,414 to my health club. 454 00:23:03,416 --> 00:23:05,616 What, what is this plant? 455 00:23:05,618 --> 00:23:07,385 Looks kind of like a Venus flytrap. 456 00:23:07,387 --> 00:23:11,021 - 'Hmm.' - It is. From Venus. 457 00:23:11,023 --> 00:23:14,692 [sighs] I want that out of this house. 458 00:23:14,694 --> 00:23:17,261 Why? It's just a plant. 459 00:23:17,263 --> 00:23:20,631 It brightens up the room, gives off oxygen. 460 00:23:20,633 --> 00:23:22,733 It eats insects. 461 00:23:23,469 --> 00:23:25,603 And pencils. 462 00:23:26,506 --> 00:23:27,772 I'll get the perfume. 463 00:23:27,774 --> 00:23:29,540 I'll call and see if the dump is still open. 464 00:23:29,542 --> 00:23:33,844 I'll take back the boric acid and get some defoliant. 465 00:23:33,846 --> 00:23:36,280 You people are getting good at this. 466 00:23:38,351 --> 00:23:40,351 [instrumental music] 467 00:23:44,357 --> 00:23:47,358 [theme music] 468 00:24:11,284 --> 00:24:14,285 [ALF laughing] 36644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.