Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,500 --> 00:03:07,167
But miss paget, do you
want to go back to Malaya?
2
00:03:07,875 --> 00:03:09,375
After what happened there?
3
00:03:09,833 --> 00:03:11,625
It's because of what
happened there.
4
00:03:12,083 --> 00:03:15,458
But what good will it do you?
Won't you be only torturing yourself?
5
00:03:21,250 --> 00:03:22,792
Now I've come into this
money, I've...
6
00:03:23,250 --> 00:03:25,330
Thought of all the things I can
do with it, but...
7
00:03:25,625 --> 00:03:27,625
There's only one thing I
really want to do.
8
00:03:28,625 --> 00:03:30,083
And I must do it.
9
00:03:31,708 --> 00:03:34,292
I'm going back to the village in
Malaya, where they took us in.
10
00:03:34,500 --> 00:03:36,375
Where we lived for
three years of the war.
11
00:03:37,792 --> 00:03:40,500
Those people risked everything
they had to protect us.
12
00:03:41,833 --> 00:03:44,250
Now, at last, something I
can do to pay them back.
13
00:03:44,333 --> 00:03:46,101
Yes, but there's no need to
go there in person.
14
00:03:46,125 --> 00:03:48,375
I could transmit a sum of
money to them.
15
00:03:48,667 --> 00:03:50,542
Oh, no, I don't want
to do it like that.
16
00:03:52,750 --> 00:03:54,500
I want to go back there myself...
17
00:03:54,875 --> 00:03:57,333
And give them the one thing
I know they really need.
18
00:03:58,958 --> 00:04:00,792
I want to go back to dig a well.
19
00:04:36,542 --> 00:04:38,625
- Jean!
- Oh, Fatima!
20
00:04:38,792 --> 00:04:40,125
Jean.
21
00:04:40,292 --> 00:04:42,750
You've come back to us at last.
22
00:04:46,125 --> 00:04:48,582
- It works!
- Of course it works.
23
00:04:48,583 --> 00:04:50,167
When I dig a well it
always works.
24
00:04:50,292 --> 00:04:52,292
Let me try.
25
00:06:12,792 --> 00:06:16,417
- Jean.
- Oh.
26
00:06:17,083 --> 00:06:18,500
Well, it's finished.
27
00:06:19,208 --> 00:06:20,833
Yes, it's finished.
28
00:06:21,500 --> 00:06:23,458
And now you will leave us again.
29
00:06:23,833 --> 00:06:25,542
What will you do, Jean?
30
00:06:26,125 --> 00:06:29,000
Oh. I don't know.
31
00:06:30,667 --> 00:06:33,458
- Perhaps you will get married?
- No.
32
00:06:43,333 --> 00:06:45,708
No, I shan't get married.
33
00:06:46,583 --> 00:06:48,833
I shall never get married,
not now.
34
00:06:49,458 --> 00:06:52,625
Not after all that's happened, since
the day that changed my whole life.
35
00:06:53,875 --> 00:06:56,833
That day in Kuala Lumpur
in 1942.
36
00:06:58,417 --> 00:07:02,375
And if the telephone hadn't rung,
if only I hadn't stopped to pick it up.
37
00:07:10,250 --> 00:07:13,250
Pay attention, everybody, please.
I've got something to say to you.
38
00:07:13,583 --> 00:07:16,125
You've all been told what to do
in a state of emergency.
39
00:07:16,292 --> 00:07:19,750
Well, this is it. You're to get on the
first train you can to Singapore.
40
00:07:19,958 --> 00:07:21,598
When you get there,
report to head office.
41
00:07:21,917 --> 00:07:23,625
Passages have been arranged
for england.
42
00:07:25,750 --> 00:07:30,042
Please be quiet. The Japanese are at
tanjong malim, fifty miles from here.
43
00:07:30,458 --> 00:07:33,500
Special trains have been arranged
for evacuees. So, get out quick.
44
00:07:33,667 --> 00:07:35,417
That's all. Goodbye.
45
00:07:39,083 --> 00:07:41,125
You too, Jean, just drop
everything and get out.
46
00:07:41,292 --> 00:07:43,059
How are you going to get
mrs Holland and the children away?
47
00:07:43,083 --> 00:07:45,208
- We'll be all right.
- I thought the car was in dock?
48
00:07:45,333 --> 00:07:49,083
I'm going to get it. Listen, Jean,
get on the first train you can.
49
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
Fight your way on if necessary.
50
00:07:50,667 --> 00:07:53,375
See you in Singapore.
Good luck and goodbye.
51
00:07:53,750 --> 00:07:55,458
Goodbye, mr Holland.
52
00:08:05,500 --> 00:08:07,792
- Phone.
- Oh, don't bother about the phone now.
53
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
Come on!
54
00:08:10,917 --> 00:08:12,917
Oh, I'll catch you up.
55
00:08:15,625 --> 00:08:17,500
- Hello, who's that?
- Oh, come on!
56
00:08:17,667 --> 00:08:19,893
- Hello? Hello?
- Oh, you go on, I won't be a minute.
57
00:08:19,917 --> 00:08:22,500
- Hello?
- Oh, mrs Holland, he's just gone.
58
00:08:22,792 --> 00:08:25,375
I've been trying to get the office
for ten minutes, where is he?
59
00:08:25,583 --> 00:08:26,792
He's just gone to get the car.
60
00:08:27,000 --> 00:08:29,720
The servants have
all gone and I've got no help at all.
61
00:08:30,083 --> 00:08:31,292
Oh, Jane, please go along...
62
00:08:31,333 --> 00:08:33,059
- You're making too much trouble.
- Mummy, the baby's crying!
63
00:08:33,083 --> 00:08:33,500
I know, dear!
64
00:08:33,501 --> 00:08:35,461
Now, get your things. Go on,
Freddie, go on, Jane.
65
00:08:35,667 --> 00:08:37,559
Oh, it's the children.
I can't manage them on my own.
66
00:08:37,583 --> 00:08:39,250
We'll be packing at the same time.
67
00:08:40,708 --> 00:08:42,750
What?
68
00:08:43,292 --> 00:08:44,833
Hello?
69
00:08:46,208 --> 00:08:47,583
Hello?
70
00:08:48,833 --> 00:08:49,833
Hello.
71
00:09:04,125 --> 00:09:05,917
Here, let me have a try.
72
00:09:12,667 --> 00:09:14,333
Haven't you got a
car I could hire?
73
00:09:14,583 --> 00:09:17,167
- All cars gone.
- Haven't you anything at all?
74
00:09:17,250 --> 00:09:19,250
- All gone.
- Here.
75
00:09:30,000 --> 00:09:32,458
Oh, I wish he'd come,
I wish he'd come.
76
00:09:34,042 --> 00:09:35,917
Can I take my rocking horse?
77
00:09:36,083 --> 00:09:38,375
No, darling, we can only take
what we can carry.
78
00:09:38,417 --> 00:09:42,208
- Here, take... — take bunty.
- No, I want my rocking horse.
79
00:09:42,417 --> 00:09:44,875
I don't want bunty, I want
my rocking horse.
80
00:09:45,000 --> 00:09:47,625
Mrs Holland, I'll put the baby's
things in this suitcase here.
81
00:09:47,667 --> 00:09:49,226
Oh, Jean, what could've
happened to him?
82
00:09:49,250 --> 00:09:51,333
He couldn't be so long
getting the car.
83
00:09:51,375 --> 00:09:53,656
Oh, I expect it'd be difficult
getting repairs done today.
84
00:09:53,708 --> 00:09:55,250
Yes, but he's been hours.
85
00:09:55,667 --> 00:09:58,250
Oh, something must've happened.
86
00:10:06,917 --> 00:10:09,792
Did you hear that? It was guns.
87
00:10:10,875 --> 00:10:12,292
They must be blowing up
the Bridges.
88
00:10:20,417 --> 00:10:21,542
Daddy!
89
00:10:22,792 --> 00:10:24,917
Mr Holland: You ready, darling?
90
00:10:25,250 --> 00:10:26,625
What are you doing here, Jean?
91
00:10:26,750 --> 00:10:28,917
Oh, I came to give your wife
a hand, mr Holland. But...
92
00:10:29,083 --> 00:10:30,883
Now you're back I can go
and get the train.
93
00:10:31,125 --> 00:10:33,333
No, you won't, you can't.
There's no transport running.
94
00:10:33,500 --> 00:10:35,893
- I'll get a lift somewhere.
- No, you're in with us - sink or swim.
95
00:10:35,917 --> 00:10:36,792
All set, Eileen?
96
00:10:36,833 --> 00:10:39,726
- Yes, I'll be ready in a minute.
- You're ready whether you like it or not.
97
00:10:39,750 --> 00:10:42,208
Just drop everything and come
along. One suitcase each.
98
00:10:46,542 --> 00:10:48,250
Come on, darling. Come on, Jane.
99
00:10:48,333 --> 00:10:49,792
- Quick, Jane.
- Come on.
100
00:11:09,792 --> 00:11:10,792
Phew.
101
00:11:20,792 --> 00:11:22,542
That blasted mechanic.
102
00:11:36,458 --> 00:11:37,833
Shall I start it, dad?
103
00:11:37,958 --> 00:11:39,917
I'll give you the word.
104
00:11:41,750 --> 00:11:43,292
Try her now.
105
00:11:53,542 --> 00:11:54,792
Try her again.
106
00:12:13,417 --> 00:12:15,417
Well, that's not
blowing up Bridges.
107
00:12:17,167 --> 00:12:19,207
You'd better get out.
Freddie, try her again.
108
00:12:26,833 --> 00:12:28,768
- How far have we come?
- About five or six miles.
109
00:12:28,792 --> 00:12:30,792
- But penang's fifty, isn't it?
- Just about.
110
00:12:43,292 --> 00:12:45,833
- In the ditch, quick! Come on, Freddie.
- Freddie.
111
00:13:05,208 --> 00:13:06,917
- Daddy?
- Shush.
112
00:13:23,708 --> 00:13:25,042
Stopped for a picnic?
113
00:13:25,292 --> 00:13:28,333
- Our car's broken down.
- It's a fine time for that. Come on.
114
00:13:38,708 --> 00:13:41,083
- We're making for penang.
- You're in luck then, hop in.
115
00:13:41,292 --> 00:13:44,101
You'll have to move up inside. Hurry,
please, there's five more to come in.
116
00:13:44,125 --> 00:13:46,167
Look, there's my teacher,
miss horsefall.
117
00:13:46,417 --> 00:13:48,000
Hello, Freddie. Here,
mrs Holland.
118
00:13:48,042 --> 00:13:50,722
- Oh, take the baby.
- Hello, Freddie, you'll find Timothy in there.
119
00:14:08,792 --> 00:14:11,472
Sorry, sir, but the japs mustn't
get your car. I'll have to burn it.
120
00:14:11,958 --> 00:14:14,333
Driver, pull up fifty yards.
121
00:15:02,792 --> 00:15:06,083
I've got thirty-five for you, sir. Sixteen
women, twelve men, seven children.
122
00:15:06,500 --> 00:15:07,582
- Thirty-five?
- Yeah.
123
00:15:07,583 --> 00:15:08,957
Shove them in the
accounts office, please.
124
00:15:08,958 --> 00:15:09,708
Right, sir.
125
00:15:09,792 --> 00:15:11,708
Driver, take 'em round
the accounts office.
126
00:15:11,833 --> 00:15:13,417
And tell 'em not to wander about.
127
00:15:21,750 --> 00:15:23,190
I can get them away in
fishing boats.
128
00:15:23,250 --> 00:15:25,930
What about the launch, sir? The osprey,
she's due back this evening.
129
00:15:26,167 --> 00:15:27,708
She won't be back here
again, not now.
130
00:15:27,792 --> 00:15:29,792
- Mmm.
- It's fishing boats or nothing.
131
00:15:49,750 --> 00:15:51,708
That's the accounts office,
in there.
132
00:16:03,125 --> 00:16:05,125
Dad, can we go in the
garden, please?
133
00:16:05,250 --> 00:16:07,559
You can play with the other children
but don't make too much noise.
134
00:16:07,583 --> 00:16:08,625
Hmm.
135
00:16:14,625 --> 00:16:15,792
- Oh, Jean.
- Yes?
136
00:16:15,917 --> 00:16:17,417
Can I have something
to wipe his face?
137
00:16:17,667 --> 00:16:19,500
- Oh, yes, could you pass me... —
- This one?
138
00:16:22,375 --> 00:16:25,792
I, er, suppose you haven't got such
a thing as a cigarette, have you?
139
00:16:34,250 --> 00:16:37,333
Oh, come on, Arthur, don't let
everyone push you around.
140
00:16:38,333 --> 00:16:40,167
I beg your pardon.
141
00:16:44,292 --> 00:16:46,208
That is not a camp stool.
142
00:16:53,750 --> 00:16:55,250
Old bag.
143
00:16:56,458 --> 00:16:58,643
- I wish I hadn't brought so many things.
- Oh, you're lucky.
144
00:16:58,667 --> 00:16:59,726
I had to leave everything behind.
145
00:16:59,750 --> 00:17:01,333
- Oh, did you?
- Hm.
146
00:17:03,375 --> 00:17:05,958
Who da babba, den?
147
00:17:13,542 --> 00:17:17,625
Miss horsefall, excuse me.
But, you see, I'm a sick woman...
148
00:17:17,750 --> 00:17:20,375
I'm sorry, mrs frith.
I'll come back later.
149
00:17:25,583 --> 00:17:29,583
Yow! Yow!
150
00:17:29,750 --> 00:17:32,875
Bang, bang, bang,
bang, bang, bang!
151
00:17:42,792 --> 00:17:44,667
Well, that's that.
Fishing boats put to sea.
152
00:17:44,958 --> 00:17:46,750
No boats.
153
00:17:48,708 --> 00:17:51,375
Do's office. Who?
The lighthouse keeper?
154
00:17:51,750 --> 00:17:53,458
Yes, he's here. For you, sir.
155
00:17:54,750 --> 00:17:56,417
- Hello?
- Johnson here, sir.
156
00:17:56,625 --> 00:17:59,665
- The osprey's just passed the lighthouse.
- Thank you, Johnson, that's fine.
157
00:18:03,000 --> 00:18:05,375
They've sent the osprey back,
it's just past the lighthouse.
158
00:18:05,458 --> 00:18:07,250
- Get your party ready.
- Right, sir.
159
00:18:08,833 --> 00:18:12,208
Yooww! Yooww!
160
00:18:13,208 --> 00:18:16,417
- Bang! Bang, bang, bang, bang!
- Yooww!
161
00:18:20,042 --> 00:18:21,249
All right, get ready, please.
162
00:18:21,250 --> 00:18:23,874
The launch is coming back, and
we can get you down to Singapore.
163
00:18:23,875 --> 00:18:25,833
Now, be as quick as you
can, please.
164
00:18:55,500 --> 00:18:57,020
- I'll take these for you.
- Thank you.
165
00:19:05,750 --> 00:19:07,499
Bang, bang, bang, bang.
166
00:19:13,000 --> 00:19:14,458
Sergeant, save your truss.
167
00:19:14,667 --> 00:19:16,125
Save your truss-—-
168
00:19:16,250 --> 00:19:18,208
Get back, man! Get
back, get back.
169
00:19:29,000 --> 00:19:30,833
Bang!
170
00:20:14,500 --> 00:20:15,875
Bang!
171
00:20:17,708 --> 00:20:19,208
Michael?
172
00:20:24,958 --> 00:20:26,500
- Bang!
- Michael!
173
00:20:29,750 --> 00:20:31,250
Michael!
174
00:20:41,917 --> 00:20:43,542
Mich...!
175
00:20:45,750 --> 00:20:47,417
Michael!
176
00:20:54,292 --> 00:20:55,792
Michael!
177
00:21:04,917 --> 00:21:06,750
Everybody stand up.
178
00:21:12,333 --> 00:21:13,625
Men, stand.
179
00:21:13,917 --> 00:21:17,167
Against the wall, with hands
raised. Like that.
180
00:21:18,250 --> 00:21:22,458
There. There.
Women stand, in line.
181
00:21:22,542 --> 00:21:24,000
Facing men.
182
00:21:24,417 --> 00:21:26,083
Come on, hurry up.
183
00:21:36,708 --> 00:21:39,708
We take all money. Watches.
184
00:21:39,958 --> 00:21:43,125
Jewellery. And you get
the receipt.
185
00:22:51,833 --> 00:22:53,875
All turn round, now.
186
00:22:57,292 --> 00:23:00,083
When Japanese officer
comes, all bow.
187
00:23:24,542 --> 00:23:26,083
You are prisoners now.
188
00:23:27,833 --> 00:23:30,083
You do good things, you
get good from Japanese.
189
00:23:30,708 --> 00:23:32,958
You do bad things, you
get shot very quick.
190
00:23:34,083 --> 00:23:36,125
So do good things always, please.
191
00:23:38,208 --> 00:23:40,333
Men must go to prison camp now.
192
00:23:40,792 --> 00:23:42,417
Women and children stay here.
193
00:23:43,542 --> 00:23:44,958
You say goodbye now.
194
00:23:47,583 --> 00:23:50,333
Please may we know what will
happen to the women and children?
195
00:23:53,083 --> 00:23:56,917
Imperial Japanese soldiers always
kind to women and children.
196
00:23:58,417 --> 00:23:59,958
You say farewell now.
197
00:24:00,292 --> 00:24:02,000
Truck waiting. Thank you.
198
00:24:04,625 --> 00:24:07,375
You stay.
199
00:24:13,167 --> 00:24:15,042
Men outside, please.
200
00:24:15,208 --> 00:24:17,125
Oh, no.
201
00:24:23,333 --> 00:24:24,542
Quick.
202
00:24:28,000 --> 00:24:29,333
Quick, please.
203
00:24:31,667 --> 00:24:33,542
Goodbye, daddy.
204
00:24:42,917 --> 00:24:45,667
- Goodbye, Jean.
- Goodbye.
205
00:24:54,375 --> 00:24:56,333
You will send me a
postcard, won't you?
206
00:24:57,000 --> 00:24:58,417
Hurry, please.
207
00:25:02,333 --> 00:25:04,833
Goodbye, you old
stick in the mud.
208
00:25:27,292 --> 00:25:31,542
Don't leave me, please, please don't
leave me. No, don't leave me.
209
00:25:37,292 --> 00:25:38,625
- No! Oh.
- You.
210
00:25:40,083 --> 00:25:42,208
You come now, very quick.
211
00:25:42,542 --> 00:25:45,000
No, don't go. Please.
212
00:25:45,375 --> 00:25:48,625
Oh, god. Oh, don't go.
213
00:27:13,500 --> 00:27:15,083
Everybody stand up.
214
00:27:15,292 --> 00:27:17,917
When Japanese officer
comes, all bow.
215
00:27:26,292 --> 00:27:27,292
Ladies.
216
00:27:28,917 --> 00:27:30,417
Orders come.
217
00:27:31,250 --> 00:27:32,958
You go back Kuala Lumpur.
218
00:27:34,125 --> 00:27:35,708
Then to Singapore, perhaps.
219
00:27:37,042 --> 00:27:39,667
Prisoners' camp there
for women and children.
220
00:27:40,167 --> 00:27:41,667
It will be very happy.
221
00:27:41,708 --> 00:27:44,083
- Back to Kuala Lumpur?
- Yes.
222
00:27:44,667 --> 00:27:46,167
You start now.
223
00:27:49,375 --> 00:27:51,000
Captain.
224
00:27:54,875 --> 00:27:56,875
You speak to Japanese officer.
225
00:27:57,333 --> 00:27:59,083
You bow, always.
226
00:27:59,583 --> 00:28:01,833
- Captain, may I speak, please?
- Yes.
227
00:28:02,292 --> 00:28:03,917
Where is the truck?
228
00:28:04,875 --> 00:28:07,125
- The truck?
- Truck for women?
229
00:28:08,417 --> 00:28:09,917
No, you walk.
230
00:28:10,125 --> 00:28:12,000
Walk? But it's fifty miles.
231
00:28:12,583 --> 00:28:14,083
You go one bit each day.
232
00:28:14,500 --> 00:28:17,000
Impossible. We can't walk
in this heat.
233
00:28:17,583 --> 00:28:20,750
English women have
grand thoughts always.
234
00:28:21,417 --> 00:28:23,458
Japanese women not mind walk.
235
00:28:23,833 --> 00:28:26,500
- Now you walk.
- We're not Japanese women.
236
00:28:30,792 --> 00:28:32,875
You are the arrogant English.
237
00:28:34,167 --> 00:28:35,958
You will apologise and bow.
238
00:28:41,792 --> 00:28:43,417
Apologise, I say.
239
00:28:51,833 --> 00:28:53,833
- — Apologise!
- Oh, no!
240
00:28:53,875 --> 00:28:55,292
Don't... shoot.
241
00:29:01,667 --> 00:29:03,708
It is hard to be prisoner.
242
00:29:04,917 --> 00:29:07,042
We will try to do good things.
243
00:29:08,667 --> 00:29:10,333
Very good thoughts.
244
00:29:13,083 --> 00:29:14,500
You march now.
245
00:29:14,917 --> 00:29:16,583
In line, please.
246
00:29:18,917 --> 00:29:21,583
Kowtowing to a jap. Disgusting.
247
00:29:22,417 --> 00:29:23,708
No, she's quite right.
248
00:29:24,458 --> 00:29:25,750
We are prisoners.
249
00:29:26,542 --> 00:29:28,083
They can shoot us if
they want to.
250
00:29:28,458 --> 00:29:31,167
You can shoot me if I
ever kowtow to a jap.
251
00:29:32,333 --> 00:29:34,583
You march now. In line, please.
252
00:30:11,750 --> 00:30:14,250
Okay. Just a minute.
253
00:30:15,792 --> 00:30:17,292
Yes.
254
00:30:22,333 --> 00:30:23,500
Yes, yes.
255
00:30:36,917 --> 00:30:38,750
I'll take him.
256
00:30:52,167 --> 00:30:54,833
- Are you all right, mum?
- Yes, dear, I'm all right.
257
00:31:11,500 --> 00:31:12,500
Oh...!
258
00:31:16,583 --> 00:31:19,292
Quinine - who's got some quinine?
259
00:31:21,958 --> 00:31:23,083
Here.
260
00:31:28,833 --> 00:31:29,833
Thank you.
261
00:31:35,458 --> 00:31:36,917
Jean, damp this for me.
262
00:31:37,958 --> 00:31:40,042
Tell mrs Knowles not
to drink that water.
263
00:31:43,542 --> 00:31:45,902
Oh, I shouldn't drink that water
if I were you, mrs Knowles.
264
00:31:46,000 --> 00:31:47,708
We'll get some fresh in
the next village.
265
00:32:09,167 --> 00:32:11,292
We go.
266
00:32:15,750 --> 00:32:17,750
Come on everybody, on your feet.
267
00:32:26,750 --> 00:32:28,070
Oh, we can't take all this stuff.
268
00:32:28,167 --> 00:32:31,375
Shall I just take enough for the baby,
and things for Freddie and Jane?
269
00:32:31,750 --> 00:32:33,208
How far have we come?
270
00:32:33,333 --> 00:32:36,042
We're doing fine.
A good seven miles.
271
00:32:36,208 --> 00:32:38,833
- But it's forty miles to Kuala Lumpur.
- Forty miles!
272
00:33:27,667 --> 00:33:31,375
- Eye drops.
- Thank you.
273
00:33:33,375 --> 00:33:36,625
- Chloradine.
- Thank you, dear.
274
00:33:36,917 --> 00:33:38,708
- Two aspirins.
- Thank you.
275
00:33:42,542 --> 00:33:43,792
Thank you.
276
00:33:46,458 --> 00:33:49,000
- Quinine.
- Thank you, dear.
277
00:33:53,125 --> 00:33:55,167
Sorry, I haven't got any.
278
00:33:56,083 --> 00:33:59,250
How lucky you are not to have
to bother with silly medicines.
279
00:33:59,958 --> 00:34:03,500
Oh, not this one—-— oh, no,
that's for after meals.
280
00:34:04,333 --> 00:34:07,208
And this is to stimulate
my appetite.
281
00:34:12,458 --> 00:34:14,625
I'll take this for the children
and come back for mine.
282
00:34:17,000 --> 00:34:18,292
Do something for me.
283
00:34:18,542 --> 00:34:21,500
Speak to mrs frith. She mustn't
get away with it.
284
00:34:26,500 --> 00:34:30,583
I know what you want. But I'm a sick
woman, I'm under doctor's orders.
285
00:34:31,250 --> 00:34:33,292
It's a miracle I've
got as far as this.
286
00:34:33,500 --> 00:34:35,958
Come on, mrs frith, we
must share our medicines.
287
00:34:40,500 --> 00:34:41,750
You can keep your special ones.
288
00:34:41,917 --> 00:34:45,167
- I'll just take the quinine and the codeine.
- May god forgive you.
289
00:34:45,833 --> 00:34:47,250
You'll be all right.
290
00:34:47,375 --> 00:34:49,333
You'll be sorry when I'm dead.
291
00:34:54,917 --> 00:34:56,125
Timothy.
292
00:34:59,208 --> 00:35:00,208
Come here.
293
00:35:02,375 --> 00:35:03,958
You can look after poor Timothy.
294
00:35:04,208 --> 00:35:05,750
Well, I'd like to.
295
00:35:06,000 --> 00:35:09,250
I'm so sorry, I simply
haven't the strength.
296
00:35:11,583 --> 00:35:13,167
You can look after each other.
297
00:35:27,708 --> 00:35:28,792
Why you not march?
298
00:35:29,958 --> 00:35:31,583
Very bad thing.
299
00:35:34,583 --> 00:35:36,583
Can we please have a
truck to Kuala Lumpur?
300
00:35:36,917 --> 00:35:39,333
You not go Kuala Lumpur.
No railroad.
301
00:35:39,625 --> 00:35:41,417
British destroy Bridges.
302
00:35:42,292 --> 00:35:44,417
You go port swettenham,
that way.
303
00:35:45,250 --> 00:35:47,292
Then ship take you Singapore.
304
00:35:48,333 --> 00:35:51,083
But it's nearly fifty
miles to port swettenham.
305
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
How're we going to get there?
306
00:36:00,917 --> 00:36:02,542
- Walk?
- Yes, walk.
307
00:36:03,125 --> 00:36:05,708
One bit each day.
You get there very quick.
308
00:36:05,958 --> 00:36:07,292
Then ship to Singapore.
309
00:36:14,000 --> 00:36:17,500
Come on. Shush.
310
00:36:19,333 --> 00:36:21,583
Jean, goodness.
311
00:36:21,750 --> 00:36:23,708
Mrs Holland.
312
00:36:26,875 --> 00:36:28,083
Come on, now.
313
00:36:31,417 --> 00:36:32,625
Jean.
314
00:36:39,000 --> 00:36:41,292
Let me see him.
315
00:37:00,958 --> 00:37:05,542
Oh, Robin's really taken to you.
316
00:37:08,875 --> 00:37:10,208
Poor boy.
317
00:37:10,833 --> 00:37:13,333
I had such a bad time with him.
318
00:37:14,458 --> 00:37:16,917
I haven't been strong since.
319
00:37:17,292 --> 00:37:19,000
You'll be all right.
320
00:37:20,667 --> 00:37:22,250
Freddie.
321
00:37:24,625 --> 00:37:25,792
Jane.
322
00:37:27,792 --> 00:37:30,208
They're in god's hands now.
323
00:37:33,083 --> 00:37:34,583
And yours.
324
00:38:04,792 --> 00:38:07,375
Oh, why don't you eat your
supper, Freddie?
325
00:38:31,458 --> 00:38:33,750
Very sorry, no good.
326
00:38:34,750 --> 00:38:38,583
Well, you can have these too.
327
00:38:47,833 --> 00:38:50,042
- You have money?
- No.
328
00:38:50,458 --> 00:38:52,125
- Cigarette?
- No.
329
00:38:52,583 --> 00:38:55,625
- Anything else?
- Nothing.
330
00:38:55,875 --> 00:38:59,042
Look, I must have some
milk for the baby.
331
00:38:59,375 --> 00:39:01,875
Tinned milk or powdered
milk, anything.
332
00:39:02,417 --> 00:39:04,000
Milk is for orphanage.
333
00:39:04,542 --> 00:39:09,000
Well, haven't you any tins
of soup or vegetables?
334
00:39:09,458 --> 00:39:12,292
Very sorry, all finished.
335
00:39:39,417 --> 00:39:40,417
Oh...!
336
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Thank you.
337
00:39:48,917 --> 00:39:50,042
Thank you.
338
00:39:55,042 --> 00:39:58,000
This the last one until
end of the road.
339
00:39:58,417 --> 00:39:59,958
Thank you very much.
340
00:40:46,708 --> 00:40:49,375
- Isn't it nice?
- Yes, it's lovely.
341
00:40:49,417 --> 00:40:50,125
It's smart.
342
00:40:50,208 --> 00:40:51,208
Goodbye.
343
00:40:52,167 --> 00:40:53,958
Goodbye. Thank you very much.
344
00:40:54,167 --> 00:40:55,750
Come on, children.
345
00:40:57,792 --> 00:41:00,000
Isn't it smart?
They gave it to me.
346
00:41:00,750 --> 00:41:03,625
My dear, there's such a thing as
keeping up appearances.
347
00:41:57,000 --> 00:42:01,792
"Oh, all of you
Dukes and you duchesses...
348
00:42:01,958 --> 00:42:03,958
- Give us the adjustable, will you, Ben?
- Yep.
349
00:42:04,500 --> 00:42:08,333
"Be careful of things
that you touches-es.
350
00:42:08,667 --> 00:42:13,583
"Because all of you light—fingered
gentlemen...
351
00:42:14,042 --> 00:42:17,958
- "We'll meet you in botany..."
- Hey, Ben?
352
00:42:18,083 --> 00:42:20,249
Get those ruddy nips to get those ruddy
women out the way...
353
00:42:20,250 --> 00:42:21,726
I can't ruddy well see
what I'm doing.
354
00:42:21,750 --> 00:42:23,708
- Are we in the way?
- Who said that?
355
00:42:23,833 --> 00:42:26,667
- I did.
- You, uh, you speak English?
356
00:42:26,750 --> 00:42:28,750
I am English.
357
00:42:30,333 --> 00:42:31,583
- Ooh!
- Ooh!
358
00:42:31,875 --> 00:42:33,500
Hey?
359
00:42:33,667 --> 00:42:35,458
I'm sorry, I thought you were
a boong.
360
00:42:35,500 --> 00:42:37,625
G'day!
361
00:42:38,208 --> 00:42:39,808
- Oh, hey, what...?
- But you're English!
362
00:42:40,042 --> 00:42:42,268
No fear, we're Australians - we're
driving this thing for the japs...
363
00:42:42,292 --> 00:42:43,957
We're taking it up to
port swettenham.
364
00:42:43,958 --> 00:42:46,042
G'day!
365
00:42:46,417 --> 00:42:49,208
- How are you.
- We're walking to port swettenham.
366
00:42:49,250 --> 00:42:51,042
You're walking? Where from?
367
00:42:51,208 --> 00:42:53,832
- From Kuala Lumpur.
- Hey, do you hear that, Ben?
368
00:42:53,833 --> 00:42:57,583
Yeah, it's a pretty rough deal. How do you
get on for tuck if you've no camp?
369
00:42:57,625 --> 00:42:59,375
We get a pint of fish stew a day.
370
00:42:59,625 --> 00:43:01,083
And we beg from the malays.
371
00:43:01,333 --> 00:43:03,268
And they give us food if
they've got some themselves.
372
00:43:03,292 --> 00:43:04,875
What happens when you're sick?
373
00:43:05,167 --> 00:43:07,327
Well, we get well or we die.
We've run out of medicine.
374
00:43:08,542 --> 00:43:11,250
If you had such a thing as a cigarette,
I'd throw my arms about you.
375
00:43:11,708 --> 00:43:13,917
I'll settle for that.
Here we are.
376
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
- Here you are.
- Thank you.
377
00:43:15,001 --> 00:43:16,184
- Would you like one?
- Oh, please.
378
00:43:16,208 --> 00:43:17,750
Here you are.
379
00:43:19,542 --> 00:43:20,792
Light it for ya.
380
00:43:22,625 --> 00:43:24,375
- Hello, colonal.
- Hum.
381
00:43:26,042 --> 00:43:28,833
- Thanks, Ben.
- Ah, you're pretty quick on the uptake.
382
00:43:29,833 --> 00:43:32,833
She's quick on anything.
383
00:43:32,917 --> 00:43:35,500
- I'm sorry I haven't got a cigarette, I...
- That's all right.
384
00:43:35,667 --> 00:43:38,125
- I'll get one tonight.
- Oh, are you staying here tonight?
385
00:43:38,250 --> 00:43:41,875
Well, if you're staying, mrs boong,
we are too.
386
00:43:41,917 --> 00:43:44,917
Hey. Get back to work.
387
00:43:45,417 --> 00:43:47,625
- Ah, drop dead.
- Oh.
388
00:43:47,750 --> 00:43:49,590
- You'd better beat, it, ladies, go on.
- Yeah.
389
00:43:49,708 --> 00:43:50,792
- Okay.
- See ya later.
390
00:43:50,917 --> 00:43:52,875
- Bye. Thanks very much.
- Bye.
391
00:43:55,083 --> 00:43:56,542
- Hey.
- Yes.
392
00:43:56,833 --> 00:43:59,042
- What sort of medicine do you want?
- Oh, quinine...
393
00:43:59,125 --> 00:44:00,559
Something for the children's
skin troubles...
394
00:44:00,583 --> 00:44:02,292
Dysentery, anything at all,
anything.
395
00:44:02,333 --> 00:44:03,333
You got any money?
396
00:44:03,458 --> 00:44:05,667
- No, I haven't.
- Well, I'll fix something.
397
00:44:05,750 --> 00:44:09,417
Hey, I didn't think the first time
I talked to an English lady...
398
00:44:09,500 --> 00:44:10,750
She'd look like you.
399
00:44:11,667 --> 00:44:13,375
Oh, you're quite an
oil painting yourself.
400
00:44:13,417 --> 00:44:15,417
You hear what I say?!
401
00:44:16,042 --> 00:44:17,125
Beat it.
402
00:44:19,500 --> 00:44:21,167
How do we fix a breakdown, Ben?
403
00:44:21,375 --> 00:44:24,625
Oh, take a dekko at the hub, pull out
the half shaft from the differentials...
404
00:44:24,667 --> 00:44:27,375
Strip away the crown and pinion.
Throw away the carburettor.
405
00:44:27,417 --> 00:44:29,083
- Throw away the truck.
- Ha, ha.
406
00:44:29,208 --> 00:44:31,728
Hey, how're you gonna get the
medicine if you haven't any money?
407
00:44:36,000 --> 00:44:39,875
- Yeah, the old truck looks pretty bad to me.
- Yeah, looks pretty crook.
408
00:45:20,083 --> 00:45:22,000
We can sell it in the village.
409
00:46:12,667 --> 00:46:14,042
Shut up.
410
00:46:15,125 --> 00:46:16,125
Shut up.
411
00:46:19,125 --> 00:46:20,250
Okay.
412
00:46:20,708 --> 00:46:22,333
Look, friend.
413
00:46:23,333 --> 00:46:25,125
You want some petrol?
414
00:46:51,667 --> 00:46:53,458
- Petrol.
- Okay.
415
00:46:53,708 --> 00:46:56,458
Two. You give me some quinine.
416
00:46:56,583 --> 00:46:58,375
- Petrol.
- No, that's not it.
417
00:46:58,417 --> 00:47:00,917
Two petrol, you me...
418
00:47:01,000 --> 00:47:03,708
- Quinine.
- Petrol, yes.
419
00:47:05,042 --> 00:47:06,167
Look“.
420
00:47:07,083 --> 00:47:09,125
- You want some petrol?
- Yeah, petrol.
421
00:47:09,250 --> 00:47:11,208
Me want some quinine.
422
00:48:10,000 --> 00:48:11,333
There's your quinine.
423
00:48:11,792 --> 00:48:13,712
This is the stuff the Chinese
take for dysentery.
424
00:48:13,750 --> 00:48:15,470
It's all written in Chinese,
but it means...
425
00:48:15,500 --> 00:48:17,958
Take three of these leaves
every four hours.
426
00:48:18,042 --> 00:48:20,167
Now, I've got some sambong for
the skin diseases.
427
00:48:20,208 --> 00:48:21,541
I could never pay you
for all this.
428
00:48:21,542 --> 00:48:23,667
The japs are paying.
Only they don't know it.
429
00:48:23,875 --> 00:48:25,750
- Oh, thank you.
- Joe harman.
430
00:48:26,042 --> 00:48:28,476
- My name's Jean, Jean paget.
- Sorry I called you mrs boong. G'day.
431
00:48:28,500 --> 00:48:30,417
- Good day. Oh, thank you.
- G'day.
432
00:48:30,542 --> 00:48:32,167
Don't go.
433
00:48:33,958 --> 00:48:35,792
What about the guards?
434
00:48:36,667 --> 00:48:39,250
I'll watch 'em for yer.
435
00:48:49,917 --> 00:48:51,000
- Okay?
- Okay.
436
00:48:56,250 --> 00:48:57,750
Want a fag?
437
00:49:04,833 --> 00:49:06,625
It's a jappo.
438
00:50:13,875 --> 00:50:15,458
Good night.
439
00:50:16,042 --> 00:50:17,250
Ah-ha.
440
00:50:30,625 --> 00:50:34,083
No, I don't come from Sydney.
I work in the northern territory.
441
00:50:34,250 --> 00:50:35,542
A place called willstown.
442
00:50:36,167 --> 00:50:38,250
The the east of the Alice.
443
00:50:38,792 --> 00:50:41,000
- I'm a stockman.
- Alice?
444
00:50:41,833 --> 00:50:43,250
Yeah. Alice Springs.
445
00:50:43,417 --> 00:50:47,167
It's a town dead in the centre,
between Darwin and Adelaide.
446
00:50:47,667 --> 00:50:48,957
Oh, I thought the middle of Australia...
447
00:50:48,958 --> 00:50:51,667
- Was all desert.
- My word, no.
448
00:50:51,792 --> 00:50:55,833
No, Alice is beaut, you get three meals
a day there every day. You'd like it.
449
00:50:55,875 --> 00:50:57,250
Would I?
450
00:50:57,417 --> 00:51:00,000
But, er, your place, is it a
sheep farm or something?
451
00:51:00,042 --> 00:51:01,750
No, it's too hot for sheep.
452
00:51:02,000 --> 00:51:03,833
Cattle, about eighteen thousand
a head.
453
00:51:04,042 --> 00:51:07,375
- Sounds a big place.
- Hm, two thousand seven hundred.
454
00:51:07,625 --> 00:51:10,042
- Acres? No, square miles!
455
00:51:10,167 --> 00:51:12,917
- Oh, one farm?!
- Well, a station, you call it.
456
00:51:13,042 --> 00:51:17,958
- How many men do you take to run it?
- About three, and about nine boongs.
457
00:51:20,042 --> 00:51:23,167
- What is this "boong"?
- It's a aussie word, boong.
458
00:51:23,208 --> 00:51:25,999
It means gyppo, abo, black fella.
459
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
- — Oh.
- You can't get white fellas to work there.
460
00:51:28,083 --> 00:51:30,042
It's about sixty miles to the
nearest homestead.
461
00:51:30,167 --> 00:51:33,375
- Must be lonely.
- Yes, it is.
462
00:51:34,167 --> 00:51:35,792
For women, huh.
463
00:51:36,625 --> 00:51:38,458
I s'pose you've gotta be
born to it.
464
00:51:39,792 --> 00:51:41,750
But you'd like the Alice.
465
00:51:42,208 --> 00:51:50,208
It's beaut there, it's... well, er,
country's all red, and the mountains are red.
466
00:51:51,042 --> 00:51:54,792
And then, in the evenings sometimes,
it all goes kind of purple, and...
467
00:51:58,667 --> 00:52:00,147
'Course, after the wet it's green.
468
00:52:01,500 --> 00:52:03,417
And it's all right.
469
00:52:03,625 --> 00:52:08,458
Ah, I suppose everybody likes their
own place, and the Alice is my place.
470
00:52:34,708 --> 00:52:37,167
Where does he come
from, this Joe?
471
00:52:38,417 --> 00:52:42,083
He talked about a town
called Alice.
472
00:52:49,583 --> 00:52:54,833
He made it sound-—- all right.
473
00:53:13,708 --> 00:53:15,250
No ship for you here.
474
00:53:15,417 --> 00:53:17,583
You go port dickson, that way.
475
00:53:46,167 --> 00:53:49,000
So sorry. No food for
persons here.
476
00:53:49,083 --> 00:53:50,875
You must go tampin. That way.
477
00:55:10,125 --> 00:55:12,375
- We've got one of these at home.
- So have we.
478
00:55:13,083 --> 00:55:14,458
So have we, too.
479
00:55:32,583 --> 00:55:34,167
Oh! Ah...!
480
00:55:41,708 --> 00:55:42,958
I found it first!
481
00:55:43,125 --> 00:55:45,250
My dear, I'd already seen it
from the corridor.
482
00:55:45,333 --> 00:55:47,333
Well, I got here first
and I'm staying here.
483
00:55:47,583 --> 00:55:50,417
- I'm tired and I'm fed up.
- We're all tired, aren't we?
484
00:55:50,542 --> 00:55:51,958
I'm as tired as you are.
485
00:55:52,000 --> 00:55:53,375
In any case, I'm older.
486
00:55:53,708 --> 00:55:56,167
Huh! I wouldn't dispute that!
487
00:56:00,333 --> 00:56:03,458
- Oh, one of these days!
- What is it?
488
00:56:04,250 --> 00:56:05,500
Nothing.
489
00:56:07,792 --> 00:56:10,542
I was just wondering how long
one can go on, that's all.
490
00:56:10,667 --> 00:56:12,708
Come here, everybody, come here!
491
00:56:12,792 --> 00:56:14,583
Quick! Quick! Quick!
492
00:56:14,750 --> 00:56:16,750
Down the corridor,
come on, hurry.
493
00:56:16,833 --> 00:56:20,042
You'll never believe it,
it works! It's working!
494
00:56:20,292 --> 00:56:22,125
They left it behind and
it's working.
495
00:56:22,167 --> 00:56:24,250
Come on! Hurry, hurry!
496
00:56:24,750 --> 00:56:27,250
I can't believe it.
497
00:56:28,917 --> 00:56:30,583
I just turned on the tap and
it worked!
498
00:56:33,667 --> 00:56:35,000
Come on!
499
00:56:36,167 --> 00:56:37,708
Oh!
500
00:56:39,667 --> 00:56:42,000
Now we can have a bath, girls!
501
00:57:15,792 --> 00:57:16,875
Thank you.
502
00:57:19,917 --> 00:57:21,500
Soap, please.
503
00:57:27,583 --> 00:57:31,208
Now, darling, don't cry, come on.
There we are, now.
504
00:57:31,542 --> 00:57:35,542
Come on, lie down. Lie down, there's
a good boy. Be back in a minute.
505
00:57:35,958 --> 00:57:38,458
Stop it, Timothy. Stop it!
506
00:57:51,667 --> 00:57:52,875
Ah!
507
00:58:28,500 --> 00:58:30,458
Wait for me, wait for
me, I'm coming!
508
00:58:37,250 --> 00:58:39,167
Oh...!
509
00:58:40,792 --> 00:58:42,417
Ooorh!
510
00:58:42,542 --> 00:58:46,458
Yearrh—-yowww!
511
00:58:47,208 --> 00:58:49,625
Look, milesey. Bananas.
512
00:58:52,042 --> 00:58:54,500
Ner-yow.
513
00:59:45,167 --> 00:59:46,708
Gunso!
514
00:59:50,333 --> 00:59:52,250
Gunso!
515
01:00:42,167 --> 01:00:43,708
Mummy.
516
01:00:57,000 --> 01:00:59,333
Mummy. Mummy.
517
01:01:09,458 --> 01:01:11,292
Mummy.
518
01:01:12,333 --> 01:01:14,333
Freddie what is it?
What's happened?
519
01:01:14,500 --> 01:01:17,750
Freddie, what is it? What is it?
What's the matter?
520
01:01:17,875 --> 01:01:20,083
What is it, what's that?
521
01:01:20,583 --> 01:01:24,708
I can't understand! Freddie, what is it?
522
01:01:25,042 --> 01:01:29,083
Snake!
523
01:01:29,583 --> 01:01:31,167
- Ya, snake.
524
01:01:44,250 --> 01:01:48,458
Come along, dear, we'll go for a walk.
525
01:02:29,917 --> 01:02:31,292
Freddie!
526
01:02:36,375 --> 01:02:37,667
Freddie.
527
01:03:12,042 --> 01:03:14,708
I'm sorry, I can't have you here.
528
01:03:15,167 --> 01:03:17,542
I have no facilities for
women prisoners.
529
01:03:17,833 --> 01:03:21,500
No rations.
Tonight you will stay in school.
530
01:03:21,708 --> 01:03:24,333
Tomorrow you must go elsewhere.
531
01:03:25,875 --> 01:03:28,333
But, what's going
to become of us?
532
01:03:29,125 --> 01:03:30,667
You've got to understand.
533
01:03:31,458 --> 01:03:35,500
We've been walking for four months.
Four months, this way and that way.
534
01:03:35,792 --> 01:03:37,792
Nobody taking any
responsibility for us.
535
01:03:37,958 --> 01:03:41,333
Nobody caring.
Four of us have died already.
536
01:03:42,167 --> 01:03:43,458
Now this little boy.
537
01:03:44,875 --> 01:03:47,708
We must get to Singapore or
we shall all die.
538
01:03:48,958 --> 01:03:50,292
Haven't you any ships?
539
01:03:50,583 --> 01:03:54,125
- Yes, we have ships.
- For Singapore?
540
01:03:54,292 --> 01:03:57,625
Well, the ships go to
Singapore, yes.
541
01:03:57,708 --> 01:03:59,708
Oh, thank god.
542
01:04:00,375 --> 01:04:01,792
When can you send us?
543
01:04:02,417 --> 01:04:03,875
Tomorrow?
544
01:04:06,500 --> 01:04:10,167
- Can we go tomorrow?
- You stay tonight, in the school house.
545
01:04:10,375 --> 01:04:12,250
Tomorrow, we see.
546
01:04:25,292 --> 01:04:26,458
You come here.
547
01:04:28,917 --> 01:04:30,125
No you.
548
01:04:52,458 --> 01:04:54,250
You got very nice baby.
549
01:04:55,000 --> 01:04:56,667
He's not mine, his mother's dead.
550
01:04:57,250 --> 01:04:58,750
I'm taking him to Singapore.
551
01:05:00,042 --> 01:05:03,000
I have a order. No more
prisoners go to Singapore.
552
01:05:03,250 --> 01:05:05,083
Strict order. Very sorry.
553
01:05:06,375 --> 01:05:09,750
- What can we do? Can we stay here?
- You stay tonight, yes.
554
01:05:10,167 --> 01:05:13,333
- But no longer?
- Sorry, many children need this school.
555
01:05:14,708 --> 01:05:18,333
Well, can we build our own camp?
We won't ask you for anything.
556
01:05:18,708 --> 01:05:21,875
Except food. No
food here for prisoners.
557
01:05:23,042 --> 01:05:25,208
No, you go to prison camp.
558
01:05:27,083 --> 01:05:28,333
Oh.
559
01:05:29,167 --> 01:05:30,958
You go to prison camp at kuantan.
560
01:05:33,083 --> 01:05:34,083
Kuantan?
561
01:05:35,708 --> 01:05:36,958
But that's on the east coast.
562
01:05:38,250 --> 01:05:42,417
That's on the other side of Malaya,
nearly two hundred miles!
563
01:05:42,542 --> 01:05:44,500
Okay, two hundred miles.
564
01:05:44,958 --> 01:05:47,500
But how do we get there?
By rail, by truck?
565
01:05:47,792 --> 01:05:50,458
Walk, is that it? We walk?
566
01:05:51,333 --> 01:05:55,542
Women and children, two hundred
miles. We walk until the rest of us die.
567
01:05:56,542 --> 01:05:57,792
That's what you want, isn't it?
568
01:05:58,167 --> 01:06:00,250
Why don't you have the
courage to shoot us all?
569
01:06:00,500 --> 01:06:05,333
Go on, shoot us. Shoot us.
Women and babies, shoot! Shoot!
570
01:06:05,500 --> 01:06:07,708
Shoot!
571
01:06:21,375 --> 01:06:22,792
All right, captain.
572
01:06:23,875 --> 01:06:25,583
We'll walk to kuantan.
573
01:06:27,417 --> 01:06:29,333
Come here, come here, please.
574
01:06:36,125 --> 01:06:40,250
Two hundred miles. Yes, that
is very far with a baby.
575
01:06:40,583 --> 01:06:42,333
I make an arrangement.
576
01:06:43,708 --> 01:06:46,542
- You could send us by truck.
- No, you stay here.
577
01:06:47,125 --> 01:06:48,625
I make good arrangement.
578
01:06:48,875 --> 01:06:50,708
You stay good house.
English house.
579
01:06:51,667 --> 01:06:52,792
All of us, you mean?
580
01:06:53,708 --> 01:06:56,500
Others walk kuantan, you stay.
581
01:06:58,292 --> 01:07:00,500
You keep baby if you want.
582
01:07:02,250 --> 01:07:04,708
Japanese solider very
kind to women.
583
01:07:05,458 --> 01:07:06,792
You will be very happy.
584
01:07:19,667 --> 01:07:22,917
Come back. Come back.
585
01:07:36,208 --> 01:07:37,333
You, come here.
586
01:07:47,000 --> 01:07:50,458
Kuantan. Two hundred miles.
587
01:07:51,625 --> 01:07:53,250
We'll never get over
the mountains.
588
01:07:54,250 --> 01:07:55,333
Oh, yes we will.
589
01:08:48,417 --> 01:08:51,542
- Ah, I think it's the carb.
- Yeah, it must be.
590
01:08:57,917 --> 01:08:59,208
Thank you.
591
01:09:09,667 --> 01:09:11,292
Jean!
592
01:09:11,708 --> 01:09:13,000
Jean!
593
01:09:13,458 --> 01:09:15,458
Jean!
594
01:09:15,917 --> 01:09:17,292
Jean, where've you been?
595
01:09:17,417 --> 01:09:18,601
I thought you were going to
port swettenham.
596
01:09:18,625 --> 01:09:20,865
We've been looking everywhere
for you. Where've you been?
597
01:09:21,292 --> 01:09:23,958
Oh, Joe, they keep moving us on.
They won't let us stop.
598
01:09:24,083 --> 01:09:26,417
They say there's no camp for us,
there's no camp anywhere.
599
01:09:30,125 --> 01:09:32,292
- Joe, go back.
- Joe!
600
01:09:32,500 --> 01:09:34,792
Can I get anything for you?
601
01:09:34,833 --> 01:09:36,167
Can I get anything for the kids?
602
01:09:36,208 --> 01:09:37,851
Them stinking japs, they
mean business, Joe.
603
01:09:37,875 --> 01:09:40,583
- Joe, go back. We'll be all right.
- — come on, Joe!
604
01:09:40,625 --> 01:09:42,625
Please go! You'll be killed!
605
01:09:43,250 --> 01:09:45,125
- Come on, Joe.
- Where are you bound for?
606
01:09:45,167 --> 01:09:47,208
- Kuantan.
- Joe: Our chaps are at kuantan.
607
01:09:47,250 --> 01:09:49,083
We're up and down
that road every week.
608
01:09:49,250 --> 01:09:51,500
I'll find you!
609
01:11:39,042 --> 01:11:43,500
I can't. I can't.
610
01:11:44,833 --> 01:11:46,750
Miss horsefall: Ebbey!
611
01:11:47,083 --> 01:11:48,792
Mrs frost: Gunso.
612
01:12:04,708 --> 01:12:06,792
Come along, dear.
613
01:12:07,000 --> 01:12:08,333
Come along.
614
01:12:08,708 --> 01:12:11,292
- Can't.
- Come on, now - try, try.
615
01:12:11,625 --> 01:12:13,375
Come along.
616
01:12:14,417 --> 01:12:15,917
Come along.
617
01:12:37,833 --> 01:12:40,250
Jean, you've been giving
Jane quinine.
618
01:12:40,667 --> 01:12:42,333
I want some for Brenda.
619
01:12:44,333 --> 01:12:45,813
You know there's been
none for a week.
620
01:12:46,000 --> 01:12:47,792
I saw you giving it to her!
621
01:12:52,292 --> 01:12:53,583
Does she look like it?
622
01:13:05,667 --> 01:13:08,208
We must go on, we must
get out of the swamps.
623
01:13:16,458 --> 01:13:18,250
How is she, mrs frost?
624
01:13:20,667 --> 01:13:22,375
She can't go any further.
625
01:13:27,167 --> 01:13:29,000
We'll rest here, till daylight.
626
01:13:38,333 --> 01:13:41,542
There, darling.
Have a little rest.
627
01:13:42,167 --> 01:13:44,208
Isn't there any drinking water?
628
01:13:44,292 --> 01:13:46,250
Not till we boil some.
629
01:14:08,500 --> 01:14:09,500
Jean.
630
01:14:33,000 --> 01:14:34,375
Poor little Jane.
631
01:15:01,042 --> 01:15:05,625
"There's a friend
for little children
632
01:15:05,708 --> 01:15:09,417
above the bright blue sky."
633
01:15:09,625 --> 01:15:13,708
"A friend who never changes
634
01:15:13,875 --> 01:15:17,042
"whose love will never die."
635
01:15:17,667 --> 01:15:21,292
"Our earthly friends may fail us
636
01:15:21,542 --> 01:15:25,000
"And change with changing years.
637
01:15:25,208 --> 01:15:29,292
This friend is always worthy
638
01:15:29,708 --> 01:15:34,417
"Of that clear name he bears."
639
01:17:05,208 --> 01:17:06,625
- Hey, look.
- Huh?
640
01:17:07,208 --> 01:17:08,250
Look.
641
01:17:09,542 --> 01:17:11,000
It's them.
642
01:17:14,542 --> 01:17:15,917
How many?
643
01:17:16,208 --> 01:17:18,167
One, two.
644
01:17:18,833 --> 01:17:22,208
- Three, four, five, six.
- There she is, the one with the baby.
645
01:18:13,375 --> 01:18:15,875
Okay for operation breakdown?
646
01:18:18,625 --> 01:18:19,917
Yeah.
647
01:18:23,917 --> 01:18:27,333
"Dear mrs boong."
Who's mrs boong?
648
01:18:49,250 --> 01:18:50,875
Well, what's it like?
649
01:18:50,917 --> 01:18:53,000
- What, southampton?
- Yeah.
650
01:18:53,792 --> 01:18:55,667
Full of docks and ships.
651
01:18:56,583 --> 01:18:59,000
The countryside's green and cool.
652
01:18:59,875 --> 01:19:01,708
I've had enough of heat and
sun and fever.
653
01:19:01,750 --> 01:19:03,375
You're not kidding!
654
01:19:03,958 --> 01:19:06,750
There's an ice rink there.
I used to skate a lot.
655
01:19:08,083 --> 01:19:09,375
I could waltz.
656
01:19:09,792 --> 01:19:11,292
- What, on ice?
- Mm.
657
01:19:11,417 --> 01:19:13,333
- I'd like to have seen that.
- Hm.
658
01:19:13,583 --> 01:19:15,333
What do you do in Kuala Lumpur?
659
01:19:15,583 --> 01:19:18,625
- Oh, just secretary, nothing special.
- Oh.
660
01:19:19,750 --> 01:19:23,917
Look, ah, your feed tomorrow,
what do you get?
661
01:19:25,042 --> 01:19:26,875
We may be lucky tomorrow.
662
01:19:27,792 --> 01:19:30,667
Oh, we'll be all right when we get to
kuantan, to a real prison camp.
663
01:19:30,833 --> 01:19:34,042
- In kuantan?
- Yes, there's one there, isn't there?
664
01:19:34,833 --> 01:19:38,750
Oh, sure, yes. Well, I wouldn't know.
Yeah, yeah, you'll be all right there.
665
01:19:40,208 --> 01:19:41,750
I can get a couple of
chickens and...
666
01:19:41,958 --> 01:19:43,750
Drop 'em off when we
come back up country.
667
01:19:43,792 --> 01:19:45,708
Oh, Joe, I wouldn't like you
to do that.
668
01:19:45,792 --> 01:19:49,125
Now, look, you attend to your business,
mrs boong, and I'll attend to mine.
669
01:19:49,458 --> 01:19:51,792
Take everything you can get.
Prisoners' motto.
670
01:19:52,292 --> 01:19:55,042
- And mine.
- Please don't take risks for us.
671
01:19:55,083 --> 01:19:59,750
Look, anyone can run rings round the japs
as long as you know how to scrounge.
672
01:20:07,083 --> 01:20:08,125
All clear.
673
01:20:08,250 --> 01:20:09,625
Just a minute.
674
01:20:11,958 --> 01:20:13,333
Okay.
675
01:20:14,708 --> 01:20:18,792
Oh, one other thing.
Mr boong, did he get away?
676
01:20:23,000 --> 01:20:24,667
There's no mr boong, Joe.
677
01:20:29,583 --> 01:20:31,708
- Here.
- Thanks.
678
01:20:35,292 --> 01:20:36,958
Thanks mate.
679
01:20:43,583 --> 01:20:46,708
"Wrap me up with
my stockwhip and blanket
680
01:20:47,208 --> 01:20:50,458
"and Bury me deep down below.
681
01:20:50,667 --> 01:20:54,000
"Where the dingoes and crows
can't molest me
682
01:20:54,333 --> 01:20:57,833
"way down where the
coolibah grows.
683
01:21:02,250 --> 01:21:06,083
"Way down where the
coolibah grows."
684
01:21:06,375 --> 01:21:08,458
"If I had...
685
01:21:10,375 --> 01:21:12,708
- "Far over the...
- Hey, you stop!
686
01:21:12,833 --> 01:21:15,125
For once I agree with him,
take it easy!
687
01:21:16,333 --> 01:21:19,250
Okay, sweetie.
Goes for you two, colonel.
688
01:21:26,292 --> 01:21:28,875
All right, then.
How do we celebrate?
689
01:21:28,958 --> 01:21:31,583
- Feed 'em chicken and champagne?
- Just chicken.
690
01:21:31,625 --> 01:21:36,083
Just chicken. Just chicken?
I see. Know any?
691
01:21:37,917 --> 01:21:41,125
"If I had the flight of
the bronzewing
692
01:21:41,667 --> 01:21:44,458
"far over these plains I would fly.
693
01:21:45,208 --> 01:21:48,792
"And I'd fly to the arms of
my loved one
694
01:21:48,958 --> 01:21:52,958
"and there I'd be willing to die.
695
01:21:56,583 --> 01:22:00,583
"And there I'd be willing to die."
696
01:22:19,792 --> 01:22:22,917
- “Oh, dinkie darlin, dinkie dar..."
- Look out.
697
01:22:23,333 --> 01:22:24,333
All right.
698
01:22:38,042 --> 01:22:40,042
Captain sugaya's got some
chickens, hasn't he?
699
01:22:40,125 --> 01:22:43,500
No Joe, don't try anything.
Not with sugaya.
700
01:22:44,375 --> 01:22:47,542
"Dinkie die, dinkie die..."
701
01:25:09,458 --> 01:25:10,875
More wood?
702
01:25:15,458 --> 01:25:18,792
I doubt my stomach will
stand up to all this rich food.
703
01:25:19,750 --> 01:25:21,500
Perhaps you'd better
give it away.
704
01:25:22,417 --> 01:25:23,708
Oh, no!
705
01:25:27,000 --> 01:25:28,500
How many's that now, Timothy?
706
01:25:28,750 --> 01:25:31,167
Three hundred and thirty-three.
707
01:25:33,042 --> 01:25:35,667
Three hundred and thirty-four.
708
01:25:42,333 --> 01:25:44,583
Don't suck your fingers, Timothy.
709
01:25:53,917 --> 01:25:55,583
The sergeant's coming.
710
01:26:08,250 --> 01:26:10,083
Be careful.
711
01:26:17,417 --> 01:26:18,917
For you, gunso.
712
01:26:22,583 --> 01:26:23,750
Thank you.
713
01:26:31,375 --> 01:26:33,250
I know one of you men
stole my chicken.
714
01:26:33,333 --> 01:26:35,250
- Who was it?
- We haven't seen your chickens.
715
01:26:35,375 --> 01:26:37,042
You searched our camp,
didn't you?
716
01:26:37,083 --> 01:26:38,958
- — How many men away?
- None.
717
01:26:39,375 --> 01:26:41,042
- You.
- One.
718
01:26:41,500 --> 01:26:42,458
When did he go?
719
01:26:42,500 --> 01:26:44,625
Yesterday, but he couldn't have
taken your chickens.
720
01:27:06,292 --> 01:27:09,208
- Oh, I've enjoyed it so much.
- Here we come, second helpings!
721
01:27:14,500 --> 01:27:16,167
Oh, nearly full!
722
01:27:18,917 --> 01:27:21,833
Your stomach seems to be standing
up to it all right, mrs frith.
723
01:27:22,333 --> 01:27:24,583
I got the wish bone!
724
01:27:26,208 --> 01:27:28,083
Hold that. There.
725
01:27:28,625 --> 01:27:30,167
Pull it. Pull, pull, pull, pull!
726
01:27:30,333 --> 01:27:31,958
Oh!
727
01:27:34,667 --> 01:27:35,917
Which one?
728
01:27:37,292 --> 01:27:38,625
Oh!
729
01:27:39,750 --> 01:27:40,750
Wish?
730
01:27:44,958 --> 01:27:46,708
What did you wish for?
731
01:27:47,208 --> 01:27:48,792
I couldn't think of a single thing.
732
01:28:33,583 --> 01:28:35,042
Where you get chicken?
733
01:28:36,292 --> 01:28:37,708
We buy.
734
01:28:40,042 --> 01:28:41,583
Where you get money?
735
01:28:42,250 --> 01:28:43,625
We sell ring.
736
01:28:44,042 --> 01:28:45,917
You don't speak truth.
737
01:28:46,000 --> 01:28:48,083
Australian solider stole.
738
01:28:48,750 --> 01:28:50,000
Give you.
739
01:28:50,250 --> 01:28:53,167
We haven't seen Australian
soldiers for three days.
740
01:28:53,875 --> 01:28:55,042
We buy.
741
01:28:55,583 --> 01:28:57,167
You lying.
742
01:28:58,167 --> 01:29:01,083
Australian solider steal,
give you.
743
01:29:02,333 --> 01:29:03,875
Look at that.
744
01:29:04,250 --> 01:29:07,458
We buy. We steal wedding ring
off dead woman.
745
01:29:11,875 --> 01:29:13,625
You come here.
746
01:29:14,042 --> 01:29:17,708
Tell the truth!
747
01:29:40,458 --> 01:29:42,625
Come on! Tell me. Tell me.
748
01:30:22,000 --> 01:30:23,333
You get in.
749
01:30:24,083 --> 01:30:25,500
Tell the truth!
750
01:30:25,583 --> 01:30:27,542
Joe: Jean!
751
01:30:27,875 --> 01:30:30,708
- Joe: Jean.
- You stole chicken, give her one.
752
01:30:30,833 --> 01:30:32,625
You did, you did.
753
01:30:32,667 --> 01:30:34,583
We bought it for—-— argh!
754
01:30:34,625 --> 01:30:37,375
Leave her alone. I stole your bloody
chickens and I gave them to her.
755
01:30:37,417 --> 01:30:40,500
No, Joe! No, Joe!
756
01:30:41,500 --> 01:30:43,417
Joe: You bastard!
757
01:30:47,167 --> 01:30:48,500
Don't kill him!
758
01:30:48,708 --> 01:30:51,917
Don't kill him. Don't kill him.
759
01:30:52,083 --> 01:30:55,333
Don't kill him!
Please don't kill him.
760
01:30:56,417 --> 01:30:58,250
Not yet.
761
01:31:05,417 --> 01:31:07,792
- Hup, hup.
- Oh, Joe.
762
01:31:17,583 --> 01:31:19,500
Joe.
763
01:33:40,250 --> 01:33:46,542
No. Please, god, no.
Please, god.
764
01:34:07,042 --> 01:34:09,083
Our father, which art in heaven...
765
01:34:09,292 --> 01:34:10,958
Hallowed be thy name.
766
01:34:12,792 --> 01:34:14,958
Thy will be done, on
earth as it is in heaven.
767
01:34:15,708 --> 01:34:17,667
Give us this day our
daily bread...
768
01:34:17,792 --> 01:34:19,500
And forgive us our trespasses...
769
01:34:20,083 --> 01:34:22,417
As we forgive those who
trespass against us.
770
01:34:23,250 --> 01:34:25,208
And lead us not into temptation...
771
01:34:25,667 --> 01:34:27,250
But deliver us from evil.
772
01:34:28,042 --> 01:34:29,667
For thine is the kingdom...
773
01:34:29,708 --> 01:34:31,458
The power and the glory...
774
01:34:31,833 --> 01:34:34,125
For ever and ever. Amen.
775
01:35:24,000 --> 01:35:25,667
You very bad people.
776
01:35:26,042 --> 01:35:27,667
You do bad things.
777
01:35:28,000 --> 01:35:29,667
Australian man die.
778
01:35:29,750 --> 01:35:31,500
You be very sorry.
779
01:35:32,458 --> 01:35:35,708
Your Japanese sergeant.
You make disgrace for him.
780
01:35:36,375 --> 01:35:38,708
Now I punish sergeant, too.
781
01:35:39,500 --> 01:35:41,250
I take other solider away.
782
01:35:42,708 --> 01:35:44,708
Your sergeant feel bad shame...
783
01:35:44,833 --> 01:35:47,333
Alone, with women prisoners.
784
01:36:01,875 --> 01:36:03,500
No prison camp here for you.
785
01:36:03,958 --> 01:36:05,375
I send you to kota bharu.
786
01:36:06,333 --> 01:36:07,625
You walk now.
787
01:36:54,333 --> 01:36:56,833
Prisoners, attention!
788
01:36:57,792 --> 01:36:59,833
This prisoner executed.
789
01:37:00,042 --> 01:37:03,667
Not for stealing, but for
striking Japanese guard.
790
01:37:04,542 --> 01:37:07,750
But Japanese chivalry
permit honour to solider.
791
01:37:08,792 --> 01:37:12,917
Japanese bushido is like
European law of chivalry.
792
01:37:27,792 --> 01:37:31,750
You now die.
I offer you last wish.
793
01:37:32,375 --> 01:37:33,917
What you want?
794
01:37:36,250 --> 01:37:41,083
To die on my feet,
throttling the life out of you.
795
01:37:42,208 --> 01:37:43,917
You little ba...
796
01:37:54,958 --> 01:37:56,958
All right. You can have him.
797
01:38:53,250 --> 01:38:54,458
Robin?
798
01:39:06,458 --> 01:39:08,518
Don't touch him! Don't dare touch
him! Don't touch him!
799
01:39:08,542 --> 01:39:10,782
Don't you dare, keep your
hands off him. Don't touch him.
800
01:39:11,000 --> 01:39:12,643
- Don't touch him, don't touch him.
- Jean...
801
01:39:12,667 --> 01:39:16,583
- Don't, the man's done no harm.
- He's a jap, isn't that enough?
802
01:39:16,833 --> 01:39:19,458
I hate him, I hate him,
I hate him.
803
01:39:20,417 --> 01:39:22,833
I hate him, I hate him.
804
01:39:23,417 --> 01:39:25,375
I hate him.
805
01:41:35,375 --> 01:41:37,208
Your children, gunso.
806
01:42:05,333 --> 01:42:06,875
Poor sergeant.
807
01:42:17,083 --> 01:42:19,250
You can't really hate people,
can you?
808
01:42:20,000 --> 01:42:22,083
That's a wonderful thing
to find out.
809
01:42:27,042 --> 01:42:29,292
You're thinking of Joe.
810
01:42:32,375 --> 01:42:34,583
I was thinking of the
first time I saw him.
811
01:42:35,875 --> 01:42:37,917
When he crawled out
from under the truck.
812
01:42:39,250 --> 01:42:41,750
His face when he heard
me speak English.
813
01:42:43,792 --> 01:42:45,667
The times when
we talked together...
814
01:42:47,250 --> 01:42:48,833
And shared a cigarette.
815
01:42:51,333 --> 01:42:55,208
And the time when he talked
about a town called Alice.
816
01:43:16,542 --> 01:43:18,083
Mat amin bin taib.
817
01:43:18,833 --> 01:43:20,792
As there is no man
to speak for us...
818
01:43:21,458 --> 01:43:24,250
Forgive me if I ask you to talk
business with a woman.
819
01:43:26,375 --> 01:43:27,417
To do.
820
01:43:31,958 --> 01:43:33,167
What do you want?
821
01:43:36,333 --> 01:43:38,625
We have walked for many
hundreds of miles.
822
01:43:39,875 --> 01:43:42,875
And no Japanese
officer will take us in...
823
01:43:43,208 --> 01:43:45,958
Or feed us, or look after
us when we're sick.
824
01:43:47,333 --> 01:43:50,292
So for months we've marched
from town to town.
825
01:43:50,750 --> 01:43:53,333
And in that time more than
half of us have died.
826
01:43:54,625 --> 01:43:56,500
Now our guard is dead.
827
01:43:59,667 --> 01:44:02,208
If we go on till we find another
Japanese officer...
828
01:44:02,250 --> 01:44:03,833
He won't want us either.
829
01:44:04,375 --> 01:44:05,958
He'll send us on again.
830
01:44:06,083 --> 01:44:08,083
And we shall grow ill
and we shall all die.
831
01:44:08,500 --> 01:44:12,750
It is written that the angels said;
"Every soul shall taste of death."
832
01:44:14,125 --> 01:44:15,750
Is it not also written...
833
01:44:16,333 --> 01:44:20,542
"If you be kind towards women, god is
well aquainted with what you do."
834
01:44:20,583 --> 01:44:22,167
Where is that written?
835
01:44:22,958 --> 01:44:24,333
In the fourth surah.
836
01:44:25,583 --> 01:44:27,167
Are you of the faith?
837
01:44:29,833 --> 01:44:31,625
But wise words are
well in any faith.
838
01:44:33,583 --> 01:44:35,583
Tell me what you want.
839
01:44:36,708 --> 01:44:38,792
To stay here in your village.
840
01:44:39,250 --> 01:44:42,000
To work in the rice fields
as your women do.
841
01:44:42,292 --> 01:44:45,250
To work just for our food
and somewhere to sleep.
842
01:44:45,667 --> 01:44:48,167
White women have never
worked in the rice field.
843
01:44:49,083 --> 01:44:51,458
White women have never
marched till they died.
844
01:44:53,000 --> 01:44:54,583
We have little food.
845
01:44:55,125 --> 01:44:56,375
Little water.
846
01:44:56,625 --> 01:44:59,833
Our young men have been
taken to work for the Japanese.
847
01:45:00,833 --> 01:45:03,333
We will grow more
food, for everyone.
848
01:45:04,458 --> 01:45:09,167
If I let you stay here, the
Japanese might be angry.
849
01:45:09,792 --> 01:45:12,292
But they might punish
us, kill us.
850
01:45:14,792 --> 01:45:16,750
If you say we must go,
we must go.
851
01:45:20,167 --> 01:45:21,667
We are in your hands.
852
01:46:00,208 --> 01:46:02,750
Oh, this'll be bad
for my rheumatism.
853
01:46:03,083 --> 01:46:05,042
I won't last long like this.
854
01:46:05,417 --> 01:46:07,708
You're the toughest
of us all, mrs frith.
855
01:46:08,083 --> 01:46:10,333
You've lasted this far,
you'll last forever.
856
01:46:26,833 --> 01:46:29,500
- Too much? Too heavy?
- I've told you before.
857
01:46:29,542 --> 01:46:32,583
If the malay can do it, I can do it.
Come on, load me up.
858
01:46:34,458 --> 01:46:36,750
It isn't the first time
I've been called horsey.
859
01:46:43,542 --> 01:46:46,292
"London bridge is falling down
860
01:46:46,333 --> 01:46:48,708
"falling down, falling down.
861
01:46:48,833 --> 01:46:51,125
"London bridge is falling down
862
01:46:51,250 --> 01:46:53,625
"my fair lady."
863
01:46:53,667 --> 01:46:55,875
"Let us build it up again
864
01:46:55,917 --> 01:46:58,167
"up again, up again.
865
01:46:58,208 --> 01:47:02,375
"Let us build it up again,
my fair lady.“
866
01:47:07,125 --> 01:47:08,500
Hello, Robin.
867
01:47:10,625 --> 01:47:11,958
Dear Robin...
868
01:47:13,500 --> 01:47:14,792
For three years...
869
01:47:15,208 --> 01:47:18,708
As the rice was sown and harvested,
and sown and harvested again.
870
01:47:19,750 --> 01:47:21,833
I looked after you and
watched you grow.
871
01:47:23,458 --> 01:47:26,417
And when the war ended and
I gave you back to your father...
872
01:47:27,250 --> 01:47:29,500
It was like losing my own child.
873
01:47:39,917 --> 01:47:42,375
The water's good, suleiman,
you have done well.
874
01:47:43,083 --> 01:47:45,250
Good. Now I must go
back to my home.
875
01:47:45,333 --> 01:47:47,292
- Oh where's that?
- Kuantan.
876
01:47:49,375 --> 01:47:50,375
Kuantan?
877
01:47:51,000 --> 01:47:54,792
Very bad Japanese man in kuantan
during the war, captain sugaya.
878
01:47:54,875 --> 01:47:57,833
Many bad things done.
Many evil things.
879
01:48:01,375 --> 01:48:05,000
Suleiman, I was in kuantan.
880
01:48:06,667 --> 01:48:10,708
When we were starving, a
prisoner stole some food for us.
881
01:48:11,917 --> 01:48:13,958
Captain sugaya crucified him.
882
01:48:14,208 --> 01:48:17,125
I remember that. He was
a long time in hospital.
883
01:48:24,125 --> 01:48:25,333
But he died!
884
01:48:26,250 --> 01:48:27,917
How could he be in hospital?
885
01:48:28,208 --> 01:48:29,708
My son shall tell you.
886
01:48:30,000 --> 01:48:34,708
Yaqub, the Australian solider who
was crucified during the war.
887
01:48:35,208 --> 01:48:36,667
Did he die?
888
01:48:37,250 --> 01:48:38,750
He went to hospital.
889
01:48:38,917 --> 01:48:40,458
What?
890
01:48:41,250 --> 01:48:43,042
Yaqub, come here.
891
01:48:43,875 --> 01:48:48,000
Tell miss Jean if that man,
did he live or did he die?
892
01:48:49,083 --> 01:48:52,750
Captain sugaya ordered him
to be taken down that night.
893
01:48:52,958 --> 01:48:56,208
The guards where good,
they took him to hospital...
894
01:48:56,500 --> 01:48:58,250
He lived.
895
01:49:02,750 --> 01:49:04,625
Oh...!
896
01:49:05,292 --> 01:49:06,667
What is it, Jean?
897
01:49:08,083 --> 01:49:09,667
Oh, please help me!
898
01:49:10,125 --> 01:49:12,042
Please help me to find him.
899
01:49:12,333 --> 01:49:15,958
I must know he lived, if he's
alive, if he got home.
900
01:49:51,292 --> 01:49:53,000
You seem to have
everything here.
901
01:49:53,083 --> 01:49:55,458
Sure, we got a picture theatre
and a swimming pool and...
902
01:49:55,583 --> 01:49:57,542
Two hotels and another
one going up.
903
01:49:57,917 --> 01:49:59,625
Alice is a beaut.
904
01:50:04,375 --> 01:50:05,500
There's your man.
905
01:50:15,500 --> 01:50:16,875
Hey, mate.
906
01:50:17,500 --> 01:50:18,375
Hello, Dave.
907
01:50:18,417 --> 01:50:21,958
Jack, I want you to meet miss paget.
This is Jack burns, shell agent.
908
01:50:22,000 --> 01:50:24,292
He's been here for twenty-five
years. Knows everybody.
909
01:50:24,375 --> 01:50:27,015
- Hello, miss paget, pleased to meet ya.
- How do you do, mr burns?
910
01:50:27,125 --> 01:50:29,375
- Do you know a Joe-—-
- you're from england.
911
01:50:29,458 --> 01:50:31,708
I got folks in wolverhampton,
is that near you?
912
01:50:31,750 --> 01:50:33,208
Oh, about two hundred
miles away!
913
01:50:33,250 --> 01:50:34,999
Well, you know the Fletchers
in wolverhampton?
914
01:50:35,000 --> 01:50:38,625
- Oh, wolverhampton's a big place!
- Ha ha. Yes, I suppose so.
915
01:50:39,208 --> 01:50:40,750
Er, what was it you wanted?
916
01:50:41,667 --> 01:50:43,042
Did you ever know a Joe harman?
917
01:50:43,208 --> 01:50:45,375
Joe? Yeah I knew him.
918
01:50:45,708 --> 01:50:47,708
- Did he come home after the war?
- Sure.
919
01:50:47,958 --> 01:50:51,458
He took up his old position at
willstown, that's out in the bush.
920
01:50:52,208 --> 01:50:54,083
He took his family with him,
isuppose?
921
01:50:54,250 --> 01:50:56,000
Didn't know Joe was married.
922
01:50:56,417 --> 01:50:58,625
Oh, perhaps I got it
wrong - engaged?
923
01:50:58,667 --> 01:51:01,083
Oh, could be. Never heard of it.
You, Dave?
924
01:51:04,292 --> 01:51:05,833
How do I get to willstown?
925
01:51:06,083 --> 01:51:08,542
Eddie conlan flies the
mail out once a week.
926
01:51:08,708 --> 01:51:10,375
But it's a cow of a place.
927
01:51:41,333 --> 01:51:42,792
- G'day, Dave.
- Hey, Sam.
928
01:51:43,500 --> 01:51:46,125
For Daphne Campbell. Her
shoes will be ready next week.
929
01:51:46,417 --> 01:51:48,625
I'm going across to Millers now,
be back this evening.
930
01:51:48,667 --> 01:51:51,250
I'll bring the beer then.
See ya later. Oh, Sam...
931
01:51:51,375 --> 01:51:52,893
- This is miss paget.
- How are you, miss paget?
932
01:51:52,917 --> 01:51:54,976
- She wants to get to willstown.
- That's something new!
933
01:51:55,000 --> 01:51:57,458
Most people want to get out of it.
Get inside, miss paget.
934
01:51:57,500 --> 01:51:58,667
Thank you.
935
01:51:59,708 --> 01:52:02,788
Don't take a minute to get into Wells
town - get through it and get out of it.
936
01:52:18,958 --> 01:52:20,167
It's all yours.
937
01:52:26,042 --> 01:52:27,417
Where can I find Joe harman?
938
01:52:27,708 --> 01:52:28,833
Joe?
939
01:52:29,417 --> 01:52:31,542
- Yes, is he around?
- He's not here.
940
01:52:31,750 --> 01:52:33,083
He's gone off.
941
01:52:33,792 --> 01:52:35,667
- Where to?
- He didn't say.
942
01:52:36,000 --> 01:52:37,583
He's left the country
I do know that.
943
01:52:37,792 --> 01:52:39,708
He's been gone for
a couple of months.
944
01:52:40,042 --> 01:52:41,958
Well, when's he due back?
945
01:52:42,167 --> 01:52:45,208
He don't write. If he thinks
as I do about willstown...
946
01:52:45,250 --> 01:52:46,750
He'll never come back.
947
01:52:47,208 --> 01:52:48,917
It's a fair cow, isn't it?
948
01:52:50,250 --> 01:52:51,708
Yes, it's a fair cow.
949
01:52:56,500 --> 01:52:58,601
Well, you see, miss paget and I
don't know each other very well.
950
01:52:58,625 --> 01:53:00,292
We never had much of a chance.
951
01:53:00,333 --> 01:53:01,667
Well, you know what happened.
952
01:53:02,125 --> 01:53:04,333
- Are you all right now?
- Sure, I'm fine.
953
01:53:05,792 --> 01:53:06,976
Well, last time I saw 'er,
she was...
954
01:53:07,000 --> 01:53:09,708
Dressed up like a native, with a
sarong and everything.
955
01:53:09,958 --> 01:53:11,625
I don't remember much about it.
956
01:53:12,042 --> 01:53:13,208
They were beating her up.
957
01:53:13,958 --> 01:53:16,000
Mr harman, I've got some
news for you.
958
01:53:16,833 --> 01:53:19,553
You've come across the world to
england to look for her, haven't you?
959
01:53:19,667 --> 01:53:20,750
That's right.
960
01:53:21,583 --> 01:53:24,792
Well, she's gone across the
world to Australia to look for you.
961
01:53:27,042 --> 01:53:28,417
Hey...?
962
01:53:45,750 --> 01:53:48,018
Announcing the
arrival of trans-Australian airways...
963
01:53:48,042 --> 01:53:50,042
Flight five seven one from Darwin.
964
01:55:08,167 --> 01:55:09,000
G'day, Paul.
965
01:55:09,083 --> 01:55:11,792
I'm going on with Eddie conlan to
willstown, any messages for me?
966
01:55:11,833 --> 01:55:13,375
- No, sorry Joe.
- Are you sure?
967
01:55:13,458 --> 01:55:14,833
No, nothing.
968
01:55:30,000 --> 01:55:31,292
Oh, Joe!
66341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.