All language subtitles for A Town Like Alice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,500 --> 00:03:07,167 But miss paget, do you want to go back to Malaya? 2 00:03:07,875 --> 00:03:09,375 After what happened there? 3 00:03:09,833 --> 00:03:11,625 It's because of what happened there. 4 00:03:12,083 --> 00:03:15,458 But what good will it do you? Won't you be only torturing yourself? 5 00:03:21,250 --> 00:03:22,792 Now I've come into this money, I've... 6 00:03:23,250 --> 00:03:25,330 Thought of all the things I can do with it, but... 7 00:03:25,625 --> 00:03:27,625 There's only one thing I really want to do. 8 00:03:28,625 --> 00:03:30,083 And I must do it. 9 00:03:31,708 --> 00:03:34,292 I'm going back to the village in Malaya, where they took us in. 10 00:03:34,500 --> 00:03:36,375 Where we lived for three years of the war. 11 00:03:37,792 --> 00:03:40,500 Those people risked everything they had to protect us. 12 00:03:41,833 --> 00:03:44,250 Now, at last, something I can do to pay them back. 13 00:03:44,333 --> 00:03:46,101 Yes, but there's no need to go there in person. 14 00:03:46,125 --> 00:03:48,375 I could transmit a sum of money to them. 15 00:03:48,667 --> 00:03:50,542 Oh, no, I don't want to do it like that. 16 00:03:52,750 --> 00:03:54,500 I want to go back there myself... 17 00:03:54,875 --> 00:03:57,333 And give them the one thing I know they really need. 18 00:03:58,958 --> 00:04:00,792 I want to go back to dig a well. 19 00:04:36,542 --> 00:04:38,625 - Jean! - Oh, Fatima! 20 00:04:38,792 --> 00:04:40,125 Jean. 21 00:04:40,292 --> 00:04:42,750 You've come back to us at last. 22 00:04:46,125 --> 00:04:48,582 - It works! - Of course it works. 23 00:04:48,583 --> 00:04:50,167 When I dig a well it always works. 24 00:04:50,292 --> 00:04:52,292 Let me try. 25 00:06:12,792 --> 00:06:16,417 - Jean. - Oh. 26 00:06:17,083 --> 00:06:18,500 Well, it's finished. 27 00:06:19,208 --> 00:06:20,833 Yes, it's finished. 28 00:06:21,500 --> 00:06:23,458 And now you will leave us again. 29 00:06:23,833 --> 00:06:25,542 What will you do, Jean? 30 00:06:26,125 --> 00:06:29,000 Oh. I don't know. 31 00:06:30,667 --> 00:06:33,458 - Perhaps you will get married? - No. 32 00:06:43,333 --> 00:06:45,708 No, I shan't get married. 33 00:06:46,583 --> 00:06:48,833 I shall never get married, not now. 34 00:06:49,458 --> 00:06:52,625 Not after all that's happened, since the day that changed my whole life. 35 00:06:53,875 --> 00:06:56,833 That day in Kuala Lumpur in 1942. 36 00:06:58,417 --> 00:07:02,375 And if the telephone hadn't rung, if only I hadn't stopped to pick it up. 37 00:07:10,250 --> 00:07:13,250 Pay attention, everybody, please. I've got something to say to you. 38 00:07:13,583 --> 00:07:16,125 You've all been told what to do in a state of emergency. 39 00:07:16,292 --> 00:07:19,750 Well, this is it. You're to get on the first train you can to Singapore. 40 00:07:19,958 --> 00:07:21,598 When you get there, report to head office. 41 00:07:21,917 --> 00:07:23,625 Passages have been arranged for england. 42 00:07:25,750 --> 00:07:30,042 Please be quiet. The Japanese are at tanjong malim, fifty miles from here. 43 00:07:30,458 --> 00:07:33,500 Special trains have been arranged for evacuees. So, get out quick. 44 00:07:33,667 --> 00:07:35,417 That's all. Goodbye. 45 00:07:39,083 --> 00:07:41,125 You too, Jean, just drop everything and get out. 46 00:07:41,292 --> 00:07:43,059 How are you going to get mrs Holland and the children away? 47 00:07:43,083 --> 00:07:45,208 - We'll be all right. - I thought the car was in dock? 48 00:07:45,333 --> 00:07:49,083 I'm going to get it. Listen, Jean, get on the first train you can. 49 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 Fight your way on if necessary. 50 00:07:50,667 --> 00:07:53,375 See you in Singapore. Good luck and goodbye. 51 00:07:53,750 --> 00:07:55,458 Goodbye, mr Holland. 52 00:08:05,500 --> 00:08:07,792 - Phone. - Oh, don't bother about the phone now. 53 00:08:07,833 --> 00:08:08,833 Come on! 54 00:08:10,917 --> 00:08:12,917 Oh, I'll catch you up. 55 00:08:15,625 --> 00:08:17,500 - Hello, who's that? - Oh, come on! 56 00:08:17,667 --> 00:08:19,893 - Hello? Hello? - Oh, you go on, I won't be a minute. 57 00:08:19,917 --> 00:08:22,500 - Hello? - Oh, mrs Holland, he's just gone. 58 00:08:22,792 --> 00:08:25,375 I've been trying to get the office for ten minutes, where is he? 59 00:08:25,583 --> 00:08:26,792 He's just gone to get the car. 60 00:08:27,000 --> 00:08:29,720 The servants have all gone and I've got no help at all. 61 00:08:30,083 --> 00:08:31,292 Oh, Jane, please go along... 62 00:08:31,333 --> 00:08:33,059 - You're making too much trouble. - Mummy, the baby's crying! 63 00:08:33,083 --> 00:08:33,500 I know, dear! 64 00:08:33,501 --> 00:08:35,461 Now, get your things. Go on, Freddie, go on, Jane. 65 00:08:35,667 --> 00:08:37,559 Oh, it's the children. I can't manage them on my own. 66 00:08:37,583 --> 00:08:39,250 We'll be packing at the same time. 67 00:08:40,708 --> 00:08:42,750 What? 68 00:08:43,292 --> 00:08:44,833 Hello? 69 00:08:46,208 --> 00:08:47,583 Hello? 70 00:08:48,833 --> 00:08:49,833 Hello. 71 00:09:04,125 --> 00:09:05,917 Here, let me have a try. 72 00:09:12,667 --> 00:09:14,333 Haven't you got a car I could hire? 73 00:09:14,583 --> 00:09:17,167 - All cars gone. - Haven't you anything at all? 74 00:09:17,250 --> 00:09:19,250 - All gone. - Here. 75 00:09:30,000 --> 00:09:32,458 Oh, I wish he'd come, I wish he'd come. 76 00:09:34,042 --> 00:09:35,917 Can I take my rocking horse? 77 00:09:36,083 --> 00:09:38,375 No, darling, we can only take what we can carry. 78 00:09:38,417 --> 00:09:42,208 - Here, take... — take bunty. - No, I want my rocking horse. 79 00:09:42,417 --> 00:09:44,875 I don't want bunty, I want my rocking horse. 80 00:09:45,000 --> 00:09:47,625 Mrs Holland, I'll put the baby's things in this suitcase here. 81 00:09:47,667 --> 00:09:49,226 Oh, Jean, what could've happened to him? 82 00:09:49,250 --> 00:09:51,333 He couldn't be so long getting the car. 83 00:09:51,375 --> 00:09:53,656 Oh, I expect it'd be difficult getting repairs done today. 84 00:09:53,708 --> 00:09:55,250 Yes, but he's been hours. 85 00:09:55,667 --> 00:09:58,250 Oh, something must've happened. 86 00:10:06,917 --> 00:10:09,792 Did you hear that? It was guns. 87 00:10:10,875 --> 00:10:12,292 They must be blowing up the Bridges. 88 00:10:20,417 --> 00:10:21,542 Daddy! 89 00:10:22,792 --> 00:10:24,917 Mr Holland: You ready, darling? 90 00:10:25,250 --> 00:10:26,625 What are you doing here, Jean? 91 00:10:26,750 --> 00:10:28,917 Oh, I came to give your wife a hand, mr Holland. But... 92 00:10:29,083 --> 00:10:30,883 Now you're back I can go and get the train. 93 00:10:31,125 --> 00:10:33,333 No, you won't, you can't. There's no transport running. 94 00:10:33,500 --> 00:10:35,893 - I'll get a lift somewhere. - No, you're in with us - sink or swim. 95 00:10:35,917 --> 00:10:36,792 All set, Eileen? 96 00:10:36,833 --> 00:10:39,726 - Yes, I'll be ready in a minute. - You're ready whether you like it or not. 97 00:10:39,750 --> 00:10:42,208 Just drop everything and come along. One suitcase each. 98 00:10:46,542 --> 00:10:48,250 Come on, darling. Come on, Jane. 99 00:10:48,333 --> 00:10:49,792 - Quick, Jane. - Come on. 100 00:11:09,792 --> 00:11:10,792 Phew. 101 00:11:20,792 --> 00:11:22,542 That blasted mechanic. 102 00:11:36,458 --> 00:11:37,833 Shall I start it, dad? 103 00:11:37,958 --> 00:11:39,917 I'll give you the word. 104 00:11:41,750 --> 00:11:43,292 Try her now. 105 00:11:53,542 --> 00:11:54,792 Try her again. 106 00:12:13,417 --> 00:12:15,417 Well, that's not blowing up Bridges. 107 00:12:17,167 --> 00:12:19,207 You'd better get out. Freddie, try her again. 108 00:12:26,833 --> 00:12:28,768 - How far have we come? - About five or six miles. 109 00:12:28,792 --> 00:12:30,792 - But penang's fifty, isn't it? - Just about. 110 00:12:43,292 --> 00:12:45,833 - In the ditch, quick! Come on, Freddie. - Freddie. 111 00:13:05,208 --> 00:13:06,917 - Daddy? - Shush. 112 00:13:23,708 --> 00:13:25,042 Stopped for a picnic? 113 00:13:25,292 --> 00:13:28,333 - Our car's broken down. - It's a fine time for that. Come on. 114 00:13:38,708 --> 00:13:41,083 - We're making for penang. - You're in luck then, hop in. 115 00:13:41,292 --> 00:13:44,101 You'll have to move up inside. Hurry, please, there's five more to come in. 116 00:13:44,125 --> 00:13:46,167 Look, there's my teacher, miss horsefall. 117 00:13:46,417 --> 00:13:48,000 Hello, Freddie. Here, mrs Holland. 118 00:13:48,042 --> 00:13:50,722 - Oh, take the baby. - Hello, Freddie, you'll find Timothy in there. 119 00:14:08,792 --> 00:14:11,472 Sorry, sir, but the japs mustn't get your car. I'll have to burn it. 120 00:14:11,958 --> 00:14:14,333 Driver, pull up fifty yards. 121 00:15:02,792 --> 00:15:06,083 I've got thirty-five for you, sir. Sixteen women, twelve men, seven children. 122 00:15:06,500 --> 00:15:07,582 - Thirty-five? - Yeah. 123 00:15:07,583 --> 00:15:08,957 Shove them in the accounts office, please. 124 00:15:08,958 --> 00:15:09,708 Right, sir. 125 00:15:09,792 --> 00:15:11,708 Driver, take 'em round the accounts office. 126 00:15:11,833 --> 00:15:13,417 And tell 'em not to wander about. 127 00:15:21,750 --> 00:15:23,190 I can get them away in fishing boats. 128 00:15:23,250 --> 00:15:25,930 What about the launch, sir? The osprey, she's due back this evening. 129 00:15:26,167 --> 00:15:27,708 She won't be back here again, not now. 130 00:15:27,792 --> 00:15:29,792 - Mmm. - It's fishing boats or nothing. 131 00:15:49,750 --> 00:15:51,708 That's the accounts office, in there. 132 00:16:03,125 --> 00:16:05,125 Dad, can we go in the garden, please? 133 00:16:05,250 --> 00:16:07,559 You can play with the other children but don't make too much noise. 134 00:16:07,583 --> 00:16:08,625 Hmm. 135 00:16:14,625 --> 00:16:15,792 - Oh, Jean. - Yes? 136 00:16:15,917 --> 00:16:17,417 Can I have something to wipe his face? 137 00:16:17,667 --> 00:16:19,500 - Oh, yes, could you pass me... — - This one? 138 00:16:22,375 --> 00:16:25,792 I, er, suppose you haven't got such a thing as a cigarette, have you? 139 00:16:34,250 --> 00:16:37,333 Oh, come on, Arthur, don't let everyone push you around. 140 00:16:38,333 --> 00:16:40,167 I beg your pardon. 141 00:16:44,292 --> 00:16:46,208 That is not a camp stool. 142 00:16:53,750 --> 00:16:55,250 Old bag. 143 00:16:56,458 --> 00:16:58,643 - I wish I hadn't brought so many things. - Oh, you're lucky. 144 00:16:58,667 --> 00:16:59,726 I had to leave everything behind. 145 00:16:59,750 --> 00:17:01,333 - Oh, did you? - Hm. 146 00:17:03,375 --> 00:17:05,958 Who da babba, den? 147 00:17:13,542 --> 00:17:17,625 Miss horsefall, excuse me. But, you see, I'm a sick woman... 148 00:17:17,750 --> 00:17:20,375 I'm sorry, mrs frith. I'll come back later. 149 00:17:25,583 --> 00:17:29,583 Yow! Yow! 150 00:17:29,750 --> 00:17:32,875 Bang, bang, bang, bang, bang, bang! 151 00:17:42,792 --> 00:17:44,667 Well, that's that. Fishing boats put to sea. 152 00:17:44,958 --> 00:17:46,750 No boats. 153 00:17:48,708 --> 00:17:51,375 Do's office. Who? The lighthouse keeper? 154 00:17:51,750 --> 00:17:53,458 Yes, he's here. For you, sir. 155 00:17:54,750 --> 00:17:56,417 - Hello? - Johnson here, sir. 156 00:17:56,625 --> 00:17:59,665 - The osprey's just passed the lighthouse. - Thank you, Johnson, that's fine. 157 00:18:03,000 --> 00:18:05,375 They've sent the osprey back, it's just past the lighthouse. 158 00:18:05,458 --> 00:18:07,250 - Get your party ready. - Right, sir. 159 00:18:08,833 --> 00:18:12,208 Yooww! Yooww! 160 00:18:13,208 --> 00:18:16,417 - Bang! Bang, bang, bang, bang! - Yooww! 161 00:18:20,042 --> 00:18:21,249 All right, get ready, please. 162 00:18:21,250 --> 00:18:23,874 The launch is coming back, and we can get you down to Singapore. 163 00:18:23,875 --> 00:18:25,833 Now, be as quick as you can, please. 164 00:18:55,500 --> 00:18:57,020 - I'll take these for you. - Thank you. 165 00:19:05,750 --> 00:19:07,499 Bang, bang, bang, bang. 166 00:19:13,000 --> 00:19:14,458 Sergeant, save your truss. 167 00:19:14,667 --> 00:19:16,125 Save your truss-—- 168 00:19:16,250 --> 00:19:18,208 Get back, man! Get back, get back. 169 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 Bang! 170 00:20:14,500 --> 00:20:15,875 Bang! 171 00:20:17,708 --> 00:20:19,208 Michael? 172 00:20:24,958 --> 00:20:26,500 - Bang! - Michael! 173 00:20:29,750 --> 00:20:31,250 Michael! 174 00:20:41,917 --> 00:20:43,542 Mich...! 175 00:20:45,750 --> 00:20:47,417 Michael! 176 00:20:54,292 --> 00:20:55,792 Michael! 177 00:21:04,917 --> 00:21:06,750 Everybody stand up. 178 00:21:12,333 --> 00:21:13,625 Men, stand. 179 00:21:13,917 --> 00:21:17,167 Against the wall, with hands raised. Like that. 180 00:21:18,250 --> 00:21:22,458 There. There. Women stand, in line. 181 00:21:22,542 --> 00:21:24,000 Facing men. 182 00:21:24,417 --> 00:21:26,083 Come on, hurry up. 183 00:21:36,708 --> 00:21:39,708 We take all money. Watches. 184 00:21:39,958 --> 00:21:43,125 Jewellery. And you get the receipt. 185 00:22:51,833 --> 00:22:53,875 All turn round, now. 186 00:22:57,292 --> 00:23:00,083 When Japanese officer comes, all bow. 187 00:23:24,542 --> 00:23:26,083 You are prisoners now. 188 00:23:27,833 --> 00:23:30,083 You do good things, you get good from Japanese. 189 00:23:30,708 --> 00:23:32,958 You do bad things, you get shot very quick. 190 00:23:34,083 --> 00:23:36,125 So do good things always, please. 191 00:23:38,208 --> 00:23:40,333 Men must go to prison camp now. 192 00:23:40,792 --> 00:23:42,417 Women and children stay here. 193 00:23:43,542 --> 00:23:44,958 You say goodbye now. 194 00:23:47,583 --> 00:23:50,333 Please may we know what will happen to the women and children? 195 00:23:53,083 --> 00:23:56,917 Imperial Japanese soldiers always kind to women and children. 196 00:23:58,417 --> 00:23:59,958 You say farewell now. 197 00:24:00,292 --> 00:24:02,000 Truck waiting. Thank you. 198 00:24:04,625 --> 00:24:07,375 You stay. 199 00:24:13,167 --> 00:24:15,042 Men outside, please. 200 00:24:15,208 --> 00:24:17,125 Oh, no. 201 00:24:23,333 --> 00:24:24,542 Quick. 202 00:24:28,000 --> 00:24:29,333 Quick, please. 203 00:24:31,667 --> 00:24:33,542 Goodbye, daddy. 204 00:24:42,917 --> 00:24:45,667 - Goodbye, Jean. - Goodbye. 205 00:24:54,375 --> 00:24:56,333 You will send me a postcard, won't you? 206 00:24:57,000 --> 00:24:58,417 Hurry, please. 207 00:25:02,333 --> 00:25:04,833 Goodbye, you old stick in the mud. 208 00:25:27,292 --> 00:25:31,542 Don't leave me, please, please don't leave me. No, don't leave me. 209 00:25:37,292 --> 00:25:38,625 - No! Oh. - You. 210 00:25:40,083 --> 00:25:42,208 You come now, very quick. 211 00:25:42,542 --> 00:25:45,000 No, don't go. Please. 212 00:25:45,375 --> 00:25:48,625 Oh, god. Oh, don't go. 213 00:27:13,500 --> 00:27:15,083 Everybody stand up. 214 00:27:15,292 --> 00:27:17,917 When Japanese officer comes, all bow. 215 00:27:26,292 --> 00:27:27,292 Ladies. 216 00:27:28,917 --> 00:27:30,417 Orders come. 217 00:27:31,250 --> 00:27:32,958 You go back Kuala Lumpur. 218 00:27:34,125 --> 00:27:35,708 Then to Singapore, perhaps. 219 00:27:37,042 --> 00:27:39,667 Prisoners' camp there for women and children. 220 00:27:40,167 --> 00:27:41,667 It will be very happy. 221 00:27:41,708 --> 00:27:44,083 - Back to Kuala Lumpur? - Yes. 222 00:27:44,667 --> 00:27:46,167 You start now. 223 00:27:49,375 --> 00:27:51,000 Captain. 224 00:27:54,875 --> 00:27:56,875 You speak to Japanese officer. 225 00:27:57,333 --> 00:27:59,083 You bow, always. 226 00:27:59,583 --> 00:28:01,833 - Captain, may I speak, please? - Yes. 227 00:28:02,292 --> 00:28:03,917 Where is the truck? 228 00:28:04,875 --> 00:28:07,125 - The truck? - Truck for women? 229 00:28:08,417 --> 00:28:09,917 No, you walk. 230 00:28:10,125 --> 00:28:12,000 Walk? But it's fifty miles. 231 00:28:12,583 --> 00:28:14,083 You go one bit each day. 232 00:28:14,500 --> 00:28:17,000 Impossible. We can't walk in this heat. 233 00:28:17,583 --> 00:28:20,750 English women have grand thoughts always. 234 00:28:21,417 --> 00:28:23,458 Japanese women not mind walk. 235 00:28:23,833 --> 00:28:26,500 - Now you walk. - We're not Japanese women. 236 00:28:30,792 --> 00:28:32,875 You are the arrogant English. 237 00:28:34,167 --> 00:28:35,958 You will apologise and bow. 238 00:28:41,792 --> 00:28:43,417 Apologise, I say. 239 00:28:51,833 --> 00:28:53,833 - — Apologise! - Oh, no! 240 00:28:53,875 --> 00:28:55,292 Don't... shoot. 241 00:29:01,667 --> 00:29:03,708 It is hard to be prisoner. 242 00:29:04,917 --> 00:29:07,042 We will try to do good things. 243 00:29:08,667 --> 00:29:10,333 Very good thoughts. 244 00:29:13,083 --> 00:29:14,500 You march now. 245 00:29:14,917 --> 00:29:16,583 In line, please. 246 00:29:18,917 --> 00:29:21,583 Kowtowing to a jap. Disgusting. 247 00:29:22,417 --> 00:29:23,708 No, she's quite right. 248 00:29:24,458 --> 00:29:25,750 We are prisoners. 249 00:29:26,542 --> 00:29:28,083 They can shoot us if they want to. 250 00:29:28,458 --> 00:29:31,167 You can shoot me if I ever kowtow to a jap. 251 00:29:32,333 --> 00:29:34,583 You march now. In line, please. 252 00:30:11,750 --> 00:30:14,250 Okay. Just a minute. 253 00:30:15,792 --> 00:30:17,292 Yes. 254 00:30:22,333 --> 00:30:23,500 Yes, yes. 255 00:30:36,917 --> 00:30:38,750 I'll take him. 256 00:30:52,167 --> 00:30:54,833 - Are you all right, mum? - Yes, dear, I'm all right. 257 00:31:11,500 --> 00:31:12,500 Oh...! 258 00:31:16,583 --> 00:31:19,292 Quinine - who's got some quinine? 259 00:31:21,958 --> 00:31:23,083 Here. 260 00:31:28,833 --> 00:31:29,833 Thank you. 261 00:31:35,458 --> 00:31:36,917 Jean, damp this for me. 262 00:31:37,958 --> 00:31:40,042 Tell mrs Knowles not to drink that water. 263 00:31:43,542 --> 00:31:45,902 Oh, I shouldn't drink that water if I were you, mrs Knowles. 264 00:31:46,000 --> 00:31:47,708 We'll get some fresh in the next village. 265 00:32:09,167 --> 00:32:11,292 We go. 266 00:32:15,750 --> 00:32:17,750 Come on everybody, on your feet. 267 00:32:26,750 --> 00:32:28,070 Oh, we can't take all this stuff. 268 00:32:28,167 --> 00:32:31,375 Shall I just take enough for the baby, and things for Freddie and Jane? 269 00:32:31,750 --> 00:32:33,208 How far have we come? 270 00:32:33,333 --> 00:32:36,042 We're doing fine. A good seven miles. 271 00:32:36,208 --> 00:32:38,833 - But it's forty miles to Kuala Lumpur. - Forty miles! 272 00:33:27,667 --> 00:33:31,375 - Eye drops. - Thank you. 273 00:33:33,375 --> 00:33:36,625 - Chloradine. - Thank you, dear. 274 00:33:36,917 --> 00:33:38,708 - Two aspirins. - Thank you. 275 00:33:42,542 --> 00:33:43,792 Thank you. 276 00:33:46,458 --> 00:33:49,000 - Quinine. - Thank you, dear. 277 00:33:53,125 --> 00:33:55,167 Sorry, I haven't got any. 278 00:33:56,083 --> 00:33:59,250 How lucky you are not to have to bother with silly medicines. 279 00:33:59,958 --> 00:34:03,500 Oh, not this one—-— oh, no, that's for after meals. 280 00:34:04,333 --> 00:34:07,208 And this is to stimulate my appetite. 281 00:34:12,458 --> 00:34:14,625 I'll take this for the children and come back for mine. 282 00:34:17,000 --> 00:34:18,292 Do something for me. 283 00:34:18,542 --> 00:34:21,500 Speak to mrs frith. She mustn't get away with it. 284 00:34:26,500 --> 00:34:30,583 I know what you want. But I'm a sick woman, I'm under doctor's orders. 285 00:34:31,250 --> 00:34:33,292 It's a miracle I've got as far as this. 286 00:34:33,500 --> 00:34:35,958 Come on, mrs frith, we must share our medicines. 287 00:34:40,500 --> 00:34:41,750 You can keep your special ones. 288 00:34:41,917 --> 00:34:45,167 - I'll just take the quinine and the codeine. - May god forgive you. 289 00:34:45,833 --> 00:34:47,250 You'll be all right. 290 00:34:47,375 --> 00:34:49,333 You'll be sorry when I'm dead. 291 00:34:54,917 --> 00:34:56,125 Timothy. 292 00:34:59,208 --> 00:35:00,208 Come here. 293 00:35:02,375 --> 00:35:03,958 You can look after poor Timothy. 294 00:35:04,208 --> 00:35:05,750 Well, I'd like to. 295 00:35:06,000 --> 00:35:09,250 I'm so sorry, I simply haven't the strength. 296 00:35:11,583 --> 00:35:13,167 You can look after each other. 297 00:35:27,708 --> 00:35:28,792 Why you not march? 298 00:35:29,958 --> 00:35:31,583 Very bad thing. 299 00:35:34,583 --> 00:35:36,583 Can we please have a truck to Kuala Lumpur? 300 00:35:36,917 --> 00:35:39,333 You not go Kuala Lumpur. No railroad. 301 00:35:39,625 --> 00:35:41,417 British destroy Bridges. 302 00:35:42,292 --> 00:35:44,417 You go port swettenham, that way. 303 00:35:45,250 --> 00:35:47,292 Then ship take you Singapore. 304 00:35:48,333 --> 00:35:51,083 But it's nearly fifty miles to port swettenham. 305 00:35:51,500 --> 00:35:53,000 How're we going to get there? 306 00:36:00,917 --> 00:36:02,542 - Walk? - Yes, walk. 307 00:36:03,125 --> 00:36:05,708 One bit each day. You get there very quick. 308 00:36:05,958 --> 00:36:07,292 Then ship to Singapore. 309 00:36:14,000 --> 00:36:17,500 Come on. Shush. 310 00:36:19,333 --> 00:36:21,583 Jean, goodness. 311 00:36:21,750 --> 00:36:23,708 Mrs Holland. 312 00:36:26,875 --> 00:36:28,083 Come on, now. 313 00:36:31,417 --> 00:36:32,625 Jean. 314 00:36:39,000 --> 00:36:41,292 Let me see him. 315 00:37:00,958 --> 00:37:05,542 Oh, Robin's really taken to you. 316 00:37:08,875 --> 00:37:10,208 Poor boy. 317 00:37:10,833 --> 00:37:13,333 I had such a bad time with him. 318 00:37:14,458 --> 00:37:16,917 I haven't been strong since. 319 00:37:17,292 --> 00:37:19,000 You'll be all right. 320 00:37:20,667 --> 00:37:22,250 Freddie. 321 00:37:24,625 --> 00:37:25,792 Jane. 322 00:37:27,792 --> 00:37:30,208 They're in god's hands now. 323 00:37:33,083 --> 00:37:34,583 And yours. 324 00:38:04,792 --> 00:38:07,375 Oh, why don't you eat your supper, Freddie? 325 00:38:31,458 --> 00:38:33,750 Very sorry, no good. 326 00:38:34,750 --> 00:38:38,583 Well, you can have these too. 327 00:38:47,833 --> 00:38:50,042 - You have money? - No. 328 00:38:50,458 --> 00:38:52,125 - Cigarette? - No. 329 00:38:52,583 --> 00:38:55,625 - Anything else? - Nothing. 330 00:38:55,875 --> 00:38:59,042 Look, I must have some milk for the baby. 331 00:38:59,375 --> 00:39:01,875 Tinned milk or powdered milk, anything. 332 00:39:02,417 --> 00:39:04,000 Milk is for orphanage. 333 00:39:04,542 --> 00:39:09,000 Well, haven't you any tins of soup or vegetables? 334 00:39:09,458 --> 00:39:12,292 Very sorry, all finished. 335 00:39:39,417 --> 00:39:40,417 Oh...! 336 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Thank you. 337 00:39:48,917 --> 00:39:50,042 Thank you. 338 00:39:55,042 --> 00:39:58,000 This the last one until end of the road. 339 00:39:58,417 --> 00:39:59,958 Thank you very much. 340 00:40:46,708 --> 00:40:49,375 - Isn't it nice? - Yes, it's lovely. 341 00:40:49,417 --> 00:40:50,125 It's smart. 342 00:40:50,208 --> 00:40:51,208 Goodbye. 343 00:40:52,167 --> 00:40:53,958 Goodbye. Thank you very much. 344 00:40:54,167 --> 00:40:55,750 Come on, children. 345 00:40:57,792 --> 00:41:00,000 Isn't it smart? They gave it to me. 346 00:41:00,750 --> 00:41:03,625 My dear, there's such a thing as keeping up appearances. 347 00:41:57,000 --> 00:42:01,792 "Oh, all of you Dukes and you duchesses... 348 00:42:01,958 --> 00:42:03,958 - Give us the adjustable, will you, Ben? - Yep. 349 00:42:04,500 --> 00:42:08,333 "Be careful of things that you touches-es. 350 00:42:08,667 --> 00:42:13,583 "Because all of you light—fingered gentlemen... 351 00:42:14,042 --> 00:42:17,958 - "We'll meet you in botany..." - Hey, Ben? 352 00:42:18,083 --> 00:42:20,249 Get those ruddy nips to get those ruddy women out the way... 353 00:42:20,250 --> 00:42:21,726 I can't ruddy well see what I'm doing. 354 00:42:21,750 --> 00:42:23,708 - Are we in the way? - Who said that? 355 00:42:23,833 --> 00:42:26,667 - I did. - You, uh, you speak English? 356 00:42:26,750 --> 00:42:28,750 I am English. 357 00:42:30,333 --> 00:42:31,583 - Ooh! - Ooh! 358 00:42:31,875 --> 00:42:33,500 Hey? 359 00:42:33,667 --> 00:42:35,458 I'm sorry, I thought you were a boong. 360 00:42:35,500 --> 00:42:37,625 G'day! 361 00:42:38,208 --> 00:42:39,808 - Oh, hey, what...? - But you're English! 362 00:42:40,042 --> 00:42:42,268 No fear, we're Australians - we're driving this thing for the japs... 363 00:42:42,292 --> 00:42:43,957 We're taking it up to port swettenham. 364 00:42:43,958 --> 00:42:46,042 G'day! 365 00:42:46,417 --> 00:42:49,208 - How are you. - We're walking to port swettenham. 366 00:42:49,250 --> 00:42:51,042 You're walking? Where from? 367 00:42:51,208 --> 00:42:53,832 - From Kuala Lumpur. - Hey, do you hear that, Ben? 368 00:42:53,833 --> 00:42:57,583 Yeah, it's a pretty rough deal. How do you get on for tuck if you've no camp? 369 00:42:57,625 --> 00:42:59,375 We get a pint of fish stew a day. 370 00:42:59,625 --> 00:43:01,083 And we beg from the malays. 371 00:43:01,333 --> 00:43:03,268 And they give us food if they've got some themselves. 372 00:43:03,292 --> 00:43:04,875 What happens when you're sick? 373 00:43:05,167 --> 00:43:07,327 Well, we get well or we die. We've run out of medicine. 374 00:43:08,542 --> 00:43:11,250 If you had such a thing as a cigarette, I'd throw my arms about you. 375 00:43:11,708 --> 00:43:13,917 I'll settle for that. Here we are. 376 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 - Here you are. - Thank you. 377 00:43:15,001 --> 00:43:16,184 - Would you like one? - Oh, please. 378 00:43:16,208 --> 00:43:17,750 Here you are. 379 00:43:19,542 --> 00:43:20,792 Light it for ya. 380 00:43:22,625 --> 00:43:24,375 - Hello, colonal. - Hum. 381 00:43:26,042 --> 00:43:28,833 - Thanks, Ben. - Ah, you're pretty quick on the uptake. 382 00:43:29,833 --> 00:43:32,833 She's quick on anything. 383 00:43:32,917 --> 00:43:35,500 - I'm sorry I haven't got a cigarette, I... - That's all right. 384 00:43:35,667 --> 00:43:38,125 - I'll get one tonight. - Oh, are you staying here tonight? 385 00:43:38,250 --> 00:43:41,875 Well, if you're staying, mrs boong, we are too. 386 00:43:41,917 --> 00:43:44,917 Hey. Get back to work. 387 00:43:45,417 --> 00:43:47,625 - Ah, drop dead. - Oh. 388 00:43:47,750 --> 00:43:49,590 - You'd better beat, it, ladies, go on. - Yeah. 389 00:43:49,708 --> 00:43:50,792 - Okay. - See ya later. 390 00:43:50,917 --> 00:43:52,875 - Bye. Thanks very much. - Bye. 391 00:43:55,083 --> 00:43:56,542 - Hey. - Yes. 392 00:43:56,833 --> 00:43:59,042 - What sort of medicine do you want? - Oh, quinine... 393 00:43:59,125 --> 00:44:00,559 Something for the children's skin troubles... 394 00:44:00,583 --> 00:44:02,292 Dysentery, anything at all, anything. 395 00:44:02,333 --> 00:44:03,333 You got any money? 396 00:44:03,458 --> 00:44:05,667 - No, I haven't. - Well, I'll fix something. 397 00:44:05,750 --> 00:44:09,417 Hey, I didn't think the first time I talked to an English lady... 398 00:44:09,500 --> 00:44:10,750 She'd look like you. 399 00:44:11,667 --> 00:44:13,375 Oh, you're quite an oil painting yourself. 400 00:44:13,417 --> 00:44:15,417 You hear what I say?! 401 00:44:16,042 --> 00:44:17,125 Beat it. 402 00:44:19,500 --> 00:44:21,167 How do we fix a breakdown, Ben? 403 00:44:21,375 --> 00:44:24,625 Oh, take a dekko at the hub, pull out the half shaft from the differentials... 404 00:44:24,667 --> 00:44:27,375 Strip away the crown and pinion. Throw away the carburettor. 405 00:44:27,417 --> 00:44:29,083 - Throw away the truck. - Ha, ha. 406 00:44:29,208 --> 00:44:31,728 Hey, how're you gonna get the medicine if you haven't any money? 407 00:44:36,000 --> 00:44:39,875 - Yeah, the old truck looks pretty bad to me. - Yeah, looks pretty crook. 408 00:45:20,083 --> 00:45:22,000 We can sell it in the village. 409 00:46:12,667 --> 00:46:14,042 Shut up. 410 00:46:15,125 --> 00:46:16,125 Shut up. 411 00:46:19,125 --> 00:46:20,250 Okay. 412 00:46:20,708 --> 00:46:22,333 Look, friend. 413 00:46:23,333 --> 00:46:25,125 You want some petrol? 414 00:46:51,667 --> 00:46:53,458 - Petrol. - Okay. 415 00:46:53,708 --> 00:46:56,458 Two. You give me some quinine. 416 00:46:56,583 --> 00:46:58,375 - Petrol. - No, that's not it. 417 00:46:58,417 --> 00:47:00,917 Two petrol, you me... 418 00:47:01,000 --> 00:47:03,708 - Quinine. - Petrol, yes. 419 00:47:05,042 --> 00:47:06,167 Look“. 420 00:47:07,083 --> 00:47:09,125 - You want some petrol? - Yeah, petrol. 421 00:47:09,250 --> 00:47:11,208 Me want some quinine. 422 00:48:10,000 --> 00:48:11,333 There's your quinine. 423 00:48:11,792 --> 00:48:13,712 This is the stuff the Chinese take for dysentery. 424 00:48:13,750 --> 00:48:15,470 It's all written in Chinese, but it means... 425 00:48:15,500 --> 00:48:17,958 Take three of these leaves every four hours. 426 00:48:18,042 --> 00:48:20,167 Now, I've got some sambong for the skin diseases. 427 00:48:20,208 --> 00:48:21,541 I could never pay you for all this. 428 00:48:21,542 --> 00:48:23,667 The japs are paying. Only they don't know it. 429 00:48:23,875 --> 00:48:25,750 - Oh, thank you. - Joe harman. 430 00:48:26,042 --> 00:48:28,476 - My name's Jean, Jean paget. - Sorry I called you mrs boong. G'day. 431 00:48:28,500 --> 00:48:30,417 - Good day. Oh, thank you. - G'day. 432 00:48:30,542 --> 00:48:32,167 Don't go. 433 00:48:33,958 --> 00:48:35,792 What about the guards? 434 00:48:36,667 --> 00:48:39,250 I'll watch 'em for yer. 435 00:48:49,917 --> 00:48:51,000 - Okay? - Okay. 436 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 Want a fag? 437 00:49:04,833 --> 00:49:06,625 It's a jappo. 438 00:50:13,875 --> 00:50:15,458 Good night. 439 00:50:16,042 --> 00:50:17,250 Ah-ha. 440 00:50:30,625 --> 00:50:34,083 No, I don't come from Sydney. I work in the northern territory. 441 00:50:34,250 --> 00:50:35,542 A place called willstown. 442 00:50:36,167 --> 00:50:38,250 The the east of the Alice. 443 00:50:38,792 --> 00:50:41,000 - I'm a stockman. - Alice? 444 00:50:41,833 --> 00:50:43,250 Yeah. Alice Springs. 445 00:50:43,417 --> 00:50:47,167 It's a town dead in the centre, between Darwin and Adelaide. 446 00:50:47,667 --> 00:50:48,957 Oh, I thought the middle of Australia... 447 00:50:48,958 --> 00:50:51,667 - Was all desert. - My word, no. 448 00:50:51,792 --> 00:50:55,833 No, Alice is beaut, you get three meals a day there every day. You'd like it. 449 00:50:55,875 --> 00:50:57,250 Would I? 450 00:50:57,417 --> 00:51:00,000 But, er, your place, is it a sheep farm or something? 451 00:51:00,042 --> 00:51:01,750 No, it's too hot for sheep. 452 00:51:02,000 --> 00:51:03,833 Cattle, about eighteen thousand a head. 453 00:51:04,042 --> 00:51:07,375 - Sounds a big place. - Hm, two thousand seven hundred. 454 00:51:07,625 --> 00:51:10,042 - Acres? No, square miles! 455 00:51:10,167 --> 00:51:12,917 - Oh, one farm?! - Well, a station, you call it. 456 00:51:13,042 --> 00:51:17,958 - How many men do you take to run it? - About three, and about nine boongs. 457 00:51:20,042 --> 00:51:23,167 - What is this "boong"? - It's a aussie word, boong. 458 00:51:23,208 --> 00:51:25,999 It means gyppo, abo, black fella. 459 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 - — Oh. - You can't get white fellas to work there. 460 00:51:28,083 --> 00:51:30,042 It's about sixty miles to the nearest homestead. 461 00:51:30,167 --> 00:51:33,375 - Must be lonely. - Yes, it is. 462 00:51:34,167 --> 00:51:35,792 For women, huh. 463 00:51:36,625 --> 00:51:38,458 I s'pose you've gotta be born to it. 464 00:51:39,792 --> 00:51:41,750 But you'd like the Alice. 465 00:51:42,208 --> 00:51:50,208 It's beaut there, it's... well, er, country's all red, and the mountains are red. 466 00:51:51,042 --> 00:51:54,792 And then, in the evenings sometimes, it all goes kind of purple, and... 467 00:51:58,667 --> 00:52:00,147 'Course, after the wet it's green. 468 00:52:01,500 --> 00:52:03,417 And it's all right. 469 00:52:03,625 --> 00:52:08,458 Ah, I suppose everybody likes their own place, and the Alice is my place. 470 00:52:34,708 --> 00:52:37,167 Where does he come from, this Joe? 471 00:52:38,417 --> 00:52:42,083 He talked about a town called Alice. 472 00:52:49,583 --> 00:52:54,833 He made it sound-—- all right. 473 00:53:13,708 --> 00:53:15,250 No ship for you here. 474 00:53:15,417 --> 00:53:17,583 You go port dickson, that way. 475 00:53:46,167 --> 00:53:49,000 So sorry. No food for persons here. 476 00:53:49,083 --> 00:53:50,875 You must go tampin. That way. 477 00:55:10,125 --> 00:55:12,375 - We've got one of these at home. - So have we. 478 00:55:13,083 --> 00:55:14,458 So have we, too. 479 00:55:32,583 --> 00:55:34,167 Oh! Ah...! 480 00:55:41,708 --> 00:55:42,958 I found it first! 481 00:55:43,125 --> 00:55:45,250 My dear, I'd already seen it from the corridor. 482 00:55:45,333 --> 00:55:47,333 Well, I got here first and I'm staying here. 483 00:55:47,583 --> 00:55:50,417 - I'm tired and I'm fed up. - We're all tired, aren't we? 484 00:55:50,542 --> 00:55:51,958 I'm as tired as you are. 485 00:55:52,000 --> 00:55:53,375 In any case, I'm older. 486 00:55:53,708 --> 00:55:56,167 Huh! I wouldn't dispute that! 487 00:56:00,333 --> 00:56:03,458 - Oh, one of these days! - What is it? 488 00:56:04,250 --> 00:56:05,500 Nothing. 489 00:56:07,792 --> 00:56:10,542 I was just wondering how long one can go on, that's all. 490 00:56:10,667 --> 00:56:12,708 Come here, everybody, come here! 491 00:56:12,792 --> 00:56:14,583 Quick! Quick! Quick! 492 00:56:14,750 --> 00:56:16,750 Down the corridor, come on, hurry. 493 00:56:16,833 --> 00:56:20,042 You'll never believe it, it works! It's working! 494 00:56:20,292 --> 00:56:22,125 They left it behind and it's working. 495 00:56:22,167 --> 00:56:24,250 Come on! Hurry, hurry! 496 00:56:24,750 --> 00:56:27,250 I can't believe it. 497 00:56:28,917 --> 00:56:30,583 I just turned on the tap and it worked! 498 00:56:33,667 --> 00:56:35,000 Come on! 499 00:56:36,167 --> 00:56:37,708 Oh! 500 00:56:39,667 --> 00:56:42,000 Now we can have a bath, girls! 501 00:57:15,792 --> 00:57:16,875 Thank you. 502 00:57:19,917 --> 00:57:21,500 Soap, please. 503 00:57:27,583 --> 00:57:31,208 Now, darling, don't cry, come on. There we are, now. 504 00:57:31,542 --> 00:57:35,542 Come on, lie down. Lie down, there's a good boy. Be back in a minute. 505 00:57:35,958 --> 00:57:38,458 Stop it, Timothy. Stop it! 506 00:57:51,667 --> 00:57:52,875 Ah! 507 00:58:28,500 --> 00:58:30,458 Wait for me, wait for me, I'm coming! 508 00:58:37,250 --> 00:58:39,167 Oh...! 509 00:58:40,792 --> 00:58:42,417 Ooorh! 510 00:58:42,542 --> 00:58:46,458 Yearrh—-yowww! 511 00:58:47,208 --> 00:58:49,625 Look, milesey. Bananas. 512 00:58:52,042 --> 00:58:54,500 Ner-yow. 513 00:59:45,167 --> 00:59:46,708 Gunso! 514 00:59:50,333 --> 00:59:52,250 Gunso! 515 01:00:42,167 --> 01:00:43,708 Mummy. 516 01:00:57,000 --> 01:00:59,333 Mummy. Mummy. 517 01:01:09,458 --> 01:01:11,292 Mummy. 518 01:01:12,333 --> 01:01:14,333 Freddie what is it? What's happened? 519 01:01:14,500 --> 01:01:17,750 Freddie, what is it? What is it? What's the matter? 520 01:01:17,875 --> 01:01:20,083 What is it, what's that? 521 01:01:20,583 --> 01:01:24,708 I can't understand! Freddie, what is it? 522 01:01:25,042 --> 01:01:29,083 Snake! 523 01:01:29,583 --> 01:01:31,167 - Ya, snake. 524 01:01:44,250 --> 01:01:48,458 Come along, dear, we'll go for a walk. 525 01:02:29,917 --> 01:02:31,292 Freddie! 526 01:02:36,375 --> 01:02:37,667 Freddie. 527 01:03:12,042 --> 01:03:14,708 I'm sorry, I can't have you here. 528 01:03:15,167 --> 01:03:17,542 I have no facilities for women prisoners. 529 01:03:17,833 --> 01:03:21,500 No rations. Tonight you will stay in school. 530 01:03:21,708 --> 01:03:24,333 Tomorrow you must go elsewhere. 531 01:03:25,875 --> 01:03:28,333 But, what's going to become of us? 532 01:03:29,125 --> 01:03:30,667 You've got to understand. 533 01:03:31,458 --> 01:03:35,500 We've been walking for four months. Four months, this way and that way. 534 01:03:35,792 --> 01:03:37,792 Nobody taking any responsibility for us. 535 01:03:37,958 --> 01:03:41,333 Nobody caring. Four of us have died already. 536 01:03:42,167 --> 01:03:43,458 Now this little boy. 537 01:03:44,875 --> 01:03:47,708 We must get to Singapore or we shall all die. 538 01:03:48,958 --> 01:03:50,292 Haven't you any ships? 539 01:03:50,583 --> 01:03:54,125 - Yes, we have ships. - For Singapore? 540 01:03:54,292 --> 01:03:57,625 Well, the ships go to Singapore, yes. 541 01:03:57,708 --> 01:03:59,708 Oh, thank god. 542 01:04:00,375 --> 01:04:01,792 When can you send us? 543 01:04:02,417 --> 01:04:03,875 Tomorrow? 544 01:04:06,500 --> 01:04:10,167 - Can we go tomorrow? - You stay tonight, in the school house. 545 01:04:10,375 --> 01:04:12,250 Tomorrow, we see. 546 01:04:25,292 --> 01:04:26,458 You come here. 547 01:04:28,917 --> 01:04:30,125 No you. 548 01:04:52,458 --> 01:04:54,250 You got very nice baby. 549 01:04:55,000 --> 01:04:56,667 He's not mine, his mother's dead. 550 01:04:57,250 --> 01:04:58,750 I'm taking him to Singapore. 551 01:05:00,042 --> 01:05:03,000 I have a order. No more prisoners go to Singapore. 552 01:05:03,250 --> 01:05:05,083 Strict order. Very sorry. 553 01:05:06,375 --> 01:05:09,750 - What can we do? Can we stay here? - You stay tonight, yes. 554 01:05:10,167 --> 01:05:13,333 - But no longer? - Sorry, many children need this school. 555 01:05:14,708 --> 01:05:18,333 Well, can we build our own camp? We won't ask you for anything. 556 01:05:18,708 --> 01:05:21,875 Except food. No food here for prisoners. 557 01:05:23,042 --> 01:05:25,208 No, you go to prison camp. 558 01:05:27,083 --> 01:05:28,333 Oh. 559 01:05:29,167 --> 01:05:30,958 You go to prison camp at kuantan. 560 01:05:33,083 --> 01:05:34,083 Kuantan? 561 01:05:35,708 --> 01:05:36,958 But that's on the east coast. 562 01:05:38,250 --> 01:05:42,417 That's on the other side of Malaya, nearly two hundred miles! 563 01:05:42,542 --> 01:05:44,500 Okay, two hundred miles. 564 01:05:44,958 --> 01:05:47,500 But how do we get there? By rail, by truck? 565 01:05:47,792 --> 01:05:50,458 Walk, is that it? We walk? 566 01:05:51,333 --> 01:05:55,542 Women and children, two hundred miles. We walk until the rest of us die. 567 01:05:56,542 --> 01:05:57,792 That's what you want, isn't it? 568 01:05:58,167 --> 01:06:00,250 Why don't you have the courage to shoot us all? 569 01:06:00,500 --> 01:06:05,333 Go on, shoot us. Shoot us. Women and babies, shoot! Shoot! 570 01:06:05,500 --> 01:06:07,708 Shoot! 571 01:06:21,375 --> 01:06:22,792 All right, captain. 572 01:06:23,875 --> 01:06:25,583 We'll walk to kuantan. 573 01:06:27,417 --> 01:06:29,333 Come here, come here, please. 574 01:06:36,125 --> 01:06:40,250 Two hundred miles. Yes, that is very far with a baby. 575 01:06:40,583 --> 01:06:42,333 I make an arrangement. 576 01:06:43,708 --> 01:06:46,542 - You could send us by truck. - No, you stay here. 577 01:06:47,125 --> 01:06:48,625 I make good arrangement. 578 01:06:48,875 --> 01:06:50,708 You stay good house. English house. 579 01:06:51,667 --> 01:06:52,792 All of us, you mean? 580 01:06:53,708 --> 01:06:56,500 Others walk kuantan, you stay. 581 01:06:58,292 --> 01:07:00,500 You keep baby if you want. 582 01:07:02,250 --> 01:07:04,708 Japanese solider very kind to women. 583 01:07:05,458 --> 01:07:06,792 You will be very happy. 584 01:07:19,667 --> 01:07:22,917 Come back. Come back. 585 01:07:36,208 --> 01:07:37,333 You, come here. 586 01:07:47,000 --> 01:07:50,458 Kuantan. Two hundred miles. 587 01:07:51,625 --> 01:07:53,250 We'll never get over the mountains. 588 01:07:54,250 --> 01:07:55,333 Oh, yes we will. 589 01:08:48,417 --> 01:08:51,542 - Ah, I think it's the carb. - Yeah, it must be. 590 01:08:57,917 --> 01:08:59,208 Thank you. 591 01:09:09,667 --> 01:09:11,292 Jean! 592 01:09:11,708 --> 01:09:13,000 Jean! 593 01:09:13,458 --> 01:09:15,458 Jean! 594 01:09:15,917 --> 01:09:17,292 Jean, where've you been? 595 01:09:17,417 --> 01:09:18,601 I thought you were going to port swettenham. 596 01:09:18,625 --> 01:09:20,865 We've been looking everywhere for you. Where've you been? 597 01:09:21,292 --> 01:09:23,958 Oh, Joe, they keep moving us on. They won't let us stop. 598 01:09:24,083 --> 01:09:26,417 They say there's no camp for us, there's no camp anywhere. 599 01:09:30,125 --> 01:09:32,292 - Joe, go back. - Joe! 600 01:09:32,500 --> 01:09:34,792 Can I get anything for you? 601 01:09:34,833 --> 01:09:36,167 Can I get anything for the kids? 602 01:09:36,208 --> 01:09:37,851 Them stinking japs, they mean business, Joe. 603 01:09:37,875 --> 01:09:40,583 - Joe, go back. We'll be all right. - — come on, Joe! 604 01:09:40,625 --> 01:09:42,625 Please go! You'll be killed! 605 01:09:43,250 --> 01:09:45,125 - Come on, Joe. - Where are you bound for? 606 01:09:45,167 --> 01:09:47,208 - Kuantan. - Joe: Our chaps are at kuantan. 607 01:09:47,250 --> 01:09:49,083 We're up and down that road every week. 608 01:09:49,250 --> 01:09:51,500 I'll find you! 609 01:11:39,042 --> 01:11:43,500 I can't. I can't. 610 01:11:44,833 --> 01:11:46,750 Miss horsefall: Ebbey! 611 01:11:47,083 --> 01:11:48,792 Mrs frost: Gunso. 612 01:12:04,708 --> 01:12:06,792 Come along, dear. 613 01:12:07,000 --> 01:12:08,333 Come along. 614 01:12:08,708 --> 01:12:11,292 - Can't. - Come on, now - try, try. 615 01:12:11,625 --> 01:12:13,375 Come along. 616 01:12:14,417 --> 01:12:15,917 Come along. 617 01:12:37,833 --> 01:12:40,250 Jean, you've been giving Jane quinine. 618 01:12:40,667 --> 01:12:42,333 I want some for Brenda. 619 01:12:44,333 --> 01:12:45,813 You know there's been none for a week. 620 01:12:46,000 --> 01:12:47,792 I saw you giving it to her! 621 01:12:52,292 --> 01:12:53,583 Does she look like it? 622 01:13:05,667 --> 01:13:08,208 We must go on, we must get out of the swamps. 623 01:13:16,458 --> 01:13:18,250 How is she, mrs frost? 624 01:13:20,667 --> 01:13:22,375 She can't go any further. 625 01:13:27,167 --> 01:13:29,000 We'll rest here, till daylight. 626 01:13:38,333 --> 01:13:41,542 There, darling. Have a little rest. 627 01:13:42,167 --> 01:13:44,208 Isn't there any drinking water? 628 01:13:44,292 --> 01:13:46,250 Not till we boil some. 629 01:14:08,500 --> 01:14:09,500 Jean. 630 01:14:33,000 --> 01:14:34,375 Poor little Jane. 631 01:15:01,042 --> 01:15:05,625 "There's a friend for little children 632 01:15:05,708 --> 01:15:09,417 above the bright blue sky." 633 01:15:09,625 --> 01:15:13,708 "A friend who never changes 634 01:15:13,875 --> 01:15:17,042 "whose love will never die." 635 01:15:17,667 --> 01:15:21,292 "Our earthly friends may fail us 636 01:15:21,542 --> 01:15:25,000 "And change with changing years. 637 01:15:25,208 --> 01:15:29,292 This friend is always worthy 638 01:15:29,708 --> 01:15:34,417 "Of that clear name he bears." 639 01:17:05,208 --> 01:17:06,625 - Hey, look. - Huh? 640 01:17:07,208 --> 01:17:08,250 Look. 641 01:17:09,542 --> 01:17:11,000 It's them. 642 01:17:14,542 --> 01:17:15,917 How many? 643 01:17:16,208 --> 01:17:18,167 One, two. 644 01:17:18,833 --> 01:17:22,208 - Three, four, five, six. - There she is, the one with the baby. 645 01:18:13,375 --> 01:18:15,875 Okay for operation breakdown? 646 01:18:18,625 --> 01:18:19,917 Yeah. 647 01:18:23,917 --> 01:18:27,333 "Dear mrs boong." Who's mrs boong? 648 01:18:49,250 --> 01:18:50,875 Well, what's it like? 649 01:18:50,917 --> 01:18:53,000 - What, southampton? - Yeah. 650 01:18:53,792 --> 01:18:55,667 Full of docks and ships. 651 01:18:56,583 --> 01:18:59,000 The countryside's green and cool. 652 01:18:59,875 --> 01:19:01,708 I've had enough of heat and sun and fever. 653 01:19:01,750 --> 01:19:03,375 You're not kidding! 654 01:19:03,958 --> 01:19:06,750 There's an ice rink there. I used to skate a lot. 655 01:19:08,083 --> 01:19:09,375 I could waltz. 656 01:19:09,792 --> 01:19:11,292 - What, on ice? - Mm. 657 01:19:11,417 --> 01:19:13,333 - I'd like to have seen that. - Hm. 658 01:19:13,583 --> 01:19:15,333 What do you do in Kuala Lumpur? 659 01:19:15,583 --> 01:19:18,625 - Oh, just secretary, nothing special. - Oh. 660 01:19:19,750 --> 01:19:23,917 Look, ah, your feed tomorrow, what do you get? 661 01:19:25,042 --> 01:19:26,875 We may be lucky tomorrow. 662 01:19:27,792 --> 01:19:30,667 Oh, we'll be all right when we get to kuantan, to a real prison camp. 663 01:19:30,833 --> 01:19:34,042 - In kuantan? - Yes, there's one there, isn't there? 664 01:19:34,833 --> 01:19:38,750 Oh, sure, yes. Well, I wouldn't know. Yeah, yeah, you'll be all right there. 665 01:19:40,208 --> 01:19:41,750 I can get a couple of chickens and... 666 01:19:41,958 --> 01:19:43,750 Drop 'em off when we come back up country. 667 01:19:43,792 --> 01:19:45,708 Oh, Joe, I wouldn't like you to do that. 668 01:19:45,792 --> 01:19:49,125 Now, look, you attend to your business, mrs boong, and I'll attend to mine. 669 01:19:49,458 --> 01:19:51,792 Take everything you can get. Prisoners' motto. 670 01:19:52,292 --> 01:19:55,042 - And mine. - Please don't take risks for us. 671 01:19:55,083 --> 01:19:59,750 Look, anyone can run rings round the japs as long as you know how to scrounge. 672 01:20:07,083 --> 01:20:08,125 All clear. 673 01:20:08,250 --> 01:20:09,625 Just a minute. 674 01:20:11,958 --> 01:20:13,333 Okay. 675 01:20:14,708 --> 01:20:18,792 Oh, one other thing. Mr boong, did he get away? 676 01:20:23,000 --> 01:20:24,667 There's no mr boong, Joe. 677 01:20:29,583 --> 01:20:31,708 - Here. - Thanks. 678 01:20:35,292 --> 01:20:36,958 Thanks mate. 679 01:20:43,583 --> 01:20:46,708 "Wrap me up with my stockwhip and blanket 680 01:20:47,208 --> 01:20:50,458 "and Bury me deep down below. 681 01:20:50,667 --> 01:20:54,000 "Where the dingoes and crows can't molest me 682 01:20:54,333 --> 01:20:57,833 "way down where the coolibah grows. 683 01:21:02,250 --> 01:21:06,083 "Way down where the coolibah grows." 684 01:21:06,375 --> 01:21:08,458 "If I had... 685 01:21:10,375 --> 01:21:12,708 - "Far over the... - Hey, you stop! 686 01:21:12,833 --> 01:21:15,125 For once I agree with him, take it easy! 687 01:21:16,333 --> 01:21:19,250 Okay, sweetie. Goes for you two, colonel. 688 01:21:26,292 --> 01:21:28,875 All right, then. How do we celebrate? 689 01:21:28,958 --> 01:21:31,583 - Feed 'em chicken and champagne? - Just chicken. 690 01:21:31,625 --> 01:21:36,083 Just chicken. Just chicken? I see. Know any? 691 01:21:37,917 --> 01:21:41,125 "If I had the flight of the bronzewing 692 01:21:41,667 --> 01:21:44,458 "far over these plains I would fly. 693 01:21:45,208 --> 01:21:48,792 "And I'd fly to the arms of my loved one 694 01:21:48,958 --> 01:21:52,958 "and there I'd be willing to die. 695 01:21:56,583 --> 01:22:00,583 "And there I'd be willing to die." 696 01:22:19,792 --> 01:22:22,917 - “Oh, dinkie darlin, dinkie dar..." - Look out. 697 01:22:23,333 --> 01:22:24,333 All right. 698 01:22:38,042 --> 01:22:40,042 Captain sugaya's got some chickens, hasn't he? 699 01:22:40,125 --> 01:22:43,500 No Joe, don't try anything. Not with sugaya. 700 01:22:44,375 --> 01:22:47,542 "Dinkie die, dinkie die..." 701 01:25:09,458 --> 01:25:10,875 More wood? 702 01:25:15,458 --> 01:25:18,792 I doubt my stomach will stand up to all this rich food. 703 01:25:19,750 --> 01:25:21,500 Perhaps you'd better give it away. 704 01:25:22,417 --> 01:25:23,708 Oh, no! 705 01:25:27,000 --> 01:25:28,500 How many's that now, Timothy? 706 01:25:28,750 --> 01:25:31,167 Three hundred and thirty-three. 707 01:25:33,042 --> 01:25:35,667 Three hundred and thirty-four. 708 01:25:42,333 --> 01:25:44,583 Don't suck your fingers, Timothy. 709 01:25:53,917 --> 01:25:55,583 The sergeant's coming. 710 01:26:08,250 --> 01:26:10,083 Be careful. 711 01:26:17,417 --> 01:26:18,917 For you, gunso. 712 01:26:22,583 --> 01:26:23,750 Thank you. 713 01:26:31,375 --> 01:26:33,250 I know one of you men stole my chicken. 714 01:26:33,333 --> 01:26:35,250 - Who was it? - We haven't seen your chickens. 715 01:26:35,375 --> 01:26:37,042 You searched our camp, didn't you? 716 01:26:37,083 --> 01:26:38,958 - — How many men away? - None. 717 01:26:39,375 --> 01:26:41,042 - You. - One. 718 01:26:41,500 --> 01:26:42,458 When did he go? 719 01:26:42,500 --> 01:26:44,625 Yesterday, but he couldn't have taken your chickens. 720 01:27:06,292 --> 01:27:09,208 - Oh, I've enjoyed it so much. - Here we come, second helpings! 721 01:27:14,500 --> 01:27:16,167 Oh, nearly full! 722 01:27:18,917 --> 01:27:21,833 Your stomach seems to be standing up to it all right, mrs frith. 723 01:27:22,333 --> 01:27:24,583 I got the wish bone! 724 01:27:26,208 --> 01:27:28,083 Hold that. There. 725 01:27:28,625 --> 01:27:30,167 Pull it. Pull, pull, pull, pull! 726 01:27:30,333 --> 01:27:31,958 Oh! 727 01:27:34,667 --> 01:27:35,917 Which one? 728 01:27:37,292 --> 01:27:38,625 Oh! 729 01:27:39,750 --> 01:27:40,750 Wish? 730 01:27:44,958 --> 01:27:46,708 What did you wish for? 731 01:27:47,208 --> 01:27:48,792 I couldn't think of a single thing. 732 01:28:33,583 --> 01:28:35,042 Where you get chicken? 733 01:28:36,292 --> 01:28:37,708 We buy. 734 01:28:40,042 --> 01:28:41,583 Where you get money? 735 01:28:42,250 --> 01:28:43,625 We sell ring. 736 01:28:44,042 --> 01:28:45,917 You don't speak truth. 737 01:28:46,000 --> 01:28:48,083 Australian solider stole. 738 01:28:48,750 --> 01:28:50,000 Give you. 739 01:28:50,250 --> 01:28:53,167 We haven't seen Australian soldiers for three days. 740 01:28:53,875 --> 01:28:55,042 We buy. 741 01:28:55,583 --> 01:28:57,167 You lying. 742 01:28:58,167 --> 01:29:01,083 Australian solider steal, give you. 743 01:29:02,333 --> 01:29:03,875 Look at that. 744 01:29:04,250 --> 01:29:07,458 We buy. We steal wedding ring off dead woman. 745 01:29:11,875 --> 01:29:13,625 You come here. 746 01:29:14,042 --> 01:29:17,708 Tell the truth! 747 01:29:40,458 --> 01:29:42,625 Come on! Tell me. Tell me. 748 01:30:22,000 --> 01:30:23,333 You get in. 749 01:30:24,083 --> 01:30:25,500 Tell the truth! 750 01:30:25,583 --> 01:30:27,542 Joe: Jean! 751 01:30:27,875 --> 01:30:30,708 - Joe: Jean. - You stole chicken, give her one. 752 01:30:30,833 --> 01:30:32,625 You did, you did. 753 01:30:32,667 --> 01:30:34,583 We bought it for—-— argh! 754 01:30:34,625 --> 01:30:37,375 Leave her alone. I stole your bloody chickens and I gave them to her. 755 01:30:37,417 --> 01:30:40,500 No, Joe! No, Joe! 756 01:30:41,500 --> 01:30:43,417 Joe: You bastard! 757 01:30:47,167 --> 01:30:48,500 Don't kill him! 758 01:30:48,708 --> 01:30:51,917 Don't kill him. Don't kill him. 759 01:30:52,083 --> 01:30:55,333 Don't kill him! Please don't kill him. 760 01:30:56,417 --> 01:30:58,250 Not yet. 761 01:31:05,417 --> 01:31:07,792 - Hup, hup. - Oh, Joe. 762 01:31:17,583 --> 01:31:19,500 Joe. 763 01:33:40,250 --> 01:33:46,542 No. Please, god, no. Please, god. 764 01:34:07,042 --> 01:34:09,083 Our father, which art in heaven... 765 01:34:09,292 --> 01:34:10,958 Hallowed be thy name. 766 01:34:12,792 --> 01:34:14,958 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 767 01:34:15,708 --> 01:34:17,667 Give us this day our daily bread... 768 01:34:17,792 --> 01:34:19,500 And forgive us our trespasses... 769 01:34:20,083 --> 01:34:22,417 As we forgive those who trespass against us. 770 01:34:23,250 --> 01:34:25,208 And lead us not into temptation... 771 01:34:25,667 --> 01:34:27,250 But deliver us from evil. 772 01:34:28,042 --> 01:34:29,667 For thine is the kingdom... 773 01:34:29,708 --> 01:34:31,458 The power and the glory... 774 01:34:31,833 --> 01:34:34,125 For ever and ever. Amen. 775 01:35:24,000 --> 01:35:25,667 You very bad people. 776 01:35:26,042 --> 01:35:27,667 You do bad things. 777 01:35:28,000 --> 01:35:29,667 Australian man die. 778 01:35:29,750 --> 01:35:31,500 You be very sorry. 779 01:35:32,458 --> 01:35:35,708 Your Japanese sergeant. You make disgrace for him. 780 01:35:36,375 --> 01:35:38,708 Now I punish sergeant, too. 781 01:35:39,500 --> 01:35:41,250 I take other solider away. 782 01:35:42,708 --> 01:35:44,708 Your sergeant feel bad shame... 783 01:35:44,833 --> 01:35:47,333 Alone, with women prisoners. 784 01:36:01,875 --> 01:36:03,500 No prison camp here for you. 785 01:36:03,958 --> 01:36:05,375 I send you to kota bharu. 786 01:36:06,333 --> 01:36:07,625 You walk now. 787 01:36:54,333 --> 01:36:56,833 Prisoners, attention! 788 01:36:57,792 --> 01:36:59,833 This prisoner executed. 789 01:37:00,042 --> 01:37:03,667 Not for stealing, but for striking Japanese guard. 790 01:37:04,542 --> 01:37:07,750 But Japanese chivalry permit honour to solider. 791 01:37:08,792 --> 01:37:12,917 Japanese bushido is like European law of chivalry. 792 01:37:27,792 --> 01:37:31,750 You now die. I offer you last wish. 793 01:37:32,375 --> 01:37:33,917 What you want? 794 01:37:36,250 --> 01:37:41,083 To die on my feet, throttling the life out of you. 795 01:37:42,208 --> 01:37:43,917 You little ba... 796 01:37:54,958 --> 01:37:56,958 All right. You can have him. 797 01:38:53,250 --> 01:38:54,458 Robin? 798 01:39:06,458 --> 01:39:08,518 Don't touch him! Don't dare touch him! Don't touch him! 799 01:39:08,542 --> 01:39:10,782 Don't you dare, keep your hands off him. Don't touch him. 800 01:39:11,000 --> 01:39:12,643 - Don't touch him, don't touch him. - Jean... 801 01:39:12,667 --> 01:39:16,583 - Don't, the man's done no harm. - He's a jap, isn't that enough? 802 01:39:16,833 --> 01:39:19,458 I hate him, I hate him, I hate him. 803 01:39:20,417 --> 01:39:22,833 I hate him, I hate him. 804 01:39:23,417 --> 01:39:25,375 I hate him. 805 01:41:35,375 --> 01:41:37,208 Your children, gunso. 806 01:42:05,333 --> 01:42:06,875 Poor sergeant. 807 01:42:17,083 --> 01:42:19,250 You can't really hate people, can you? 808 01:42:20,000 --> 01:42:22,083 That's a wonderful thing to find out. 809 01:42:27,042 --> 01:42:29,292 You're thinking of Joe. 810 01:42:32,375 --> 01:42:34,583 I was thinking of the first time I saw him. 811 01:42:35,875 --> 01:42:37,917 When he crawled out from under the truck. 812 01:42:39,250 --> 01:42:41,750 His face when he heard me speak English. 813 01:42:43,792 --> 01:42:45,667 The times when we talked together... 814 01:42:47,250 --> 01:42:48,833 And shared a cigarette. 815 01:42:51,333 --> 01:42:55,208 And the time when he talked about a town called Alice. 816 01:43:16,542 --> 01:43:18,083 Mat amin bin taib. 817 01:43:18,833 --> 01:43:20,792 As there is no man to speak for us... 818 01:43:21,458 --> 01:43:24,250 Forgive me if I ask you to talk business with a woman. 819 01:43:26,375 --> 01:43:27,417 To do. 820 01:43:31,958 --> 01:43:33,167 What do you want? 821 01:43:36,333 --> 01:43:38,625 We have walked for many hundreds of miles. 822 01:43:39,875 --> 01:43:42,875 And no Japanese officer will take us in... 823 01:43:43,208 --> 01:43:45,958 Or feed us, or look after us when we're sick. 824 01:43:47,333 --> 01:43:50,292 So for months we've marched from town to town. 825 01:43:50,750 --> 01:43:53,333 And in that time more than half of us have died. 826 01:43:54,625 --> 01:43:56,500 Now our guard is dead. 827 01:43:59,667 --> 01:44:02,208 If we go on till we find another Japanese officer... 828 01:44:02,250 --> 01:44:03,833 He won't want us either. 829 01:44:04,375 --> 01:44:05,958 He'll send us on again. 830 01:44:06,083 --> 01:44:08,083 And we shall grow ill and we shall all die. 831 01:44:08,500 --> 01:44:12,750 It is written that the angels said; "Every soul shall taste of death." 832 01:44:14,125 --> 01:44:15,750 Is it not also written... 833 01:44:16,333 --> 01:44:20,542 "If you be kind towards women, god is well aquainted with what you do." 834 01:44:20,583 --> 01:44:22,167 Where is that written? 835 01:44:22,958 --> 01:44:24,333 In the fourth surah. 836 01:44:25,583 --> 01:44:27,167 Are you of the faith? 837 01:44:29,833 --> 01:44:31,625 But wise words are well in any faith. 838 01:44:33,583 --> 01:44:35,583 Tell me what you want. 839 01:44:36,708 --> 01:44:38,792 To stay here in your village. 840 01:44:39,250 --> 01:44:42,000 To work in the rice fields as your women do. 841 01:44:42,292 --> 01:44:45,250 To work just for our food and somewhere to sleep. 842 01:44:45,667 --> 01:44:48,167 White women have never worked in the rice field. 843 01:44:49,083 --> 01:44:51,458 White women have never marched till they died. 844 01:44:53,000 --> 01:44:54,583 We have little food. 845 01:44:55,125 --> 01:44:56,375 Little water. 846 01:44:56,625 --> 01:44:59,833 Our young men have been taken to work for the Japanese. 847 01:45:00,833 --> 01:45:03,333 We will grow more food, for everyone. 848 01:45:04,458 --> 01:45:09,167 If I let you stay here, the Japanese might be angry. 849 01:45:09,792 --> 01:45:12,292 But they might punish us, kill us. 850 01:45:14,792 --> 01:45:16,750 If you say we must go, we must go. 851 01:45:20,167 --> 01:45:21,667 We are in your hands. 852 01:46:00,208 --> 01:46:02,750 Oh, this'll be bad for my rheumatism. 853 01:46:03,083 --> 01:46:05,042 I won't last long like this. 854 01:46:05,417 --> 01:46:07,708 You're the toughest of us all, mrs frith. 855 01:46:08,083 --> 01:46:10,333 You've lasted this far, you'll last forever. 856 01:46:26,833 --> 01:46:29,500 - Too much? Too heavy? - I've told you before. 857 01:46:29,542 --> 01:46:32,583 If the malay can do it, I can do it. Come on, load me up. 858 01:46:34,458 --> 01:46:36,750 It isn't the first time I've been called horsey. 859 01:46:43,542 --> 01:46:46,292 "London bridge is falling down 860 01:46:46,333 --> 01:46:48,708 "falling down, falling down. 861 01:46:48,833 --> 01:46:51,125 "London bridge is falling down 862 01:46:51,250 --> 01:46:53,625 "my fair lady." 863 01:46:53,667 --> 01:46:55,875 "Let us build it up again 864 01:46:55,917 --> 01:46:58,167 "up again, up again. 865 01:46:58,208 --> 01:47:02,375 "Let us build it up again, my fair lady.“ 866 01:47:07,125 --> 01:47:08,500 Hello, Robin. 867 01:47:10,625 --> 01:47:11,958 Dear Robin... 868 01:47:13,500 --> 01:47:14,792 For three years... 869 01:47:15,208 --> 01:47:18,708 As the rice was sown and harvested, and sown and harvested again. 870 01:47:19,750 --> 01:47:21,833 I looked after you and watched you grow. 871 01:47:23,458 --> 01:47:26,417 And when the war ended and I gave you back to your father... 872 01:47:27,250 --> 01:47:29,500 It was like losing my own child. 873 01:47:39,917 --> 01:47:42,375 The water's good, suleiman, you have done well. 874 01:47:43,083 --> 01:47:45,250 Good. Now I must go back to my home. 875 01:47:45,333 --> 01:47:47,292 - Oh where's that? - Kuantan. 876 01:47:49,375 --> 01:47:50,375 Kuantan? 877 01:47:51,000 --> 01:47:54,792 Very bad Japanese man in kuantan during the war, captain sugaya. 878 01:47:54,875 --> 01:47:57,833 Many bad things done. Many evil things. 879 01:48:01,375 --> 01:48:05,000 Suleiman, I was in kuantan. 880 01:48:06,667 --> 01:48:10,708 When we were starving, a prisoner stole some food for us. 881 01:48:11,917 --> 01:48:13,958 Captain sugaya crucified him. 882 01:48:14,208 --> 01:48:17,125 I remember that. He was a long time in hospital. 883 01:48:24,125 --> 01:48:25,333 But he died! 884 01:48:26,250 --> 01:48:27,917 How could he be in hospital? 885 01:48:28,208 --> 01:48:29,708 My son shall tell you. 886 01:48:30,000 --> 01:48:34,708 Yaqub, the Australian solider who was crucified during the war. 887 01:48:35,208 --> 01:48:36,667 Did he die? 888 01:48:37,250 --> 01:48:38,750 He went to hospital. 889 01:48:38,917 --> 01:48:40,458 What? 890 01:48:41,250 --> 01:48:43,042 Yaqub, come here. 891 01:48:43,875 --> 01:48:48,000 Tell miss Jean if that man, did he live or did he die? 892 01:48:49,083 --> 01:48:52,750 Captain sugaya ordered him to be taken down that night. 893 01:48:52,958 --> 01:48:56,208 The guards where good, they took him to hospital... 894 01:48:56,500 --> 01:48:58,250 He lived. 895 01:49:02,750 --> 01:49:04,625 Oh...! 896 01:49:05,292 --> 01:49:06,667 What is it, Jean? 897 01:49:08,083 --> 01:49:09,667 Oh, please help me! 898 01:49:10,125 --> 01:49:12,042 Please help me to find him. 899 01:49:12,333 --> 01:49:15,958 I must know he lived, if he's alive, if he got home. 900 01:49:51,292 --> 01:49:53,000 You seem to have everything here. 901 01:49:53,083 --> 01:49:55,458 Sure, we got a picture theatre and a swimming pool and... 902 01:49:55,583 --> 01:49:57,542 Two hotels and another one going up. 903 01:49:57,917 --> 01:49:59,625 Alice is a beaut. 904 01:50:04,375 --> 01:50:05,500 There's your man. 905 01:50:15,500 --> 01:50:16,875 Hey, mate. 906 01:50:17,500 --> 01:50:18,375 Hello, Dave. 907 01:50:18,417 --> 01:50:21,958 Jack, I want you to meet miss paget. This is Jack burns, shell agent. 908 01:50:22,000 --> 01:50:24,292 He's been here for twenty-five years. Knows everybody. 909 01:50:24,375 --> 01:50:27,015 - Hello, miss paget, pleased to meet ya. - How do you do, mr burns? 910 01:50:27,125 --> 01:50:29,375 - Do you know a Joe-—- - you're from england. 911 01:50:29,458 --> 01:50:31,708 I got folks in wolverhampton, is that near you? 912 01:50:31,750 --> 01:50:33,208 Oh, about two hundred miles away! 913 01:50:33,250 --> 01:50:34,999 Well, you know the Fletchers in wolverhampton? 914 01:50:35,000 --> 01:50:38,625 - Oh, wolverhampton's a big place! - Ha ha. Yes, I suppose so. 915 01:50:39,208 --> 01:50:40,750 Er, what was it you wanted? 916 01:50:41,667 --> 01:50:43,042 Did you ever know a Joe harman? 917 01:50:43,208 --> 01:50:45,375 Joe? Yeah I knew him. 918 01:50:45,708 --> 01:50:47,708 - Did he come home after the war? - Sure. 919 01:50:47,958 --> 01:50:51,458 He took up his old position at willstown, that's out in the bush. 920 01:50:52,208 --> 01:50:54,083 He took his family with him, isuppose? 921 01:50:54,250 --> 01:50:56,000 Didn't know Joe was married. 922 01:50:56,417 --> 01:50:58,625 Oh, perhaps I got it wrong - engaged? 923 01:50:58,667 --> 01:51:01,083 Oh, could be. Never heard of it. You, Dave? 924 01:51:04,292 --> 01:51:05,833 How do I get to willstown? 925 01:51:06,083 --> 01:51:08,542 Eddie conlan flies the mail out once a week. 926 01:51:08,708 --> 01:51:10,375 But it's a cow of a place. 927 01:51:41,333 --> 01:51:42,792 - G'day, Dave. - Hey, Sam. 928 01:51:43,500 --> 01:51:46,125 For Daphne Campbell. Her shoes will be ready next week. 929 01:51:46,417 --> 01:51:48,625 I'm going across to Millers now, be back this evening. 930 01:51:48,667 --> 01:51:51,250 I'll bring the beer then. See ya later. Oh, Sam... 931 01:51:51,375 --> 01:51:52,893 - This is miss paget. - How are you, miss paget? 932 01:51:52,917 --> 01:51:54,976 - She wants to get to willstown. - That's something new! 933 01:51:55,000 --> 01:51:57,458 Most people want to get out of it. Get inside, miss paget. 934 01:51:57,500 --> 01:51:58,667 Thank you. 935 01:51:59,708 --> 01:52:02,788 Don't take a minute to get into Wells town - get through it and get out of it. 936 01:52:18,958 --> 01:52:20,167 It's all yours. 937 01:52:26,042 --> 01:52:27,417 Where can I find Joe harman? 938 01:52:27,708 --> 01:52:28,833 Joe? 939 01:52:29,417 --> 01:52:31,542 - Yes, is he around? - He's not here. 940 01:52:31,750 --> 01:52:33,083 He's gone off. 941 01:52:33,792 --> 01:52:35,667 - Where to? - He didn't say. 942 01:52:36,000 --> 01:52:37,583 He's left the country I do know that. 943 01:52:37,792 --> 01:52:39,708 He's been gone for a couple of months. 944 01:52:40,042 --> 01:52:41,958 Well, when's he due back? 945 01:52:42,167 --> 01:52:45,208 He don't write. If he thinks as I do about willstown... 946 01:52:45,250 --> 01:52:46,750 He'll never come back. 947 01:52:47,208 --> 01:52:48,917 It's a fair cow, isn't it? 948 01:52:50,250 --> 01:52:51,708 Yes, it's a fair cow. 949 01:52:56,500 --> 01:52:58,601 Well, you see, miss paget and I don't know each other very well. 950 01:52:58,625 --> 01:53:00,292 We never had much of a chance. 951 01:53:00,333 --> 01:53:01,667 Well, you know what happened. 952 01:53:02,125 --> 01:53:04,333 - Are you all right now? - Sure, I'm fine. 953 01:53:05,792 --> 01:53:06,976 Well, last time I saw 'er, she was... 954 01:53:07,000 --> 01:53:09,708 Dressed up like a native, with a sarong and everything. 955 01:53:09,958 --> 01:53:11,625 I don't remember much about it. 956 01:53:12,042 --> 01:53:13,208 They were beating her up. 957 01:53:13,958 --> 01:53:16,000 Mr harman, I've got some news for you. 958 01:53:16,833 --> 01:53:19,553 You've come across the world to england to look for her, haven't you? 959 01:53:19,667 --> 01:53:20,750 That's right. 960 01:53:21,583 --> 01:53:24,792 Well, she's gone across the world to Australia to look for you. 961 01:53:27,042 --> 01:53:28,417 Hey...? 962 01:53:45,750 --> 01:53:48,018 Announcing the arrival of trans-Australian airways... 963 01:53:48,042 --> 01:53:50,042 Flight five seven one from Darwin. 964 01:55:08,167 --> 01:55:09,000 G'day, Paul. 965 01:55:09,083 --> 01:55:11,792 I'm going on with Eddie conlan to willstown, any messages for me? 966 01:55:11,833 --> 01:55:13,375 - No, sorry Joe. - Are you sure? 967 01:55:13,458 --> 01:55:14,833 No, nothing. 968 01:55:30,000 --> 01:55:31,292 Oh, Joe! 66341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.