All language subtitles for A Fistful Of Dollars (1964)-Vietnamese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao Download
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:57,458 Một nắm đô-la --Clint Eastwood-- 2 00:02:27,375 --> 00:02:42,361 Chúc các bạn xem phim vui vẻ! 3 00:03:38,179 --> 00:03:40,975 Mày? Lại là mày! Ra ngoài! 4 00:03:44,047 --> 00:03:46,343 Tao nói đi ra ngoài! 5 00:03:54,113 --> 00:03:57,046 Tiếp tục! Chạy! Tao sẽ dạy mày! Tránh xa tao ra! 6 00:03:58,048 --> 00:03:59,479 Chạy! 7 00:04:05,848 --> 00:04:07,313 Papa! 8 00:04:10,049 --> 00:04:11,844 Đồ chó bẩn thỉu! 9 00:04:11,915 --> 00:04:13,847 Tao sẽ thanh toán với mày! 10 00:04:36,117 --> 00:04:37,048 Đi nào! 11 00:06:35,193 --> 00:06:37,818 Chào mừng đến đây, anh bạn. 12 00:06:37,893 --> 00:06:41,656 Tên tôi là Juan De Dios. Tôi là người kéo chuông cho nhà thờ 13 00:06:41,727 --> 00:06:44,352 Sao anh đến đây ? Để gặp Rojos? 14 00:06:45,527 --> 00:06:48,153 Không phải Rojos. Có lẽ là nhà Baxters? 15 00:06:48,228 --> 00:06:49,921 Cũng có lẽ không phải Baxters không chừng. 16 00:06:49,994 --> 00:06:53,017 Anh muốn giàu có à ? À, vậy thì anh đã đến đúng nơi 17 00:06:53,094 --> 00:06:55,026 Nếu anh biết khôn khéo 18 00:06:55,094 --> 00:06:59,220 Bởi vì mọi người ở đây đã trở nên giàu có ... 19 00:06:59,294 --> 00:07:01,227 Hoặc là họ chết 20 00:07:01,295 --> 00:07:04,886 Anh muốn mua gì ? Vài khẩu súng ? Hay rượu ? 21 00:07:04,962 --> 00:07:08,019 Anh không mua. Anh bán à anh bán chì để đổi lấy vàng. 22 00:07:08,095 --> 00:07:11,493 Ở đây anh sẽ trở nên giàu có hoặc là anh bị giết. 23 00:07:11,562 --> 00:07:13,494 Juan De Dios lại kéo chuông nữa rồi. 24 00:07:32,130 --> 00:07:35,927 Thật nên dại dột mà đi lang thang qua xa khỏi nhà. 25 00:07:37,731 --> 00:07:40,220 Tôi cá là anh ta đi nhầm đường. 26 00:07:40,298 --> 00:07:42,355 Hoặc là anh ta đã đến nhầm thị trấn 27 00:07:42,432 --> 00:07:44,989 Sai lầm lớn nhất của hắn là đã được sinh ra trên đời. 28 00:07:45,065 --> 00:07:49,088 Nếu anh muốn một công việc hoặc kiếm một thứ gì đó giống như vậy... 29 00:07:49,165 --> 00:07:51,098 Anh có thể thử làm một kẻ ăn mày 30 00:07:51,165 --> 00:07:55,292 Ồ không, có lẽ những con quạ làm hắn sợ. 31 00:08:12,400 --> 00:08:13,832 Xin chào. 32 00:08:25,201 --> 00:08:27,326 Anh không thể làm giàu bằng cách đó 33 00:08:27,401 --> 00:08:30,834 Hầu hết, anh sẽ chỉ thành công khi bị giết. 34 00:08:34,369 --> 00:08:36,891 Với những vấn đề chúng tôi đang gặp phải, chúng tôi đang cần anh. 35 00:08:36,969 --> 00:08:40,402 Anh đang tìm gì vậy? Thức ăn hoặc thứ gì để uống 36 00:08:40,469 --> 00:08:43,765 Nước ở đằng kia. Không, không phải nước. 37 00:08:43,836 --> 00:08:45,802 Ăn uống và giết chóc. 38 00:08:45,869 --> 00:08:49,495 Đó là những thứ anh có thể làm giống như khi anh nghỉ ngơi. 39 00:08:49,570 --> 00:08:53,764 Dù gì thì anh sẽ phải tăng giá thứ này 40 00:08:53,837 --> 00:08:58,633 Tôi biết. Anh không có tiền. Sau khi xong việc, anh chỉ cần đi vào thị trấn. 41 00:08:58,704 --> 00:09:00,932 Nhưng nếu anh không phiền làm một sự giết chóc nho nhỏ.. 42 00:09:01,004 --> 00:09:04,902 Anh sẽ không có khó khăn để tim ai đó sẵng sàng trả giá cho anh. 43 00:09:10,838 --> 00:09:14,998 Kẹp tròn của tôi cũng đã bị giết 44 00:09:15,072 --> 00:09:17,436 Chưa có ai đến đây để chơi cả. 45 00:09:17,505 --> 00:09:21,028 Chúng tôi sống ở đây giữa những cuộc đưa tang và chôn cất. 46 00:09:21,105 --> 00:09:23,571 Chưa bao giờ thấy một thị trấn chết chóc như thế này.. 47 00:09:27,639 --> 00:09:29,764 Anh sẽ không tìm thấy một cái khác giống nó đâu. 48 00:09:29,839 --> 00:09:33,397 Điều gì đã xảy với nơi này? Chúng tôi có quá nhiều người bị giết. 49 00:09:33,473 --> 00:09:35,405 Anh có thấy phụ nữ nào không ? 50 00:09:35,473 --> 00:09:37,496 Không ai là phụ nữ. Họ là quá phụ. 51 00:09:37,573 --> 00:09:39,562 Một nơi chỉ toàn quá phụ thôi. 52 00:09:39,640 --> 00:09:42,106 Nơi đây anh chỉ có thể được tôn trọng bằng cách giết một người khác 53 00:09:42,174 --> 00:09:44,106 Vì vậy không một ai làm việc ở đây nữa. 54 00:09:46,774 --> 00:09:49,262 Dường như ai đó không cùng quan điểm với anh 55 00:09:49,341 --> 00:09:50,773 À đúng. 56 00:10:00,108 --> 00:10:02,631 Anh có biết vì sao Piripero theo dõi anh không? 57 00:10:02,709 --> 00:10:04,675 Để xem thử khả năng của anh. 58 00:10:04,742 --> 00:10:07,072 Hắn ta rất kinh nghiệm hắn chỉ cần liếc qua là có thể biết được. 59 00:10:07,142 --> 00:10:09,074 Anh sẽ là một khách hàng. 60 00:10:10,142 --> 00:10:12,074 Đừng cười. Tôi không đùa.. 61 00:10:12,142 --> 00:10:15,870 Tôi muốn cảnh báo anh rằng một ngày nào đó những tên này sẽ xử anh đấy. 62 00:10:15,943 --> 00:10:18,534 Đó là lí do anh nên đi khỏi nơi này. 63 00:10:18,610 --> 00:10:21,633 Anh không muốn ở lại nghĩa địa này đâu 64 00:10:21,710 --> 00:10:23,801 Uống xong và đi đi. 65 00:10:26,510 --> 00:10:28,499 Tôi nói tôi không thể trả 66 00:10:28,577 --> 00:10:30,839 Hân hạnh cho tôi.. 67 00:10:30,911 --> 00:10:33,741 Nhưng anh sẽ đi khỏi San Miguel ? 68 00:10:36,211 --> 00:10:38,177 Nó dẫn đén đâu ? 69 00:10:38,245 --> 00:10:40,939 Ban công 70 00:10:42,012 --> 00:10:44,944 Này sao anh lại muốn đến đó ? 71 00:10:45,012 --> 00:10:47,308 Để nhìn thử. 72 00:10:47,379 --> 00:10:49,368 Mọi thứ sẽ trở nên khác biệt khi nhìn trên cao. 73 00:10:49,446 --> 00:10:51,378 Nhưng chẳng có gì khác ở đây cả. 74 00:10:51,446 --> 00:10:53,309 Đi thẳng đi. 75 00:11:02,046 --> 00:11:04,103 Họ là ai ? 76 00:11:04,180 --> 00:11:07,578 Những tên cướp. Cướp và buôn lậu. 77 00:11:07,647 --> 00:11:09,704 Chúng xuống từ Texas. 78 00:11:09,780 --> 00:11:12,803 Chúng vượt biên, trữ súng và rượu 79 00:11:12,880 --> 00:11:14,812 Chi phí ở đây rẻ đi nhiều. 80 00:11:14,880 --> 00:11:17,745 Rồi chúng quay trở lại bán súng và rượu cho người da đỏ. 81 00:11:20,047 --> 00:11:22,809 Thị trấn nào bán súng và rượu cũng sẽ trở nên giàu. 82 00:11:22,881 --> 00:11:25,972 Không phải là thị trấn chỉ những kẻ bán và mua thôi. 83 00:11:26,048 --> 00:11:28,775 Và những ông chủ là những kẻ rất sạch sẽ. 84 00:11:28,848 --> 00:11:32,246 À, một ai đó phải chạy khỏi nơi nào đó. Mọi thị trấn đều có những ông chủ. 85 00:11:32,315 --> 00:11:34,838 Điều này đúng. Nhưng khi khi nào có hai tên vây quanh... 86 00:11:34,916 --> 00:11:37,438 Khi đó tôi nói rằng một tên là quá nhiều. 87 00:11:37,515 --> 00:11:39,777 Hai ông chủ à? 88 00:11:39,849 --> 00:11:41,781 Rất thú vị 89 00:11:41,849 --> 00:11:44,213 Thú vị là tất nhiên rồi. 90 00:11:44,283 --> 00:11:46,841 Những tên the Rojos, ba anh em bán rượu lậu. 91 00:11:46,917 --> 00:11:51,713 Và những kẻ nhà Baxter những tên buôn súng 92 00:11:51,783 --> 00:11:56,239 Nếu tôi không lầm, thì anh đã gặp một tên nhà Baxter? 93 00:11:56,317 --> 00:11:57,976 À, tôi đã gặp. 94 00:11:58,050 --> 00:12:02,312 Nhưng anh may mắn đấy.Chúng không thường khoan dung với những tên cứng cổ đâu. 95 00:12:02,384 --> 00:12:05,374 Một người rời bỏ nơi anh ta ở và đi đây đó vì bất kì lí do gì.. 96 00:12:05,452 --> 00:12:09,544 Juan De Dios kéo chuông và Piripero bán một quan tài. 97 00:12:09,619 --> 00:12:11,050 Hai ông chủ. 98 00:12:13,585 --> 00:12:17,984 Chúng tuyển mộ những tên cặn bã ở hai bên biên giới 99 00:12:18,052 --> 00:12:20,177 và chúng trả bằng đô la. 100 00:12:22,885 --> 00:12:25,681 The Baxters đằng đó. 101 00:12:25,753 --> 00:12:27,514 The Rojos đằng đó. 102 00:12:28,586 --> 00:12:30,075 Tôi ở ngay giữa. 103 00:12:30,153 --> 00:12:32,142 Nơi ông làm gì ? 104 00:12:33,621 --> 00:12:35,780 Tên rung chuông nói đúng. 105 00:12:35,853 --> 00:12:38,376 Tiền đã làm ra một nơi trở nên như vậy. 106 00:12:38,454 --> 00:12:42,910 Nếu anh đang nghĩ những gì tôi đoán tôi nói với anh, anh đừng nên thử. 107 00:12:43,988 --> 00:12:46,477 Ai trong hai bên là mạnh hơn? 108 00:12:46,555 --> 00:12:49,544 Ai trong chúng là mạnh hơn ? 109 00:12:49,622 --> 00:12:53,020 À, những tên Rojos, đặc biệt là Ramón. 110 00:13:04,356 --> 00:13:08,084 Don Miguel Rojo, tôi muốn nói chuyện với anh 111 00:13:09,190 --> 00:13:13,316 Don Miguel, tôi nghe nói anh đang cần người 112 00:13:13,390 --> 00:13:16,117 À, tôi đang cần 113 00:13:17,624 --> 00:13:20,681 Tôi tính nói với anh trước khi anh thuê tôi.. 114 00:13:23,124 --> 00:13:25,420 Tôi không làm với giá rẻ đâu. 115 00:13:40,858 --> 00:13:42,791 Sẵng sàng ba quan tài. 116 00:14:08,794 --> 00:14:10,623 Adios, Amigo. 117 00:14:10,694 --> 00:14:13,092 Nghe này, người lạ anh không hiểu sao 118 00:14:13,161 --> 00:14:15,558 Chúng tôi không thích thấy những tên tồi như anh ở đây. 119 00:14:15,628 --> 00:14:17,185 Đi lấy đồ rách rưởi của anh đi. 120 00:14:17,262 --> 00:14:20,695 Anh để hắn lấy khỏi anh à ? 121 00:14:20,762 --> 00:14:23,557 Đó là điều tôi muốn nói với anh 122 00:14:23,629 --> 00:14:26,686 Hắn ta đang cảm thấy rất tệ hmm? 123 00:14:26,762 --> 00:14:28,489 Con la của tôi. 124 00:14:28,562 --> 00:14:31,892 Nó bị chọc giận khi các anh bắn vào chân nó. 125 00:14:34,329 --> 00:14:37,784 Này, anh đang diễn trò đùa đấy à ? 126 00:14:40,230 --> 00:14:42,752 Tôi hiểu rằng các anh chỉ chơi đùa 127 00:14:42,830 --> 00:14:45,456 Nhưng con lừa.. Nó không thích như vậy.. 128 00:14:45,530 --> 00:14:47,723 Tất nhiên, nếu như các anh đều xin lỗi 129 00:15:00,064 --> 00:15:01,996 Tôi không nghĩ là tuyệt khi các anh đang cười 130 00:15:06,032 --> 00:15:09,794 Lừa của tôi không thích mọi người cười nó 131 00:15:09,865 --> 00:15:13,127 Nó sẽ nổi khùng nếu các anh cười nó 132 00:15:13,199 --> 00:15:15,859 Nào, nếu các anh xin lỗi như tôi đang chờ đợi... 133 00:15:16,899 --> 00:15:20,354 Tôi có thể thuyết phục nó rằng các anh không cố tình làm vậy 134 00:15:48,768 --> 00:15:50,700 Tôi thấy hết. Anh giết cả 4 tên 135 00:15:52,935 --> 00:15:54,868 Anh sẽ trả giá đấy. Anh sẽ bị nghiền nát đấy 136 00:15:57,602 --> 00:15:59,000 Anh là ai? 137 00:15:59,702 --> 00:16:01,998 Đừng bắn 138 00:16:03,069 --> 00:16:06,229 Tôi là John Baxter, cảnh sát trưởng 139 00:16:07,937 --> 00:16:12,631 À? Tốt, nếu anh là cảnh sát ông nên chôn những cái xác. 140 00:16:25,904 --> 00:16:28,393 Tôi quên, 4 quan tài 141 00:16:46,273 --> 00:16:48,501 Tôi nói với anh rồi tôi không lấy rẻ ... 142 00:16:48,573 --> 00:16:50,971 Nhưng tôi nghĩ anh sẽ thấy nó đáng cho anh 143 00:16:51,040 --> 00:16:53,733 97, 98, 99, 100. 144 00:16:54,806 --> 00:16:57,329 Phần còn lại khi anh làm xong 145 00:16:57,407 --> 00:16:59,896 Khi nào tôi bắt đầu. 146 00:16:59,973 --> 00:17:02,804 Tôi không vội ít nhất hiện tại là vậy 147 00:17:02,874 --> 00:17:07,000 Tôi sẽ nói với ít nhất 4 tên nhà Baxter, ngay bây giờ là lúc tốt để bắt đầu 148 00:17:07,074 --> 00:17:11,200 Trong vài ngày tôi nghe có vài kị binh đi qua đây 149 00:17:11,275 --> 00:17:15,640 Tôi không muốn quân đội chõ mũi vào công việc của chúng tôi 150 00:17:16,708 --> 00:17:18,799 Anh trông có vẻ thạo việc 151 00:17:20,541 --> 00:17:25,531 Ở nơi như thế này, mạng sống của một người thường chỉ phụ thuộc vào một vài mẩu thông tin nhỏ 152 00:17:26,909 --> 00:17:29,932 Thứ này có thể không hữu dụng như vốn nó vậy 153 00:17:32,210 --> 00:17:36,506 Anh em tôi Ramon làm đấy anh ấy thường dùng làm đích bắn 154 00:17:36,577 --> 00:17:40,600 Một khẩu súng trong đầu hắn không ai có thể cản đường hắn. 155 00:17:40,677 --> 00:17:43,370 Bộ áo giáp là một trong những đích bắn yêu thích của hắn. 156 00:17:43,443 --> 00:17:47,171 Thực sự thì hắn không có việc gì làm hay hơn là bắn súng 157 00:17:47,244 --> 00:17:51,370 À, tôi sẽ thích thú khi gặp người anh em này của anh 158 00:17:53,978 --> 00:17:57,842 Đây là Chico, một trong những người tin cậy nhất của tôi. 159 00:17:57,911 --> 00:18:01,002 Theo anh ta. Anh ta sẽ chỉ phòng của anh. 160 00:18:01,078 --> 00:18:03,601 Tôi muốn anh cảm thấy thoải mái như ở nhà mình. 161 00:18:03,679 --> 00:18:06,941 À, tôi chưa bao giờ thấy ở nhà là tuyệt cả, nhưng hãy đi nào. 162 00:18:25,247 --> 00:18:27,076 Ai đó ? 163 00:18:27,147 --> 00:18:31,239 Tên cô ta là Marisol. Anh hãy nên quên cô ta đi. 164 00:18:34,481 --> 00:18:36,640 Đây sẽ là phòng của anh. 165 00:19:07,584 --> 00:19:09,516 Anh sẽ trả cho hắn 100 đô la. 166 00:19:09,584 --> 00:19:12,379 Chúng ta chưa bao giờ trả nhiều vậy. 167 00:19:12,450 --> 00:19:14,678 Anh hãy giải thích vì sao anh lại nhận hắn không ? 168 00:19:14,751 --> 00:19:18,309 Để có thứ ngừời ngoài bẩn thỉu đó trong nhà và trả hắn 100 đô ? 169 00:19:18,517 --> 00:19:21,450 Chúng ta chưa bao giờ trả ai quá nhiều cả. 170 00:19:21,518 --> 00:19:24,245 Chú không để một kẻ nào đó như hắn làm điều hắn đang muốn quanh đây cả . 171 00:19:24,318 --> 00:19:28,910 Hắn có thể làm mọi điều. Và ta muốn có luật lệ và mệnh lệnh ở nơi này 172 00:19:28,985 --> 00:19:33,679 Nếu đó là điều anh muốn, có một cách sẽ rẻ hơn. 173 00:19:33,752 --> 00:19:35,911 Chỉ cần xử hắn là xong. 174 00:19:37,953 --> 00:19:39,885 Và ai sẽ là người làm điều đó ? Chú à ? 175 00:19:39,953 --> 00:19:41,942 Đúng, sao không chứ ? 176 00:19:42,020 --> 00:19:46,385 Một phát vào lưng , và anh sẽ không phải gặp hắn nữa 177 00:19:47,919 --> 00:19:51,647 Nghe này, tôi không làm vậy một cách dễ dàng như vậy. 178 00:19:51,720 --> 00:19:56,210 Hắn sẽ không mong vậy và tôi sẽ lấy 100 đô. 179 00:19:59,254 --> 00:20:03,346 Mày thật ngu ngốc, Esteban! Dù mày là em của tao. 180 00:20:03,421 --> 00:20:06,615 Một phát sau lưng là xong hả ? 181 00:20:06,688 --> 00:20:09,314 Và điều gì sẽ xảy ra nếu tay của mày rung ? 182 00:20:09,388 --> 00:20:11,116 Hoặc là hắn chỉ bị thương? 183 00:20:11,188 --> 00:20:15,916 Và với việc kỵ binh đang tới thị trấn và tên người Mỹ đó sẽ nhanh chóng cuốn gói. 184 00:20:15,988 --> 00:20:18,887 Em chỉ nghĩ ... Mày không được nghĩ gì cả! 185 00:20:18,956 --> 00:20:21,013 Thay vì mày để tao suy nghĩ. 186 00:20:21,089 --> 00:20:25,851 Đi và theo dõi tên người Mỹ. Hỏi hắn cần gì và kết bạn với hắn. 187 00:20:27,290 --> 00:20:29,415 Nên biết rõ một điều là 188 00:20:29,490 --> 00:20:32,854 hãy cố giữ một thị trấn yên tĩnh cho tới khi Ramon trở về ! 189 00:20:34,157 --> 00:20:37,385 Rõ chưa? Thị trấn yên tĩnh 190 00:20:51,191 --> 00:20:54,180 Tôi là Esteban Rojo. Anh trai tôi muốn tôi... 191 00:20:58,859 --> 00:21:00,791 Anh đang làm gì ? 192 00:21:01,859 --> 00:21:03,916 Đi tiếp 193 00:21:03,992 --> 00:21:07,516 Nhưng anh không biết rằng mọi người ở đây sống chung với chúng tôi sao? 194 00:21:09,459 --> 00:21:14,585 Điều đó rất tuyệt, nhưng tao không tìm từ những người của mày những lời đó 195 00:21:14,660 --> 00:21:19,355 Ngoài ra, anh của mày nói hắn không cần tao nữa 196 00:21:43,396 --> 00:21:45,191 Dừng Halt! 197 00:21:46,862 --> 00:21:49,522 - Trung sĩ - Vâng, Capitán? 198 00:21:49,596 --> 00:21:52,960 Nói với mọi người chúng ta sẽ nghĩ ngơi ở đây trong đêm nay. 199 00:21:53,030 --> 00:21:55,258 Sắp xếp nó để họ có thể lấy nguồn hàng ở đây. 200 00:21:55,330 --> 00:21:57,955 Và ra lệnh tăng cường gấp đôi để bảo vệ xe ngựa ở đây nữa. 201 00:21:58,030 --> 00:21:59,690 Vâng, thưa ngài. 202 00:22:00,530 --> 00:22:03,189 Anh trông chời gì trong xe ngựa đó? 203 00:22:03,263 --> 00:22:04,923 Rất dễ để biết 204 00:22:04,997 --> 00:22:07,656 Tiến gần đến và xem thử nó là gì 205 00:22:07,730 --> 00:22:10,628 Nếu họ bắn vào mày thì mày biết đó là vàng 206 00:22:10,697 --> 00:22:12,925 Một ý kiến không tồi. 207 00:22:38,832 --> 00:22:40,560 Đang tìm gì à? 208 00:22:42,066 --> 00:22:43,498 Xin chào 209 00:22:43,566 --> 00:22:45,498 Cút xéo khỏi đây, tên Mỹ kia [yankee] 210 00:22:59,201 --> 00:23:01,133 Sao anh không ngủ? 211 00:23:02,201 --> 00:23:05,793 Tôi rất bực. Khi tôi thấy anh nhìn chòng chọc vậy 212 00:23:05,868 --> 00:23:09,096 Tôi vẫn thắc mắc có gì trong xe đó 213 00:23:09,168 --> 00:23:12,260 Một thứ gì đó rất quan trọng đối với họ.. 214 00:23:12,335 --> 00:23:16,598 Tôi đã hỏi vài câu về tên chỉ huy và xém bị bắt, 215 00:23:17,769 --> 00:23:19,633 Ai là Marisol? 216 00:23:21,036 --> 00:23:24,094 Anh nên ngủ một chút đi 217 00:23:24,170 --> 00:23:26,635 Nó quá nguy hiểm mặc dù là đối với anh 218 00:23:28,437 --> 00:23:30,959 Tao hỏi là cô ta là ai 219 00:23:32,037 --> 00:23:33,969 Cô ta là một phụ nữ. 220 00:23:34,037 --> 00:23:36,469 Và Ramon đang say mê cô ta. 221 00:23:36,537 --> 00:23:38,560 Vậy đã rõ với anh chưa? 222 00:23:41,271 --> 00:23:44,362 Mọi người trong thị trấn đều nói về Ramón. 223 00:23:44,438 --> 00:23:46,563 Thật tò mò về hắn 224 00:23:46,638 --> 00:23:51,502 Nếu anh thông minh, anh nên cố tránh xa Ramon thì hơn 225 00:23:57,739 --> 00:24:01,762 Có những người lính họ đang di chuyển rất âm thầm. 226 00:24:06,506 --> 00:24:08,439 Lạ thật. 227 00:24:08,507 --> 00:24:11,098 Họ đang tiến về biên giới 228 00:24:15,307 --> 00:24:16,739 Nói tôi biết.. 229 00:24:19,141 --> 00:24:21,369 Đó là cách anh đi ngủ vào mỗi tốt ? 230 00:24:22,541 --> 00:24:25,507 Đừng lo/ tôi không làm bẩn tấm ra đâu 231 00:24:26,975 --> 00:24:29,270 Chờ đã. Tôi cũng đi nữa. 232 00:24:29,341 --> 00:24:32,830 Tôi muốn tự mình xem anh tính dính vào rắc rối như thế nào 233 00:24:32,908 --> 00:24:34,931 Được rồi. Đi nào. 234 00:25:20,046 --> 00:25:22,705 Giống như là đang chơi trò cao bồi và người da đỏ. 235 00:25:26,413 --> 00:25:28,641 - Chỉ huy - xin chào, trung úy. 236 00:25:29,912 --> 00:25:32,242 Đây là vàng của anh như đã hứa. 237 00:25:32,313 --> 00:25:35,905 Tôi hy vọng là súng sẽ được chuyển cho chúng tôi sẽ hữu dụng . 238 00:25:46,088 --> 00:25:49,455 Chắc chắn, chỉ huy a chúng ta sẽ kiểm tra cùng nhau. 239 00:27:13,087 --> 00:27:15,747 Lấy đồ của chúng đi và nhanh nào. 240 00:27:17,454 --> 00:27:19,386 Chắc là đặt đúng chỗ. 241 00:27:19,454 --> 00:27:21,443 Nhớ là họ chết do tự bắn giết nhau đấy. 242 00:27:40,189 --> 00:27:41,621 Rubio! 243 00:27:47,123 --> 00:27:49,282 Đằng kia. Là Ramón. 244 00:28:03,291 --> 00:28:05,882 Đây là anh em của tôi, Ramón. 245 00:28:05,957 --> 00:28:07,980 Tôi nghĩ tôi đã kể về nó 246 00:28:08,058 --> 00:28:09,991 Mọi người đều nói về Ramón. 247 00:28:10,058 --> 00:28:14,014 Và mọi người đều nói về anh nữa, cả anh em đã chết của tôi. 248 00:28:14,092 --> 00:28:18,491 À, tôi hy vọng họ nói điều tốt đẹp/ 249 00:28:18,559 --> 00:28:20,548 Anh có một chuyến đi tốt đẹp chứ? 250 00:28:21,326 --> 00:28:23,258 Mệt mỏi./. 251 00:28:23,326 --> 00:28:26,383 Thật khủng khiếp khi đi trên đường cả ngày 252 00:28:26,459 --> 00:28:30,653 và xe ngựa không phải là cách thoải mái để đi xa. 253 00:28:30,726 --> 00:28:34,090 À, tôi chăc là anh sẽ trở thành một hình tượng lớn rất mau đấy. 254 00:28:34,160 --> 00:28:37,649 Tên Mỹ không thể chờ để bắt đầu hành động 255 00:28:37,727 --> 00:28:40,784 Tôi xin lỗi. Hắn sắp trở thành một người đáng thất vọng 256 00:28:40,860 --> 00:28:42,326 Như thế nào ? 257 00:28:42,394 --> 00:28:47,224 The Baxters đã chấp nhận lời mời. Họ sẽ đến tối nay, don Miguel. 258 00:28:47,294 --> 00:28:49,487 The Baxters tới đây à? Anh chắc hẳn bị điên rồi ? 259 00:28:49,561 --> 00:28:52,584 Chico làm theo lệnh của ta tôi đã nói hắn đi mời họ 260 00:28:52,661 --> 00:28:54,684 Ramón, đây là gì ? 261 00:28:56,128 --> 00:28:58,492 Tôi đã tìm thấy nhiều thứ trên đường ... 262 00:28:58,562 --> 00:29:02,016 Và tôi đã quyết định thật là ngu ngốc ... 263 00:29:02,095 --> 00:29:06,188 Khi chỉ bắn vào ai đó mà không đạt kết quả gì 264 00:29:06,263 --> 00:29:08,660 Anh bị mất trí đấy Ramon 265 00:29:08,729 --> 00:29:11,889 Tôi làm theo phán đoán của mình, Esteban. 266 00:29:11,962 --> 00:29:14,224 Tin tôi đi 267 00:29:14,296 --> 00:29:15,660 Hãy tin tôi. 268 00:29:16,730 --> 00:29:18,923 Cuộc sống có thể rất quý giá 269 00:29:18,997 --> 00:29:23,725 Thật là ngu ngốc khi đánh mất mỗi phút giây, không ?> 270 00:29:23,797 --> 00:29:26,764 Có một nơi tốt đẹp cho mọi người trong thị trấn này 271 00:29:26,831 --> 00:29:28,820 Ngay cả nhà Baxters, hmm? 272 00:29:29,898 --> 00:29:33,058 Vì lí do này .... 273 00:29:33,131 --> 00:29:36,722 Tôi quyết định nhắm súng vào tường 274 00:29:36,798 --> 00:29:38,855 Tôi nghĩ rằng Ramón có ý tưởng hay 275 00:29:38,931 --> 00:29:42,830 Tôi cũng vậy, rất mệt mỏi vì việc giết chóc. Chúng phải bị dừng lại 276 00:29:42,899 --> 00:29:47,025 Điều này thật là cảm động 277 00:29:47,099 --> 00:29:49,258 Ý anh là anh không muốn thấy hòa bình ? 278 00:29:49,333 --> 00:29:53,322 Không dễ để thích một điều gì đó mà anh chưa từng biết về nó. 279 00:29:53,399 --> 00:29:57,525 Ở San Miguel này và có thể kiếm được lợi tức từ kinh nghiệm của mình 280 00:29:57,599 --> 00:30:00,759 Không cảm ơn./. tôi sẽ đi. 281 00:30:07,133 --> 00:30:09,622 Đây là tiền của anh, don Miguel. 282 00:30:09,701 --> 00:30:11,963 Tôi chỉ dùng một ít của phần này. 283 00:30:12,034 --> 00:30:15,898 Tôi không thích lấy tiền trừ phi tôi cảm thấy rằng tôi đã kiếm được. 284 00:30:17,535 --> 00:30:20,558 Sao anh vội vàng vậy? Anh nên ở lại đây, 285 00:30:20,635 --> 00:30:22,601 Anh có thể thưởng thức buổi ăn tối với chúng tôi. 286 00:30:22,668 --> 00:30:27,124 Theo tính toán của tôi, nhà Baxter có 4 người sẽ nằm ở nghĩa trang. 287 00:30:27,202 --> 00:30:30,362 Tôi không nghĩ là họ sẽ thích về sự có mặt của tôi 288 00:30:37,836 --> 00:30:40,961 Tôi không thích người Mỹ. Hắn quá thông minh để trở thành một tay lính đánh thuê. 289 00:30:41,036 --> 00:30:44,127 Khi bắn không ai có thể chạm hắn. Tôi có thể thấy được điều này. 290 00:30:44,203 --> 00:30:48,135 Khi một ai đó làm việc với khẩu súng của hắn anh có thể trông chờ vào hai thứ. 291 00:30:48,203 --> 00:30:51,136 Hắn nhanh khi bóp cò nhưng hắn quá thông minh 292 00:30:51,204 --> 00:30:53,897 Chính điều đó làm hắn ta quá nguy hiểm đối với anh tôi nghĩ vậy, người anh em à. 293 00:30:53,970 --> 00:30:56,765 Bây giờ hắn đã đi, anh sẽ giải thích hành động ngu ngốc đó của anh ... 294 00:30:56,837 --> 00:31:00,235 Về việc chần chờ và dở trò với nhà Baxter ? 295 00:31:00,304 --> 00:31:06,033 Có thể là anh sẽ không có khả năng tìm được bất cứ kết luận nào cho chính mình ? 296 00:31:06,105 --> 00:31:09,071 Anh không nghĩ là chính phủ và người Mỹ sẽ tìm những cái xác đó chứ 297 00:31:09,138 --> 00:31:11,229 và rồi sẽ bắt đầu điều tra ? 298 00:31:11,305 --> 00:31:13,237 Tất nhiên họ sẽ điều tra .. 299 00:31:13,305 --> 00:31:17,465 Và chúng ta sẽ im lặng và chờ đợi trong hòa bình 300 00:31:17,539 --> 00:31:21,233 chúng ta không biết điều gì về cuộc giết chóc ở rio bravo đúng không ? 301 00:31:21,306 --> 00:31:23,602 Tôi đã sắp đặt các xác chết nằm ... 302 00:31:23,673 --> 00:31:26,867 Như là chúng tự tàn sát lẫn nhau. 303 00:31:26,940 --> 00:31:29,531 Nhưng anh có nghĩ rằng họ sẽ tin chứ ? 304 00:31:29,606 --> 00:31:32,129 Đúng, tôi nghĩ vậy 305 00:31:32,207 --> 00:31:34,298 vì nếu họ không tìm vài đối tượng nghi ngờ 306 00:31:34,374 --> 00:31:37,704 thì sẽ là một lý do hay để dừng cuộc điều tra. 307 00:31:37,774 --> 00:31:40,501 Nhưng còn về nhà Baxters? 308 00:31:40,574 --> 00:31:43,369 The Baxters? 309 00:31:43,441 --> 00:31:46,340 Họ chẳng muốn gì hơn là sống trong yên bình> 310 00:31:46,408 --> 00:31:48,839 chúng ta sẽ cho điều họ muốn trong một khoảng thời gian. 311 00:31:48,908 --> 00:31:50,636 Hãy quên nhà Baxter đi. 312 00:31:50,709 --> 00:31:54,835 Chúng ta sẽ xử lý chúng sau khi cuộc điều tra kết thúc 313 00:32:00,875 --> 00:32:03,535 Đó là một ý kiến hay 314 00:32:03,609 --> 00:32:05,541 Nó lại là gì ? 315 00:32:05,609 --> 00:32:08,268 À, đúng, đúng 316 00:32:08,343 --> 00:32:12,901 nhà Baxter ở một bên Rojox ở bên kia. 317 00:32:14,810 --> 00:32:17,368 Và anh ở chính giữa. 318 00:32:17,444 --> 00:32:20,376 Và vấn đê duy nhất là khi họ hợp tác 319 00:32:22,544 --> 00:32:26,874 bây giờ anh không có việc làm, và anh không có tiền để trả nợ tôi 320 00:32:26,944 --> 00:32:30,433 có điều duy nhất anh có thể làm đi khỏi đây lập tức. 321 00:32:30,511 --> 00:32:32,534 Tôi sẽ quên về những điều anh nợ tôi,. 322 00:32:32,611 --> 00:32:36,441 Anh đi khỏi nơi này và không trở lại lần nào nữa trong đời. 323 00:32:36,511 --> 00:32:40,444 Joe tôi đã chuẩn bị xe theo như anh yêu cầu. 324 00:32:40,512 --> 00:32:43,603 Nó ở phía sau với hai quan tài trống. 325 00:32:43,679 --> 00:32:46,042 Anh tính làm gì ? 326 00:32:46,112 --> 00:32:48,203 Anh chuyển nghề rồi à? 327 00:32:48,279 --> 00:32:50,973 Nếu anh muốn sống nữa , anh nên 328 00:32:51,046 --> 00:32:55,035 theo tôi anh sẽ làm tốt một người chở quan tài 329 00:32:56,447 --> 00:32:58,606 Đóng cửa và đi với tôi chứ ? 330 00:32:58,680 --> 00:33:02,942 Ồ, đóng cửa à ? Đã xong, chúng ta đi đâu ? 331 00:33:03,014 --> 00:33:05,946 Tôi muốn biết chúng ta đi đâu hoặc là một bí mật ? 332 00:33:07,348 --> 00:33:11,303 Đi xuống phía dưới sông xem một vài xác chết ở đấy. 333 00:33:55,151 --> 00:33:57,981 The Rojos nói đến bữa tối và chúng ta phải đi. 334 00:33:58,051 --> 00:34:00,609 Nhưng tôi không thích nó ... 335 00:34:00,685 --> 00:34:04,014 Ngay cả khi họ đảm bảo mọi sự bảo vệ theo yêu cầu của ta. 336 00:34:05,618 --> 00:34:09,381 Chúng ta sẽ đi , nhưng sẽ không chạm vào bất cứ thứ gì. 337 00:34:09,452 --> 00:34:12,976 Anh không được ăn và uống. 338 00:34:13,052 --> 00:34:17,246 Anh chỉ mở to mắt và giữ cái đầu tỉnh táo. 339 00:34:43,188 --> 00:34:45,518 Anh có chắc là không ai thấy chúng ta chứ? 340 00:34:45,588 --> 00:34:47,816 Chỉ một hay hai con ma thôi. 341 00:34:47,888 --> 00:34:50,752 Đừng đùa với những thứ như vậy chứ, 342 00:34:50,822 --> 00:34:54,619 ma nên đi khỏi nơi chúng đang ở. 343 00:34:54,689 --> 00:34:57,712 Anh trông nơi này có vẻ phù hợp với anh. 344 00:34:57,789 --> 00:35:01,881 Nếu anh không tiếp tục thì anh sẽ ở đây vĩnh viễn đấy. 345 00:35:13,557 --> 00:35:15,183 Tôi không hiểu. 346 00:35:15,257 --> 00:35:18,882 Vì sao những cái xác này ở sông khi chúng ta chỉ chôn có hai xác ở đây? 347 00:35:18,957 --> 00:35:21,253 Chúng ta không làm vậy. Ta không chôn họ. 348 00:35:21,324 --> 00:35:23,688 Ý anh là gì khi không chôn họ? 349 00:35:23,758 --> 00:35:26,451 Đúng vậy ta không chôn họ. 350 00:35:27,891 --> 00:35:32,290 Nếu chúng ta không chôn họ, vậy chúng ta sẽ làm gì ?> 351 00:35:32,359 --> 00:35:35,814 Sao ta phải mắc rắc rối để làm việc này ? 352 00:35:35,892 --> 00:35:38,323 Thỉnh thoảng chết là một điều rất hữu ích 353 00:35:41,826 --> 00:35:44,849 Họ đã giúp tôi lần ra những dấu vết khó khăn hơn một lần 354 00:35:51,094 --> 00:35:53,321 Họ không nói. 355 00:35:55,194 --> 00:35:58,524 Họ có thể giả giống như đang sống nếu tôi sắp đặt tốt. 356 00:36:01,294 --> 00:36:04,125 Và cuối cùng, 357 00:36:04,194 --> 00:36:08,718 à, nếu ông bắn họ , thì không phải lo gì vì họ đã chết rồi. 358 00:36:08,794 --> 00:36:10,090 Hiểu chưa ? 359 00:36:11,195 --> 00:36:13,525 Nó không tạo cho tôi một cảm thấy gì tôi sắp bỏ đi 360 00:36:13,595 --> 00:36:15,788 tôi đang sống và tôi muốn sống nữa, hiểu chứ ? 361 00:36:15,862 --> 00:36:17,919 Và khi tôi chết , tôi sẽ tiếp tục với cái chết. 362 00:36:17,995 --> 00:36:20,586 Tôi sẽ không vui nếu ai đó đang sống ép tôi giả như đang sống. 363 00:36:20,662 --> 00:36:23,220 Tôi hy vọng như vậy là rõ ràng. 364 00:36:23,296 --> 00:36:27,228 Và tôi không thích ý tưởng là anh sẽ đặt những cái xác ở đó 365 00:36:27,296 --> 00:36:31,729 người chôn ở đó là người duy nhất chết do viêm phổi ở thị trấn đáng nguyền rủa này. 366 00:36:31,796 --> 00:36:33,523 Cứ thoải mái đi 367 00:36:33,596 --> 00:36:36,256 có hai người bạn của ta ở đây sẽ giúp tôi trả hóa đơn của anh 368 00:36:37,063 --> 00:36:39,325 đứng đằng đó. 369 00:37:06,733 --> 00:37:09,528 Lý do duy nhất ai đó muốn bắt đầu cuộc chiến với ta.. 370 00:37:09,599 --> 00:37:12,656 Sẽ bắt ai đó khỏi người chồng của mình 371 00:37:13,866 --> 00:37:15,832 hắn ta rất dũng cảm, Rojo đấy. 372 00:37:15,899 --> 00:37:18,798 Tôi không nghĩ rằng anh ta xứng đáng với sự khen ngợi.. 373 00:37:18,866 --> 00:37:23,663 Và nếu không thế. Mọi thứ hắn ta nói đều sai cũng giống như lời mời của hắn. 374 00:37:23,734 --> 00:37:28,632 Đúng là đàn bà ?! Nếu mọi thứ không quá phức tạp đối với bà thì bà sẽ trở nên đáng ngờ. 375 00:37:28,700 --> 00:37:32,599 Tất nhiên vì với tôi mọi thứ không trông có vẻ tốt đẹp. 376 00:37:32,668 --> 00:37:36,032 Mọi thứ quá trôi chảy tôi không tin chúng 377 00:37:36,102 --> 00:37:38,590 bà muốn chứng minh với tôi là bà sai ? 378 00:37:38,668 --> 00:37:40,600 Luôn là điều đó. 379 00:37:42,602 --> 00:37:44,795 Chúc ngủ ngon! 380 00:38:23,405 --> 00:38:26,428 Đừng lo tôi sẽ không làm hại bà 381 00:38:26,505 --> 00:38:30,267 Tôi chỉ muốn anh biết vì sao Rojos bỗng dưng lại muốn hòa bình. 382 00:38:32,039 --> 00:38:36,699 Có một chuyến áp tải vàng mà binh lính đã đưa đến biên giới 383 00:38:44,840 --> 00:38:47,500 John đến đây nhanh nào! 384 00:38:53,707 --> 00:38:58,537 Xin lỗi, nhưng khi người chồng tìm thấy một người khác ở trong phòng ngủ của vợ... 385 00:38:58,607 --> 00:39:00,630 Ông sẽ không biết chắc hắn sẽ phản ứng như thế nào đâu 386 00:39:04,241 --> 00:39:06,503 đưa cho hắn 500 đô. Sao ? 387 00:39:06,575 --> 00:39:09,007 Đưa tiền cho hắn. 388 00:39:09,075 --> 00:39:11,802 Hắn ta có một câu chuyện thú vị. Nghe hắn ta nói. 389 00:39:12,908 --> 00:39:14,965 Đó là ý kiến hay. Anh không nhầm đâu. 390 00:39:15,042 --> 00:39:17,338 Tôi chỉ sai khi nó hợp với tôi thôi. 391 00:39:17,409 --> 00:39:20,001 Đó là gì ? Binh lính hộ tống vàng ? 392 00:39:20,075 --> 00:39:22,837 Hai trong số binh lính đã biến mất. Chúng đang trốn ở nghĩa trang., 393 00:39:22,909 --> 00:39:25,966 The Baxters. Họ đã đón chúng. 394 00:39:28,510 --> 00:39:30,305 Bắt chúng lại! 395 00:39:32,944 --> 00:39:35,001 Anh có đủ thông tin chứ ? 396 00:39:35,077 --> 00:39:39,169 Mạng sống của một người trong thời này thường phụ thuộc vào một mảnh nhỏ thông tin 397 00:39:39,244 --> 00:39:41,335 là lời của anh em anh. 398 00:39:41,411 --> 00:39:43,876 Nói tôi biết. Sao anh làm việc này cho chúng tôi? 399 00:39:47,644 --> 00:39:49,076 $500. 400 00:39:56,579 --> 00:39:59,545 Với những binh sĩ này làm bằng chứng chống lại Ramon 401 00:39:59,612 --> 00:40:03,306 chính phủ sẽ giải thoát thị trấn này khỏi tay bọn Rojos 402 00:40:03,379 --> 00:40:06,039 và rồi San Miguel sẽ chỉ có 1 ông chủ. 403 00:40:06,113 --> 00:40:07,545 Nhanh lên! 404 00:40:22,647 --> 00:40:24,135 Đi nào! 405 00:40:27,247 --> 00:40:28,679 Đi với chúng tôi? 406 00:40:28,748 --> 00:40:32,908 Khi một người nhận được tiền hắn sẽ biết thưởng thức hòa bình 407 00:40:33,981 --> 00:40:35,413 Đi nào! 408 00:41:43,687 --> 00:41:46,209 Hãy lùa những con ngựa này đi! 409 00:42:07,921 --> 00:42:09,945 Ai ở đó ? Ra đi 410 00:42:32,357 --> 00:42:34,380 Anh nghĩ gì ? 411 00:42:34,457 --> 00:42:36,184 Tôi không biết. 412 00:42:36,257 --> 00:42:38,780 Có điều gì đó. Tôi không thích 413 00:42:38,858 --> 00:42:41,915 quá nhiều khả năng bị nguy hiểm giống những tên bù nhìn. 414 00:42:41,991 --> 00:42:44,287 Chắc chắn, những tên bù nhìn mà bọn Rojos rất thích. 415 00:42:44,358 --> 00:42:46,290 Tốt hơn là nấp đi. Nhanh 416 00:45:00,602 --> 00:45:02,091 Chúng ta sẽ làm gì ? 417 00:45:02,168 --> 00:45:04,532 Bắt hai tên đó và vòng qua bên 418 00:45:04,602 --> 00:45:07,659 cố gắng giữ chúng bận rộn đủ thời gian cho tôi hạ những tên kia 419 00:45:07,735 --> 00:45:10,201 Đi nhanh 420 00:45:47,406 --> 00:45:50,566 Che cho tôi. Tôi tính xử lý hai tên kia 421 00:46:27,875 --> 00:46:31,706 Nghe này Baxter bây giờ các anh có thể bắt chúng nếu muốn. 422 00:46:31,776 --> 00:46:34,537 Người chết không thể nói gì 423 00:46:45,843 --> 00:46:48,775 Giống như là họ không đang đùa với ta. 424 00:46:48,843 --> 00:46:52,003 Chúng ta sẽ cho chúng về nhà nhanh. 425 00:48:35,551 --> 00:48:37,608 Chúng ta sẽ cho những tên này là khách của mình. 426 00:48:37,684 --> 00:48:40,207 Tới khi nhà Baxter rời San Miguel và tiến tới biên giới 427 00:48:40,285 --> 00:48:42,046 Nhốt nó vào hầm rượu. 428 00:48:47,819 --> 00:48:50,411 Làm tốt! 429 00:48:50,486 --> 00:48:54,646 Nếu Antonio là con tin của ta nhà Baxter sẽ giao bọn chúng cho ta. 430 00:48:54,720 --> 00:48:56,811 Bây giờ ta có thể yêu cầu bất cứ gì/ 431 00:49:03,987 --> 00:49:06,476 Đã xảy ra gì ?anh sẽ nói chứ ? 432 00:49:06,554 --> 00:49:09,281 Tôi không biết nhưng ai đó đã bắn tôi 433 00:49:14,088 --> 00:49:16,316 Cô ở đâu Marisol? 434 00:49:29,588 --> 00:49:34,817 Thật lạ, anh luôn có mặt vào đúng lúc. 435 00:49:41,756 --> 00:49:47,246 Nó không nghiêm trọng.Cơn nhức đầu sẽ khỏi. Cô ta sẽ ngủ/ 436 00:49:51,024 --> 00:49:55,581 Mở to mắt. Cô ta không được rời khỏi phòng anh nghe không ? 437 00:50:01,825 --> 00:50:05,121 Tôi sẽ không nói gì khi mang cô ta đến đây 438 00:50:05,192 --> 00:50:08,487 Tôi không muốn bọn Rojos nghĩ là tôi ở bên phía ông. 439 00:50:08,558 --> 00:50:10,115 Đừng lo. 440 00:50:10,192 --> 00:50:15,386 Tôi là người có đủ tiên để mua được người mà tôi muốn mua. 441 00:50:15,459 --> 00:50:17,391 Tôi vừa nói chuyện với bọn Rojos 442 00:50:17,459 --> 00:50:19,789 Họ sẽ đổi Antonio để đổi lấy marisol 443 00:50:19,859 --> 00:50:21,950 sẽ diễn ra vào sáng mai 444 00:50:24,527 --> 00:50:27,755 Anh sẽ sớm trở nên giàu có 445 00:50:33,194 --> 00:50:36,751 Tất nhiên, nó sẽ không làm tôi đau tim đâu/ 446 00:52:18,568 --> 00:52:21,728 Cô ta đâu ? Anh nói tôi có thể gặp cô ta ? 447 00:52:21,802 --> 00:52:24,462 Mẹ ở đâu ? 448 00:52:24,536 --> 00:52:26,729 Con muốn gặp 449 00:52:26,803 --> 00:52:28,826 quay lại đây ngay con muốn gặp mẹ. 450 00:52:28,903 --> 00:52:31,335 Con muốn gặp mẹ. Con muốn gặp mẹ. 451 00:52:31,402 --> 00:52:34,732 Sao con không thể gặp ? Con muốn gặp mẹ. 452 00:52:54,005 --> 00:52:56,732 Đi gặp hắn đi, Marisol. 453 00:53:21,440 --> 00:53:22,235 Mẹ 454 00:53:26,007 --> 00:53:28,235 - mẹ - Jesus! 455 00:54:32,711 --> 00:54:34,870 Julio! 456 00:54:37,412 --> 00:54:38,901 Bắt julio. 457 00:54:50,013 --> 00:54:53,003 Mày được cảnh cáo là đi khỏi thị trấn 458 00:54:53,080 --> 00:54:56,205 bây giờ tao muốn mày trả một lần và tất cả 459 00:54:57,814 --> 00:54:59,576 Hãy thả hắn 460 00:55:38,750 --> 00:55:41,239 Anh nên đi Ramon đang chờ đấy. 461 00:55:45,284 --> 00:55:49,217 Anh đem đứa nhỏ về nhà đi 462 00:56:35,922 --> 00:56:37,854 Một con lợn, thằng Ramon 463 00:56:38,988 --> 00:56:41,715 Ramon sẽ làm gì ? 464 00:56:41,788 --> 00:56:43,879 Anh không nói à ? 465 00:56:46,155 --> 00:56:48,485 Ở nơi này của thế giới, câu chuyện là cũ rồi 466 00:56:48,556 --> 00:56:51,454 Một gia đình hạnh phúc tới khi có chuyện xảy ra. 467 00:56:51,522 --> 00:56:53,454 Và vấn đề có tên là Ramon 468 00:56:53,522 --> 00:56:56,182 vu khống người chồng gian lận cờ bạc 469 00:56:56,256 --> 00:56:59,711 Hắn bắt người vợ sống với hắn như con tin vậy 470 00:56:59,790 --> 00:57:01,415 Người chồng làm gì > 471 00:57:01,490 --> 00:57:04,581 Hắn à ? Hắn chẳng làm được gì 472 00:57:04,657 --> 00:57:07,055 Rojos đe dọa sẽ xử đứa nhỏ 473 00:57:07,124 --> 00:57:09,783 và hắn bắt buộc phải chấp nhận 474 00:57:12,291 --> 00:57:14,621 Tên Ramon đó rất thông minh. 475 00:57:16,157 --> 00:57:18,090 Anh tính đi đâu? 476 00:57:21,791 --> 00:57:24,757 Gặp tụi Rojos để kiếm một vụ 477 00:57:30,392 --> 00:57:32,824 Tôi rất vui vì có thêm người Mỹ gia nhập 478 00:57:32,892 --> 00:57:35,653 Đó là điều tốt đẹp đã xảy ra với chúng tôi anh biết đấy 479 00:57:35,725 --> 00:57:38,715 Vì nếu cả chính phủ bắt đầu điều tra 480 00:57:38,792 --> 00:57:40,782 Chúng tôi sẽ cần mỗi người mà chúng tôi có 481 00:57:42,259 --> 00:57:45,487 Tôi cá là anh biết cuộc chiến với nhà Baxter 482 00:57:45,560 --> 00:57:47,890 Thật là tệ khi ngồi trên một đống thuốc nổ 483 00:57:47,960 --> 00:57:51,688 Chúng ta nên đặt ở đâu ở đó 484 00:57:58,594 --> 00:58:01,026 Nào mọi người! Uống! 485 00:58:32,831 --> 00:58:35,228 Bắn giỏi lắm rất giỏi 486 00:58:35,297 --> 00:58:37,490 Khi anh muốn giết ai anh phải bắn vào tim hắn 487 00:58:37,564 --> 00:58:40,395 và bộ Winchester là bộ giáp tốt nhất 488 00:58:40,465 --> 00:58:43,897 Nó rất đẹp nhưng tôi sẽ nã với khẩu 45 489 00:58:43,964 --> 00:58:47,590 khi một người với khẩu 45 và một người với khẩu súng trường 490 00:58:47,665 --> 00:58:51,291 người với khẩu súng lục sẽ chết 491 00:58:51,364 --> 00:58:54,331 Đó là thành ngữ của người Mehico đúng không. 492 00:58:55,898 --> 00:58:57,830 Anh tin điều đó. 493 00:58:59,833 --> 00:59:02,390 Xử năm tên và đưa Marisol đến căn nhà nhỏ 494 00:59:02,466 --> 00:59:04,694 Ở đó tới khi tôi trở về. 495 00:59:13,767 --> 00:59:16,995 Mọi thứ đã được chuẩn bị đừng lo 496 00:59:17,067 --> 00:59:19,056 Tôi sẽ trở về vào ngày mai 497 00:59:19,134 --> 00:59:21,066 Xe ngựa đã được chuẩn bị chúng ta có thể đi được rồi. 498 00:59:21,134 --> 00:59:25,066 Anh em, hãy hưởng thụ khi tôi vắng mặt 499 00:59:42,502 --> 00:59:45,434 Anh nghe Ramon đi cùng vui vẻ nào 500 01:00:08,971 --> 01:00:10,903 Hắn ta nặng cả tấn tất nhiên 501 01:00:10,971 --> 01:00:13,130 với những thứ hắn đã nhồi vào người 502 01:01:32,844 --> 01:01:36,277 Bố nói với con không ai có thể đi gặp mẹ? 503 01:01:37,511 --> 01:01:39,409 Đúng 504 01:01:39,478 --> 01:01:42,501 Vậy sao người đàn ông đó có thể gặp trong khi con lại không >? 505 01:01:45,611 --> 01:01:48,476 Con muốn mẹ tránh xa cánh cửa ra 506 01:01:48,545 --> 01:01:51,511 Yên lặng nào chúng ta không thể để lộ 507 01:01:51,579 --> 01:01:53,875 Con phải nhớ rằng con phải tránh xa 508 01:02:05,379 --> 01:02:06,970 Chào 509 01:02:26,582 --> 01:02:28,605 Ai đó đang bắn ở căn nhà nhỏ 510 01:02:28,682 --> 01:02:31,944 Chuẩn bị ngựa nào đi nào! 511 01:03:00,117 --> 01:03:01,912 Cẩn thận 512 01:03:49,020 --> 01:03:51,578 Đây. Nhận tiền đi. 513 01:03:51,654 --> 01:03:54,882 Nó đủ để sống được một khoảng thời gian hãy băng qua biên giới 514 01:03:54,955 --> 01:03:57,648 Hãy cách xa San Miguel càng xa càng tốt 515 01:03:57,721 --> 01:04:00,779 Chúng tôi biết báo đáp như thế nào vì mọi điều anh làm cho chúng tôi ? 516 01:04:00,856 --> 01:04:03,549 Đừng cố làm chỉ cần đi khỏi đây trước khi bọn Rojos đến. 517 01:04:08,022 --> 01:04:09,954 Vì sao anh làm điều này cho chúng tôi 518 01:04:11,523 --> 01:04:14,887 Sao ư ? Vì tôi đã biết ai đó giống như các người . 519 01:04:14,957 --> 01:04:17,149 Không có ai để giúp nào, đi ngay 520 01:04:19,790 --> 01:04:21,983 Đi đi 521 01:04:22,890 --> 01:04:24,822 Đi khỏi đây 522 01:05:07,093 --> 01:05:09,389 Anh thấy gì Chico ? 523 01:05:09,460 --> 01:05:12,893 Họ đã chết hết họ bị sát hại 524 01:05:12,961 --> 01:05:16,688 Bọn chúng đã bắt Marisol có vẻ như là nhà Baxter làm. 525 01:05:16,760 --> 01:05:20,056 Nhanh nào, quay trở về trước khi chúng tấn công chỗ ta 526 01:07:15,170 --> 01:07:17,830 Chico, đưa thêm đạn. 527 01:07:17,903 --> 01:07:21,802 Esteban, rải quân quanh nhà và cảnh giác. 528 01:07:21,871 --> 01:07:24,928 Miguel, Paco, Vincente, Martin, ra sau nhà 529 01:07:25,004 --> 01:07:28,902 Alvaro, đi với tôi cảnh giác 530 01:07:28,971 --> 01:07:32,563 cách chúng giết người trong phòng, chắc hẳn có nhiều người bọn chúng. 531 01:07:40,572 --> 01:07:42,504 Một buổi tối ấm áp 532 01:07:46,039 --> 01:07:50,471 một trong các xe ngựa mất bánh nên chúng ta phải trở về để nhờ giúp đỡ. 533 01:07:52,273 --> 01:07:55,728 Một trong những bọn nói với tao.. 534 01:07:55,806 --> 01:07:58,398 Nhà Baxter đã tấn công căn nhà 535 01:07:59,940 --> 01:08:01,872 Mày có biết điều này không? 536 01:08:05,274 --> 01:08:07,467 Nói cho tao biết mày biết gì 537 01:08:29,742 --> 01:08:31,674 Mày giấu marisol ở đâu? 538 01:09:01,678 --> 01:09:04,371 Mày khát à muốn uống nước không ? 539 01:09:04,445 --> 01:09:07,673 Không, quá sớm để uống 540 01:09:11,645 --> 01:09:13,578 Đem hắn lại đây 541 01:09:42,248 --> 01:09:45,010 Mày cư xử như một thằng ngốc ngoan cố nói chúng tao biết marisol ở đâu. 542 01:09:45,082 --> 01:09:47,014 Và mọi thứ sẽ kết thúc 543 01:09:47,082 --> 01:09:51,276 Trong một tuần, mày sẽ bình phục có thể đi đâu mày muốn 544 01:10:02,316 --> 01:10:04,747 Thế là đủ rồi 545 01:10:04,816 --> 01:10:08,806 Sớm hay muộn gì hắn cũng sẽ nói vấn đề chỉ là thời gian 546 01:10:08,884 --> 01:10:11,043 Trông chừng hắn không để hắn trốn hoặc là chết đấy. 547 01:10:15,984 --> 01:10:19,576 Và chờ tới khi hắn bình phục bị như vậy, hắn khó cảm thấy điều gì 548 01:10:52,887 --> 01:10:55,080 Tôi đã không đánh bài đánh bài đã 3 ngày 549 01:10:55,153 --> 01:10:58,551 Bây giờ bị mắc kẹt. Tôi không thể đi đượct trong khi phải coi chừng thằng người Mỹ ngu ngốc này. 550 01:10:58,621 --> 01:11:00,814 Tao nghĩ mày sẽ thấy thích việc này hơn là đánh bài 551 01:11:00,888 --> 01:11:03,115 Mọi thứ phải chắc chắn hắn không được chết 552 01:11:03,187 --> 01:11:06,642 và chắc là hắn hối tiếc là hắn đã có trên cõi đời 553 01:11:08,421 --> 01:11:11,012 Tôi cho là tên đó đang ngủ 554 01:11:11,088 --> 01:11:13,350 Tốt đấy.Tao thích đánh thức hắn 555 01:12:17,826 --> 01:12:21,190 Esteban, tiếng gì vậy ? Tôi không biết 556 01:12:21,260 --> 01:12:23,351 Tôi nghe tiếng la và tiếng nổ 557 01:12:55,429 --> 01:12:57,361 Trốn chỉ vô ích thôi 558 01:12:59,496 --> 01:13:01,428 Mày đã chơi xong trò thằng nhóc thông minh rồi 559 01:13:03,429 --> 01:13:05,362 Lên trên và xem gác xép đi. 560 01:13:07,030 --> 01:13:09,155 Và xem đằng sau thùng rượu nữa. 561 01:13:20,898 --> 01:13:22,830 Đi ra khỏi đây nào 562 01:13:32,698 --> 01:13:35,062 Nhanh 563 01:13:35,132 --> 01:13:38,064 Lấy nước mau mày , đi với tao/ 564 01:13:53,300 --> 01:13:56,960 Bao vây thị trấn phong tỏa mọi con đường/ 565 01:13:57,034 --> 01:13:58,966 Bắt hắn về cho tao! 566 01:14:00,334 --> 01:14:03,425 Esteban, lục soát cả thị trấn theo tao 567 01:14:04,801 --> 01:14:08,255 Bắt hắn về bằng mọi giá !! 568 01:14:08,334 --> 01:14:11,892 Tìm trong chuồng ngựa, trong kho 569 01:14:11,968 --> 01:14:13,900 tìm hắn trong nhà thờ 570 01:14:13,968 --> 01:14:16,957 đến đó nào! Tìm mọi chỗ! 571 01:14:17,035 --> 01:14:20,399 Tìm mọi nơi. Rubio ở đây này! 572 01:14:20,469 --> 01:14:23,924 Nếu ai đó đang chứa chấp hắn hãy đốt nhà chúng... 573 01:14:24,003 --> 01:14:26,026 Và giết chúng như giết chó! 574 01:14:26,103 --> 01:14:28,228 Anh, trên đây! 575 01:14:28,303 --> 01:14:32,201 Kiếm hắn gần nhà Baxter nhưng tao muốn hắn còn sống. 576 01:14:32,270 --> 01:14:33,861 Còn sống đấy! 577 01:14:35,403 --> 01:14:37,631 Rubio, kiếm trong quán rượu! 578 01:15:08,206 --> 01:15:11,661 Hắn nói hắn không biết gì hắn đang cố làm như thông minh 579 01:15:11,740 --> 01:15:13,672 Đem hắn lại đây 580 01:15:15,640 --> 01:15:20,573 Tôi đang nói sự thật mày thật không biết gì hả? 581 01:15:23,774 --> 01:15:25,706 "Chăm sóc" hắn 582 01:16:06,810 --> 01:16:08,742 Mày giấu hắn ở đâu? 583 01:16:10,144 --> 01:16:13,042 Tôi không giấu hắn 584 01:16:17,077 --> 01:16:20,669 Mày đúng là người bạn tốt của tên người Mỹ đó 585 01:16:20,745 --> 01:16:22,677 Mày sẽ tiêu giống như vậy thôi 586 01:16:23,678 --> 01:16:25,701 Chúng tôi đã tìm mọi nơi 587 01:16:25,778 --> 01:16:28,540 Trong hầm rượu, gác mái, nóc nhà 588 01:16:28,612 --> 01:16:30,737 không có dấu vết nào. 589 01:16:30,812 --> 01:16:32,835 Tôi không thể tìm được gì trong phòng 590 01:16:32,913 --> 01:16:35,879 Tôi chắc chắn là hắn trốn ở nhà Baxter 591 01:16:35,946 --> 01:16:40,606 Tên Mỹ này không ngu hắn biết nơi nào tốt nhất để trốn 592 01:16:42,780 --> 01:16:44,712 The Baxters, eh? 593 01:16:45,780 --> 01:16:47,871 Vậy tốt nhất là đi bắt hắn! 594 01:16:51,914 --> 01:16:53,846 Và cái giá làm bạn với hắn 595 01:17:28,449 --> 01:17:30,040 Trục xuất chúng 596 01:17:59,152 --> 01:18:01,710 Đến đây tôi không thấy gì 597 01:18:03,119 --> 01:18:04,710 Lại đây 598 01:18:13,787 --> 01:18:16,947 Anh đang làm gì ở đây ? 599 01:18:17,021 --> 01:18:19,249 Đừng bận tâm đem tôi ra khỏi đây 600 01:18:19,320 --> 01:18:21,786 Nhưng anh chưa chết 601 01:18:21,854 --> 01:18:25,787 Tôi sẽ chết nếu ông không đem tôi đi khỏi đây bỏ cái nắp xuống 602 01:20:16,296 --> 01:20:19,127 Tôi còn thấy vài tia hy vọng sống 603 01:20:19,196 --> 01:20:21,753 chuẩn bị đi khi chúng quyết định ra 604 01:20:26,130 --> 01:20:28,426 Đừng bắn! Chúng tôi đầu hàng! 605 01:20:31,064 --> 01:20:34,757 Dừng lại!. Đừng bắn! Chúng tôi đang ra! 606 01:20:37,831 --> 01:20:41,354 Tôi đầu hàng! Ngừng bắn 607 01:20:41,431 --> 01:20:44,023 Chúng tôi đầu hàng! 608 01:21:12,401 --> 01:21:13,730 Dừng lại. 609 01:21:13,800 --> 01:21:15,733 Tao muốn nhìn một chút! 610 01:22:52,541 --> 01:22:56,439 Ramon đừng bắn chúng tôi ra đây! 611 01:23:00,008 --> 01:23:01,736 Chúng tôi đầu hàng 612 01:23:01,809 --> 01:23:04,673 Nghe này, chúng mày thắng! Đủ rồi! 613 01:23:04,742 --> 01:23:07,299 Tao sẽ biến khỏi thị trấn tao sẽ làm bất cứ gì mày muốn. 614 01:23:07,375 --> 01:23:10,240 Mày hứa đi? Tao thề 615 01:23:10,310 --> 01:23:12,242 mày không chơi xỏ đấy chứ ? 616 01:23:12,310 --> 01:23:15,504 Không! Không 617 01:23:15,577 --> 01:23:18,065 Tao nói trước, tao hứa chúng tôi sẽ đi 618 01:23:18,143 --> 01:23:21,803 Mày chắc chứ ? Mày tốt hơn hỏi vợ mày 619 01:23:23,444 --> 01:23:26,069 Có lẽ mụ ta không vui đâu. 620 01:24:07,847 --> 01:24:09,437 Lũ sát nhân! 621 01:24:10,981 --> 01:24:13,606 Bọn họ không có khẩu súng nào! 622 01:24:13,681 --> 01:24:16,772 Lũ sát nhân tao cầu chúng mày sẽ thối rửa ở địa ngục 623 01:24:16,847 --> 01:24:20,280 mày và anh em mày bị xiên chết nguyền rủa chúng mày 624 01:24:20,348 --> 01:24:23,075 Lũ sát nhân! 625 01:24:45,483 --> 01:24:47,971 Đi nào trò vui kết thúc! 626 01:24:52,383 --> 01:24:55,248 Tiếp tục tìm hắn tìm trong mấy cái xác. 627 01:24:56,284 --> 01:24:58,546 Tên đó phải ở đâu đây ! 628 01:27:23,729 --> 01:27:25,718 Silvanito đâu? 629 01:27:28,329 --> 01:27:30,522 Có tin gì mới không ? 630 01:27:30,596 --> 01:27:33,461 Tôi phải nói vài tin không tốt 631 01:27:33,529 --> 01:27:37,053 tôi ghét phải nói nhưng silvanito đâu? 632 01:27:39,430 --> 01:27:42,555 Anh ta bị bắt sáng nay bởi tụi rajos 633 01:27:42,630 --> 01:27:45,687 chúng bắt anh ta ở ngoài ngôi làng anh ta đang trên đường đến đây 634 01:27:45,763 --> 01:27:48,786 anh ta mang một số ít lương thực Ramon đã bắt anh ta rồi 635 01:27:48,863 --> 01:27:50,852 Anh ấy đang bị tra tấn, nhưng anh ấy sẽ không nói. 636 01:27:50,930 --> 01:27:52,863 Tôi biết rõ anh ấy. Anh ấy là một người đàn ông cứng đầu. 637 01:27:52,931 --> 01:27:56,954 Dù cho chúng làm gì, anh ta cũng sẽ không nói một lời dù đó là mạng sống của anh ta 638 01:27:57,031 --> 01:28:00,054 Nghe tôi này chúng sẽ không ép được anh ta đâu 639 01:28:11,399 --> 01:28:14,559 Này, im đi 640 01:28:22,466 --> 01:28:24,830 Ông nên trở về cửa hiệu của mình đi, ông già 641 01:28:24,900 --> 01:28:27,889 Ông đáng tin cậy để có vài việc làm à rất tốt 642 01:28:27,967 --> 01:28:29,899 Đó là điều tôi muốn nghe 643 01:28:29,967 --> 01:28:33,195 và tôi có một sự bất ngờ nhỏ dành cho ông mà tôi đã giữ lâu rồi 644 01:28:33,267 --> 01:28:36,859 Tôi biết anh sẽ cần dùng đến nó rất khó để lấy khỏi tay tôi 645 01:28:36,934 --> 01:28:41,458 Lần đầu tôi lấy nó bằng mưu mẹo không ai có thể nổi 2 thùng rượu 646 01:28:41,535 --> 01:28:44,057 Đúng vậy không? Rồi tôi nghĩ rằng... 647 01:28:44,134 --> 01:28:47,965 À, anh sẽ cần khẩu súng đó và tôi cũng có mang một món quà 648 01:28:49,702 --> 01:28:54,067 là thuốc nổ tôi trộm từ tụi Rojo 649 01:28:54,135 --> 01:28:58,124 và bây giờ đã đến lúc anh cần châm ngòi lửa 650 01:28:58,202 --> 01:29:00,191 và gửi lại cho bọn chúng 651 01:29:19,737 --> 01:29:21,670 Với rất nhiều lửa 652 01:29:25,137 --> 01:29:28,002 chưa quá sớm để ngủ 653 01:29:31,938 --> 01:29:33,529 Rubio, đây 654 01:29:39,073 --> 01:29:43,403 Tôi không thích làm hỏng khẩu súng tôi sẽ không tìm được một khẩu nào giống như thế 655 01:29:44,906 --> 01:29:47,236 Nghe này, thử nó đi 656 01:31:52,716 --> 01:31:55,080 Tên Mỹ kia! 657 01:32:01,183 --> 01:32:03,615 Nghe nói rằng mày muốn gặp tao 658 01:32:03,683 --> 01:32:06,013 Tên Mỹ tiêu rồi 659 01:32:08,117 --> 01:32:10,049 Thả ông già xuống 660 01:32:28,085 --> 01:32:31,177 Sao vậy Ramón? 661 01:32:31,251 --> 01:32:33,184 Mày bóp trật à? 662 01:32:41,152 --> 01:32:43,948 Mày sợ à, Ramón? 663 01:32:46,486 --> 01:32:49,850 "Anh nên giết người bằng cách bắn vào tim hắn" 664 01:32:49,920 --> 01:32:52,614 Lời của mày đó 665 01:33:08,588 --> 01:33:11,077 Quả tim 666 01:33:11,155 --> 01:33:13,087 Đừng quên chỗ quả tim 667 01:33:16,255 --> 01:33:18,448 Nhắm vào tim hoặc mày sẽ không giết được tao 668 01:34:55,763 --> 01:34:59,252 Khi một người với khẩu 45 li và một tên với khẩu súng trường 669 01:34:59,330 --> 01:35:01,955 Mày nói là người với khẩu súng lục sẽ chết 670 01:35:03,397 --> 01:35:05,989 Xem thử có đúng vậy không 671 01:35:29,499 --> 01:35:31,795 Làm đi, nạp đạn và bắn đi 672 01:37:37,075 --> 01:37:39,234 Này, nghe này Joe. 673 01:37:39,309 --> 01:37:42,139 Nghe này, l-l... 674 01:38:18,379 --> 01:38:22,607 À, chắc là chính phủ sẽ vui khi thấy vàng được lấy lại 675 01:38:22,679 --> 01:38:27,044 và anh, anh không muốn ở đây khi họ tới ? 676 01:38:28,746 --> 01:38:31,769 Ý ông là chính phủ một bên 677 01:38:31,846 --> 01:38:34,404 và có lẽ người Mỹ ở bên kia ? 678 01:38:34,480 --> 01:38:37,310 Còn tôi, ở ngay giữa? 679 01:38:37,380 --> 01:38:39,642 Mm-mmm. Quá nguy hiểm 680 01:38:41,214 --> 01:38:42,804 Tạm biệt. 681 01:38:43,039 --> 01:39:12,012 Dịch bởi Phuthuan (vuoncaynhungoc@gmail.com) 59983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.