Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:57,458
Một nắm đô-la
--Clint Eastwood--
2
00:02:27,375 --> 00:02:42,361
Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
3
00:03:38,179 --> 00:03:40,975
Mày? Lại là mày! Ra ngoài!
4
00:03:44,047 --> 00:03:46,343
Tao nói đi ra ngoài!
5
00:03:54,113 --> 00:03:57,046
Tiếp tục! Chạy! Tao sẽ dạy mày!
Tránh xa tao ra!
6
00:03:58,048 --> 00:03:59,479
Chạy!
7
00:04:05,848 --> 00:04:07,313
Papa!
8
00:04:10,049 --> 00:04:11,844
Đồ chó bẩn thỉu!
9
00:04:11,915 --> 00:04:13,847
Tao sẽ thanh toán với mày!
10
00:04:36,117 --> 00:04:37,048
Đi nào!
11
00:06:35,193 --> 00:06:37,818
Chào mừng đến đây, anh bạn.
12
00:06:37,893 --> 00:06:41,656
Tên tôi là Juan De Dios.
Tôi là người kéo chuông cho nhà thờ
13
00:06:41,727 --> 00:06:44,352
Sao anh đến đây ?
Để gặp Rojos?
14
00:06:45,527 --> 00:06:48,153
Không phải Rojos.
Có lẽ là nhà Baxters?
15
00:06:48,228 --> 00:06:49,921
Cũng có lẽ không phải Baxters không chừng.
16
00:06:49,994 --> 00:06:53,017
Anh muốn giàu có à ?
À, vậy thì anh đã đến đúng nơi
17
00:06:53,094 --> 00:06:55,026
Nếu anh biết khôn khéo
18
00:06:55,094 --> 00:06:59,220
Bởi vì mọi người ở đây
đã trở nên giàu có ...
19
00:06:59,294 --> 00:07:01,227
Hoặc là họ chết
20
00:07:01,295 --> 00:07:04,886
Anh muốn mua gì ?
Vài khẩu súng ? Hay rượu ?
21
00:07:04,962 --> 00:07:08,019
Anh không mua. Anh bán à
anh bán chì để đổi lấy vàng.
22
00:07:08,095 --> 00:07:11,493
Ở đây anh sẽ trở nên giàu có
hoặc là anh bị giết.
23
00:07:11,562 --> 00:07:13,494
Juan De Dios lại kéo chuông nữa rồi.
24
00:07:32,130 --> 00:07:35,927
Thật nên dại dột mà đi lang thang qua xa khỏi nhà.
25
00:07:37,731 --> 00:07:40,220
Tôi cá là anh ta đi nhầm đường.
26
00:07:40,298 --> 00:07:42,355
Hoặc là anh ta đã đến nhầm thị trấn
27
00:07:42,432 --> 00:07:44,989
Sai lầm lớn nhất của hắn là
đã được sinh ra trên đời.
28
00:07:45,065 --> 00:07:49,088
Nếu anh muốn một công việc
hoặc kiếm một thứ gì đó giống như vậy...
29
00:07:49,165 --> 00:07:51,098
Anh có thể thử làm một kẻ ăn mày
30
00:07:51,165 --> 00:07:55,292
Ồ không, có lẽ những con quạ
làm hắn sợ.
31
00:08:12,400 --> 00:08:13,832
Xin chào.
32
00:08:25,201 --> 00:08:27,326
Anh không thể làm giàu bằng cách đó
33
00:08:27,401 --> 00:08:30,834
Hầu hết, anh sẽ chỉ thành công khi bị giết.
34
00:08:34,369 --> 00:08:36,891
Với những vấn đề chúng tôi đang gặp phải,
chúng tôi đang cần anh.
35
00:08:36,969 --> 00:08:40,402
Anh đang tìm gì vậy?
Thức ăn hoặc thứ gì để uống
36
00:08:40,469 --> 00:08:43,765
Nước ở đằng kia.
Không, không phải nước.
37
00:08:43,836 --> 00:08:45,802
Ăn uống và giết chóc.
38
00:08:45,869 --> 00:08:49,495
Đó là những thứ anh có thể làm
giống như khi anh nghỉ ngơi.
39
00:08:49,570 --> 00:08:53,764
Dù gì thì anh sẽ phải tăng giá thứ này
40
00:08:53,837 --> 00:08:58,633
Tôi biết. Anh không có tiền.
Sau khi xong việc, anh chỉ cần đi vào thị trấn.
41
00:08:58,704 --> 00:09:00,932
Nhưng nếu anh không phiền làm
một sự giết chóc nho nhỏ..
42
00:09:01,004 --> 00:09:04,902
Anh sẽ không có khó khăn
để tim ai đó sẵng sàng trả giá cho anh.
43
00:09:10,838 --> 00:09:14,998
Kẹp tròn của tôi
cũng đã bị giết
44
00:09:15,072 --> 00:09:17,436
Chưa có ai đến đây để chơi cả.
45
00:09:17,505 --> 00:09:21,028
Chúng tôi sống ở đây
giữa những cuộc đưa tang và chôn cất.
46
00:09:21,105 --> 00:09:23,571
Chưa bao giờ thấy một thị trấn
chết chóc như thế này..
47
00:09:27,639 --> 00:09:29,764
Anh sẽ không tìm thấy một cái khác giống nó đâu.
48
00:09:29,839 --> 00:09:33,397
Điều gì đã xảy với nơi này?
Chúng tôi có quá nhiều người bị giết.
49
00:09:33,473 --> 00:09:35,405
Anh có thấy phụ nữ nào không ?
50
00:09:35,473 --> 00:09:37,496
Không ai là phụ nữ. Họ là quá phụ.
51
00:09:37,573 --> 00:09:39,562
Một nơi chỉ toàn quá phụ thôi.
52
00:09:39,640 --> 00:09:42,106
Nơi đây anh chỉ có thể được tôn trọng
bằng cách giết một người khác
53
00:09:42,174 --> 00:09:44,106
Vì vậy không một ai làm việc ở đây nữa.
54
00:09:46,774 --> 00:09:49,262
Dường như ai đó không cùng quan điểm với anh
55
00:09:49,341 --> 00:09:50,773
À đúng.
56
00:10:00,108 --> 00:10:02,631
Anh có biết vì sao Piripero theo dõi anh không?
57
00:10:02,709 --> 00:10:04,675
Để xem thử khả năng của anh.
58
00:10:04,742 --> 00:10:07,072
Hắn ta rất kinh nghiệm
hắn chỉ cần liếc qua là có thể biết được.
59
00:10:07,142 --> 00:10:09,074
Anh sẽ là một khách hàng.
60
00:10:10,142 --> 00:10:12,074
Đừng cười. Tôi không đùa..
61
00:10:12,142 --> 00:10:15,870
Tôi muốn cảnh báo anh rằng một ngày nào đó
những tên này sẽ xử anh đấy.
62
00:10:15,943 --> 00:10:18,534
Đó là lí do anh nên đi khỏi nơi này.
63
00:10:18,610 --> 00:10:21,633
Anh không muốn ở lại nghĩa địa này đâu
64
00:10:21,710 --> 00:10:23,801
Uống xong và đi đi.
65
00:10:26,510 --> 00:10:28,499
Tôi nói tôi không thể trả
66
00:10:28,577 --> 00:10:30,839
Hân hạnh cho tôi..
67
00:10:30,911 --> 00:10:33,741
Nhưng anh sẽ đi khỏi San Miguel ?
68
00:10:36,211 --> 00:10:38,177
Nó dẫn đén đâu ?
69
00:10:38,245 --> 00:10:40,939
Ban công
70
00:10:42,012 --> 00:10:44,944
Này sao anh lại muốn đến đó ?
71
00:10:45,012 --> 00:10:47,308
Để nhìn thử.
72
00:10:47,379 --> 00:10:49,368
Mọi thứ sẽ trở nên khác biệt khi nhìn trên cao.
73
00:10:49,446 --> 00:10:51,378
Nhưng chẳng có gì khác ở đây cả.
74
00:10:51,446 --> 00:10:53,309
Đi thẳng đi.
75
00:11:02,046 --> 00:11:04,103
Họ là ai ?
76
00:11:04,180 --> 00:11:07,578
Những tên cướp. Cướp và buôn lậu.
77
00:11:07,647 --> 00:11:09,704
Chúng xuống từ Texas.
78
00:11:09,780 --> 00:11:12,803
Chúng vượt biên, trữ súng và rượu
79
00:11:12,880 --> 00:11:14,812
Chi phí ở đây rẻ đi nhiều.
80
00:11:14,880 --> 00:11:17,745
Rồi chúng quay trở lại bán súng và rượu cho người da đỏ.
81
00:11:20,047 --> 00:11:22,809
Thị trấn nào bán súng và rượu
cũng sẽ trở nên giàu.
82
00:11:22,881 --> 00:11:25,972
Không phải là thị trấn
chỉ những kẻ bán và mua thôi.
83
00:11:26,048 --> 00:11:28,775
Và những ông chủ
là những kẻ rất sạch sẽ.
84
00:11:28,848 --> 00:11:32,246
À, một ai đó phải chạy khỏi nơi nào đó.
Mọi thị trấn đều có những ông chủ.
85
00:11:32,315 --> 00:11:34,838
Điều này đúng. Nhưng khi khi nào có hai tên
vây quanh...
86
00:11:34,916 --> 00:11:37,438
Khi đó tôi nói rằng
một tên là quá nhiều.
87
00:11:37,515 --> 00:11:39,777
Hai ông chủ à?
88
00:11:39,849 --> 00:11:41,781
Rất thú vị
89
00:11:41,849 --> 00:11:44,213
Thú vị là tất nhiên rồi.
90
00:11:44,283 --> 00:11:46,841
Những tên the Rojos,
ba anh em bán rượu lậu.
91
00:11:46,917 --> 00:11:51,713
Và những kẻ nhà Baxter
những tên buôn súng
92
00:11:51,783 --> 00:11:56,239
Nếu tôi không lầm, thì anh đã gặp một tên nhà Baxter?
93
00:11:56,317 --> 00:11:57,976
À, tôi đã gặp.
94
00:11:58,050 --> 00:12:02,312
Nhưng anh may mắn đấy.Chúng không thường
khoan dung với những tên cứng cổ đâu.
95
00:12:02,384 --> 00:12:05,374
Một người rời bỏ nơi anh ta ở
và đi đây đó vì bất kì lí do gì..
96
00:12:05,452 --> 00:12:09,544
Juan De Dios kéo chuông
và Piripero bán một quan tài.
97
00:12:09,619 --> 00:12:11,050
Hai ông chủ.
98
00:12:13,585 --> 00:12:17,984
Chúng tuyển mộ những tên cặn bã
ở hai bên biên giới
99
00:12:18,052 --> 00:12:20,177
và chúng trả bằng đô la.
100
00:12:22,885 --> 00:12:25,681
The Baxters đằng đó.
101
00:12:25,753 --> 00:12:27,514
The Rojos đằng đó.
102
00:12:28,586 --> 00:12:30,075
Tôi ở ngay giữa.
103
00:12:30,153 --> 00:12:32,142
Nơi ông làm gì ?
104
00:12:33,621 --> 00:12:35,780
Tên rung chuông nói đúng.
105
00:12:35,853 --> 00:12:38,376
Tiền đã làm ra một nơi trở nên như vậy.
106
00:12:38,454 --> 00:12:42,910
Nếu anh đang nghĩ những gì tôi đoán
tôi nói với anh, anh đừng nên thử.
107
00:12:43,988 --> 00:12:46,477
Ai trong hai bên là mạnh hơn?
108
00:12:46,555 --> 00:12:49,544
Ai trong chúng là mạnh hơn ?
109
00:12:49,622 --> 00:12:53,020
À, những tên Rojos, đặc biệt là Ramón.
110
00:13:04,356 --> 00:13:08,084
Don Miguel Rojo,
tôi muốn nói chuyện với anh
111
00:13:09,190 --> 00:13:13,316
Don Miguel, tôi nghe nói
anh đang cần người
112
00:13:13,390 --> 00:13:16,117
À, tôi đang cần
113
00:13:17,624 --> 00:13:20,681
Tôi tính nói với anh
trước khi anh thuê tôi..
114
00:13:23,124 --> 00:13:25,420
Tôi không làm với giá rẻ đâu.
115
00:13:40,858 --> 00:13:42,791
Sẵng sàng ba quan tài.
116
00:14:08,794 --> 00:14:10,623
Adios, Amigo.
117
00:14:10,694 --> 00:14:13,092
Nghe này, người lạ
anh không hiểu sao
118
00:14:13,161 --> 00:14:15,558
Chúng tôi không thích thấy những tên
tồi như anh ở đây.
119
00:14:15,628 --> 00:14:17,185
Đi lấy đồ rách rưởi của anh đi.
120
00:14:17,262 --> 00:14:20,695
Anh để hắn lấy khỏi anh à ?
121
00:14:20,762 --> 00:14:23,557
Đó là điều tôi muốn nói với anh
122
00:14:23,629 --> 00:14:26,686
Hắn ta đang cảm thấy rất tệ
hmm?
123
00:14:26,762 --> 00:14:28,489
Con la của tôi.
124
00:14:28,562 --> 00:14:31,892
Nó bị chọc giận khi các anh
bắn vào chân nó.
125
00:14:34,329 --> 00:14:37,784
Này, anh đang diễn trò đùa đấy à ?
126
00:14:40,230 --> 00:14:42,752
Tôi hiểu rằng các anh chỉ chơi đùa
127
00:14:42,830 --> 00:14:45,456
Nhưng con lừa..
Nó không thích như vậy..
128
00:14:45,530 --> 00:14:47,723
Tất nhiên, nếu như các anh đều xin lỗi
129
00:15:00,064 --> 00:15:01,996
Tôi không nghĩ là tuyệt
khi các anh đang cười
130
00:15:06,032 --> 00:15:09,794
Lừa của tôi không thích mọi người cười nó
131
00:15:09,865 --> 00:15:13,127
Nó sẽ nổi khùng nếu các anh cười nó
132
00:15:13,199 --> 00:15:15,859
Nào, nếu các anh xin lỗi
như tôi đang chờ đợi...
133
00:15:16,899 --> 00:15:20,354
Tôi có thể thuyết phục nó
rằng các anh không cố tình làm vậy
134
00:15:48,768 --> 00:15:50,700
Tôi thấy hết.
Anh giết cả 4 tên
135
00:15:52,935 --> 00:15:54,868
Anh sẽ trả giá đấy.
Anh sẽ bị nghiền nát đấy
136
00:15:57,602 --> 00:15:59,000
Anh là ai?
137
00:15:59,702 --> 00:16:01,998
Đừng bắn
138
00:16:03,069 --> 00:16:06,229
Tôi là John Baxter, cảnh sát trưởng
139
00:16:07,937 --> 00:16:12,631
À? Tốt, nếu anh là cảnh sát
ông nên chôn những cái xác.
140
00:16:25,904 --> 00:16:28,393
Tôi quên, 4 quan tài
141
00:16:46,273 --> 00:16:48,501
Tôi nói với anh rồi tôi không lấy rẻ ...
142
00:16:48,573 --> 00:16:50,971
Nhưng tôi nghĩ anh sẽ thấy nó đáng cho anh
143
00:16:51,040 --> 00:16:53,733
97, 98, 99, 100.
144
00:16:54,806 --> 00:16:57,329
Phần còn lại khi anh làm xong
145
00:16:57,407 --> 00:16:59,896
Khi nào tôi bắt đầu.
146
00:16:59,973 --> 00:17:02,804
Tôi không vội
ít nhất hiện tại là vậy
147
00:17:02,874 --> 00:17:07,000
Tôi sẽ nói với ít nhất 4 tên nhà Baxter,
ngay bây giờ là lúc tốt để bắt đầu
148
00:17:07,074 --> 00:17:11,200
Trong vài ngày tôi nghe có
vài kị binh đi qua đây
149
00:17:11,275 --> 00:17:15,640
Tôi không muốn quân đội chõ mũi vào
công việc của chúng tôi
150
00:17:16,708 --> 00:17:18,799
Anh trông có vẻ thạo việc
151
00:17:20,541 --> 00:17:25,531
Ở nơi như thế này, mạng sống của một người
thường chỉ phụ thuộc vào một vài mẩu thông tin nhỏ
152
00:17:26,909 --> 00:17:29,932
Thứ này có thể không hữu dụng như vốn nó vậy
153
00:17:32,210 --> 00:17:36,506
Anh em tôi Ramon làm đấy
anh ấy thường dùng làm đích bắn
154
00:17:36,577 --> 00:17:40,600
Một khẩu súng trong đầu hắn
không ai có thể cản đường hắn.
155
00:17:40,677 --> 00:17:43,370
Bộ áo giáp là một trong những đích bắn
yêu thích của hắn.
156
00:17:43,443 --> 00:17:47,171
Thực sự thì hắn không có việc gì làm
hay hơn là bắn súng
157
00:17:47,244 --> 00:17:51,370
À, tôi sẽ thích thú khi gặp
người anh em này của anh
158
00:17:53,978 --> 00:17:57,842
Đây là Chico, một trong những
người tin cậy nhất của tôi.
159
00:17:57,911 --> 00:18:01,002
Theo anh ta.
Anh ta sẽ chỉ phòng của anh.
160
00:18:01,078 --> 00:18:03,601
Tôi muốn anh cảm thấy thoải mái như ở nhà mình.
161
00:18:03,679 --> 00:18:06,941
À, tôi chưa bao giờ thấy ở nhà là tuyệt cả,
nhưng hãy đi nào.
162
00:18:25,247 --> 00:18:27,076
Ai đó ?
163
00:18:27,147 --> 00:18:31,239
Tên cô ta là Marisol.
Anh hãy nên quên cô ta đi.
164
00:18:34,481 --> 00:18:36,640
Đây sẽ là phòng của anh.
165
00:19:07,584 --> 00:19:09,516
Anh sẽ trả cho hắn 100 đô la.
166
00:19:09,584 --> 00:19:12,379
Chúng ta chưa bao giờ trả nhiều vậy.
167
00:19:12,450 --> 00:19:14,678
Anh hãy giải thích vì sao
anh lại nhận hắn không ?
168
00:19:14,751 --> 00:19:18,309
Để có thứ ngừời ngoài bẩn thỉu đó trong nhà
và trả hắn 100 đô ?
169
00:19:18,517 --> 00:19:21,450
Chúng ta chưa bao giờ trả ai quá nhiều cả.
170
00:19:21,518 --> 00:19:24,245
Chú không để một kẻ nào đó như hắn
làm điều hắn đang muốn quanh đây cả .
171
00:19:24,318 --> 00:19:28,910
Hắn có thể làm mọi điều.
Và ta muốn có luật lệ và mệnh lệnh ở nơi này
172
00:19:28,985 --> 00:19:33,679
Nếu đó là điều anh muốn,
có một cách sẽ rẻ hơn.
173
00:19:33,752 --> 00:19:35,911
Chỉ cần xử hắn là xong.
174
00:19:37,953 --> 00:19:39,885
Và ai sẽ là người làm điều đó ? Chú à ?
175
00:19:39,953 --> 00:19:41,942
Đúng, sao không chứ ?
176
00:19:42,020 --> 00:19:46,385
Một phát vào lưng , và anh sẽ không phải
gặp hắn nữa
177
00:19:47,919 --> 00:19:51,647
Nghe này, tôi không làm vậy
một cách dễ dàng như vậy.
178
00:19:51,720 --> 00:19:56,210
Hắn sẽ không mong vậy
và tôi sẽ lấy 100 đô.
179
00:19:59,254 --> 00:20:03,346
Mày thật ngu ngốc, Esteban!
Dù mày là em của tao.
180
00:20:03,421 --> 00:20:06,615
Một phát sau lưng là xong hả ?
181
00:20:06,688 --> 00:20:09,314
Và điều gì sẽ xảy ra nếu tay của mày rung ?
182
00:20:09,388 --> 00:20:11,116
Hoặc là hắn chỉ bị thương?
183
00:20:11,188 --> 00:20:15,916
Và với việc kỵ binh đang tới thị trấn
và tên người Mỹ đó sẽ nhanh chóng cuốn gói.
184
00:20:15,988 --> 00:20:18,887
Em chỉ nghĩ ...
Mày không được nghĩ gì cả!
185
00:20:18,956 --> 00:20:21,013
Thay vì mày để tao suy nghĩ.
186
00:20:21,089 --> 00:20:25,851
Đi và theo dõi tên người Mỹ.
Hỏi hắn cần gì và kết bạn với hắn.
187
00:20:27,290 --> 00:20:29,415
Nên biết rõ một điều là
188
00:20:29,490 --> 00:20:32,854
hãy cố giữ một thị trấn yên tĩnh
cho tới khi Ramon trở về !
189
00:20:34,157 --> 00:20:37,385
Rõ chưa? Thị trấn yên tĩnh
190
00:20:51,191 --> 00:20:54,180
Tôi là Esteban Rojo.
Anh trai tôi muốn tôi...
191
00:20:58,859 --> 00:21:00,791
Anh đang làm gì ?
192
00:21:01,859 --> 00:21:03,916
Đi tiếp
193
00:21:03,992 --> 00:21:07,516
Nhưng anh không biết rằng
mọi người ở đây sống chung với chúng tôi sao?
194
00:21:09,459 --> 00:21:14,585
Điều đó rất tuyệt, nhưng tao không tìm từ những người của mày
những lời đó
195
00:21:14,660 --> 00:21:19,355
Ngoài ra, anh của mày nói
hắn không cần tao nữa
196
00:21:43,396 --> 00:21:45,191
Dừng Halt!
197
00:21:46,862 --> 00:21:49,522
- Trung sĩ
- Vâng, Capitán?
198
00:21:49,596 --> 00:21:52,960
Nói với mọi người chúng ta sẽ nghĩ ngơi
ở đây trong đêm nay.
199
00:21:53,030 --> 00:21:55,258
Sắp xếp nó để họ có thể lấy nguồn hàng ở đây.
200
00:21:55,330 --> 00:21:57,955
Và ra lệnh tăng cường gấp đôi để bảo vệ
xe ngựa ở đây nữa.
201
00:21:58,030 --> 00:21:59,690
Vâng, thưa ngài.
202
00:22:00,530 --> 00:22:03,189
Anh trông chời gì trong xe ngựa đó?
203
00:22:03,263 --> 00:22:04,923
Rất dễ để biết
204
00:22:04,997 --> 00:22:07,656
Tiến gần đến và xem thử
nó là gì
205
00:22:07,730 --> 00:22:10,628
Nếu họ bắn vào mày
thì mày biết đó là vàng
206
00:22:10,697 --> 00:22:12,925
Một ý kiến không tồi.
207
00:22:38,832 --> 00:22:40,560
Đang tìm gì à?
208
00:22:42,066 --> 00:22:43,498
Xin chào
209
00:22:43,566 --> 00:22:45,498
Cút xéo khỏi đây, tên Mỹ kia [yankee]
210
00:22:59,201 --> 00:23:01,133
Sao anh không ngủ?
211
00:23:02,201 --> 00:23:05,793
Tôi rất bực. Khi tôi thấy anh nhìn chòng chọc vậy
212
00:23:05,868 --> 00:23:09,096
Tôi vẫn thắc mắc
có gì trong xe đó
213
00:23:09,168 --> 00:23:12,260
Một thứ gì đó rất quan trọng đối với họ..
214
00:23:12,335 --> 00:23:16,598
Tôi đã hỏi vài câu về tên chỉ huy
và xém bị bắt,
215
00:23:17,769 --> 00:23:19,633
Ai là Marisol?
216
00:23:21,036 --> 00:23:24,094
Anh nên ngủ một chút đi
217
00:23:24,170 --> 00:23:26,635
Nó quá nguy hiểm
mặc dù là đối với anh
218
00:23:28,437 --> 00:23:30,959
Tao hỏi là cô ta là ai
219
00:23:32,037 --> 00:23:33,969
Cô ta là một phụ nữ.
220
00:23:34,037 --> 00:23:36,469
Và Ramon đang say mê cô ta.
221
00:23:36,537 --> 00:23:38,560
Vậy đã rõ với anh chưa?
222
00:23:41,271 --> 00:23:44,362
Mọi người trong thị trấn đều nói về Ramón.
223
00:23:44,438 --> 00:23:46,563
Thật tò mò về hắn
224
00:23:46,638 --> 00:23:51,502
Nếu anh thông minh, anh nên cố tránh xa Ramon thì hơn
225
00:23:57,739 --> 00:24:01,762
Có những người lính
họ đang di chuyển rất âm thầm.
226
00:24:06,506 --> 00:24:08,439
Lạ thật.
227
00:24:08,507 --> 00:24:11,098
Họ đang tiến về biên giới
228
00:24:15,307 --> 00:24:16,739
Nói tôi biết..
229
00:24:19,141 --> 00:24:21,369
Đó là cách anh
đi ngủ vào mỗi tốt ?
230
00:24:22,541 --> 00:24:25,507
Đừng lo/
tôi không làm bẩn tấm ra đâu
231
00:24:26,975 --> 00:24:29,270
Chờ đã. Tôi cũng đi nữa.
232
00:24:29,341 --> 00:24:32,830
Tôi muốn tự mình xem
anh tính dính vào rắc rối như thế nào
233
00:24:32,908 --> 00:24:34,931
Được rồi. Đi nào.
234
00:25:20,046 --> 00:25:22,705
Giống như là đang chơi trò cao bồi và người da đỏ.
235
00:25:26,413 --> 00:25:28,641
- Chỉ huy
- xin chào, trung úy.
236
00:25:29,912 --> 00:25:32,242
Đây là vàng của anh như đã hứa.
237
00:25:32,313 --> 00:25:35,905
Tôi hy vọng là súng sẽ được chuyển cho
chúng tôi sẽ hữu dụng .
238
00:25:46,088 --> 00:25:49,455
Chắc chắn, chỉ huy a
chúng ta sẽ kiểm tra cùng nhau.
239
00:27:13,087 --> 00:27:15,747
Lấy đồ của chúng đi và nhanh nào.
240
00:27:17,454 --> 00:27:19,386
Chắc là đặt đúng chỗ.
241
00:27:19,454 --> 00:27:21,443
Nhớ là họ chết do tự bắn giết nhau đấy.
242
00:27:40,189 --> 00:27:41,621
Rubio!
243
00:27:47,123 --> 00:27:49,282
Đằng kia. Là Ramón.
244
00:28:03,291 --> 00:28:05,882
Đây là anh em của tôi, Ramón.
245
00:28:05,957 --> 00:28:07,980
Tôi nghĩ tôi đã kể về nó
246
00:28:08,058 --> 00:28:09,991
Mọi người đều nói về Ramón.
247
00:28:10,058 --> 00:28:14,014
Và mọi người đều nói về anh nữa,
cả anh em đã chết của tôi.
248
00:28:14,092 --> 00:28:18,491
À, tôi hy vọng họ nói điều tốt đẹp/
249
00:28:18,559 --> 00:28:20,548
Anh có một chuyến đi tốt đẹp chứ?
250
00:28:21,326 --> 00:28:23,258
Mệt mỏi./.
251
00:28:23,326 --> 00:28:26,383
Thật khủng khiếp khi đi trên đường cả ngày
252
00:28:26,459 --> 00:28:30,653
và xe ngựa không phải là cách
thoải mái để đi xa.
253
00:28:30,726 --> 00:28:34,090
À, tôi chăc là anh sẽ trở thành một
hình tượng lớn rất mau đấy.
254
00:28:34,160 --> 00:28:37,649
Tên Mỹ không thể chờ để bắt đầu hành động
255
00:28:37,727 --> 00:28:40,784
Tôi xin lỗi. Hắn sắp trở thành một người đáng thất vọng
256
00:28:40,860 --> 00:28:42,326
Như thế nào ?
257
00:28:42,394 --> 00:28:47,224
The Baxters đã chấp nhận lời mời.
Họ sẽ đến tối nay, don Miguel.
258
00:28:47,294 --> 00:28:49,487
The Baxters tới đây à?
Anh chắc hẳn bị điên rồi ?
259
00:28:49,561 --> 00:28:52,584
Chico làm theo lệnh của ta
tôi đã nói hắn đi mời họ
260
00:28:52,661 --> 00:28:54,684
Ramón, đây là gì ?
261
00:28:56,128 --> 00:28:58,492
Tôi đã tìm thấy nhiều thứ trên đường ...
262
00:28:58,562 --> 00:29:02,016
Và tôi đã quyết định thật là ngu ngốc ...
263
00:29:02,095 --> 00:29:06,188
Khi chỉ bắn vào ai đó mà không đạt kết quả gì
264
00:29:06,263 --> 00:29:08,660
Anh bị mất trí đấy Ramon
265
00:29:08,729 --> 00:29:11,889
Tôi làm theo phán đoán của mình, Esteban.
266
00:29:11,962 --> 00:29:14,224
Tin tôi đi
267
00:29:14,296 --> 00:29:15,660
Hãy tin tôi.
268
00:29:16,730 --> 00:29:18,923
Cuộc sống có thể rất quý giá
269
00:29:18,997 --> 00:29:23,725
Thật là ngu ngốc khi đánh mất mỗi phút giây, không ?>
270
00:29:23,797 --> 00:29:26,764
Có một nơi tốt đẹp cho mọi người trong thị trấn này
271
00:29:26,831 --> 00:29:28,820
Ngay cả nhà Baxters, hmm?
272
00:29:29,898 --> 00:29:33,058
Vì lí do này ....
273
00:29:33,131 --> 00:29:36,722
Tôi quyết định nhắm súng vào tường
274
00:29:36,798 --> 00:29:38,855
Tôi nghĩ rằng Ramón
có ý tưởng hay
275
00:29:38,931 --> 00:29:42,830
Tôi cũng vậy, rất mệt mỏi vì việc giết chóc.
Chúng phải bị dừng lại
276
00:29:42,899 --> 00:29:47,025
Điều này thật là cảm động
277
00:29:47,099 --> 00:29:49,258
Ý anh là anh không muốn thấy hòa bình ?
278
00:29:49,333 --> 00:29:53,322
Không dễ để thích một điều gì đó mà anh chưa từng biết về nó.
279
00:29:53,399 --> 00:29:57,525
Ở San Miguel này và có thể kiếm được lợi tức từ kinh nghiệm
của mình
280
00:29:57,599 --> 00:30:00,759
Không cảm ơn./.
tôi sẽ đi.
281
00:30:07,133 --> 00:30:09,622
Đây là tiền của anh, don Miguel.
282
00:30:09,701 --> 00:30:11,963
Tôi chỉ dùng một ít của phần này.
283
00:30:12,034 --> 00:30:15,898
Tôi không thích lấy tiền
trừ phi tôi cảm thấy rằng tôi đã kiếm được.
284
00:30:17,535 --> 00:30:20,558
Sao anh vội vàng vậy?
Anh nên ở lại đây,
285
00:30:20,635 --> 00:30:22,601
Anh có thể thưởng thức buổi ăn tối với chúng tôi.
286
00:30:22,668 --> 00:30:27,124
Theo tính toán của tôi, nhà Baxter có 4 người sẽ nằm ở nghĩa trang.
287
00:30:27,202 --> 00:30:30,362
Tôi không nghĩ là họ sẽ thích về sự có mặt của tôi
288
00:30:37,836 --> 00:30:40,961
Tôi không thích người Mỹ.
Hắn quá thông minh để trở thành một tay lính đánh thuê.
289
00:30:41,036 --> 00:30:44,127
Khi bắn không ai có thể chạm hắn.
Tôi có thể thấy được điều này.
290
00:30:44,203 --> 00:30:48,135
Khi một ai đó làm việc với khẩu súng của hắn
anh có thể trông chờ vào hai thứ.
291
00:30:48,203 --> 00:30:51,136
Hắn nhanh khi bóp cò
nhưng hắn quá thông minh
292
00:30:51,204 --> 00:30:53,897
Chính điều đó làm hắn ta quá nguy hiểm đối với anh
tôi nghĩ vậy, người anh em à.
293
00:30:53,970 --> 00:30:56,765
Bây giờ hắn đã đi, anh sẽ giải thích
hành động ngu ngốc đó của anh ...
294
00:30:56,837 --> 00:31:00,235
Về việc chần chờ và dở trò với nhà Baxter ?
295
00:31:00,304 --> 00:31:06,033
Có thể là anh sẽ không có khả năng
tìm được bất cứ kết luận nào cho chính mình ?
296
00:31:06,105 --> 00:31:09,071
Anh không nghĩ là chính phủ và người Mỹ
sẽ tìm những cái xác đó chứ
297
00:31:09,138 --> 00:31:11,229
và rồi sẽ bắt đầu điều tra ?
298
00:31:11,305 --> 00:31:13,237
Tất nhiên họ sẽ điều tra ..
299
00:31:13,305 --> 00:31:17,465
Và chúng ta sẽ im lặng
và chờ đợi trong hòa bình
300
00:31:17,539 --> 00:31:21,233
chúng ta không biết điều gì về cuộc
giết chóc ở rio bravo đúng không ?
301
00:31:21,306 --> 00:31:23,602
Tôi đã sắp đặt các xác chết
nằm ...
302
00:31:23,673 --> 00:31:26,867
Như là chúng tự tàn sát lẫn nhau.
303
00:31:26,940 --> 00:31:29,531
Nhưng anh có nghĩ rằng họ sẽ tin chứ ?
304
00:31:29,606 --> 00:31:32,129
Đúng, tôi nghĩ vậy
305
00:31:32,207 --> 00:31:34,298
vì nếu họ không tìm vài
đối tượng nghi ngờ
306
00:31:34,374 --> 00:31:37,704
thì sẽ là một lý do hay để dừng cuộc điều tra.
307
00:31:37,774 --> 00:31:40,501
Nhưng còn về nhà Baxters?
308
00:31:40,574 --> 00:31:43,369
The Baxters?
309
00:31:43,441 --> 00:31:46,340
Họ chẳng muốn gì hơn là sống trong yên bình>
310
00:31:46,408 --> 00:31:48,839
chúng ta sẽ cho điều họ muốn
trong một khoảng thời gian.
311
00:31:48,908 --> 00:31:50,636
Hãy quên nhà Baxter đi.
312
00:31:50,709 --> 00:31:54,835
Chúng ta sẽ xử lý chúng sau
khi cuộc điều tra kết thúc
313
00:32:00,875 --> 00:32:03,535
Đó là một ý kiến hay
314
00:32:03,609 --> 00:32:05,541
Nó lại là gì ?
315
00:32:05,609 --> 00:32:08,268
À, đúng, đúng
316
00:32:08,343 --> 00:32:12,901
nhà Baxter ở một bên
Rojox ở bên kia.
317
00:32:14,810 --> 00:32:17,368
Và anh ở chính giữa.
318
00:32:17,444 --> 00:32:20,376
Và vấn đê duy nhất là khi họ hợp tác
319
00:32:22,544 --> 00:32:26,874
bây giờ anh không có việc làm, và anh không
có tiền để trả nợ tôi
320
00:32:26,944 --> 00:32:30,433
có điều duy nhất anh có thể làm
đi khỏi đây lập tức.
321
00:32:30,511 --> 00:32:32,534
Tôi sẽ quên về những điều anh nợ tôi,.
322
00:32:32,611 --> 00:32:36,441
Anh đi khỏi nơi này và không trở
lại lần nào nữa trong đời.
323
00:32:36,511 --> 00:32:40,444
Joe tôi đã chuẩn bị xe theo như anh yêu cầu.
324
00:32:40,512 --> 00:32:43,603
Nó ở phía sau với hai quan tài trống.
325
00:32:43,679 --> 00:32:46,042
Anh tính làm gì ?
326
00:32:46,112 --> 00:32:48,203
Anh chuyển nghề rồi à?
327
00:32:48,279 --> 00:32:50,973
Nếu anh muốn sống nữa , anh nên
328
00:32:51,046 --> 00:32:55,035
theo tôi anh sẽ làm tốt một người chở quan tài
329
00:32:56,447 --> 00:32:58,606
Đóng cửa và đi với tôi chứ ?
330
00:32:58,680 --> 00:33:02,942
Ồ, đóng cửa à ?
Đã xong, chúng ta đi đâu ?
331
00:33:03,014 --> 00:33:05,946
Tôi muốn biết chúng ta đi đâu
hoặc là một bí mật ?
332
00:33:07,348 --> 00:33:11,303
Đi xuống phía dưới sông
xem một vài xác chết ở đấy.
333
00:33:55,151 --> 00:33:57,981
The Rojos nói đến bữa tối và chúng ta phải đi.
334
00:33:58,051 --> 00:34:00,609
Nhưng tôi không thích nó ...
335
00:34:00,685 --> 00:34:04,014
Ngay cả khi họ đảm bảo
mọi sự bảo vệ theo yêu cầu của ta.
336
00:34:05,618 --> 00:34:09,381
Chúng ta sẽ đi , nhưng sẽ không chạm vào bất cứ thứ gì.
337
00:34:09,452 --> 00:34:12,976
Anh không được ăn và uống.
338
00:34:13,052 --> 00:34:17,246
Anh chỉ mở to mắt
và giữ cái đầu tỉnh táo.
339
00:34:43,188 --> 00:34:45,518
Anh có chắc là không ai thấy chúng ta chứ?
340
00:34:45,588 --> 00:34:47,816
Chỉ một hay hai con ma thôi.
341
00:34:47,888 --> 00:34:50,752
Đừng đùa với những thứ như vậy chứ,
342
00:34:50,822 --> 00:34:54,619
ma nên đi khỏi nơi chúng đang ở.
343
00:34:54,689 --> 00:34:57,712
Anh trông nơi này có vẻ phù hợp với anh.
344
00:34:57,789 --> 00:35:01,881
Nếu anh không tiếp tục
thì anh sẽ ở đây vĩnh viễn đấy.
345
00:35:13,557 --> 00:35:15,183
Tôi không hiểu.
346
00:35:15,257 --> 00:35:18,882
Vì sao những cái xác này ở sông
khi chúng ta chỉ chôn có hai xác ở đây?
347
00:35:18,957 --> 00:35:21,253
Chúng ta không làm vậy.
Ta không chôn họ.
348
00:35:21,324 --> 00:35:23,688
Ý anh là gì khi không chôn họ?
349
00:35:23,758 --> 00:35:26,451
Đúng vậy
ta không chôn họ.
350
00:35:27,891 --> 00:35:32,290
Nếu chúng ta không chôn họ, vậy chúng ta sẽ làm gì ?>
351
00:35:32,359 --> 00:35:35,814
Sao ta phải mắc rắc rối để làm việc này ?
352
00:35:35,892 --> 00:35:38,323
Thỉnh thoảng chết là một điều rất hữu ích
353
00:35:41,826 --> 00:35:44,849
Họ đã giúp tôi lần ra những dấu vết khó khăn
hơn một lần
354
00:35:51,094 --> 00:35:53,321
Họ không nói.
355
00:35:55,194 --> 00:35:58,524
Họ có thể giả giống như đang sống
nếu tôi sắp đặt tốt.
356
00:36:01,294 --> 00:36:04,125
Và cuối cùng,
357
00:36:04,194 --> 00:36:08,718
à, nếu ông bắn họ , thì không phải lo gì
vì họ đã chết rồi.
358
00:36:08,794 --> 00:36:10,090
Hiểu chưa ?
359
00:36:11,195 --> 00:36:13,525
Nó không tạo cho tôi một cảm thấy gì
tôi sắp bỏ đi
360
00:36:13,595 --> 00:36:15,788
tôi đang sống và tôi muốn sống nữa, hiểu chứ ?
361
00:36:15,862 --> 00:36:17,919
Và khi tôi chết , tôi sẽ tiếp tục với cái chết.
362
00:36:17,995 --> 00:36:20,586
Tôi sẽ không vui nếu ai đó đang sống ép tôi
giả như đang sống.
363
00:36:20,662 --> 00:36:23,220
Tôi hy vọng như vậy là rõ ràng.
364
00:36:23,296 --> 00:36:27,228
Và tôi không thích ý tưởng là anh sẽ đặt
những cái xác ở đó
365
00:36:27,296 --> 00:36:31,729
người chôn ở đó là người duy nhất chết
do viêm phổi ở thị trấn đáng nguyền rủa này.
366
00:36:31,796 --> 00:36:33,523
Cứ thoải mái đi
367
00:36:33,596 --> 00:36:36,256
có hai người bạn của ta ở đây
sẽ giúp tôi trả hóa đơn của anh
368
00:36:37,063 --> 00:36:39,325
đứng đằng đó.
369
00:37:06,733 --> 00:37:09,528
Lý do duy nhất ai đó muốn bắt đầu cuộc chiến với ta..
370
00:37:09,599 --> 00:37:12,656
Sẽ bắt ai đó khỏi người chồng của mình
371
00:37:13,866 --> 00:37:15,832
hắn ta rất dũng cảm, Rojo đấy.
372
00:37:15,899 --> 00:37:18,798
Tôi không nghĩ rằng anh ta
xứng đáng với sự khen ngợi..
373
00:37:18,866 --> 00:37:23,663
Và nếu không thế. Mọi thứ hắn ta nói đều sai
cũng giống như lời mời của hắn.
374
00:37:23,734 --> 00:37:28,632
Đúng là đàn bà ?! Nếu mọi thứ không quá phức
tạp đối với bà thì bà sẽ trở nên đáng ngờ.
375
00:37:28,700 --> 00:37:32,599
Tất nhiên vì với tôi
mọi thứ không trông có vẻ tốt đẹp.
376
00:37:32,668 --> 00:37:36,032
Mọi thứ quá trôi chảy
tôi không tin chúng
377
00:37:36,102 --> 00:37:38,590
bà muốn chứng minh với tôi là bà sai ?
378
00:37:38,668 --> 00:37:40,600
Luôn là điều đó.
379
00:37:42,602 --> 00:37:44,795
Chúc ngủ ngon!
380
00:38:23,405 --> 00:38:26,428
Đừng lo
tôi sẽ không làm hại bà
381
00:38:26,505 --> 00:38:30,267
Tôi chỉ muốn anh biết vì sao Rojos
bỗng dưng lại muốn hòa bình.
382
00:38:32,039 --> 00:38:36,699
Có một chuyến áp tải vàng mà binh lính đã đưa đến biên giới
383
00:38:44,840 --> 00:38:47,500
John đến đây nhanh nào!
384
00:38:53,707 --> 00:38:58,537
Xin lỗi, nhưng khi người chồng tìm
thấy một người khác ở trong phòng ngủ của vợ...
385
00:38:58,607 --> 00:39:00,630
Ông sẽ không biết chắc hắn sẽ phản ứng như thế nào đâu
386
00:39:04,241 --> 00:39:06,503
đưa cho hắn 500 đô.
Sao ?
387
00:39:06,575 --> 00:39:09,007
Đưa tiền cho hắn.
388
00:39:09,075 --> 00:39:11,802
Hắn ta có một câu chuyện thú vị.
Nghe hắn ta nói.
389
00:39:12,908 --> 00:39:14,965
Đó là ý kiến hay.
Anh không nhầm đâu.
390
00:39:15,042 --> 00:39:17,338
Tôi chỉ sai khi nó hợp với tôi thôi.
391
00:39:17,409 --> 00:39:20,001
Đó là gì ?
Binh lính hộ tống vàng ?
392
00:39:20,075 --> 00:39:22,837
Hai trong số binh lính đã biến mất.
Chúng đang trốn ở nghĩa trang.,
393
00:39:22,909 --> 00:39:25,966
The Baxters.
Họ đã đón chúng.
394
00:39:28,510 --> 00:39:30,305
Bắt chúng lại!
395
00:39:32,944 --> 00:39:35,001
Anh có đủ thông tin chứ ?
396
00:39:35,077 --> 00:39:39,169
Mạng sống của một người trong thời này
thường phụ thuộc vào một mảnh nhỏ thông tin
397
00:39:39,244 --> 00:39:41,335
là lời của anh em anh.
398
00:39:41,411 --> 00:39:43,876
Nói tôi biết. Sao anh làm việc này cho chúng tôi?
399
00:39:47,644 --> 00:39:49,076
$500.
400
00:39:56,579 --> 00:39:59,545
Với những binh sĩ này làm bằng chứng chống lại Ramon
401
00:39:59,612 --> 00:40:03,306
chính phủ sẽ giải thoát thị trấn này khỏi tay bọn Rojos
402
00:40:03,379 --> 00:40:06,039
và rồi San Miguel sẽ chỉ có 1 ông chủ.
403
00:40:06,113 --> 00:40:07,545
Nhanh lên!
404
00:40:22,647 --> 00:40:24,135
Đi nào!
405
00:40:27,247 --> 00:40:28,679
Đi với chúng tôi?
406
00:40:28,748 --> 00:40:32,908
Khi một người nhận được tiền
hắn sẽ biết thưởng thức hòa bình
407
00:40:33,981 --> 00:40:35,413
Đi nào!
408
00:41:43,687 --> 00:41:46,209
Hãy lùa những con ngựa này đi!
409
00:42:07,921 --> 00:42:09,945
Ai ở đó ? Ra đi
410
00:42:32,357 --> 00:42:34,380
Anh nghĩ gì ?
411
00:42:34,457 --> 00:42:36,184
Tôi không biết.
412
00:42:36,257 --> 00:42:38,780
Có điều gì đó.
Tôi không thích
413
00:42:38,858 --> 00:42:41,915
quá nhiều khả năng bị nguy hiểm
giống những tên bù nhìn.
414
00:42:41,991 --> 00:42:44,287
Chắc chắn, những tên bù nhìn
mà bọn Rojos rất thích.
415
00:42:44,358 --> 00:42:46,290
Tốt hơn là nấp đi. Nhanh
416
00:45:00,602 --> 00:45:02,091
Chúng ta sẽ làm gì ?
417
00:45:02,168 --> 00:45:04,532
Bắt hai tên đó và vòng qua bên
418
00:45:04,602 --> 00:45:07,659
cố gắng giữ chúng bận rộn đủ thời gian
cho tôi hạ những tên kia
419
00:45:07,735 --> 00:45:10,201
Đi nhanh
420
00:45:47,406 --> 00:45:50,566
Che cho tôi.
Tôi tính xử lý hai tên kia
421
00:46:27,875 --> 00:46:31,706
Nghe này Baxter
bây giờ các anh có thể bắt chúng nếu muốn.
422
00:46:31,776 --> 00:46:34,537
Người chết không thể nói gì
423
00:46:45,843 --> 00:46:48,775
Giống như là họ không đang đùa với ta.
424
00:46:48,843 --> 00:46:52,003
Chúng ta sẽ cho chúng về nhà nhanh.
425
00:48:35,551 --> 00:48:37,608
Chúng ta sẽ cho những tên này là khách của mình.
426
00:48:37,684 --> 00:48:40,207
Tới khi nhà Baxter rời San Miguel
và tiến tới biên giới
427
00:48:40,285 --> 00:48:42,046
Nhốt nó vào hầm rượu.
428
00:48:47,819 --> 00:48:50,411
Làm tốt!
429
00:48:50,486 --> 00:48:54,646
Nếu Antonio là con tin của ta
nhà Baxter sẽ giao bọn chúng cho ta.
430
00:48:54,720 --> 00:48:56,811
Bây giờ ta có thể
yêu cầu bất cứ gì/
431
00:49:03,987 --> 00:49:06,476
Đã xảy ra gì ?anh sẽ nói chứ ?
432
00:49:06,554 --> 00:49:09,281
Tôi không biết nhưng ai đó đã bắn tôi
433
00:49:14,088 --> 00:49:16,316
Cô ở đâu Marisol?
434
00:49:29,588 --> 00:49:34,817
Thật lạ, anh luôn có mặt vào đúng lúc.
435
00:49:41,756 --> 00:49:47,246
Nó không nghiêm trọng.Cơn nhức đầu sẽ khỏi.
Cô ta sẽ ngủ/
436
00:49:51,024 --> 00:49:55,581
Mở to mắt. Cô ta không được rời khỏi phòng
anh nghe không ?
437
00:50:01,825 --> 00:50:05,121
Tôi sẽ không nói gì khi mang cô ta đến đây
438
00:50:05,192 --> 00:50:08,487
Tôi không muốn bọn Rojos nghĩ là tôi ở bên phía ông.
439
00:50:08,558 --> 00:50:10,115
Đừng lo.
440
00:50:10,192 --> 00:50:15,386
Tôi là người có đủ tiên để mua
được người mà tôi muốn mua.
441
00:50:15,459 --> 00:50:17,391
Tôi vừa nói chuyện với bọn Rojos
442
00:50:17,459 --> 00:50:19,789
Họ sẽ đổi Antonio để đổi lấy marisol
443
00:50:19,859 --> 00:50:21,950
sẽ diễn ra vào sáng mai
444
00:50:24,527 --> 00:50:27,755
Anh sẽ sớm trở nên giàu có
445
00:50:33,194 --> 00:50:36,751
Tất nhiên, nó sẽ không làm tôi đau tim đâu/
446
00:52:18,568 --> 00:52:21,728
Cô ta đâu ?
Anh nói tôi có thể gặp cô ta ?
447
00:52:21,802 --> 00:52:24,462
Mẹ ở đâu ?
448
00:52:24,536 --> 00:52:26,729
Con muốn gặp
449
00:52:26,803 --> 00:52:28,826
quay lại đây ngay
con muốn gặp mẹ.
450
00:52:28,903 --> 00:52:31,335
Con muốn gặp mẹ.
Con muốn gặp mẹ.
451
00:52:31,402 --> 00:52:34,732
Sao con không thể gặp ?
Con muốn gặp mẹ.
452
00:52:54,005 --> 00:52:56,732
Đi gặp hắn đi, Marisol.
453
00:53:21,440 --> 00:53:22,235
Mẹ
454
00:53:26,007 --> 00:53:28,235
- mẹ
- Jesus!
455
00:54:32,711 --> 00:54:34,870
Julio!
456
00:54:37,412 --> 00:54:38,901
Bắt julio.
457
00:54:50,013 --> 00:54:53,003
Mày được cảnh cáo là đi khỏi thị trấn
458
00:54:53,080 --> 00:54:56,205
bây giờ tao muốn mày trả một lần
và tất cả
459
00:54:57,814 --> 00:54:59,576
Hãy thả hắn
460
00:55:38,750 --> 00:55:41,239
Anh nên đi
Ramon đang chờ đấy.
461
00:55:45,284 --> 00:55:49,217
Anh đem đứa nhỏ về nhà đi
462
00:56:35,922 --> 00:56:37,854
Một con lợn, thằng Ramon
463
00:56:38,988 --> 00:56:41,715
Ramon sẽ làm gì ?
464
00:56:41,788 --> 00:56:43,879
Anh không nói à ?
465
00:56:46,155 --> 00:56:48,485
Ở nơi này của thế giới, câu chuyện là cũ rồi
466
00:56:48,556 --> 00:56:51,454
Một gia đình hạnh phúc
tới khi có chuyện xảy ra.
467
00:56:51,522 --> 00:56:53,454
Và vấn đề có tên là Ramon
468
00:56:53,522 --> 00:56:56,182
vu khống người chồng gian lận cờ bạc
469
00:56:56,256 --> 00:56:59,711
Hắn bắt người vợ
sống với hắn như con tin vậy
470
00:56:59,790 --> 00:57:01,415
Người chồng làm gì >
471
00:57:01,490 --> 00:57:04,581
Hắn à ?
Hắn chẳng làm được gì
472
00:57:04,657 --> 00:57:07,055
Rojos đe dọa sẽ xử đứa nhỏ
473
00:57:07,124 --> 00:57:09,783
và hắn bắt buộc phải chấp nhận
474
00:57:12,291 --> 00:57:14,621
Tên Ramon đó rất thông minh.
475
00:57:16,157 --> 00:57:18,090
Anh tính đi đâu?
476
00:57:21,791 --> 00:57:24,757
Gặp tụi Rojos để kiếm một vụ
477
00:57:30,392 --> 00:57:32,824
Tôi rất vui vì có thêm người Mỹ gia nhập
478
00:57:32,892 --> 00:57:35,653
Đó là điều tốt đẹp đã xảy ra với chúng tôi
anh biết đấy
479
00:57:35,725 --> 00:57:38,715
Vì nếu cả chính phủ bắt đầu điều tra
480
00:57:38,792 --> 00:57:40,782
Chúng tôi sẽ cần mỗi người mà chúng tôi có
481
00:57:42,259 --> 00:57:45,487
Tôi cá là anh biết cuộc chiến với nhà Baxter
482
00:57:45,560 --> 00:57:47,890
Thật là tệ khi ngồi trên một đống thuốc nổ
483
00:57:47,960 --> 00:57:51,688
Chúng ta nên đặt ở đâu
ở đó
484
00:57:58,594 --> 00:58:01,026
Nào mọi người! Uống!
485
00:58:32,831 --> 00:58:35,228
Bắn giỏi lắm
rất giỏi
486
00:58:35,297 --> 00:58:37,490
Khi anh muốn giết ai
anh phải bắn vào tim hắn
487
00:58:37,564 --> 00:58:40,395
và bộ Winchester là bộ giáp tốt nhất
488
00:58:40,465 --> 00:58:43,897
Nó rất đẹp
nhưng tôi sẽ nã với khẩu 45
489
00:58:43,964 --> 00:58:47,590
khi một người với khẩu 45
và một người với khẩu súng trường
490
00:58:47,665 --> 00:58:51,291
người với khẩu súng lục sẽ chết
491
00:58:51,364 --> 00:58:54,331
Đó là thành ngữ của người Mehico
đúng không.
492
00:58:55,898 --> 00:58:57,830
Anh tin điều đó.
493
00:58:59,833 --> 00:59:02,390
Xử năm tên và đưa Marisol đến căn nhà nhỏ
494
00:59:02,466 --> 00:59:04,694
Ở đó tới khi tôi trở về.
495
00:59:13,767 --> 00:59:16,995
Mọi thứ đã được chuẩn bị
đừng lo
496
00:59:17,067 --> 00:59:19,056
Tôi sẽ trở về vào ngày mai
497
00:59:19,134 --> 00:59:21,066
Xe ngựa đã được chuẩn bị
chúng ta có thể đi được rồi.
498
00:59:21,134 --> 00:59:25,066
Anh em, hãy hưởng thụ khi tôi vắng mặt
499
00:59:42,502 --> 00:59:45,434
Anh nghe Ramon đi
cùng vui vẻ nào
500
01:00:08,971 --> 01:00:10,903
Hắn ta nặng cả tấn
tất nhiên
501
01:00:10,971 --> 01:00:13,130
với những thứ hắn đã nhồi vào người
502
01:01:32,844 --> 01:01:36,277
Bố nói với con
không ai có thể đi gặp mẹ?
503
01:01:37,511 --> 01:01:39,409
Đúng
504
01:01:39,478 --> 01:01:42,501
Vậy sao người đàn ông đó có thể gặp
trong khi con lại không >?
505
01:01:45,611 --> 01:01:48,476
Con muốn mẹ
tránh xa cánh cửa ra
506
01:01:48,545 --> 01:01:51,511
Yên lặng nào
chúng ta không thể để lộ
507
01:01:51,579 --> 01:01:53,875
Con phải nhớ rằng
con phải tránh xa
508
01:02:05,379 --> 01:02:06,970
Chào
509
01:02:26,582 --> 01:02:28,605
Ai đó đang bắn ở căn nhà nhỏ
510
01:02:28,682 --> 01:02:31,944
Chuẩn bị ngựa nào
đi nào!
511
01:03:00,117 --> 01:03:01,912
Cẩn thận
512
01:03:49,020 --> 01:03:51,578
Đây. Nhận tiền đi.
513
01:03:51,654 --> 01:03:54,882
Nó đủ để sống được một khoảng thời gian
hãy băng qua biên giới
514
01:03:54,955 --> 01:03:57,648
Hãy cách xa San Miguel càng xa càng tốt
515
01:03:57,721 --> 01:04:00,779
Chúng tôi biết báo đáp như thế nào
vì mọi điều anh làm cho chúng tôi ?
516
01:04:00,856 --> 01:04:03,549
Đừng cố làm
chỉ cần đi khỏi đây trước khi bọn Rojos đến.
517
01:04:08,022 --> 01:04:09,954
Vì sao anh làm điều này cho chúng tôi
518
01:04:11,523 --> 01:04:14,887
Sao ư ? Vì tôi đã biết ai đó giống như các người .
519
01:04:14,957 --> 01:04:17,149
Không có ai để giúp
nào, đi ngay
520
01:04:19,790 --> 01:04:21,983
Đi đi
521
01:04:22,890 --> 01:04:24,822
Đi khỏi đây
522
01:05:07,093 --> 01:05:09,389
Anh thấy gì Chico ?
523
01:05:09,460 --> 01:05:12,893
Họ đã chết hết
họ bị sát hại
524
01:05:12,961 --> 01:05:16,688
Bọn chúng đã bắt Marisol
có vẻ như là nhà Baxter làm.
525
01:05:16,760 --> 01:05:20,056
Nhanh nào, quay trở về
trước khi chúng tấn công chỗ ta
526
01:07:15,170 --> 01:07:17,830
Chico, đưa thêm đạn.
527
01:07:17,903 --> 01:07:21,802
Esteban, rải quân quanh nhà
và cảnh giác.
528
01:07:21,871 --> 01:07:24,928
Miguel, Paco, Vincente, Martin,
ra sau nhà
529
01:07:25,004 --> 01:07:28,902
Alvaro, đi với tôi
cảnh giác
530
01:07:28,971 --> 01:07:32,563
cách chúng giết người trong phòng,
chắc hẳn có nhiều người bọn chúng.
531
01:07:40,572 --> 01:07:42,504
Một buổi tối ấm áp
532
01:07:46,039 --> 01:07:50,471
một trong các xe ngựa mất bánh
nên chúng ta phải trở về để nhờ giúp đỡ.
533
01:07:52,273 --> 01:07:55,728
Một trong những bọn nói với tao..
534
01:07:55,806 --> 01:07:58,398
Nhà Baxter đã tấn công căn nhà
535
01:07:59,940 --> 01:08:01,872
Mày có biết điều này không?
536
01:08:05,274 --> 01:08:07,467
Nói cho tao biết mày biết gì
537
01:08:29,742 --> 01:08:31,674
Mày giấu marisol ở đâu?
538
01:09:01,678 --> 01:09:04,371
Mày khát à
muốn uống nước không ?
539
01:09:04,445 --> 01:09:07,673
Không, quá sớm để uống
540
01:09:11,645 --> 01:09:13,578
Đem hắn lại đây
541
01:09:42,248 --> 01:09:45,010
Mày cư xử như một thằng ngốc ngoan cố
nói chúng tao biết marisol ở đâu.
542
01:09:45,082 --> 01:09:47,014
Và mọi thứ sẽ kết thúc
543
01:09:47,082 --> 01:09:51,276
Trong một tuần, mày sẽ bình phục
có thể đi đâu mày muốn
544
01:10:02,316 --> 01:10:04,747
Thế là đủ rồi
545
01:10:04,816 --> 01:10:08,806
Sớm hay muộn gì hắn cũng sẽ nói
vấn đề chỉ là thời gian
546
01:10:08,884 --> 01:10:11,043
Trông chừng hắn không để hắn trốn
hoặc là chết đấy.
547
01:10:15,984 --> 01:10:19,576
Và chờ tới khi hắn bình phục
bị như vậy, hắn khó cảm thấy điều gì
548
01:10:52,887 --> 01:10:55,080
Tôi đã không đánh bài
đánh bài đã 3 ngày
549
01:10:55,153 --> 01:10:58,551
Bây giờ bị mắc kẹt. Tôi không thể đi đượct
trong khi phải coi chừng thằng người Mỹ ngu ngốc này.
550
01:10:58,621 --> 01:11:00,814
Tao nghĩ mày sẽ thấy thích việc này hơn là đánh bài
551
01:11:00,888 --> 01:11:03,115
Mọi thứ phải chắc chắn
hắn không được chết
552
01:11:03,187 --> 01:11:06,642
và chắc là hắn hối tiếc là hắn đã có trên cõi đời
553
01:11:08,421 --> 01:11:11,012
Tôi cho là tên đó đang ngủ
554
01:11:11,088 --> 01:11:13,350
Tốt đấy.Tao thích đánh thức hắn
555
01:12:17,826 --> 01:12:21,190
Esteban, tiếng gì vậy ?
Tôi không biết
556
01:12:21,260 --> 01:12:23,351
Tôi nghe tiếng la và tiếng nổ
557
01:12:55,429 --> 01:12:57,361
Trốn chỉ vô ích thôi
558
01:12:59,496 --> 01:13:01,428
Mày đã chơi xong trò thằng nhóc thông minh rồi
559
01:13:03,429 --> 01:13:05,362
Lên trên và xem gác xép đi.
560
01:13:07,030 --> 01:13:09,155
Và xem đằng sau thùng rượu nữa.
561
01:13:20,898 --> 01:13:22,830
Đi ra khỏi đây nào
562
01:13:32,698 --> 01:13:35,062
Nhanh
563
01:13:35,132 --> 01:13:38,064
Lấy nước mau
mày , đi với tao/
564
01:13:53,300 --> 01:13:56,960
Bao vây thị trấn
phong tỏa mọi con đường/
565
01:13:57,034 --> 01:13:58,966
Bắt hắn về cho tao!
566
01:14:00,334 --> 01:14:03,425
Esteban, lục soát cả thị trấn
theo tao
567
01:14:04,801 --> 01:14:08,255
Bắt hắn về bằng mọi giá !!
568
01:14:08,334 --> 01:14:11,892
Tìm trong chuồng ngựa, trong kho
569
01:14:11,968 --> 01:14:13,900
tìm hắn trong nhà thờ
570
01:14:13,968 --> 01:14:16,957
đến đó nào!
Tìm mọi chỗ!
571
01:14:17,035 --> 01:14:20,399
Tìm mọi nơi. Rubio ở đây này!
572
01:14:20,469 --> 01:14:23,924
Nếu ai đó đang chứa chấp hắn
hãy đốt nhà chúng...
573
01:14:24,003 --> 01:14:26,026
Và giết chúng như giết chó!
574
01:14:26,103 --> 01:14:28,228
Anh, trên đây!
575
01:14:28,303 --> 01:14:32,201
Kiếm hắn gần nhà Baxter
nhưng tao muốn hắn còn sống.
576
01:14:32,270 --> 01:14:33,861
Còn sống đấy!
577
01:14:35,403 --> 01:14:37,631
Rubio, kiếm trong quán rượu!
578
01:15:08,206 --> 01:15:11,661
Hắn nói hắn không biết gì
hắn đang cố làm như thông minh
579
01:15:11,740 --> 01:15:13,672
Đem hắn lại đây
580
01:15:15,640 --> 01:15:20,573
Tôi đang nói sự thật
mày thật không biết gì hả?
581
01:15:23,774 --> 01:15:25,706
"Chăm sóc" hắn
582
01:16:06,810 --> 01:16:08,742
Mày giấu hắn ở đâu?
583
01:16:10,144 --> 01:16:13,042
Tôi không giấu hắn
584
01:16:17,077 --> 01:16:20,669
Mày đúng là người bạn tốt của tên người Mỹ đó
585
01:16:20,745 --> 01:16:22,677
Mày sẽ tiêu giống như vậy thôi
586
01:16:23,678 --> 01:16:25,701
Chúng tôi đã tìm mọi nơi
587
01:16:25,778 --> 01:16:28,540
Trong hầm rượu, gác mái, nóc nhà
588
01:16:28,612 --> 01:16:30,737
không có dấu vết nào.
589
01:16:30,812 --> 01:16:32,835
Tôi không thể tìm được gì trong phòng
590
01:16:32,913 --> 01:16:35,879
Tôi chắc chắn là hắn trốn ở nhà Baxter
591
01:16:35,946 --> 01:16:40,606
Tên Mỹ này không ngu
hắn biết nơi nào tốt nhất để trốn
592
01:16:42,780 --> 01:16:44,712
The Baxters, eh?
593
01:16:45,780 --> 01:16:47,871
Vậy tốt nhất là đi bắt hắn!
594
01:16:51,914 --> 01:16:53,846
Và cái giá làm bạn với hắn
595
01:17:28,449 --> 01:17:30,040
Trục xuất chúng
596
01:17:59,152 --> 01:18:01,710
Đến đây tôi không thấy gì
597
01:18:03,119 --> 01:18:04,710
Lại đây
598
01:18:13,787 --> 01:18:16,947
Anh đang làm gì ở đây ?
599
01:18:17,021 --> 01:18:19,249
Đừng bận tâm
đem tôi ra khỏi đây
600
01:18:19,320 --> 01:18:21,786
Nhưng anh chưa chết
601
01:18:21,854 --> 01:18:25,787
Tôi sẽ chết nếu ông không đem tôi đi khỏi đây
bỏ cái nắp xuống
602
01:20:16,296 --> 01:20:19,127
Tôi còn thấy vài tia hy vọng sống
603
01:20:19,196 --> 01:20:21,753
chuẩn bị đi khi chúng quyết định ra
604
01:20:26,130 --> 01:20:28,426
Đừng bắn!
Chúng tôi đầu hàng!
605
01:20:31,064 --> 01:20:34,757
Dừng lại!. Đừng bắn!
Chúng tôi đang ra!
606
01:20:37,831 --> 01:20:41,354
Tôi đầu hàng! Ngừng bắn
607
01:20:41,431 --> 01:20:44,023
Chúng tôi đầu hàng!
608
01:21:12,401 --> 01:21:13,730
Dừng lại.
609
01:21:13,800 --> 01:21:15,733
Tao muốn nhìn một chút!
610
01:22:52,541 --> 01:22:56,439
Ramon đừng bắn
chúng tôi ra đây!
611
01:23:00,008 --> 01:23:01,736
Chúng tôi đầu hàng
612
01:23:01,809 --> 01:23:04,673
Nghe này, chúng mày thắng!
Đủ rồi!
613
01:23:04,742 --> 01:23:07,299
Tao sẽ biến khỏi thị trấn
tao sẽ làm bất cứ gì mày muốn.
614
01:23:07,375 --> 01:23:10,240
Mày hứa đi?
Tao thề
615
01:23:10,310 --> 01:23:12,242
mày không chơi xỏ đấy chứ ?
616
01:23:12,310 --> 01:23:15,504
Không! Không
617
01:23:15,577 --> 01:23:18,065
Tao nói trước, tao hứa
chúng tôi sẽ đi
618
01:23:18,143 --> 01:23:21,803
Mày chắc chứ ? Mày tốt hơn hỏi vợ mày
619
01:23:23,444 --> 01:23:26,069
Có lẽ mụ ta không vui đâu.
620
01:24:07,847 --> 01:24:09,437
Lũ sát nhân!
621
01:24:10,981 --> 01:24:13,606
Bọn họ không có khẩu súng nào!
622
01:24:13,681 --> 01:24:16,772
Lũ sát nhân
tao cầu chúng mày sẽ thối rửa ở địa ngục
623
01:24:16,847 --> 01:24:20,280
mày và anh em mày bị xiên chết
nguyền rủa chúng mày
624
01:24:20,348 --> 01:24:23,075
Lũ sát nhân!
625
01:24:45,483 --> 01:24:47,971
Đi nào
trò vui kết thúc!
626
01:24:52,383 --> 01:24:55,248
Tiếp tục tìm hắn
tìm trong mấy cái xác.
627
01:24:56,284 --> 01:24:58,546
Tên đó phải ở đâu đây !
628
01:27:23,729 --> 01:27:25,718
Silvanito đâu?
629
01:27:28,329 --> 01:27:30,522
Có tin gì mới không ?
630
01:27:30,596 --> 01:27:33,461
Tôi phải nói vài tin không tốt
631
01:27:33,529 --> 01:27:37,053
tôi ghét phải nói nhưng silvanito đâu?
632
01:27:39,430 --> 01:27:42,555
Anh ta bị bắt sáng nay bởi tụi rajos
633
01:27:42,630 --> 01:27:45,687
chúng bắt anh ta ở ngoài ngôi làng
anh ta đang trên đường đến đây
634
01:27:45,763 --> 01:27:48,786
anh ta mang một số ít lương thực
Ramon đã bắt anh ta rồi
635
01:27:48,863 --> 01:27:50,852
Anh ấy đang bị tra tấn,
nhưng anh ấy sẽ không nói.
636
01:27:50,930 --> 01:27:52,863
Tôi biết rõ anh ấy.
Anh ấy là một người đàn ông cứng đầu.
637
01:27:52,931 --> 01:27:56,954
Dù cho chúng làm gì, anh ta cũng sẽ không nói một lời
dù đó là mạng sống của anh ta
638
01:27:57,031 --> 01:28:00,054
Nghe tôi này
chúng sẽ không ép được anh ta đâu
639
01:28:11,399 --> 01:28:14,559
Này, im đi
640
01:28:22,466 --> 01:28:24,830
Ông nên trở về cửa hiệu của mình đi, ông già
641
01:28:24,900 --> 01:28:27,889
Ông đáng tin cậy để có vài việc làm
à rất tốt
642
01:28:27,967 --> 01:28:29,899
Đó là điều tôi muốn nghe
643
01:28:29,967 --> 01:28:33,195
và tôi có một sự bất ngờ nhỏ dành cho ông
mà tôi đã giữ lâu rồi
644
01:28:33,267 --> 01:28:36,859
Tôi biết anh sẽ cần dùng đến nó
rất khó để lấy khỏi tay tôi
645
01:28:36,934 --> 01:28:41,458
Lần đầu tôi lấy nó bằng mưu mẹo
không ai có thể nổi 2 thùng rượu
646
01:28:41,535 --> 01:28:44,057
Đúng vậy không?
Rồi tôi nghĩ rằng...
647
01:28:44,134 --> 01:28:47,965
À, anh sẽ cần khẩu súng đó
và tôi cũng có mang một món quà
648
01:28:49,702 --> 01:28:54,067
là thuốc nổ
tôi trộm từ tụi Rojo
649
01:28:54,135 --> 01:28:58,124
và bây giờ đã đến lúc
anh cần châm ngòi lửa
650
01:28:58,202 --> 01:29:00,191
và gửi lại cho bọn chúng
651
01:29:19,737 --> 01:29:21,670
Với rất nhiều lửa
652
01:29:25,137 --> 01:29:28,002
chưa quá sớm để ngủ
653
01:29:31,938 --> 01:29:33,529
Rubio, đây
654
01:29:39,073 --> 01:29:43,403
Tôi không thích làm hỏng khẩu súng
tôi sẽ không tìm được một khẩu nào giống như thế
655
01:29:44,906 --> 01:29:47,236
Nghe này, thử nó đi
656
01:31:52,716 --> 01:31:55,080
Tên Mỹ kia!
657
01:32:01,183 --> 01:32:03,615
Nghe nói rằng mày muốn gặp tao
658
01:32:03,683 --> 01:32:06,013
Tên Mỹ tiêu rồi
659
01:32:08,117 --> 01:32:10,049
Thả ông già xuống
660
01:32:28,085 --> 01:32:31,177
Sao vậy Ramón?
661
01:32:31,251 --> 01:32:33,184
Mày bóp trật à?
662
01:32:41,152 --> 01:32:43,948
Mày sợ à, Ramón?
663
01:32:46,486 --> 01:32:49,850
"Anh nên giết người
bằng cách bắn vào tim hắn"
664
01:32:49,920 --> 01:32:52,614
Lời của mày đó
665
01:33:08,588 --> 01:33:11,077
Quả tim
666
01:33:11,155 --> 01:33:13,087
Đừng quên chỗ quả tim
667
01:33:16,255 --> 01:33:18,448
Nhắm vào tim hoặc mày sẽ không giết được tao
668
01:34:55,763 --> 01:34:59,252
Khi một người với khẩu 45 li
và một tên với khẩu súng trường
669
01:34:59,330 --> 01:35:01,955
Mày nói là người với khẩu súng lục sẽ chết
670
01:35:03,397 --> 01:35:05,989
Xem thử có đúng vậy không
671
01:35:29,499 --> 01:35:31,795
Làm đi, nạp đạn và bắn đi
672
01:37:37,075 --> 01:37:39,234
Này, nghe này Joe.
673
01:37:39,309 --> 01:37:42,139
Nghe này, l-l...
674
01:38:18,379 --> 01:38:22,607
À, chắc là chính phủ sẽ vui khi thấy
vàng được lấy lại
675
01:38:22,679 --> 01:38:27,044
và anh, anh không muốn ở đây khi họ tới ?
676
01:38:28,746 --> 01:38:31,769
Ý ông là chính phủ một bên
677
01:38:31,846 --> 01:38:34,404
và có lẽ người Mỹ ở bên kia ?
678
01:38:34,480 --> 01:38:37,310
Còn tôi, ở ngay giữa?
679
01:38:37,380 --> 01:38:39,642
Mm-mmm.
Quá nguy hiểm
680
01:38:41,214 --> 01:38:42,804
Tạm biệt.
681
01:38:43,039 --> 01:39:12,012
Dịch bởi Phuthuan (vuoncaynhungoc@gmail.com)
59983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.