Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:03,480
I'm high school detective Hattori Heiji.
2
00:00:03,810 --> 00:00:06,480
What? High school detective of the West?
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,530
There's no West or East anymore.
4
00:00:08,530 --> 00:00:11,790
These days, the only high school
detective around is Hattori.
5
00:00:11,790 --> 00:00:14,120
After all, Kudo is...
6
00:00:14,470 --> 00:00:17,860
Heiji, why are you talking to yourself?
7
00:00:17,860 --> 00:00:19,620
We're gonna miss our Shinseikan.
8
00:00:19,620 --> 00:00:24,650
R-Right. This is my childhood
friend Toyama Kazuha.
9
00:00:24,650 --> 00:00:28,880
We're not kids anymore,
but she still won't shut up.
10
00:00:28,880 --> 00:00:37,060
When we were kids, Kazuha and I found
my dad's old handcuffs in the attic.
11
00:00:37,330 --> 00:00:41,230
While pretending to be cops,
we got stuck in them.
12
00:00:42,930 --> 00:00:45,980
It's a dumb story about a dumb thing
that happened to us.
13
00:00:45,980 --> 00:00:48,050
It wasn't dumb.
14
00:00:48,050 --> 00:00:51,030
We had to use the bathroom together.
15
00:00:51,400 --> 00:00:53,200
Idiot, don't mention that part.
16
00:00:53,560 --> 00:00:56,620
Wait, are you two dating?
17
00:00:56,620 --> 00:00:57,490
What?
18
00:00:58,770 --> 00:01:02,650
Oh, no. Heiji and I
are just childhood friends.
19
00:01:02,650 --> 00:01:05,840
I'm like his big sister,
always looking after him.
20
00:01:06,690 --> 00:01:09,720
I can't seem to get rid of her,
21
00:01:10,230 --> 00:01:13,470
but the truth is, to me...
22
00:01:14,320 --> 00:01:15,140
Heiji...
23
00:01:15,140 --> 00:01:17,470
Yeah? What is it, Kazuha?
24
00:01:17,770 --> 00:01:20,480
I-If we make it out of this alive...
25
00:01:22,360 --> 00:01:27,040
Will you tell me what you were gonna say?
26
00:01:29,040 --> 00:01:32,360
Yeah, sure. Until you're sick of hearing it.
27
00:01:35,490 --> 00:01:38,290
Who are you? What are you doing?!
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,260
K-Kazuha?
29
00:01:44,220 --> 00:01:46,420
What are you doing?
30
00:01:46,730 --> 00:01:48,920
I could ask you the same thing!
31
00:01:49,470 --> 00:01:54,140
What do you think you're doing to my Kazuha?
32
00:01:55,140 --> 00:01:56,390
Heiji...
33
00:01:56,910 --> 00:01:59,760
Hey, Heiji. What did that mean?
34
00:01:59,760 --> 00:02:00,430
What?
35
00:02:01,630 --> 00:02:04,920
When did I become yours?
36
00:02:07,330 --> 00:02:08,940
What are you talking about?
37
00:02:12,780 --> 00:02:16,920
You said, "What do you think
you're doing to my dear Kazuha?!"
38
00:02:16,920 --> 00:02:18,740
"I'll kill you, damn it!"
39
00:02:20,110 --> 00:02:23,620
I-I didn't say anything that stupid!
40
00:02:24,400 --> 00:02:27,140
I-I may not have gotten it quite right,
41
00:02:27,140 --> 00:02:29,550
but it was something like that.
42
00:02:31,240 --> 00:02:33,380
Hey, Heiji. Answer me.
43
00:02:34,890 --> 00:02:35,810
Heiji?
44
00:02:35,810 --> 00:02:38,890
Shut up! Do I have to tell you?!
45
00:02:40,100 --> 00:02:41,380
Heiji...
46
00:02:43,000 --> 00:02:45,920
I'm only going to say it once,
so listen closely.
47
00:02:47,500 --> 00:02:50,080
The most important thing to me...
48
00:02:54,510 --> 00:02:55,700
...is evidence.
49
00:02:55,700 --> 00:02:57,070
What?
50
00:02:57,830 --> 00:03:01,460
Don't say weird things if you don't
have the evidence to back it up!
51
00:03:02,270 --> 00:03:04,050
W-Wait, Heiji!
52
00:03:04,050 --> 00:03:05,470
What do you mean, evidence?
53
00:03:05,470 --> 00:03:07,920
I know what I heard!
54
00:03:08,440 --> 00:03:14,730
Anyway, it's not going well, but
the timing just hasn't been right.
55
00:03:14,730 --> 00:03:18,490
There's no way I can't
do anything Kudo's done.
56
00:03:18,490 --> 00:03:24,010
I, Hattori Heiji, will get it right today.
57
00:03:24,980 --> 00:03:32,480
{\an1}Song\h\hby\h\hKuraki Mai
58
00:03:26,460 --> 00:03:30,230
Detective skills glitter left and right
as they unravel tangled threads.
59
00:03:30,230 --> 00:03:32,180
Kid's target is the Fairy Lip,
60
00:03:32,180 --> 00:03:34,440
but what is Heiji looking at?
61
00:03:34,440 --> 00:03:36,140
Always determining the one truth
62
00:03:36,140 --> 00:03:37,870
with the body of a child
and the mind of an adult,
63
00:03:37,870 --> 00:03:40,490
his name is Detective Conan!
64
00:05:15,960 --> 00:05:21,970
{\an8}Kid vs. Komei: The Targeted Lips
65
00:05:16,480 --> 00:05:20,130
"Kid vs. Komei: The Targeted Lips!"
66
00:05:26,850 --> 00:05:27,470
I can't.
67
00:05:30,410 --> 00:05:31,720
I can't do it.
68
00:05:34,650 --> 00:05:39,330
If I just tell her how I feel someplace with
beautiful scenery, I'll be losing to Kudo.
69
00:05:42,150 --> 00:05:46,000
If I'm going to beat him,
I'll have to steel my resolve.
70
00:05:47,230 --> 00:05:53,260
After all, at the Kiyomizu Temple
butai in front of all those people,
71
00:05:56,340 --> 00:05:58,740
he kissed her.
72
00:05:59,560 --> 00:06:01,570
He went all out.
73
00:06:02,980 --> 00:06:06,350
It really was mouth-to-mouth.
74
00:06:06,860 --> 00:06:09,930
He should've told me beforehand
that he was going to do that.
75
00:06:09,930 --> 00:06:11,340
He surprised me.
76
00:06:11,340 --> 00:06:13,310
What surprised you?
77
00:06:13,310 --> 00:06:14,600
K-Kazuha?
78
00:06:15,080 --> 00:06:16,610
I bought tea.
79
00:06:17,130 --> 00:06:17,760
Here.
80
00:06:17,760 --> 00:06:19,100
Thanks.
81
00:06:19,780 --> 00:06:22,380
So, what surprised you?
82
00:06:22,380 --> 00:06:25,850
Th-That the museum where Kudo—
83
00:06:25,850 --> 00:06:31,810
I mean, Conan-kun and the others are meeting
us today might be visited by Kaito Kid.
84
00:06:31,810 --> 00:06:33,900
That sure surprised me.
85
00:06:33,900 --> 00:06:35,360
I know!
86
00:06:35,830 --> 00:06:41,910
There was a rumor that Kid was standing on
top of the Tsutenkaku Tower the other day,
87
00:06:41,910 --> 00:06:43,260
but I didn't see him myself.
88
00:06:43,700 --> 00:06:45,200
I'm excited!
89
00:06:45,200 --> 00:06:46,640
Y-Yeah...
90
00:06:46,640 --> 00:06:49,760
Speaking of excitement,
I'm excited about Kid's target,
91
00:06:50,250 --> 00:06:54,580
the world's largest pearl, the Fairy Lip.
92
00:06:54,580 --> 00:06:59,180
I wish I could see that thin
pink-colored pearl now.
93
00:06:59,850 --> 00:07:01,440
"Fairy Lip."
94
00:07:02,020 --> 00:07:03,690
A pixie's lips...
95
00:07:04,660 --> 00:07:07,560
A pixie's... lips...
96
00:07:08,590 --> 00:07:11,220
Her... lips...
97
00:07:14,240 --> 00:07:15,740
Hey, Heiji!
98
00:07:17,880 --> 00:07:19,390
What's gotten into you?
99
00:07:19,390 --> 00:07:20,900
You've been staring at my mouth.
100
00:07:20,900 --> 00:07:23,040
Oh, uh, yeah...
101
00:07:23,040 --> 00:07:26,120
It's seaweed. I had takoyaki this morning.
102
00:07:26,330 --> 00:07:29,220
If Ran-chan and the others
see, they'll laugh at me.
103
00:07:29,700 --> 00:07:31,130
Takoyaki, huh?
104
00:07:31,560 --> 00:07:34,190
Bet they taste like sauce.
105
00:07:38,400 --> 00:07:39,130
What?
106
00:07:39,630 --> 00:07:41,270
You're almost at Shin-Yokohama?
107
00:07:41,270 --> 00:07:42,210
Yeah.
108
00:07:42,810 --> 00:07:45,280
Yeah. I'll meet you at Tokyo Station.
109
00:07:45,610 --> 00:07:47,250
{\an8}Wait for me there, Kazuha-chan.
110
00:07:45,610 --> 00:07:51,640
That rich geezer flamboyantly
picked a fight with Kid again.
111
00:07:48,160 --> 00:07:51,910
{\an9}Steal It If You Can!!
112
00:07:52,270 --> 00:07:55,620
Anyway, are we seriously
going to this museum?
113
00:07:55,620 --> 00:08:00,110
We probably won't get a good look at the
jewel because of all the crazy security.
114
00:08:00,110 --> 00:08:01,390
Oh, but it says,
115
00:08:01,880 --> 00:08:03,830
"Arrangements have been made
116
00:08:03,830 --> 00:08:09,430
that allow the jewel to be
seen clearly from all angles."
117
00:08:09,830 --> 00:08:12,790
He can actually read the kanji.
118
00:08:13,400 --> 00:08:16,310
They may have set up something special.
119
00:08:16,460 --> 00:08:19,050
{\an8}One Week Earlier
120
00:08:17,590 --> 00:08:19,050
This won't do.
121
00:08:20,320 --> 00:08:25,380
This security will allow
that moonlit magician
122
00:08:25,380 --> 00:08:27,820
to easily steal the jewel
and run off with it.
123
00:08:28,280 --> 00:08:30,160
I told you,
124
00:08:30,370 --> 00:08:33,950
if we increase the number of
security guards around the jewel,
125
00:08:33,950 --> 00:08:36,620
he won't steal it in the first place.
126
00:08:36,840 --> 00:08:38,940
But if we bring in more guards,
127
00:08:38,940 --> 00:08:43,250
the guests coming to see the jewel
won't be able to enjoy themselves.
128
00:08:44,370 --> 00:08:46,590
I don't care about the guests.
129
00:08:46,590 --> 00:08:49,770
They're probably mostly Kid fans anyway.
130
00:08:50,630 --> 00:08:54,710
In any case, we have one week
until the jewel goes on display.
131
00:08:54,710 --> 00:08:57,130
We have to come up with
a better plan by then.
132
00:08:57,510 --> 00:09:03,650
We'll probably end up seeing that smug
scoundrel's audacious smile again.
133
00:09:06,680 --> 00:09:11,730
I came all the way down to the Metropolitan
Police Department, but I wasted my time.
134
00:09:11,730 --> 00:09:15,730
But, sir, Inspector Nakamori is right.
135
00:09:15,730 --> 00:09:18,950
Shouldn't we tighten
security around the jewel?
136
00:09:18,950 --> 00:09:24,590
For example, we could encase the jewel's
display box inside a metal cage.
137
00:09:24,590 --> 00:09:27,780
Even if we did that, he'd steal it anyway.
138
00:09:27,780 --> 00:09:30,560
Like I said, the best defense
is a good offense.
139
00:09:30,560 --> 00:09:33,420
We have to come up with a way
to keep him from escaping.
140
00:09:33,650 --> 00:09:38,400
Attacking the outside without fortifying
the inside is a foolish plan.
141
00:09:38,400 --> 00:09:39,090
What?
142
00:09:39,700 --> 00:09:47,640
It's what a famous Chinese
tactician once said.
143
00:09:48,170 --> 00:09:50,460
Are you with the police?
144
00:09:50,460 --> 00:09:53,200
Yes, though not the MPD.
145
00:09:53,200 --> 00:09:57,080
But how am I supposed to fortify the inside?
146
00:09:57,080 --> 00:10:02,320
People always question if I have any
intention of displaying the object to guests.
147
00:10:04,080 --> 00:10:06,350
Then how about this?
148
00:10:09,460 --> 00:10:11,170
I-Is this...
149
00:10:11,170 --> 00:10:12,210
Ice?
150
00:10:12,790 --> 00:10:16,860
They stuck the jewel inside ice?
151
00:10:18,350 --> 00:10:19,720
I see.
152
00:10:20,190 --> 00:10:24,220
It certainly allows it to be
seen clearly from all angles.
153
00:10:24,460 --> 00:10:26,530
But it's just ice.
154
00:10:26,530 --> 00:10:31,160
Heat will melt it, and it
can be drilled through.
155
00:10:31,160 --> 00:10:33,230
Don't worry about that.
156
00:10:33,460 --> 00:10:38,740
Using a blowtorch to melt this
much ice would take a long time,
157
00:10:38,950 --> 00:10:45,140
and it's impossible to extract the jewel
with a drill without scratching it.
158
00:10:45,140 --> 00:10:50,310
Furthermore, we've enclosed the
jewel's display area in hard glass,
159
00:10:50,310 --> 00:10:52,960
and lowered the temperature
compared to other rooms.
160
00:10:53,220 --> 00:10:56,210
This is a great idea that you came up with.
161
00:10:56,210 --> 00:10:58,810
It wasn't my idea.
162
00:10:58,810 --> 00:11:02,180
It was the good idea of the man who returned
to offer his assistance again today,
163
00:11:02,180 --> 00:11:08,530
Nagano Prefectural Police Section
1's Inspector Morofushi Takaaki.
164
00:11:09,010 --> 00:11:12,510
I simply suggested that using ice
165
00:11:12,510 --> 00:11:15,540
would allow guests to enjoy a
cool and refreshing experience.
166
00:11:15,740 --> 00:11:21,040
Though I did recommend that we implement the
idea immediately once we came up with it.
167
00:11:21,480 --> 00:11:24,210
They say celerity is the soul of warfare.
168
00:11:24,210 --> 00:11:25,870
Celerity?
169
00:11:25,870 --> 00:11:28,040
It's a famous saying from the
Annals of the Three Kingdoms.
170
00:11:28,540 --> 00:11:30,970
Inspector Morofushi, what are you doing here?
171
00:11:31,270 --> 00:11:36,350
The truth is, I came here the
other day to confirm something,
172
00:11:36,350 --> 00:11:40,360
but the detective on the case was
out conducting an investigation,
173
00:11:40,750 --> 00:11:42,930
so I couldn't meet with him,
so I returned today.
174
00:11:43,140 --> 00:11:44,780
Confirm something?
175
00:11:44,780 --> 00:11:46,520
A letter addressed to me.
176
00:11:46,580 --> 00:11:55,520
{\an8}Please deliver this to Nagano
Prefectural Police Inspector
177
00:11:47,350 --> 00:11:51,060
To be precise, it's a letter that
seemed to be addressed to me.
178
00:11:51,060 --> 00:11:53,180
The letters are blurred
and difficult to read.
179
00:11:53,180 --> 00:11:55,520
The sender is unknown as well.
180
00:11:55,830 --> 00:11:59,630
Though I did choose to return to Tokyo today
181
00:11:59,630 --> 00:12:03,540
because General Advisor Suzuki
Jirokichi asked me to come.
182
00:12:03,940 --> 00:12:07,230
Ran-chan, do you know that detective?
183
00:12:07,230 --> 00:12:10,400
Yeah, from a case that happened in Nagano.
184
00:12:10,400 --> 00:12:14,900
Apparently he's childhood friends
with Inspector Yamato Kansuke
185
00:12:14,900 --> 00:12:17,820
and Detective Uehara Yui,
who you've met before.
186
00:12:18,100 --> 00:12:19,230
Really?
187
00:12:19,230 --> 00:12:22,680
Inspector Yamato calls him Komei.
188
00:12:22,680 --> 00:12:26,960
Apparently he's actually
as smart as Zhuge Kongming.
189
00:12:26,960 --> 00:12:27,830
I see.
190
00:12:33,020 --> 00:12:38,380
Two high school detectives and a
tactician-like cop from Nagano?
191
00:12:40,790 --> 00:12:43,670
I guess I won't steal it tonight.
192
00:12:43,670 --> 00:12:47,000
And as the days go by, that block
of ice will gradually get smaller.
193
00:12:47,740 --> 00:12:51,600
Anyway, it's an impressive pearl.
194
00:12:51,600 --> 00:12:54,380
Certainly for its color and size,
195
00:12:54,380 --> 00:12:57,130
but this pattern on the surface is exquisite.
196
00:12:57,130 --> 00:13:00,630
It truly is worthy of the name Fairy Lip.
197
00:13:00,630 --> 00:13:04,800
It's no wonder the general
advisor invited you.
198
00:13:04,800 --> 00:13:06,770
You've got a good eye.
199
00:13:07,280 --> 00:13:10,950
{\an8}This pearl was found inside a giant oyster
200
00:13:10,430 --> 00:13:13,930
{\an5}Torigoe Naeji (45)
201
00:13:10,430 --> 00:13:13,930
{\an5}Gemstone Broker
202
00:13:10,950 --> 00:13:14,210
{\an8}sleeping at the bottom
of Mie Prefecture's Ago Bay.
203
00:13:14,210 --> 00:13:18,140
I was drawn to the brilliance of
the pearl's unique orient effect,
204
00:13:18,140 --> 00:13:22,160
and paid a huge sum for
that one-of-a-kind jewel.
205
00:13:22,490 --> 00:13:27,660
I'm honored to be part of
this plan to capture Kid.
206
00:13:28,160 --> 00:13:32,310
In exchange, I expect to be compensated
if it actually is stolen.
207
00:13:32,310 --> 00:13:33,180
Of course.
208
00:13:33,180 --> 00:13:37,640
After all, this jewel already
received a high offer at an auction,
209
00:13:37,640 --> 00:13:39,680
and is my personal possession.
210
00:13:39,680 --> 00:13:40,880
He's lying!
211
00:13:40,880 --> 00:13:45,450
That's a gift my grandfather received
from a wealthy Caribbean man
212
00:13:45,450 --> 00:13:47,010
while he was traveling overseas!
213
00:13:47,250 --> 00:13:51,660
{\an8}I let you hold onto it because you
said you'd determine its value,
214
00:13:48,180 --> 00:13:51,300
{\an5}Yamamoto Moena (21)
215
00:13:48,180 --> 00:13:51,300
{\an5}Office Worker
216
00:13:51,660 --> 00:13:53,140
but you won't return it!
217
00:13:53,410 --> 00:13:57,590
I looked into yours because it
looked similar to my own pearl,
218
00:13:57,590 --> 00:14:00,260
but as I recall, I already
returned yours to you.
219
00:14:00,260 --> 00:14:02,150
Yeah, you sure returned the ring!
220
00:14:02,150 --> 00:14:06,320
After swapping the jewel out
for a fake pearl!
221
00:14:07,150 --> 00:14:09,410
What's the meaning of this?
222
00:14:09,410 --> 00:14:14,330
I get crazy customers like her sometimes.
223
00:14:14,330 --> 00:14:16,820
In any case, give it back!
224
00:14:16,820 --> 00:14:22,400
That pearl was the wedding ring my
grandfather gave to my grandmother!
225
00:14:23,040 --> 00:14:25,720
I want to put it my late grandmother's coffin
226
00:14:25,720 --> 00:14:28,510
so she can take it with her to heaven!
227
00:14:28,510 --> 00:14:30,700
Let go of me!
228
00:14:31,020 --> 00:14:33,020
My grandmother's funeral is tomorrow!
229
00:14:33,020 --> 00:14:35,150
I'm running out of time!
230
00:14:35,150 --> 00:14:36,120
Let go!
231
00:14:36,120 --> 00:14:37,430
I see.
232
00:14:37,430 --> 00:14:38,980
In that case...
233
00:14:42,440 --> 00:14:43,700
Inspector Nakamori.
234
00:14:45,320 --> 00:14:46,270
What is it?
235
00:14:46,270 --> 00:14:47,910
There's a strange ball over there.
236
00:14:51,400 --> 00:14:53,500
I-Is this a BB pellet?
237
00:14:54,040 --> 00:14:55,170
Inspector Nakamori.
238
00:14:55,170 --> 00:14:55,720
Huh?
239
00:14:56,160 --> 00:14:57,720
There's a card on the bottom of your shoe.
240
00:15:00,790 --> 00:15:02,130
What's this?
241
00:15:03,630 --> 00:15:06,970
"Tonight at midnight, I shall
come to take the fairy's lip."
242
00:15:07,500 --> 00:15:11,150
Kaito Kid is coming after all!
243
00:15:12,010 --> 00:15:15,990
"I shall come to take the fairy's lip."
244
00:15:16,890 --> 00:15:20,730
To take the lip...
245
00:15:38,120 --> 00:15:41,390
Kaito Kid is coming after all!
246
00:15:44,350 --> 00:15:46,320
To take the lip...
247
00:15:47,520 --> 00:15:50,560
Heiji, you're staring at my mouth again!
248
00:15:51,460 --> 00:15:53,860
I do have seaweed on my mouth!
249
00:15:53,860 --> 00:15:55,340
Ran-chan, look!
250
00:15:55,340 --> 00:15:57,130
There's nothing there.
251
00:15:57,130 --> 00:15:58,360
I-It's not that!
252
00:15:58,660 --> 00:15:59,910
Hey, Kid is—
253
00:15:59,910 --> 00:16:01,680
Sh-Shut up!
254
00:16:01,680 --> 00:16:03,570
I haven't said anything yet.
255
00:16:03,570 --> 00:16:05,370
Is there something wrong with you?
256
00:16:05,370 --> 00:16:07,350
There's nothing wrong with me!
257
00:16:07,350 --> 00:16:11,810
Heiji, you've been acting weird
since we returned from Kyoto.
258
00:16:11,810 --> 00:16:12,790
Kyoto?
259
00:16:13,930 --> 00:16:17,790
Come to think of it, Hattori-kun was
there at the Kiyomizu Temple butai.
260
00:16:19,000 --> 00:16:21,550
If he saw that...
261
00:16:23,080 --> 00:16:29,680
Kazuha-chan, this time I might
actually sense love in the air.
262
00:16:30,500 --> 00:16:31,310
Love?
263
00:16:31,820 --> 00:16:33,690
Yeah, love.
264
00:16:35,220 --> 00:16:41,000
Anyway, when did Kid stick this
card on the bottom of my shoe?
265
00:16:41,000 --> 00:16:43,040
Maybe it's been there
since before you got here.
266
00:16:43,040 --> 00:16:45,780
You'd already decided that
you'd be coming here.
267
00:16:46,050 --> 00:16:50,560
Actually, it seems he
only just decided to act.
268
00:16:50,560 --> 00:16:51,120
What?
269
00:16:53,060 --> 00:16:58,500
Look. The card over here says
he'll arrive tomorrow at 8 PM.
270
00:16:58,920 --> 00:17:02,160
This card says he'll come
the day after tomorrow.
271
00:17:02,160 --> 00:17:04,170
There's even a card that
says he'll pass this time.
272
00:17:04,170 --> 00:17:05,860
What does this mean?
273
00:17:05,860 --> 00:17:09,590
He placed cards for various times
around the room beforehand.
274
00:17:09,870 --> 00:17:11,690
Once he'd chosen a card,
275
00:17:11,690 --> 00:17:14,060
by having Inspector Nakamori
walk over, step on,
276
00:17:14,060 --> 00:17:16,210
and show the note to the rest of us,
277
00:17:16,210 --> 00:17:19,460
regardless of the fact that
he'd only just made his decision,
278
00:17:19,460 --> 00:17:24,190
he wanted us to think that he'd
thought long and hard on his plan.
279
00:17:24,870 --> 00:17:30,000
Naturally, he probably intended to
secretly collect these extra cards later.
280
00:17:30,000 --> 00:17:30,870
I see.
281
00:17:30,870 --> 00:17:36,750
In other words, the officer who just
told me about the strange ball is Kid.
282
00:17:36,750 --> 00:17:38,910
Where is he?
283
00:17:40,720 --> 00:17:41,840
Was it you?
284
00:17:41,840 --> 00:17:44,960
N-No! Perhaps he's already left?
285
00:17:45,380 --> 00:17:47,340
Shit.
286
00:17:47,340 --> 00:17:50,470
That tactician-like cop
saw through everything.
287
00:17:51,160 --> 00:17:55,820
It's true that I just came up with that plan,
288
00:17:55,820 --> 00:18:00,480
but since I've already rigged the
ceiling, it's worth testing it out.
289
00:18:00,480 --> 00:18:04,430
The question is what to do about
that detective kid with the glasses
290
00:18:04,430 --> 00:18:06,860
and the high school detective from Osaka.
291
00:18:07,860 --> 00:18:09,460
Hey, Heiji.
292
00:18:09,460 --> 00:18:10,570
Y-Yeah?
293
00:18:10,920 --> 00:18:12,160
What do you want to do?
294
00:18:12,160 --> 00:18:15,420
I was thinking we could stay
at Ran-chan's place tonight.
295
00:18:15,420 --> 00:18:18,560
As long as we're here, I've
got to stay here until tonight
296
00:18:18,560 --> 00:18:20,960
and help them catch Kid.
297
00:18:21,160 --> 00:18:22,470
You're right.
298
00:18:23,010 --> 00:18:25,500
Then I'll stay here and help, too.
299
00:18:25,500 --> 00:18:26,850
Y-You idiot!
300
00:18:26,850 --> 00:18:28,380
We're up against Kid here.
301
00:18:28,380 --> 00:18:29,750
It's too dangerous. You should leave.
302
00:18:29,750 --> 00:18:30,930
I see...
303
00:18:31,240 --> 00:18:34,800
I might get in your way if I stay here.
304
00:18:36,390 --> 00:18:40,430
W-Well, if you insist on staying,
then I suppose it can't be helped...
305
00:18:40,430 --> 00:18:41,310
Really?
306
00:18:41,610 --> 00:18:45,160
I-If you want to stay,
then it can't be helped.
307
00:18:45,160 --> 00:18:46,580
I see.
308
00:18:46,580 --> 00:18:48,310
I can use this.
309
00:18:48,840 --> 00:18:52,570
Anyway, are you sure just the ice is enough?
310
00:18:52,570 --> 00:18:54,950
I had the same thought,
311
00:18:54,950 --> 00:19:00,460
so I had the ring swapped out
for one with an internal sensor.
312
00:19:00,690 --> 00:19:03,830
If he passes through that exit
while holding the ring,
313
00:19:03,830 --> 00:19:06,670
an alarm will sound.
314
00:19:06,670 --> 00:19:10,350
Furthermore, next to the door
is an emergency button.
315
00:19:10,350 --> 00:19:13,840
Once pressed, the door is
locked for ten minutes.
316
00:19:14,240 --> 00:19:18,010
In other words, if we press the button
one minute before the time he declared,
317
00:19:18,010 --> 00:19:23,680
Kid's crime can be stopped before
it begins, ending in failure.
318
00:19:23,850 --> 00:19:28,570
Damn it. Our plan is to stop Kid
from coming instead of catch him?
319
00:19:28,570 --> 00:19:30,600
I hardly feel motivated.
320
00:19:30,980 --> 00:19:33,480
Inspector, the regular guests
are entering the museum.
321
00:19:33,480 --> 00:19:34,110
Got it.
322
00:19:42,110 --> 00:19:44,310
Excuse me. I need to use the bathroom.
323
00:19:44,310 --> 00:19:45,700
You'd better hurry.
324
00:19:45,700 --> 00:19:46,370
I will.
325
00:19:47,040 --> 00:19:48,390
Ran-chan, Ran-chan!
326
00:19:48,390 --> 00:19:50,020
That thing's kind of funny looking.
327
00:19:50,020 --> 00:19:52,300
You're right. It's so funny.
328
00:19:52,300 --> 00:19:53,760
Hey, Kudo.
329
00:19:53,760 --> 00:19:54,500
What?
330
00:19:54,990 --> 00:19:57,660
Is Kid really that tough?
331
00:19:57,660 --> 00:19:58,610
Yeah.
332
00:19:58,610 --> 00:20:01,510
He's cunning. It's never
straightforward with him.
333
00:20:01,510 --> 00:20:02,880
Really?
334
00:20:02,880 --> 00:20:05,720
In that case, if I catch that thief...
335
00:20:06,140 --> 00:20:08,140
I'm impressed, Heiji!
336
00:20:08,140 --> 00:20:10,020
You're way better than Kudo-kun!
337
00:20:10,240 --> 00:20:11,390
Of course I am.
338
00:20:13,240 --> 00:20:16,550
I wouldn't mind you showing
you something even better.
339
00:20:16,550 --> 00:20:17,440
Heiji...
340
00:20:21,630 --> 00:20:23,620
That's it!
341
00:20:24,670 --> 00:20:26,780
Heiji, you should look at this—
342
00:20:29,990 --> 00:20:31,910
I'm all sticky from the soda.
343
00:20:32,220 --> 00:20:34,650
Sorry. I'm so sorry.
344
00:20:34,650 --> 00:20:37,590
You can't bring drinks in here.
345
00:20:37,590 --> 00:20:39,550
I can't read Japanese.
346
00:20:39,550 --> 00:20:42,050
I think it was written in English, too.
347
00:20:42,300 --> 00:20:44,020
I just bought these clothes.
348
00:20:44,020 --> 00:20:46,050
You can have them to make up for it.
349
00:20:46,050 --> 00:20:47,350
It's fine.
350
00:20:48,060 --> 00:20:48,960
Please take them.
351
00:20:48,960 --> 00:20:51,780
Anyway, I'm sorry.
352
00:20:51,780 --> 00:20:53,480
Hey, wait!
353
00:20:53,480 --> 00:20:54,210
Huh?
354
00:20:54,210 --> 00:20:57,920
This dress is from that brand the magazines
are saying is popular this year.
355
00:20:57,920 --> 00:20:59,080
Really?
356
00:20:59,080 --> 00:20:59,810
Yeah.
357
00:21:00,290 --> 00:21:03,000
As long as she's offering, why not accept it?
358
00:21:04,130 --> 00:21:06,820
You have to get changed anyway.
359
00:21:06,820 --> 00:21:08,240
Y-You're right.
360
00:21:08,590 --> 00:21:10,970
In that case, I'm going to
go change in the bathroom.
361
00:21:15,300 --> 00:21:16,680
Heiji!
362
00:21:17,900 --> 00:21:19,930
Tada!
363
00:21:21,080 --> 00:21:22,200
How do I look?
364
00:21:22,200 --> 00:21:23,720
So cute.
365
00:21:24,020 --> 00:21:25,400
Well, Heiji?
366
00:21:25,400 --> 00:21:27,430
Have you fallen in love with me again?
367
00:21:27,430 --> 00:21:29,010
Y-Yeah, I guess...
368
00:21:29,230 --> 00:21:30,570
Are you stupid?!
369
00:21:30,570 --> 00:21:32,310
I was never in love with you to begin with!
370
00:21:32,310 --> 00:21:34,740
This is too easy.
371
00:21:34,740 --> 00:21:37,820
I feel bad for putting her
to sleep in the bathroom,
372
00:21:37,820 --> 00:21:40,290
but I'll be going with this this time.
373
00:21:40,570 --> 00:21:45,450
{\an3}Museum is closed for the day
Suzuki Museum
374
00:21:42,520 --> 00:21:45,450
Heiji, have you seen my phone?
375
00:21:45,880 --> 00:21:47,920
I haven't seen it in a while.
376
00:21:47,920 --> 00:21:49,950
Want me to call it?
377
00:21:57,210 --> 00:21:59,680
Oh, it's in the room with the ice.
378
00:21:59,680 --> 00:22:03,520
I must've left it there after
taking a picture of the ring.
379
00:22:03,520 --> 00:22:04,590
Really?
380
00:22:04,990 --> 00:22:07,810
But it's almost the time Kid gave.
381
00:22:07,810 --> 00:22:09,860
You'll have to wait until it's over.
382
00:22:09,860 --> 00:22:10,840
What?!
383
00:22:10,840 --> 00:22:12,050
But if I don't have my phone,
384
00:22:12,050 --> 00:22:14,380
I won't be able to take a
picture of Kid if he shows up.
385
00:22:14,380 --> 00:22:15,520
Yeah, but...
386
00:22:15,810 --> 00:22:17,640
Please, Heiji.
387
00:22:17,640 --> 00:22:21,030
Ask the Inspector to let us go get it.
388
00:22:21,030 --> 00:22:22,620
You're ridiculous.
389
00:22:22,620 --> 00:22:23,800
What?
390
00:22:25,090 --> 00:22:26,700
Can't we?
391
00:22:26,990 --> 00:22:28,700
Heiji.
392
00:22:30,750 --> 00:22:32,950
Y-You're hopeless...
393
00:22:33,850 --> 00:22:34,750
What?
394
00:22:34,750 --> 00:22:37,590
Let you go get your phone?
395
00:22:37,590 --> 00:22:38,380
Yeah.
396
00:22:38,380 --> 00:22:40,620
We've still got ten minutes.
397
00:22:40,620 --> 00:22:42,020
We'll be quick.
398
00:22:42,020 --> 00:22:43,400
You're hopeless.
399
00:22:43,400 --> 00:22:44,380
Thanks.
400
00:22:44,860 --> 00:22:46,080
We're running out of time.
401
00:22:46,080 --> 00:22:47,560
Be quick about it.
402
00:22:47,560 --> 00:22:48,630
Got it.
403
00:22:48,990 --> 00:22:49,760
Let's see...
404
00:22:50,520 --> 00:22:53,510
Oh, it's over here.
405
00:22:58,480 --> 00:23:01,910
He covered the ice with a clear sheet?
406
00:23:05,760 --> 00:23:06,740
H-Hey!
407
00:23:06,740 --> 00:23:08,660
What's this smoke?
408
00:23:11,160 --> 00:23:12,200
What?
409
00:23:12,590 --> 00:23:14,210
Hey, what's going on?
410
00:23:14,210 --> 00:23:15,080
Hey!
411
00:23:16,000 --> 00:23:18,230
He appears to have detonated some smoke bombs
412
00:23:18,230 --> 00:23:21,150
and sprayed an ink-like liquid in the air.
413
00:23:21,150 --> 00:23:21,910
Damn!
414
00:23:21,910 --> 00:23:24,510
We can't see what's happening inside!
415
00:23:26,000 --> 00:23:27,760
Is that the sound of a drill?
416
00:23:27,760 --> 00:23:31,010
Is he planning to drill a
hole in the ice and steal it?
417
00:23:31,230 --> 00:23:34,640
You'd throw something at the
mouse if not for the pot.
418
00:23:34,940 --> 00:23:35,770
What?
419
00:23:36,160 --> 00:23:39,270
Just as you can't throw something
at a mouse to kill it
420
00:23:39,660 --> 00:23:43,020
because you're worried about
breaking the container beside it,
421
00:23:43,590 --> 00:23:47,030
Kid shouldn't be able to steal
the ring even if he wants to.
422
00:23:48,050 --> 00:23:49,650
This sound is a bluff.
423
00:23:50,750 --> 00:23:52,410
Let's wait for the door to open.
424
00:23:53,090 --> 00:23:55,150
Is that really true?
425
00:23:56,600 --> 00:24:00,290
Three, two, one, zero!
426
00:24:01,250 --> 00:24:02,630
Both of you, don't move!
427
00:24:02,970 --> 00:24:03,980
Huh?
428
00:24:03,980 --> 00:24:05,880
What's this black sheet?
429
00:24:06,100 --> 00:24:07,270
I see.
430
00:24:07,270 --> 00:24:10,140
The ink stained the sheet that
came down from the ceiling black.
431
00:24:17,680 --> 00:24:19,340
{\an8}The fairy's lips are mine
Kaito Kid
432
00:24:19,340 --> 00:24:21,090
Wh-What is this?
433
00:24:21,090 --> 00:24:23,270
There's tons of rings inside the ice!
434
00:24:23,520 --> 00:24:25,830
B-But how?
435
00:24:25,830 --> 00:24:27,880
It really is magic.
436
00:24:27,880 --> 00:24:29,780
W-Wait a minute.
437
00:24:30,210 --> 00:24:33,660
Th-There's a long hole in
the middle of the block,
438
00:24:33,920 --> 00:24:36,700
and the ring is missing!
439
00:24:36,700 --> 00:24:39,920
{\an7}The fairy's lips are mine
Kaito Kid
440
00:24:43,880 --> 00:24:46,250
{\an7}The fairy's lips are mine
Kaito Kid
441
00:24:46,250 --> 00:24:47,010
Damn it!
442
00:24:47,010 --> 00:24:50,380
I knew the ice wasn't enough to keep it safe!
443
00:24:50,380 --> 00:24:54,760
But what are all these rings?
444
00:24:51,760 --> 00:24:54,760
{\an7}The fairy's lips are mine
Kaito Kid
445
00:24:55,070 --> 00:24:57,640
It's a floral ice performance.
446
00:24:57,640 --> 00:24:58,560
What?
447
00:24:58,840 --> 00:25:01,440
It's an art that involves drilling
holes with an electric drill
448
00:25:01,760 --> 00:25:04,270
and using food coloring to stain the ice
449
00:25:04,270 --> 00:25:09,440
to make it appear as though there
are real flowers inside the ice.
450
00:25:10,050 --> 00:25:13,700
Kid simply used that method to
create rings instead of flowers,
451
00:25:14,230 --> 00:25:18,200
with unimaginable speed,
in order to throw us off.
452
00:25:18,420 --> 00:25:22,140
But this room was pitch black.
453
00:25:22,140 --> 00:25:23,460
How did he do it?
454
00:25:23,660 --> 00:25:26,340
You guys inside didn't see anything?
455
00:25:26,610 --> 00:25:27,550
Nah.
456
00:25:27,550 --> 00:25:30,360
Like the old man said, it was pitch black.
457
00:25:30,360 --> 00:25:31,130
Yeah.
458
00:25:31,130 --> 00:25:33,840
Maybe he went under the sheet.
459
00:25:34,090 --> 00:25:38,350
The clear sheet over the ice
was stained black by the ink.
460
00:25:38,350 --> 00:25:42,930
He could've drilled the holes by
slipping inside and turning on a light.
461
00:25:42,930 --> 00:25:47,360
There are tools next to the ice,
so that must've been it.
462
00:25:47,670 --> 00:25:48,630
I see.
463
00:25:48,630 --> 00:25:50,630
That would allow him to
secretly drill the holes.
464
00:25:50,630 --> 00:25:51,740
You're right.
465
00:25:51,740 --> 00:25:54,870
Since the light couldn't
get out, we didn't notice.
466
00:25:55,120 --> 00:25:57,080
I've had enough of this farce.
467
00:25:57,080 --> 00:25:57,870
What?
468
00:25:58,210 --> 00:26:00,620
You're the only ones who entered this room.
469
00:26:00,620 --> 00:26:04,620
I know one of you is Kid!
470
00:26:04,930 --> 00:26:07,670
You're going to be stripped
and thoroughly searched.
471
00:26:07,670 --> 00:26:08,630
Prepare yourselves!
472
00:26:08,910 --> 00:26:10,130
B-But...
473
00:26:11,320 --> 00:26:12,420
Help, Heiji!
474
00:26:14,910 --> 00:26:18,310
He's going to strip me naked!
475
00:26:18,310 --> 00:26:21,060
I-I wouldn't want you to be naked...
476
00:26:21,310 --> 00:26:22,400
I know.
477
00:26:22,400 --> 00:26:25,780
What about the sensor inside the ring?
478
00:26:25,780 --> 00:26:29,350
If someone exits through
those doors with the ring,
479
00:26:29,350 --> 00:26:31,070
the sensor triggers an alarm, right?
480
00:26:31,070 --> 00:26:32,320
That's right.
481
00:26:32,750 --> 00:26:37,950
Then wait to search us until
after the alarm has sounded.
482
00:26:37,950 --> 00:26:39,320
Good thinking, Heiji!
483
00:26:43,820 --> 00:26:45,080
We're leaving the room, okay?
484
00:26:45,350 --> 00:26:48,590
If the alarm goes off,
I'm arresting both of you.
485
00:26:48,850 --> 00:26:50,720
Fine by me.
486
00:27:01,890 --> 00:27:02,840
No...
487
00:27:02,840 --> 00:27:03,920
Impossible!
488
00:27:03,920 --> 00:27:05,890
Then how did he...?
489
00:27:05,890 --> 00:27:07,650
How did he get the ring outside?
490
00:27:09,070 --> 00:27:10,770
Heiji, thanks!
491
00:27:10,770 --> 00:27:12,150
G-Get off of me.
492
00:27:12,920 --> 00:27:14,570
Kazuha-chan's being so bold.
493
00:27:14,570 --> 00:27:19,720
I-In any case, this means
neither of us are Kid.
494
00:27:19,720 --> 00:27:21,090
Yeah.
495
00:27:21,090 --> 00:27:24,000
This guy is too easy!
496
00:27:24,420 --> 00:27:26,500
F-Fine...
497
00:27:26,500 --> 00:27:29,040
Time to finish this off.
498
00:27:29,690 --> 00:27:31,150
Oh, no!
499
00:27:31,670 --> 00:27:37,730
Because of the commotion over Kid, I forgot
to get my phone from the glass box.
500
00:27:38,220 --> 00:27:39,180
Is this it?
501
00:27:39,550 --> 00:27:41,030
Thanks.
502
00:27:41,030 --> 00:27:42,090
Here.
503
00:27:43,340 --> 00:27:44,600
So cold.
504
00:27:44,600 --> 00:27:46,900
It really is too cold in here.
505
00:27:47,110 --> 00:27:49,150
The AC is too cold.
506
00:27:49,150 --> 00:27:52,010
Hey, the ring's already been stolen.
507
00:27:52,010 --> 00:27:53,880
We don't need the ice anymore.
508
00:27:53,880 --> 00:27:55,670
Tell them to turn off the AC.
509
00:27:55,670 --> 00:27:56,410
Yes, sir.
510
00:27:56,950 --> 00:27:59,910
We need to start collecting fingerprints.
511
00:28:00,250 --> 00:28:06,110
But, Inspector, we still don't
know how Kid stole the ring.
512
00:28:06,110 --> 00:28:09,250
Should we really melt the ice?
513
00:28:09,250 --> 00:28:11,050
Right, Inspector Morofushi?
514
00:28:11,050 --> 00:28:12,980
Don't you agree?
515
00:28:13,580 --> 00:28:18,180
No. Let's abandon the ice since
Kid managed to get around it.
516
00:28:18,630 --> 00:28:21,460
For now, we should search
every inch of this room
517
00:28:21,460 --> 00:28:25,680
to determine how he entered
and where he went.
518
00:28:25,960 --> 00:28:28,060
If you say so...
519
00:28:28,380 --> 00:28:30,200
All right. It's perfect.
520
00:28:30,200 --> 00:28:31,480
Hey, Kazuha-neechan.
521
00:28:32,530 --> 00:28:34,570
Do you need to use the bathroom?
522
00:28:34,920 --> 00:28:38,240
You've been keeping your knees together
and crouching this whole time.
523
00:28:38,240 --> 00:28:42,330
Th-That's right. I'm a
little cold from the AC.
524
00:28:42,330 --> 00:28:45,090
Hey, you shouldn't ask girls that.
525
00:28:45,090 --> 00:28:47,910
If you're going to the
bathroom, I'll go with you.
526
00:28:47,910 --> 00:28:50,750
I want to wash this ink off my face.
527
00:28:50,750 --> 00:28:52,550
Y-Yeah.
528
00:28:52,550 --> 00:28:54,000
In that case, see you later.
529
00:28:56,380 --> 00:28:58,880
But now that the jewel has been stolen,
530
00:28:59,300 --> 00:29:02,240
I'm going to take what's mine.
531
00:29:02,240 --> 00:29:05,140
The substantial compensation I'm owed.
532
00:29:05,370 --> 00:29:07,430
I know.
533
00:29:12,220 --> 00:29:15,610
Kansuke-kun, why are you calling so late?
534
00:29:15,780 --> 00:29:17,860
{\an8}Don't give me that!
535
00:29:15,780 --> 00:29:17,860
Nagano Prefectural Police HQ
536
00:29:17,860 --> 00:29:24,090
Komei, you said you'd call once you
caught that Kaito whatever thief.
537
00:29:24,090 --> 00:29:26,690
It's way past when he said he'd come.
538
00:29:26,690 --> 00:29:28,330
Why haven't you called?
539
00:29:28,330 --> 00:29:29,250
That's right.
540
00:29:29,870 --> 00:29:32,490
Everyone's waiting at the station for you.
541
00:29:33,710 --> 00:29:34,880
I'm sorry.
542
00:29:35,300 --> 00:29:40,550
The thief left a card saying "the
jewel is mine" and vanished.
543
00:29:40,550 --> 00:29:43,210
Seriously? He beat you?
544
00:29:43,210 --> 00:29:44,530
What?!
545
00:29:45,040 --> 00:29:47,560
You don't seem very disappointed, though.
546
00:29:48,120 --> 00:29:54,820
"A commander neither delights in
victory nor despairs in defeat."
547
00:29:55,460 --> 00:29:57,390
A commander does not become
overjoyed when he wins,
548
00:29:57,390 --> 00:30:00,830
nor does he become dejected when he loses.
549
00:30:00,830 --> 00:30:02,820
More sayings?
550
00:30:03,430 --> 00:30:06,350
Besides, this battle isn't over yet.
551
00:30:07,370 --> 00:30:10,140
More importantly, what
about that other thing?
552
00:30:10,140 --> 00:30:12,590
What about the package
really addressed to you?
553
00:30:12,590 --> 00:30:15,460
I'm planning on picking it up tomorrow.
554
00:30:15,920 --> 00:30:18,540
I suppose it's already tomorrow
since it's past midnight.
555
00:30:18,540 --> 00:30:23,040
But you don't remember
the name of the officer
556
00:30:23,040 --> 00:30:24,870
who left the envelope in your locker, right?
557
00:30:24,870 --> 00:30:28,240
No, but despite being rather blurry,
558
00:30:28,240 --> 00:30:31,930
the name written on the
note stuck to the envelope
559
00:30:31,930 --> 00:30:34,730
could be read as my mine.
560
00:30:34,990 --> 00:30:37,860
But do you know anyone in Tokyo?
561
00:30:37,860 --> 00:30:41,740
Didn't you have a younger brother at the MPD?
562
00:30:41,950 --> 00:30:42,820
Yes.
563
00:30:42,820 --> 00:30:47,740
Perhaps my brother knows the
officer who had the package.
564
00:30:47,960 --> 00:30:51,700
Why don't you have your
brother check it out, then?
565
00:30:51,700 --> 00:30:54,160
He left the force a long time ago.
566
00:30:54,160 --> 00:30:58,480
I haven't heard anything from him
since he said he found another job.
567
00:30:59,640 --> 00:31:04,870
I have no idea where he is
or what he's doing now.
568
00:31:05,840 --> 00:31:10,980
Well, since Kid already came and
left, let's take a taxi home.
569
00:31:10,980 --> 00:31:11,900
What?
570
00:31:11,900 --> 00:31:13,900
Taking a taxi would be a waste.
571
00:31:14,320 --> 00:31:17,070
But there's still about four hours
before the trains start running.
572
00:31:17,070 --> 00:31:21,890
Then let's take a nap in
the museum somewhere.
573
00:31:21,890 --> 00:31:23,130
Yeah.
574
00:31:23,130 --> 00:31:26,330
I'll go ask Jirokichi-san.
575
00:31:26,330 --> 00:31:28,460
I'll go with you.
576
00:31:29,880 --> 00:31:32,920
Despite everything, those two sure are close.
577
00:31:32,920 --> 00:31:33,840
I know.
578
00:31:33,840 --> 00:31:37,800
No, Heiji-niichan's sticking
by her so she doesn't escape.
579
00:31:37,800 --> 00:31:39,220
Escape?
580
00:31:39,470 --> 00:31:43,100
That Kazuha-neechan is actually Kaito Kid.
581
00:31:45,350 --> 00:31:46,520
What?!
582
00:31:46,520 --> 00:31:47,480
Seriously?
583
00:31:47,890 --> 00:31:49,470
I'm sure of it.
584
00:31:49,470 --> 00:31:53,100
She's been bending her knees this whole time,
585
00:31:53,100 --> 00:31:57,030
and the real Kazuha-neechan
refers to herself as "atashi,"
586
00:31:57,030 --> 00:31:59,960
but that one calls herself "uchi."
587
00:32:01,500 --> 00:32:02,720
He's right.
588
00:32:02,720 --> 00:32:05,750
Then why is he still here?
589
00:32:06,420 --> 00:32:10,120
There's only one possible reason.
590
00:32:14,610 --> 00:32:16,510
It's so soft.
591
00:32:16,810 --> 00:32:20,510
I bet you could sleep soundly on this couch.
592
00:32:20,820 --> 00:32:21,880
You're right.
593
00:32:21,880 --> 00:32:24,160
Then let's go get Ran-chan and the others.
594
00:32:24,160 --> 00:32:26,510
But I don't like AC units.
595
00:32:26,510 --> 00:32:28,520
I doubt I can sleep without a fan.
596
00:32:29,050 --> 00:32:32,740
If you can't sleep, I'll sleep next to you.
597
00:32:32,740 --> 00:32:34,820
Wh-What are you talking about?
598
00:32:34,820 --> 00:32:36,760
Just kidding.
599
00:32:36,760 --> 00:32:38,680
That would make it harder to sleep.
600
00:32:59,940 --> 00:33:01,940
Enough already.
601
00:33:03,170 --> 00:33:06,060
Everything you've been saying is ridiculous.
602
00:33:06,400 --> 00:33:07,180
What?
603
00:33:07,700 --> 00:33:11,660
Looks like I'll have to cover
that ridiculous mouth...
604
00:33:11,660 --> 00:33:13,560
in order to keep you quiet.
605
00:33:13,850 --> 00:33:15,060
What?
606
00:33:18,450 --> 00:33:20,440
Whoa, whoa, whoa!
607
00:33:20,750 --> 00:33:21,660
Wait!
608
00:33:22,130 --> 00:33:23,190
Wait!
609
00:33:23,840 --> 00:33:27,040
Wait!
610
00:33:48,380 --> 00:33:52,430
Looks like I'll have to cover
that ridiculous mouth...
611
00:33:52,660 --> 00:33:54,930
in order to keep you quiet.
612
00:33:55,540 --> 00:33:56,450
Whoa.
613
00:33:56,940 --> 00:33:57,950
Whoa.
614
00:33:58,450 --> 00:33:59,450
Whoa!
615
00:34:00,350 --> 00:34:01,200
Wait...
616
00:34:01,630 --> 00:34:02,700
Wait!
617
00:34:03,090 --> 00:34:05,860
Wait!
618
00:34:08,820 --> 00:34:09,740
Wha...
619
00:34:11,280 --> 00:34:14,790
Wh-What's all the noise for?
620
00:34:15,540 --> 00:34:17,020
Y-You surprised us.
621
00:34:17,020 --> 00:34:22,410
W-We came in a hurry since we were so sleepy.
622
00:34:22,840 --> 00:34:24,300
That was close.
623
00:34:24,300 --> 00:34:29,420
I can't believe Hattori hasn't
noticed that's Kid in disguise.
624
00:34:30,130 --> 00:34:32,890
Hey, this room is pretty big.
625
00:34:33,350 --> 00:34:35,640
There's even a soft couch.
626
00:34:36,320 --> 00:34:39,690
I wouldn't mind sleeping in here until noon.
627
00:34:39,900 --> 00:34:42,480
After all, I am the Sleeping Kogoro.
628
00:34:44,190 --> 00:34:45,190
Seriously?
629
00:35:03,980 --> 00:35:06,340
It's been about four hours since then.
630
00:35:06,670 --> 00:35:08,070
Should be ready soon.
631
00:35:11,850 --> 00:35:15,620
Hey, it's melted quite a bit.
632
00:35:15,620 --> 00:35:18,390
I was worried since it was
around three meters tall,
633
00:35:18,650 --> 00:35:21,020
but it has been hot lately.
634
00:35:21,630 --> 00:35:23,660
I'm going to go make my report.
635
00:35:24,620 --> 00:35:25,730
Is something the matter?
636
00:35:26,180 --> 00:35:30,240
I seem to have dropped a
contact inside the glass box.
637
00:35:30,790 --> 00:35:32,830
Could I go in and get it?
638
00:35:32,830 --> 00:35:34,140
Sure.
639
00:35:34,140 --> 00:35:35,350
Thanks.
640
00:35:35,350 --> 00:35:38,300
The floor is wet from the
melted ice, so be careful.
641
00:35:38,300 --> 00:35:39,490
Okay.
642
00:35:41,070 --> 00:35:43,500
Where was it?
643
00:35:44,910 --> 00:35:46,460
Let's see.
644
00:35:50,510 --> 00:35:51,590
All right!
645
00:35:51,850 --> 00:35:58,340
The world's largest pearl is mine!
646
00:36:00,280 --> 00:36:03,400
"One hundred saw-wings
are no match for one raptor."
647
00:36:03,400 --> 00:36:04,770
Wh-What?
648
00:36:05,270 --> 00:36:07,280
Saw-wings refers to sparrows,
649
00:36:07,560 --> 00:36:09,900
and the raptor refers to the hawk.
650
00:36:10,280 --> 00:36:12,880
In other words, even if a
hundred swallows come together,
651
00:36:12,880 --> 00:36:15,860
they cannot defeat a single hawk.
652
00:36:16,280 --> 00:36:18,110
It seems you attempted to throw us off
653
00:36:18,110 --> 00:36:21,730
by making countless rings appear in the ice,
654
00:36:22,210 --> 00:36:24,950
and drilled a large hole through the middle
655
00:36:25,290 --> 00:36:29,990
to make us believe you'd
stolen the real ring.
656
00:36:30,690 --> 00:36:32,750
But you can't fool my eyes.
657
00:36:33,460 --> 00:36:40,050
One hundred fake rings can't compare
to the beauty of a true conch pearl.
658
00:36:40,050 --> 00:36:41,650
I see.
659
00:36:41,650 --> 00:36:44,930
You knew, so you were
waiting to see what I'd do.
660
00:36:45,220 --> 00:36:46,170
Yes.
661
00:36:46,170 --> 00:36:50,020
I thought I'd try to catch you in the act.
662
00:36:50,620 --> 00:36:55,650
Then naturally, you knew
this was my disguise.
663
00:36:55,930 --> 00:36:56,890
Of course.
664
00:36:56,890 --> 00:37:00,330
Your first person pronoun switched
from "atashi" to "uchi,"
665
00:37:00,330 --> 00:37:03,560
and you were crouching to
make yourself appear shorter.
666
00:37:04,140 --> 00:37:07,010
The rest of you noticed as well, right?
667
00:37:07,010 --> 00:37:07,650
Uh...
668
00:37:07,650 --> 00:37:08,300
Yeah...
669
00:37:08,300 --> 00:37:08,780
Of—
670
00:37:08,780 --> 00:37:09,800
Of course!
671
00:37:10,010 --> 00:37:11,670
Seriously?
672
00:37:11,670 --> 00:37:14,340
But if you knew all that,
673
00:37:14,610 --> 00:37:17,590
you should've retrieved the real ring.
674
00:37:23,510 --> 00:37:24,770
It's all white this time.
675
00:37:24,770 --> 00:37:27,350
Don't panic. It's just a smoke screen.
676
00:37:27,350 --> 00:37:29,990
We can vent all the smoke.
677
00:37:29,990 --> 00:37:34,210
Since the entrance is sealed,
he'll be caught like a rat in a trap.
678
00:37:35,390 --> 00:37:37,370
The smoke is clearing, and...
679
00:37:38,030 --> 00:37:39,720
What's that hole?
680
00:37:39,720 --> 00:37:41,060
When did that get there?
681
00:37:41,060 --> 00:37:43,750
So that's his escape route.
682
00:37:43,750 --> 00:37:45,590
You knew?
683
00:37:45,590 --> 00:37:48,980
Yes, but I chose to ignore it.
684
00:37:48,980 --> 00:37:54,300
I heard Kaito Kid returns the jewel to
its owner if it's not the one he wants.
685
00:37:54,300 --> 00:37:58,990
Ah, then it'll be returned to me later.
686
00:37:58,990 --> 00:38:03,870
If you're the real owner of the jewel.
687
00:38:03,870 --> 00:38:05,010
What?
688
00:38:05,010 --> 00:38:08,760
Didn't you say the pearl was
found inside a giant oyster
689
00:38:08,760 --> 00:38:12,310
sleeping at the bottom of
Mie Prefecture's Ago Bay,
690
00:38:12,310 --> 00:38:16,450
and that you were drawn to the
pearl's unique orient effect?
691
00:38:16,760 --> 00:38:18,260
Y-Yeah.
692
00:38:18,260 --> 00:38:23,780
But real conch pearls are only
harvested from pink conches
693
00:38:19,320 --> 00:38:25,800
{\an8}Gulf of Mexico
694
00:38:19,320 --> 00:38:25,800
Caribbean Sea
695
00:38:23,780 --> 00:38:25,800
in the Gulf of Mexico or the Caribbean Sea.
696
00:38:25,800 --> 00:38:29,510
And it's not the rainbow "orient
effect" that defines conch pearls,
697
00:38:29,510 --> 00:38:33,920
it's their beautiful
"flame pattern" wavy lines.
698
00:38:34,680 --> 00:38:35,810
In other words,
699
00:38:36,630 --> 00:38:40,010
you're not the real owner of that jewel.
700
00:38:40,360 --> 00:38:44,230
It belongs to that girl who said her
grandfather received it as a gift
701
00:38:44,230 --> 00:38:46,890
from a wealthy Caribbean man.
702
00:38:47,530 --> 00:38:50,910
You can tell us all about it later.
703
00:38:50,910 --> 00:38:53,150
Oh, um, actually...
704
00:38:53,650 --> 00:38:58,620
You noticed that gemstone
broker was suspicious, too?
705
00:38:58,620 --> 00:39:02,650
Yeah, at least I noticed
this one was fake right away.
706
00:39:02,650 --> 00:39:05,440
What do you mean, "this one?"
707
00:39:06,250 --> 00:39:11,420
Heiji, are you saying you didn't
notice Kid was disguised as me?
708
00:39:11,870 --> 00:39:12,750
Y-You idiot!
709
00:39:12,750 --> 00:39:15,610
I noticed right away, but I was
waiting to see what he'd do!
710
00:39:15,610 --> 00:39:17,290
Tell me, then!
711
00:39:17,290 --> 00:39:18,970
What was different?
712
00:39:19,230 --> 00:39:21,570
I-It was...
713
00:39:22,740 --> 00:39:23,970
What?
714
00:39:24,460 --> 00:39:26,220
Th-The seaweed!
715
00:39:26,220 --> 00:39:29,990
The fake Kazuha didn't have
any seaweed in her teeth!
716
00:39:31,460 --> 00:39:33,730
Ran-chan, I knew it was seaweed!
717
00:39:34,510 --> 00:39:38,670
A-Anyway, I wonder where that thief went.
718
00:39:38,670 --> 00:39:43,240
It's likely he sped things up because
he was suspicious of the jewel's owner,
719
00:39:43,790 --> 00:39:45,740
so he's probably...
720
00:39:46,110 --> 00:39:48,240
I'm sorry, Grandma.
721
00:39:48,610 --> 00:39:54,250
I wish you could've taken the jewel
you got from grandpa to heaven with you.
722
00:39:54,570 --> 00:39:56,240
But I couldn't get it back.
723
00:39:56,750 --> 00:39:59,650
I wish I'd asked you more
about that pink pearl
724
00:39:59,650 --> 00:40:02,400
while you were alive.
725
00:40:03,010 --> 00:40:05,690
Exactly 50 years ago,
726
00:40:05,690 --> 00:40:09,440
while a wealthy Caribbean man was
traveling around the world by boat,
727
00:40:09,440 --> 00:40:14,270
his pregnant wife suddenly went into labor.
728
00:40:14,850 --> 00:40:18,050
By chance, your grandfather who was a surgeon
729
00:40:18,050 --> 00:40:20,530
happened to be on that
same boat on his honeymoon.
730
00:40:20,820 --> 00:40:22,620
Though it wasn't his specialty,
731
00:40:22,620 --> 00:40:26,280
he used his medical knowledge
to help with the birth.
732
00:40:26,280 --> 00:40:31,380
And it was with gratitude
that the Caribbean man
733
00:40:31,380 --> 00:40:33,670
gave this Fairy Lip to your grandfather.
734
00:40:34,430 --> 00:40:36,290
Yamamoto Moena-san.
735
00:40:37,400 --> 00:40:38,670
Y-You're...
736
00:40:39,590 --> 00:40:41,020
Kaito Kid!
737
00:40:42,070 --> 00:40:48,210
The details of the event were written
on the son's blog in Spanish.
738
00:40:48,210 --> 00:40:53,440
That broker probably plotted to
steal your jewel after reading it.
739
00:40:53,850 --> 00:40:59,940
Unfortunately, this jewel doesn't
seem to have been the one I wanted.
740
00:41:00,320 --> 00:41:05,650
May I add a touch of color to your
grandmother's cruise through the afterlife?
741
00:41:12,770 --> 00:41:13,790
Yes.
742
00:41:18,440 --> 00:41:19,590
Of course.
743
00:41:25,750 --> 00:41:29,380
What? A package was found
in Date-san's locker?
744
00:41:29,830 --> 00:41:30,850
Yeah.
745
00:41:30,850 --> 00:41:34,640
To be precise, inside the
package sent to Date-san
746
00:41:34,640 --> 00:41:39,770
was an envelope with a note asking that
it be sent to an inspector in Nagano.
747
00:41:40,490 --> 00:41:45,210
We'd left there it since he passed away
in a traffic accident one year ago.
748
00:41:45,640 --> 00:41:49,280
The writing on the note had bled,
so it was pretty hard to read.
749
00:41:49,500 --> 00:41:54,620
Was the sender's name blurry, too?
750
00:41:54,620 --> 00:41:56,410
There wasn't one written.
751
00:41:56,850 --> 00:41:59,200
Look, there's only a circle.
752
00:41:59,480 --> 00:42:03,210
I can't believe it was left in
his locker for a whole year.
753
00:42:03,210 --> 00:42:05,180
I can.
754
00:42:05,180 --> 00:42:09,660
It was stuffed full of things he
should've thrown out like photos
755
00:42:09,660 --> 00:42:11,220
and things from his police academy days.
756
00:42:11,220 --> 00:42:12,450
Huh?
757
00:42:12,450 --> 00:42:16,470
Sato-san, you don't have good
memories of the police academy?
758
00:42:17,420 --> 00:42:19,310
Of course not.
759
00:42:19,310 --> 00:42:24,260
Because Date-san and
his class were so unruly,
760
00:42:24,260 --> 00:42:29,260
they were unbelievably
strict on my class only.
761
00:42:29,260 --> 00:42:32,640
Matsuda-kun was in that class, too.
762
00:42:33,070 --> 00:42:37,080
Come to think of it, weren't Date-san
and Matsuda-san in the same class?
763
00:42:37,080 --> 00:42:39,580
Why do you only refer to
Matsuda-san as Matsuda-kun?
764
00:42:39,890 --> 00:42:45,330
Because unlike Date-san, I became a
police officer before Matsuda-kun.
765
00:42:45,850 --> 00:42:46,960
Is there a problem?
766
00:42:47,830 --> 00:42:49,010
No.
767
00:42:51,050 --> 00:42:52,840
This is the envelope.
768
00:42:53,070 --> 00:42:55,670
You're sure it's addressed to you?
769
00:42:55,670 --> 00:42:56,470
Yes.
770
00:42:56,880 --> 00:42:58,300
It is surely addressed to me.
771
00:42:58,300 --> 00:43:00,680
Then let's check its contents.
772
00:43:00,680 --> 00:43:01,330
All right.
773
00:43:04,150 --> 00:43:05,160
This...
774
00:43:06,440 --> 00:43:07,860
It's a phone.
775
00:43:08,370 --> 00:43:10,360
There's a hole through the middle, though.
776
00:43:10,710 --> 00:43:12,110
That's definitely a hole.
777
00:43:12,110 --> 00:43:13,990
What's it from?
778
00:43:15,790 --> 00:43:17,870
There's a black stain around
the inside of the hole,
779
00:43:18,470 --> 00:43:22,870
and on the back is a uniquely written
H made to look like a scratch.
780
00:43:23,360 --> 00:43:28,380
"With life comes death, and life is short."
781
00:43:28,600 --> 00:43:29,540
What?
782
00:43:29,540 --> 00:43:31,720
"People cannot avoid death."
783
00:43:31,720 --> 00:43:34,650
"Our short lives are destined to end."
784
00:43:34,650 --> 00:43:37,760
It's what a Chinese general once said.
785
00:43:38,600 --> 00:43:41,050
This phone belonged to my younger brother.
786
00:43:41,410 --> 00:43:45,770
He said he quit the force,
but if this was delivered here,
787
00:43:46,330 --> 00:43:48,590
then he was probably working
for the Public Security Agency
788
00:43:48,590 --> 00:43:51,560
and lost his life while working undercover.
789
00:43:51,950 --> 00:43:55,780
After all, this is probably a bullet hole,
and this black stain is probably blood.
790
00:43:57,140 --> 00:43:58,480
Right?
791
00:43:59,780 --> 00:44:00,780
{\an7}Morofushi Takaaki-sama
792
00:44:00,780 --> 00:44:01,790
{\an7}Bro,
starting today,
I'm a cop too!
793
00:44:02,630 --> 00:44:03,700
Hiromitsu...
794
00:44:04,730 --> 00:44:06,350
{\an8}Metropolitan Police Department
795
00:44:07,460 --> 00:44:09,290
Thank you for today.
796
00:44:09,290 --> 00:44:11,240
Not at all. Thank you for coming.
797
00:44:19,480 --> 00:44:20,990
Bro!
798
00:44:21,780 --> 00:44:24,520
I made a friend in Tokyo.
799
00:44:24,840 --> 00:44:27,330
His nickname is Zero.
800
00:44:31,520 --> 00:44:33,450
Pretty cool, right?
801
00:44:35,860 --> 00:44:37,740
{\an1}Song by Kuraki Mai
802
00:46:05,940 --> 00:46:06,980
Kazuha.
803
00:46:08,910 --> 00:46:10,040
Heiji.
804
00:46:11,870 --> 00:46:13,080
Kazuha.
805
00:46:13,490 --> 00:46:14,750
Heiji.
806
00:46:17,140 --> 00:46:18,280
Kazuha.
807
00:46:20,000 --> 00:46:21,180
Heiji.
808
00:46:22,730 --> 00:46:23,800
Kazuha.
809
00:46:25,720 --> 00:46:26,990
Heiji.
810
00:46:28,300 --> 00:46:29,440
Kazuha.
811
00:46:30,180 --> 00:46:31,670
Heiji.
812
00:46:34,220 --> 00:46:36,190
Heiji.
813
00:46:44,830 --> 00:46:46,620
S-Sorry!
814
00:46:47,360 --> 00:46:47,900
{\an1}PLEASE BE QUIET
IN THE LIBRARY.
815
00:46:47,810 --> 00:46:51,230
Damn that thief.
816
00:46:47,900 --> 00:46:51,620
{\an1}PLEASE BE QUIET
IN THE LIBRARY.
817
00:46:51,620 --> 00:46:53,620
{\an8}HOKKAIDO
818
00:46:51,620 --> 00:46:53,620
{\an8}SAPPORO
819
00:46:53,620 --> 00:47:02,380
{\an1}PLEASE BE QUIET
IN THE LIBRARY.
820
00:46:55,020 --> 00:46:56,880
Heiji, where are you?
821
00:46:56,880 --> 00:47:00,560
You better not have forgotten we're
getting okonomiyaki with Mikiko-chan.
822
00:47:00,560 --> 00:47:02,380
Sorry. I'll be right—
823
00:47:02,850 --> 00:47:05,170
Heiji, are you listening?
824
00:47:05,170 --> 00:47:08,390
Hey, Heiji. Heiji! Hey.
825
00:47:06,680 --> 00:47:08,380
{\an8}Sorry.
826
00:47:08,380 --> 00:47:10,570
Hello, Heiji?!
827
00:47:09,880 --> 00:47:12,430
{\an8}THE\hNIGHT\hVIEW\hWORTH\h100\hMILLION\hDOLLARS!!
828
00:47:09,880 --> 00:47:14,890
{\an4}Biei's
\h\h\hBlue Pond
829
00:47:11,640 --> 00:47:12,430
{\an3}HAKODATE
830
00:47:12,430 --> 00:47:14,890
{\an3}HAKODATE
831
00:47:12,430 --> 00:47:14,890
{\an8}THE\hNIGHT\hVIEW\hWORTH\h100\hMILLION\hDOLLARS!!
832
00:47:14,890 --> 00:47:38,910
{\an7}Episode Preview
833
00:47:18,250 --> 00:47:19,900
The student council president?
834
00:47:19,900 --> 00:47:24,330
Strange things have been
happening around me recently.
835
00:47:26,520 --> 00:47:30,450
So this was the four-person class
reunion the owner mentioned.
836
00:47:31,280 --> 00:47:33,170
We'll say I stole it.
837
00:47:33,170 --> 00:47:34,230
What?
838
00:47:34,230 --> 00:47:35,420
Tamai-kun?
839
00:47:36,130 --> 00:47:38,920
It was the body of Tamai Satoru-san.
840
00:47:38,920 --> 00:47:44,840
{\an8}The Four-Person Class Reunion
841
00:47:39,280 --> 00:47:42,950
The next episode of Conan is
"The Four-Person Class Reunion!"
842
00:47:59,860 --> 00:48:04,860
{\an5}Handmade Lunch
843
00:48:00,180 --> 00:48:02,240
Next Conan's hint!
844
00:48:02,240 --> 00:48:04,320
A handmade lunch!
845
00:48:04,860 --> 00:48:06,940
You'll pay for this, you damn thief!
846
00:48:06,940 --> 00:48:08,960
To be continued in the land of the North.
97023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.