Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,750 --> 00:00:08,800
UNIVERSIDADE ESTADUAL
2
00:00:47,650 --> 00:00:50,980
- Conecte-me, Wayne.
- Vou lig�-lo, Jack.
3
00:00:52,310 --> 00:00:54,000
N�VEL AN�LOGO DE SIMULA��O
N�VEL DE PROCESSAMENTO DIGITAL
4
00:01:13,780 --> 00:01:16,100
Vou provar seu almo�o.
5
00:01:20,300 --> 00:01:23,350
N�o sinto nada
com o bra�o t�ctil.
6
00:01:23,550 --> 00:01:26,200
Aumente o n�vel an�logo
de simula��o.
7
00:01:33,120 --> 00:01:36,500
Mais.
Pode mandar ver, Wayne.
8
00:01:36,680 --> 00:01:39,890
- Jack...
- Estou quase sentindo o gosto!
9
00:01:57,250 --> 00:01:59,700
Chegarei logo em casa.
10
00:02:00,600 --> 00:02:04,500
Prometo.
N�o precisar� entrar na justi�a.
11
00:02:04,670 --> 00:02:06,400
Vejo voc� daqui a pouco.
12
00:02:08,390 --> 00:02:10,200
Eu tamb�m te amo.
13
00:02:12,850 --> 00:02:16,300
� da reitoria.
Negaram a verba adicional.
14
00:02:22,200 --> 00:02:23,400
Jack!
15
00:02:33,620 --> 00:02:37,850
O n�vel an�logo aumentou sozinho.
O que voc� viu?
16
00:02:43,050 --> 00:02:44,450
Vou guardar
o seu jantar no forno.
17
00:02:44,750 --> 00:02:47,550
- Chegarei logo em casa.
- Promete?
18
00:02:48,420 --> 00:02:51,120
- Prometo.
- Vou considerar um contrato verbal.
19
00:02:51,650 --> 00:02:54,150
N�o se preocupe,
n�o precisar�...
20
00:02:56,800 --> 00:02:59,470
� da reitoria.
Negaram a verba adicional.
21
00:02:59,690 --> 00:03:01,600
Ele vai derrubar o...
22
00:03:04,780 --> 00:03:06,220
Vejo voc� daqui a pouco.
23
00:03:06,600 --> 00:03:08,350
- Eu te amo.
- Eu tamb�m te amo.
24
00:03:13,950 --> 00:03:16,600
Jack,
o que foi que voc� viu?
25
00:03:21,100 --> 00:03:23,200
Eu vi o futuro.
26
00:03:26,550 --> 00:03:32,250
N�o h� nada errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
27
00:03:32,280 --> 00:03:35,190
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
28
00:03:35,320 --> 00:03:38,600
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
29
00:03:38,630 --> 00:03:42,300
Podemos
inserir milhares de canais,
30
00:03:42,400 --> 00:03:49,200
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
31
00:03:49,230 --> 00:03:51,800
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
32
00:03:51,850 --> 00:03:55,150
que a nossa imagina��o
possa conceber.
33
00:03:55,200 --> 00:04:01,650
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
34
00:04:12,620 --> 00:04:16,600
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio
35
00:04:16,650 --> 00:04:19,400
que v�m desde
as profundezas da sua mente
36
00:04:19,450 --> 00:04:23,500
para o al�m do inimagin�vel.
37
00:04:27,500 --> 00:04:32,700
O conceito de viagem no tempo
sempre fascinou o homem.
38
00:04:32,800 --> 00:04:34,400
A quest�o sempre foi:
39
00:04:34,550 --> 00:04:37,940
"Se voc� pudesse voltar no tempo,
faria algo diferente?"
40
00:04:38,050 --> 00:04:42,100
Mas e se a quest�o for outra?
Nunca ouvimos a pergunta:
41
00:04:42,280 --> 00:04:45,800
"Voc� faria algo diferente,
se pudesse ir ao futuro?"
42
00:04:46,220 --> 00:04:48,350
Tem certeza de que foi real?
43
00:04:48,640 --> 00:04:52,321
T�o real quanto eu e voc�,
aqui e agora.
44
00:04:52,500 --> 00:04:55,089
De onde assistiu tudo?
45
00:04:56,750 --> 00:04:58,400
Bem...
46
00:05:00,600 --> 00:05:02,430
daqui.
47
00:05:02,600 --> 00:05:04,903
Observou seu pr�prio futuro?
48
00:05:05,100 --> 00:05:09,169
- V�rios minutos antes de acontecer?
- Foi exatamente isso.
49
00:05:10,630 --> 00:05:13,582
- S� pode ter sido coincid�ncia.
- N�o foi coincid�ncia.
50
00:05:13,770 --> 00:05:15,114
Topamos com alguma coisa.
51
00:05:15,600 --> 00:05:17,382
O m�dulo de I.A.
s� pode mostrar...
52
00:05:17,550 --> 00:05:21,683
o que foi programado ou captado
pelos sensores de ondas cerebrais.
53
00:05:21,880 --> 00:05:23,882
Talvez os sensores
tenham captado.
54
00:05:24,930 --> 00:05:28,419
Uma experi�ncia futura?
Como?
55
00:05:29,150 --> 00:05:33,033
Eu n�o sei.
Precisamos descobrir.
56
00:05:41,900 --> 00:05:43,620
Issy?
57
00:05:45,080 --> 00:05:46,830
Issy?
58
00:05:51,720 --> 00:05:55,280
Querida, fiz uma descoberta
incr�vel ontem � noite.
59
00:05:55,430 --> 00:05:57,892
- N�o tenho tempo para desculpas.
- Querida...
60
00:05:58,030 --> 00:06:00,200
J� estou atrasada para aula.
61
00:06:01,090 --> 00:06:04,550
Desculpe-me por n�o ter
vindo para casa ontem.
62
00:06:16,570 --> 00:06:19,290
Acho que � do seu interesse.
63
00:06:19,570 --> 00:06:22,751
Acho que podemos dizer
que a sua defini��o...
64
00:06:22,959 --> 00:06:26,053
do que � do meu interesse
nem sempre � correta.
65
00:06:26,250 --> 00:06:29,026
- Acho que descobrimos algo �til.
- Entendo.
66
00:06:29,410 --> 00:06:32,230
- Trabalhei em algo similar...
- Espere.
67
00:06:32,410 --> 00:06:36,337
O senador Avery anunciou hoje
que concorrer� � reelei��o.
68
00:06:36,510 --> 00:06:40,839
Especula-se em Washington
que Bill Trenton queira a vaga dele.
69
00:06:40,990 --> 00:06:43,877
Que tal esta tarde?
�s 15h00?
70
00:06:44,040 --> 00:06:45,890
N�o vai
se decepcionar, senhor.
71
00:06:46,850 --> 00:06:50,875
- Wayne, veja isto.
- O que �?
72
00:06:51,350 --> 00:06:54,049
A teoria junguiana
afirma que o c�rebro cont�m...
73
00:06:54,200 --> 00:06:57,624
mem�rias de eventos passados
e de eventos que ainda ocorrer�o.
74
00:06:57,800 --> 00:06:59,351
- O inconsciente coletivo?
- Exatamente.
75
00:06:59,550 --> 00:07:02,360
Nossas vidas est�o armazenadas nele.
Passado e futuro.
76
00:07:02,530 --> 00:07:04,829
Como g�meos id�nticos
separados ao nascer:
77
00:07:05,020 --> 00:07:08,334
casam-se com mulheres do mesmo
nome, dirigem carros iguais...
78
00:07:08,538 --> 00:07:12,497
escolhem a mesma profiss�o.
Destino gen�tico.
79
00:07:13,290 --> 00:07:16,904
Ent�o seu traje telem�trico pode ter
acessado mem�rias futuras?
80
00:07:17,100 --> 00:07:19,081
N�o apenas acessado,
mas processado...
81
00:07:19,282 --> 00:07:22,513
e enviado de volta ao meu c�rebro
como uma imagem real.
82
00:07:23,750 --> 00:07:27,416
- Queimaram?
- N�o ag�entaram a carga.
83
00:07:27,924 --> 00:07:30,188
Acho que podemos
consert�-los at� � tarde.
84
00:07:30,380 --> 00:07:33,521
� um milagre esse
equipamento funcionar.
85
00:07:33,710 --> 00:07:36,392
Eu daria tudo por um
de �ltima gera��o.
86
00:07:40,900 --> 00:07:43,132
Se pudermos amplificar
ainda mais o n�vel an�logo...
87
00:07:43,339 --> 00:07:45,569
poderemos aumentar a dist�ncia
do salto ao futuro.
88
00:07:45,750 --> 00:07:47,333
Nem sei se poderemos
reproduzir o que houve...
89
00:07:47,544 --> 00:07:52,038
- sem danificar o sistema novamente.
- Bem, teremos que tentar.
90
00:07:52,630 --> 00:07:55,516
Uma atitude
altamente recomend�vel.
91
00:07:56,250 --> 00:07:58,618
Afinal, se querem desbravar
novas fronteiras...
92
00:07:58,822 --> 00:08:01,586
devem primeiro
perder a margem de vista.
93
00:08:01,760 --> 00:08:04,055
- Jack Pierce, este �...
- Bill Trenton.
94
00:08:04,400 --> 00:08:07,326
- Muito prazer, meu rapaz.
- O prazer � todo meu, senhor.
95
00:08:08,550 --> 00:08:13,050
Seu professor me disse
que descobriu algo incr�vel.
96
00:08:14,550 --> 00:08:17,768
Pedi que ele viesse aqui.
� um grande benfeitor da universidade.
97
00:08:17,974 --> 00:08:20,636
� meu modo de retribuir
o que recebo da sociedade.
98
00:08:20,820 --> 00:08:23,904
As mentes jovens do presente
s�o o nosso futuro.
99
00:08:24,100 --> 00:08:27,345
E me parece que esta mente jovem
foi ao futuro e voltou.
100
00:08:27,530 --> 00:08:31,008
Apenas por seis minutos.
101
00:08:31,210 --> 00:08:34,418
Seis minutos?
Seis segundos j� significariam...
102
00:08:34,624 --> 00:08:38,355
a maior descoberta desde que
Oppenheimer dividiu o �tomo.
103
00:08:39,229 --> 00:08:42,130
Posso ver uma demonstra��o?
104
00:08:42,320 --> 00:08:44,960
� um pouco cedo
para outra tentativa.
105
00:08:45,790 --> 00:08:47,420
Entendo.
106
00:08:48,150 --> 00:08:51,197
Tem medo de perder
a margem de vista, Jack?
107
00:09:36,670 --> 00:09:38,050
Laborat�rio.
108
00:09:38,740 --> 00:09:40,550
� para o senhor.
109
00:09:41,730 --> 00:09:43,000
Al�?
110
00:09:43,970 --> 00:09:45,900
Eu j� ligo de volta.
111
00:09:54,620 --> 00:09:57,600
O telefone vai tocar.
Chamar�o o sr. Trenton.
112
00:10:06,200 --> 00:10:07,800
Laborat�rio.
113
00:10:09,500 --> 00:10:11,400
� para o senhor.
114
00:10:11,980 --> 00:10:13,500
Al�?
115
00:10:14,650 --> 00:10:16,600
Eu j� ligo de volta.
116
00:10:25,680 --> 00:10:28,000
Quem sabe sobre isso?
117
00:10:28,480 --> 00:10:31,701
Apenas Wayne e eu.
E o senhor.
118
00:10:33,000 --> 00:10:34,900
Estou impressionado.
119
00:10:35,700 --> 00:10:38,590
Trabalhando duro, acho que
poderemos ir mais al�m no futuro.
120
00:10:38,750 --> 00:10:41,850
Creio que sim. Com as ferramentas
adequadas � sua disposi��o.
121
00:10:41,920 --> 00:10:44,470
E se estiver disposto
a deixar o ninho.
122
00:10:44,650 --> 00:10:47,200
Est� disposto, Jack?
123
00:10:48,000 --> 00:10:50,990
- Est� me oferecendo um emprego?
- N�o ofere�o empregos.
124
00:10:51,120 --> 00:10:52,550
Ofere�o futuros.
125
00:10:53,030 --> 00:10:56,293
E o seu est� diante de voc�.
Posso lhe prometer...
126
00:10:56,499 --> 00:11:00,020
que durar�
mais que seis minutos.
127
00:11:08,400 --> 00:11:11,777
- Por que isto?
- � preciso ter um motivo?
128
00:11:11,950 --> 00:11:15,180
N�o. Mas
voc� tem um, certo?
129
00:11:15,390 --> 00:11:18,050
Adivinhe quem veio me ver
no laborat�rio hoje?
130
00:11:18,200 --> 00:11:20,745
- Quem?
- Adivinhe.
131
00:11:20,920 --> 00:11:23,050
Sei l�, Jack.
Detesto adivinhar.
132
00:11:23,200 --> 00:11:25,124
Bill Trenton.
133
00:11:25,800 --> 00:11:27,970
- Bill Trenton?
- �!
134
00:11:28,500 --> 00:11:30,555
O inventor
do computador dedutivo.
135
00:11:30,750 --> 00:11:33,895
- Fundador das ind�strias CTY...
- Sei quem Bill Trenton �.
136
00:11:34,080--> 00:11:35,229
- O que ele queria?
- Sei l�.
137
00:11:35,400 --> 00:11:38,305
Talvez me oferecer um
laborat�rio na empresa dele.
138
00:11:38,700 --> 00:11:42,370
- Quer que trabalhe para ele?
- Discutiremos o assunto amanh�.
139
00:11:42,820 --> 00:11:46,337
- Mal posso acreditar.
- Por que ele lhe procurou?
140
00:11:46,500 --> 00:11:49,416
Wayne ligou para ele
e falou do meu trabalho.
141
00:11:49,600 --> 00:11:51,644
- O traje de realidade virtual?
- Exato.
142
00:11:51,820 --> 00:11:55,187
Talvez ele queira expandir
seu departamento de R.V.
143
00:11:57,350 --> 00:12:00,658
N�o parece muito animada.
144
00:12:02,300 --> 00:12:04,450
Eu estou.
145
00:12:09,980 --> 00:12:13,772
- Estou muito orgulhosa de voc�.
- Obrigado.
146
00:12:20,010 --> 00:12:22,640
IND�STRIAS CTY
147
00:12:28,000 --> 00:12:30,992
- N�o devia usar capacete?
- S� quando estou trabalhando, senhor.
148
00:12:31,150 --> 00:12:33,059
- � um prazer rev�-lo.
- Igualmente.
149
00:12:33,250 --> 00:12:35,059
Deixe-me mostrar-lhe tudo.
150
00:12:36,450 --> 00:12:38,140
Obrigado.
151
00:12:39,590 --> 00:12:42,127
- � um lugar incr�vel!
- Um ambiente de trabalho...
152
00:12:42,338 --> 00:12:45,398
esteticamente equilibrado
ajuda na concentra��o.
153
00:12:45,590 --> 00:12:46,939
- Bom dia, sr. Trenton.
- Bom dia.
154
00:12:47,920 --> 00:12:49,935
Temos academia de gin�stica...
155
00:12:50,146 --> 00:12:52,790
e uma creche no piso inferior.
Voc� tem filhos?
156
00:12:52,970 --> 00:12:56,474
Ainda n�o. Minha mulher
quer se tornar advogada primeiro.
157
00:12:56,650 --> 00:12:59,500
� sempre bom ter
um advogado na fam�lia.
158
00:12:59,690 --> 00:13:01,650
FAVOR IDENTIFICAR-SE AQUI
Acesso concedido.
159
00:13:10,920 --> 00:13:16,405
� aqui que a CTY desenvolve
seus sistemas de realidade virtual.
160
00:13:19,800 --> 00:13:21,120
Uma rede �tica neural.
161
00:13:22,200 --> 00:13:25,640
Gosto de cham�-la de minha "m�quina".
Levou 7 anos para ficar pronta.
162
00:13:26,060 --> 00:13:29,518
Ningu�m faz processamento �ptico,
� apenas uma teoria.
163
00:13:29,700 --> 00:13:33,220
Torno realidade o que � teoria
para outros. Voc� tamb�m, Jack.
164
00:13:33,400 --> 00:13:37,650
Quando sua universidade precisou
de um digitalizador, voc� criou um.
165
00:13:38,720 --> 00:13:41,300
Andei me informando a seu respeito,
sei que fez o mesmo.
166
00:13:41,470 --> 00:13:45,662
O fato � que pode utilizar
esta rede neural.
167
00:13:46,135 --> 00:13:48,635
Tudo que v� aqui
est� a sua disposi��o.
168
00:13:50,000 --> 00:13:53,355
Mais 200 mil por ano.
Op��es de a��es, carro da empresa.
169
00:13:53,400 --> 00:13:55,606
Mas isso n�o � o principal, �?
170
00:13:57,000 --> 00:13:59,481
N�o para homens como n�s.
171
00:13:59,660 --> 00:14:02,450
O principal � a oportunidade
de se destacar.
172
00:14:04,700 --> 00:14:05,900
Fa�a isso por mim, Jack.
173
00:14:11,490 --> 00:14:12,700
EXTREMO CUIDADO
174
00:14:12,880 --> 00:14:14,829
Mal pude acreditar.
Uma rede �ptica neural.
175
00:14:14,831 --> 00:14:17,857
Nunca pensei que veria uma,
muito menos que trabalharia com uma.
176
00:14:18,067 --> 00:14:20,558
A velocidade dela � incr�vel!
177
00:14:20,770 --> 00:14:23,885
Jack, preciso lhe contar
uma coisa.
178
00:14:30,220 --> 00:14:34,444
Lembra que trabalhei para
Bowman, Stiller & Webb?
179
00:14:36,740 --> 00:14:39,051
Liguei hoje para um amigo
que ainda trabalha l�...
180
00:14:39,255 --> 00:14:42,190
- e perguntei sobre Bill Trenton.
- Por qu�?
181
00:14:43,280 --> 00:14:46,751
Lembrei de um caso que o envolvia.
Um concorrente...
182
00:14:46,963 --> 00:14:49,557
tentou acus�-lo
de espionagem industrial.
183
00:14:50,166 --> 00:14:53,226
- Isso acontece o tempo todo.
- Mas pelos documentos...
184
00:14:53,436 --> 00:14:56,303
Trenton realmente tentou
roubar a id�ia deles.
185
00:14:56,500 --> 00:14:58,872
E o que aconteceu?
186
00:15:00,360 --> 00:15:01,968
O caso foi arquivado.
187
00:15:02,160 --> 00:15:05,700
Fizeram um acordo.
� assim no mundo dos neg�cios.
188
00:15:07,270 --> 00:15:09,979
- N�o confio nele.
- Confie em mim.
189
00:15:10,186 --> 00:15:11,414
Sei o que estou fazendo.
190
00:15:19,228 --> 00:15:20,957
Soube que fez progressos.
191
00:15:21,164 --> 00:15:23,530
N�o estou acostumado
a trabalhar com tanta ajuda.
192
00:15:23,733 --> 00:15:27,760
Fiz mais progressos numa semana aqui
do que em um ano na universidade.
193
00:15:27,971 --> 00:15:30,405
Invejo esta fase da sua vida.
194
00:15:30,606 --> 00:15:34,906
Eu a vivi 15 anos atr�s.
Criando. Pondo a m�o na massa.
195
00:15:35,111 --> 00:15:38,774
Se quiser p�r a m�o na massa,
seria uma honra ter sua ajuda.
196
00:15:38,970 --> 00:15:41,240
Posso? P�r a m�o na massa?
197
00:15:41,440 --> 00:15:44,420
- Claro.
- Quero ir ao futuro.
198
00:15:46,310 --> 00:15:49,420
- Ir ao futuro?
- � seguro, n�o?
199
00:15:50,350 --> 00:15:52,800
Claro, mas ainda estamos
nos est�gios iniciais.
200
00:15:52,830 --> 00:15:55,200
Significaria
muito para mim, Jack.
201
00:15:59,100 --> 00:16:03,050
Tudo bem, sr. Trenton. Vou aumentar
o n�vel an�logo por alguns minutos.
202
00:16:03,200 --> 00:16:05,500
Mande-me ao amanh�, Jack.
203
00:16:41,200 --> 00:16:42,550
Bom dia.
204
00:16:44,230 --> 00:16:46,100
Bom dia.
205
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
MULHER � ASSASSINADA
EM CAIXA ELETR�NICO
206
00:17:01,680 --> 00:17:02,700
SOBRECARGA
207
00:17:10,420 --> 00:17:12,050
Vamos l�.
208
00:17:17,000 --> 00:17:19,277
- Incr�vel!
- O que viu?
209
00:17:20,780 --> 00:17:23,684
O que eu vi
n�o � importante.
210
00:17:24,510 --> 00:17:26,613
O importante �:
211
00:17:27,790 --> 00:17:30,680
o que vi
pode ser alterado?
212
00:17:42,320 --> 00:17:43,990
Est� sentindo, Jack?
213
00:17:44,200 --> 00:17:47,005
- O qu�?
- A adrenalina.
214
00:17:47,210 --> 00:17:49,405
A energia que flui
pelas veias de um homem...
215
00:17:49,612 --> 00:17:53,606
quando ele est� prestes a enfrentar
o desconhecido. Pode viciar.
216
00:17:54,880 --> 00:17:56,900
N�o � melhor
chamarmos a pol�cia?
217
00:18:07,230 --> 00:18:09,250
Passe a grana!
218
00:18:09,460 --> 00:18:10,625
N�o atire!
219
00:18:10,830 --> 00:18:14,800
Largue a faca, ou o pr�ximo tiro
n�o ser� para cima!
220
00:18:21,570 --> 00:18:23,636
Ele pode ser alterado.
221
00:18:36,050 --> 00:18:39,045
- Jack?
- Wayne, como vai?
222
00:18:39,562 --> 00:18:42,725
- Bem.
- �timo. Desculpe eu n�o ter ligado.
223
00:18:42,932 --> 00:18:44,570
- Ando ocupado.
- � claro.
224
00:18:44,767 --> 00:18:47,361
Vim ver como est� se saindo.
225
00:18:47,570 --> 00:18:49,299
Muito bem, ao que parece.
226
00:18:49,500 --> 00:18:52,531
- �. Gra�as a voc�.
- Escuta...
227
00:18:52,742 --> 00:18:55,040
eu estava conferindo
os algoritmos...
228
00:18:55,244 --> 00:18:57,872
para o sistema
de amplia��o de intelig�ncia.
229
00:18:58,080 --> 00:19:01,174
- Acho que encontrei algo �til.
- O qu�?
230
00:19:01,551 --> 00:19:03,951
Trabalhei numa id�ia similar
na NASA...
231
00:19:04,153 --> 00:19:06,519
para acoplamento molecular.
232
00:19:06,720 --> 00:19:09,350
O truque para ajustar
o tempo das viagens...
233
00:19:09,559 --> 00:19:11,925
pode estar ligado
ao transdutor sensorial.
234
00:19:12,120 --> 00:19:15,655
O transdutor? Ele n�o est� ligado
ao painel central de for�a?
235
00:19:15,860 --> 00:19:17,560
N�o faz diferen�a...
236
00:19:23,600 --> 00:19:25,035
Certo.
237
00:19:36,780 --> 00:19:38,413
Aumente o n�vel an�logo.
238
00:20:09,310 --> 00:20:10,820
Jack.
239
00:20:12,550 --> 00:20:14,580
Precisamos conversar.
240
00:20:25,020 --> 00:20:26,900
Qual � a dist�ncia?
241
00:20:28,300 --> 00:20:30,204
36 horas.
242
00:20:30,400 --> 00:20:32,306
Voc� estava certo quanto
� lei do quadrado inverso.
243
00:20:32,608 --> 00:20:33,870
Encontrou a f�rmula.
244
00:20:34,070 --> 00:20:36,670
Quadruplicando a for�a,
o tempo de viagem dobra.
245
00:20:38,310 --> 00:20:42,710
Foi estranho. Eu estava aborrecido
com alguma coisa. O Trenton tamb�m.
246
00:20:43,200 --> 00:20:45,400
- Meu Deus!
- Jack!
247
00:20:46,350--> 00:20:47,300
Jack?!
248
00:20:49,990 --> 00:20:52,550
Jack? Jack?
249
00:20:53,760 --> 00:20:55,600
Jack?
250
00:20:58,700 --> 00:21:02,727
- O que houve?
- Desmaiou. Uma sobrecarga sensorial.
251
00:21:03,906 --> 00:21:08,510
- Devia procurar um m�dico.
- N�o, preciso entender o que houve.
252
00:21:09,870 --> 00:21:13,200
O transdutor.
S� pode ser o transdutor.
253
00:21:17,340 --> 00:21:20,379
- Jack, voc� est� em casa?
- Aqui!
254
00:21:20,589 --> 00:21:23,149
Pode parar de trabalhar
um minuto e vir aqui?
255
00:21:23,359 --> 00:21:25,500
Preciso lhe contar uma coisa.
256
00:21:26,950 --> 00:21:30,950
Espere um pouco, querida. Estou
fazendo uma coisa muito importante.
257
00:21:32,068 --> 00:21:33,763
Certo.
258
00:21:35,330 --> 00:21:37,480
Acho que posso esperar.
259
00:21:41,870 --> 00:21:44,505
Agora, ao vivo,
a entrevista com Trenton.
260
00:21:46,400 --> 00:21:48,508
Os cidad�os comuns
precisam se envolver...
261
00:21:48,718 --> 00:21:51,687
no combate ao crime
e na pol�tica.
262
00:21:51,870 --> 00:21:56,290
O atual governo p�e em risco
o futuro tecnol�gico dos EUA.
263
00:21:56,480 --> 00:21:58,187
Nosso pa�s
deve estar na lideran�a.
264
00:21:58,380 --> 00:22:01,870
- Decidiu concorrer ao Senado?
- Sim, decidi.
265
00:22:02,080 --> 00:22:03,929
Na atual
conjuntura econ�mica...
266
00:22:04,133 --> 00:22:07,050
serei uma op��o melhor
do que o senador Avery.
267
00:22:08,400 --> 00:22:11,321
Isso significa que pode
vir aqui para ouvir seu her�i?
268
00:22:11,941 --> 00:22:12,966
Ele n�o � meu her�i.
269
00:22:12,960 --> 00:22:16,173
Acho que ter� o apoio
do cidad�o comum.
270
00:22:16,400 --> 00:22:17,400
Obrigado.
271
00:22:17,420 --> 00:22:20,380
Agora, voltaremos
� nossa programa��o normal.
272
00:22:20,720 --> 00:22:22,945
- O que houve?
- Nada.
273
00:22:23,152 --> 00:22:24,813
Nada?
274
00:22:25,020 --> 00:22:27,550
Jack, n�s
n�o conversamos mais!
275
00:22:27,810 --> 00:22:32,590
- Ando cheio de preocupa��es.
- Eu queria ser uma delas!
276
00:22:32,928 --> 00:22:34,589
A culpa n�o � s� minha.
277
00:22:34,790 --> 00:22:37,595
Voc� tamb�m anda ocupada
com seus estudos.
278
00:22:37,790 --> 00:22:40,735
- N�o mais.
- Por qu�?
279
00:22:42,050 --> 00:22:46,474
Querido, eu acabo de passar
no exame da Ordem.
280
00:22:50,800 --> 00:22:52,200
Droga!
281
00:23:55,030 --> 00:23:56,400
Jack.
282
00:23:57,970 --> 00:24:00,050
Precisamos conversar.
283
00:24:02,170 --> 00:24:04,948
Eu soube que voc�
desmaiou ontem.
284
00:24:05,855 --> 00:24:09,222
� verdade, mas acho
que resolvi o problema.
285
00:24:09,425 --> 00:24:13,987
Acabo de viajar ao futuro sem sofrer
efeitos colaterais fisiol�gicos.
286
00:24:14,196 --> 00:24:17,927
- Isso significa dist�ncia ilimitada.
- � uma not�cia excelente, Jack.
287
00:24:19,000 --> 00:24:21,162
Mas creio que
est� pondo em risco...
288
00:24:21,370 --> 00:24:26,010
um dos bens mais valiosos desta
empresa, e n�o posso permitir isso.
289
00:24:26,200 --> 00:24:29,211
- Estou?
- Est�.
290
00:24:29,840 --> 00:24:31,860
Voc�.
291
00:24:32,050 --> 00:24:34,300
Jack Pierce.
292
00:24:34,900 --> 00:24:37,340
Voc� est�
trabalhando demais.
293
00:24:38,770 --> 00:24:41,221
A fadiga pode levar a conclus�es
equivocadas...
294
00:24:41,423 --> 00:24:43,900
e a decis�es precipitadas.
295
00:24:44,100 --> 00:24:46,880
Uma mente brilhante � in�til
sem boa sa�de.
296
00:24:48,250 --> 00:24:51,840
Eu estou bem, sr. Trenton, s�rio,
mas preciso ir ao futuro novamente.
297
00:24:51,845 --> 00:24:53,330
H� algo que preciso descobrir.
298
00:24:53,790 --> 00:24:56,963
Precisa ir para casa dormir.
299
00:24:58,170 --> 00:24:59,790
Isso � uma ordem.
300
00:25:25,630 --> 00:25:26,880
Issy?
301
00:25:33,700 --> 00:25:34,930
Issy?
302
00:26:12,444 --> 00:26:15,311
Dist�ncia ilimitada.
303
00:26:15,514 --> 00:26:17,846
Espero
que esteja certo, Jack.
304
00:26:30,380 --> 00:26:34,200
Um brinde
� CTY e ao futuro.
305
00:26:34,400 --> 00:26:36,650
Ambos nos pertencem.
306
00:26:37,920 --> 00:26:40,930
- William Trenton?
- Sim?
307
00:26:41,820 --> 00:26:43,808
Fui enviado pelo
Comit� Mercantil do Senado.
308
00:26:44,000 --> 00:26:48,036
J� informei ao Avery que n�o
pretendo depor perante o comit�.
309
00:26:48,240 --> 00:26:50,750
Pretendo dar queixa � pol�cia.
310
00:26:50,900 --> 00:26:53,290
Ele vem me assediando
desde que perdi a elei��o.
311
00:26:53,480 --> 00:26:56,460
N�o � um convite,
� uma intima��o.
312
00:26:58,810 --> 00:27:02,419
Queremos todos os registros
da CTY e de suas subsidi�rias.
313
00:27:02,620 --> 00:27:06,890
Se n�o entregar os documentos,
receber� ordem de pris�o.
314
00:28:29,500 --> 00:28:31,150
Trenton.
315
00:29:02,830 --> 00:29:05,400
Pretendo dar queixa � pol�cia.
316
00:29:05,600 --> 00:29:08,017
Ele vem me assediando
desde que perdi a elei��o.
317
00:29:08,210 --> 00:29:10,630
N�o � um convite,
� uma intima��o.
318
00:29:13,540 --> 00:29:17,154
Queremos todos os registros
da CTY e de suas subsidi�rias.
319
00:29:17,350 --> 00:29:21,389
Se n�o entregar os documentos,
receber� ordem de pris�o.
320
00:29:30,600 --> 00:29:32,430
Ele vai perder.
321
00:29:33,330 --> 00:29:35,700
APENAS PESSOAL AUTORIZADO
322
00:29:38,150 --> 00:29:42,100
Jack, achei
que t�nhamos um acordo.
323
00:29:42,340 --> 00:29:44,800
Que voc� iria
para casa descansar.
324
00:29:45,060 --> 00:29:48,000
Eu fui, mas
n�o consegui dormir.
325
00:29:48,250 --> 00:29:50,190
� o que acontece
quando tenho uma id�ia.
326
00:29:50,370 --> 00:29:55,025
Mas ainda bem que passei por aqui.
Porque algu�m usou o traje.
327
00:29:56,420 --> 00:29:59,300
- N�o fui eu.
- Tem certeza?
328
00:30:00,600 --> 00:30:05,100
A leitura no simulador
est� em um n�vel diferente.
329
00:30:06,150 --> 00:30:09,550
Chamarei a seguran�a
imediatamente.
330
00:30:10,500 --> 00:30:15,400
Ent�o acho que vou aceitar
seu conselho e ir para casa.
331
00:30:27,330 --> 00:30:29,760
- Bom dia.
- Bom dia.
332
00:30:31,160 --> 00:30:32,960
Caf�.
333
00:30:34,970 --> 00:30:37,820
- A que horas chegou?
- Tarde.
334
00:30:45,030 --> 00:30:47,883
- Pode aumentar o volume?
- Claro.
335
00:30:48,400 --> 00:30:51,048
...foi morto em uma
tentativa de assalto...
336
00:30:51,256 --> 00:30:55,784
enquanto passeava com seu c�o.
Ainda n�o h� suspeitos...
337
00:30:55,994 --> 00:30:59,293
mas acredita-se que
n�o foi um ato premeditado.
338
00:30:59,498 --> 00:31:03,127
O senador Avery anunciar�
que se candidataria...
339
00:31:03,335 --> 00:31:05,895
...a um terceiro mandato.
- Eu devia ter lhe dado ouvidos.
340
00:31:06,104 --> 00:31:10,040
- Amigos e parentes est�o chocados.
- Voc� tinha raz�o.
341
00:31:11,076 --> 00:31:13,271
Do que voc� est� falando?
342
00:31:13,478 --> 00:31:15,630
O traje de telemetria,
de realidade virtual.
343
00:31:15,814 --> 00:31:18,612
Ele n�o cria
uma realidade virtual apenas.
344
00:31:18,817 --> 00:31:22,947
Ele pode mand�-lo ao futuro.
345
00:31:23,910 --> 00:31:28,700
- Como disse?
- Voc� pode ver o futuro.
346
00:31:28,980 --> 00:31:31,827
- Fala s�rio?
- Falo.
347
00:31:33,700 --> 00:31:36,758
- Por que n�o me contou antes?
- Porque eu quis...
348
00:31:37,500 --> 00:31:41,600
Trenton quis que
eu guardasse segredo.
349
00:31:41,820 --> 00:31:43,650
De mim tamb�m?
350
00:31:44,400 --> 00:31:46,400
Sinto muito.
351
00:31:48,500 --> 00:31:52,390
Fui ao laborat�rio ontem � noite,
e Trenton tinha usado o traje.
352
00:31:52,570 --> 00:31:56,076
- Qual � o problema?
- Se voc� consegue ver o futuro...
353
00:31:56,250 --> 00:31:58,320
HER�I BILION�RIO
pode alter�-lo.
354
00:31:58,510 --> 00:32:01,200
- O que acha que ele viu?
- Eu sei o que ele viu.
355
00:32:01,400 --> 00:32:05,050
Ele perder� a elei��o
e Avery mandar� investig�-lo.
356
00:32:05,200 --> 00:32:08,597
N�o acho que Avery morreu por acaso.
Acho que Trenton mandou mat�-lo.
357
00:32:10,060 --> 00:32:11,910
Meu Deus.
358
00:32:12,304 --> 00:32:13,771
E...
359
00:32:14,500 --> 00:32:16,750
eu vi algo mais.
360
00:32:18,570 --> 00:32:20,306
Eu vi...
361
00:32:21,020 --> 00:32:23,820
- O qu�?
- Eu.
362
00:32:25,000 --> 00:32:27,370
- Jack!
- Minha morte!
363
00:32:32,550 --> 00:32:34,940
N�o significa
que isso vai acontecer.
364
00:32:37,050 --> 00:32:40,150
- Precisamos avisar a pol�cia!
- N�o. Preciso conseguir provas.
365
00:32:40,300 --> 00:32:43,497
- Como? Trenton � perigoso!
- Exatamente!
366
00:32:44,750 --> 00:32:49,095
O que Hitler teria feito
se soubesse tudo sobre o Dia D?
367
00:32:50,650 --> 00:32:53,980
Preciso destruir a pesquisa,
preciso destruir o traje!
368
00:32:55,000 --> 00:32:56,990
- Preciso ir ao laborat�rio.
- Vou com voc�.
369
00:32:57,150 --> 00:32:58,800
N�o.
Se Trenton matou Avery...
370
00:32:58,900 --> 00:33:02,320
n�o pensar� duas vezes
antes de vir atr�s de mim.
371
00:33:02,520 --> 00:33:06,520
Eu sei demais,
e n�o vou coloc�-la em perigo.
372
00:33:06,700 --> 00:33:09,550
Quando viu sua morte,
eu estava com voc�?
373
00:33:10,100 --> 00:33:13,540
- N�o.
- Ent�o estou a salvo. N�o vou morrer.
374
00:33:13,700 --> 00:33:17,890
- N�o, Isabelle, ou�a...
- Jack, eu vou com voc�.
375
00:33:34,650 --> 00:33:38,890
Acho que n�o.
N�o concordo com essa posi��o.
376
00:33:39,050 --> 00:33:40,400
� a norma.
377
00:33:41,120 --> 00:33:43,200
Acesso negado.
378
00:33:44,500 --> 00:33:48,693
- Acesso negado.
- Droga! Trenton cancelou meu passe.
379
00:33:48,900 --> 00:33:50,280
E agora?
380
00:33:51,600 --> 00:33:53,365
Tive uma id�ia. Venha.
381
00:33:55,950 --> 00:33:58,030
Eu sabia que n�o trocariam
as fechaduras.
382
00:33:58,200 --> 00:34:00,244
Levaram um m�s s�
para me dar minha chave.
383
00:34:05,730 --> 00:34:09,457
Vou tentar penetrar no sistema
de seguran�a da CTY...
384
00:34:10,820 --> 00:34:14,580
e colocar um v�rus. Assim
que meu cart�o tiver acesso...
385
00:34:14,790 --> 00:34:17,900
o v�rus
bloquear� todo o sistema.
386
00:34:18,690 --> 00:34:20,150
Muito bem.
387
00:34:22,130 --> 00:34:24,050
TERMINAL DE ACESSO REMOTO
388
00:34:26,550 --> 00:34:28,630
JACK PIERCE: ACESSO LIMITADO
Ele limitou meu acesso.
389
00:34:29,090 --> 00:34:31,370
N�o posso entrar no Laborat�rio
ou na Seguran�a.
390
00:34:31,550 --> 00:34:34,470
- Pode penetrar no sistema?
- N�o sei.
391
00:34:34,650 --> 00:34:36,900
Tentarei
entrar no n�vel de c�digo.
392
00:34:56,050 --> 00:34:57,700
Na mosca.
393
00:35:05,300 --> 00:35:06,440
ACESSO CANCELADO
N�o mais.
394
00:35:09,400 --> 00:35:11,000
N�VEL 1
395
00:35:34,520 --> 00:35:38,350
Com licen�a.
Sua identifica��o.
396
00:35:38,600 --> 00:35:40,100
Claro.
397
00:35:49,790 --> 00:35:53,010
- Boa noite, sr. Pierce.
- Obrigado.
398
00:35:53,920 --> 00:35:55,780
Obrigada.
399
00:36:05,850 --> 00:36:07,600
Acesso concedido.
400
00:36:22,410 --> 00:36:23,900
Jack.
401
00:36:26,750 --> 00:36:28,300
Jack.
402
00:36:31,100 --> 00:36:33,400
- Jack, espere.
- O que foi, Issy, o qu�?
403
00:36:33,850 --> 00:36:37,280
Antes de destruir o traje, precisa
descobrir o que houve com voc�.
404
00:36:37,430 --> 00:36:39,630
Imposs�vel, n�o h� tempo.
405
00:36:39,800 --> 00:36:42,590
- N�o podemos nos arriscar.
- Mas � preciso!
406
00:36:42,750 --> 00:36:45,500
Droga, Issy!
Sou respons�vel por isso!
407
00:36:45,650 --> 00:36:49,511
N�s somos respons�veis por isso!
Cabe a n�s...
408
00:36:49,714 --> 00:36:52,100
garantir que o futuro
n�o seja alterado por esta coisa!
409
00:36:52,130 --> 00:36:55,533
E quanto ao nosso futuro?
Ele n�o � importante?
410
00:36:59,350 --> 00:37:00,780
Eu te amo, Jack.
411
00:37:02,009 --> 00:37:03,850
E n�o vou perd�-lo.
412
00:37:06,031 --> 00:37:07,089
Por favor.
413
00:37:17,200 --> 00:37:19,073
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, George.
414
00:37:24,040 --> 00:37:25,980
Acesso negado.
415
00:37:27,852 --> 00:37:29,850
Acesso negado.
416
00:37:30,870 --> 00:37:32,320
Alguma coisa mudou?
417
00:37:34,050 --> 00:37:36,220
Eu tamb�m te amo.
418
00:37:47,939 --> 00:37:49,873
SENHA
419
00:37:51,076 --> 00:37:52,304
ACESSO LIMITADO
420
00:37:52,500 --> 00:37:54,800
Algo est� travando o sistema.
421
00:37:56,230 --> 00:37:59,800
- Quem esteve aqui?
- S� o sr. Pierce.
422
00:38:00,100 --> 00:38:02,449
- Jack Pierce?
- Sim, senhor.
423
00:38:12,150 --> 00:38:14,200
Peguei a rede neural.
424
00:38:15,880 --> 00:38:17,650
Por ali, depressa!
425
00:38:28,320 --> 00:38:29,800
Estou descendo a escada
de inc�ndio.
426
00:38:30,010 --> 00:38:32,220
Trenton e o guarda
est�o no meu encal�o.
427
00:38:37,900 --> 00:38:40,000
Paul pulou em cima de mim.
428
00:38:40,200 --> 00:38:44,786
- Paul, voc� est� bem?
- Deixe-o! Voltaremos depois!
429
00:38:44,980 --> 00:38:47,630
Paul est� desacordado.
Acho que eu o machuquei.
430
00:38:48,200 --> 00:38:49,390
Continuam atr�s de mim.
431
00:38:51,010 --> 00:38:52,700
Eu continuo correndo.
432
00:38:54,950 --> 00:38:57,300
Estou saindo do edif�cio.
433
00:38:57,700 --> 00:38:59,750
Estou indo
para o atracadouro.
434
00:39:06,300 --> 00:39:07,376
Atire nele!
435
00:39:07,500 --> 00:39:10,200
- Senhor...
- Atire nele!
436
00:39:10,720 --> 00:39:13,553
- Atire nele!
- N�o acho que devemos...
437
00:39:13,970 --> 00:39:16,050
Trenton est� com a arma.
438
00:39:16,350 --> 00:39:19,900
- Se atirar, jogo na �gua!
- Lamento, Jack.
439
00:39:20,120 --> 00:39:22,998
� hora
de perder a margem de vista.
440
00:39:29,220 --> 00:39:30,100
Jack?
441
00:39:31,030 --> 00:39:33,600
� um v�rus L.T.
Acho que posso det�-lo.
442
00:39:35,900 --> 00:39:36,900
ACESSO CANCELADO
443
00:39:40,250 --> 00:39:41,650
N�VEL 1
444
00:39:42,000 --> 00:39:43,487
Conseguimos.
445
00:39:51,150 --> 00:39:53,100
Eu vi.
446
00:40:00,950 --> 00:40:02,650
Jack?
447
00:40:06,100 --> 00:40:07,100
Certo, agora ou�a.
448
00:40:09,870 --> 00:40:13,009
Deixei meu cart�o l� embaixo.
D�-me o seu. Vamos.
449
00:40:21,730 --> 00:40:23,200
Por al�, depressa!
450
00:40:37,900 --> 00:40:41,902
- Paul. Voc� est� bem?
- Deixe-o! Voltaremos depois!
451
00:41:09,500 --> 00:41:10,600
Atire nele!
452
00:41:10,800 --> 00:41:12,180
- Senhor...
- Atire nele!
453
00:41:12,400 --> 00:41:14,190
Acho que n�o devemos...
454
00:41:15,500 --> 00:41:17,670
Se atirar, jogo na �gua!
455
00:41:19,400 --> 00:41:21,230
Lamento, Jack.
456
00:41:22,200 --> 00:41:25,560
� hora
de perder a margem de vista.
457
00:42:20,130 --> 00:42:23,070
Voc� tinha raz�o.
Paul tinha uma arma.
458
00:42:40,490 --> 00:42:45,070
O tempo � um rio que corre
atrav�s da paisagem do amanh�.
459
00:42:45,500 --> 00:42:49,020
H� aqueles que querem espiar
o que h� al�m da curva...
460
00:42:49,100 --> 00:42:51,100
e aqueles que querem
lutar contra a corrente.
461
00:42:51,250 --> 00:42:54,910
Mas as pessoas s�bias
n�o tiram seus olhos da �gua...
462
00:42:55,040 --> 00:42:58,970
e procuram outro viajante para
ser seu companheiro de viagem.
36222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.