Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:02,000
www.calorifix.net
Zatoichi 21 (v.01)
3
00:00:02,001 --> 00:00:04,000
Contribution : Ulairi
Correction : Ulairi
4
00:00:04,001 --> 00:00:05,802
TOHO pr�sente
5
00:00:14,407 --> 00:00:19,003
Une production KATSU PRODUCTION
6
00:00:20,727 --> 00:00:28,281
LA L�GENDE DE ZATOICHI,
LE SHOGUN DE L'OMBRE
7
00:00:38,087 --> 00:00:41,557
Production KATSU Shintaro
8
00:00:41,927 --> 00:00:44,760
D'apr�s la nouvelle de SHIMOZAWA Kan
9
00:00:45,127 --> 00:00:48,597
Sc�nario KATSU Shintaro
et YAMADA Takayuki
10
00:00:48,967 --> 00:00:53,085
Photographie MIYAGAWA Kazuo
Musique TOMITA Isao
11
00:00:53,447 --> 00:00:55,005
Avec
12
00:00:55,367 --> 00:00:58,200
KATSU Shintaro
13
00:00:58,567 --> 00:01:02,037
OHARA Reiko,
PETER, YOSHIYUKI Kazuko
14
00:01:02,407 --> 00:01:05,877
NISHIMURA Ko, TANAKA Kunie
15
00:01:06,247 --> 00:01:09,717
KANEDA Ryunosuke
16
00:01:28,007 --> 00:01:30,840
MORI Masayuki
17
00:01:31,207 --> 00:01:34,085
NAKADAI Tatsuya
18
00:01:34,407 --> 00:01:37,399
R�alisation : MISUMI Ken
19
00:01:48,287 --> 00:01:51,802
Dites, qui est le suzerain qui passe ?
20
00:02:12,527 --> 00:02:14,438
Au cours de l'�re Tenpo,
21
00:02:14,647 --> 00:02:17,286
vivait un puissant parrain,
22
00:02:17,487 --> 00:02:20,001
ma�tre d'un grand r�seau
23
00:02:20,207 --> 00:02:24,280
qui f�d�rait la p�gredes huit r�gions du Kanto.
24
00:02:24,807 --> 00:02:28,197
Ce r�seau for�ait les paysanset les marchands
25
00:02:28,407 --> 00:02:30,477
� lui verser un imp�t
26
00:02:30,687 --> 00:02:34,646
sous pr�texte d'on ne saitquel service rendu.
27
00:02:35,967 --> 00:02:37,525
Qui plus est,
28
00:02:37,727 --> 00:02:41,197
le parrain touchaitune partie des recettes
29
00:02:41,407 --> 00:02:44,877
des maisons de jeug�r�es par le r�seau.
30
00:02:45,087 --> 00:02:47,965
Sa fortune �tait �norme.
31
00:02:49,327 --> 00:02:51,318
Ce parrain des parrains,
32
00:02:51,527 --> 00:02:55,076
v�ritable roi de la p�gre,
33
00:02:56,167 --> 00:02:59,716
�tait appel� le shogun de l'ombre.
34
00:03:24,967 --> 00:03:28,880
J'implore votre cl�mence.
Je paierai l'imp�t.
35
00:03:29,487 --> 00:03:30,920
Piti� !
36
00:03:31,127 --> 00:03:33,766
Je vous en supplie !
37
00:03:36,887 --> 00:03:40,004
Vous venez expr�s d'Edo
pour cette ench�re ?
38
00:03:40,207 --> 00:03:43,916
Une femme, m�me belle,
au bout de deux ans,
39
00:03:44,527 --> 00:03:45,880
on s'en lasse.
40
00:03:46,087 --> 00:03:48,203
Je vais l'�changer.
41
00:03:50,407 --> 00:03:52,523
Voici celle que je vais acheter.
42
00:03:55,007 --> 00:03:57,999
Une citadine pure race.
43
00:03:59,047 --> 00:04:01,356
Ma main tremble en la d�nudant.
44
00:04:02,047 --> 00:04:05,756
Une peau qui �blouit
par sa blancheur de neige.
45
00:04:06,127 --> 00:04:07,845
Voyez un peu.
46
00:04:08,047 --> 00:04:09,241
Voil� !
47
00:04:11,527 --> 00:04:12,562
Qu'en dites-vous ?
48
00:04:13,847 --> 00:04:16,077
Faites-la monter au septi�me ciel.
49
00:04:16,287 --> 00:04:21,077
Quand elle jouira,
tous ces petits poissons tatou�s
50
00:04:21,287 --> 00:04:24,006
se mettront � fr�tiller de plaisir.
51
00:04:24,367 --> 00:04:27,086
Il me met l'eau � la bouche.
52
00:04:27,407 --> 00:04:31,719
C'est la premi�re fois
que je vois une ench�re de femmes.
53
00:04:31,927 --> 00:04:33,963
Tu as retrouv� la vue ?
54
00:04:35,407 --> 00:04:36,556
50 pi�ces !
55
00:04:36,767 --> 00:04:38,598
- Qui dit mieux ?
- 60 !
56
00:04:38,807 --> 00:04:40,240
60 pi�ces !
57
00:04:40,447 --> 00:04:42,677
Personne d'autre ?
58
00:04:43,087 --> 00:04:45,237
60 pi�ces ! Adjug�, vendu !
59
00:04:45,447 --> 00:04:47,119
60 pi�ces...
60
00:04:47,327 --> 00:04:48,680
C'est trop cher ?
61
00:04:48,887 --> 00:04:51,685
Je devrai en payer dix en imp�t.
62
00:04:51,887 --> 00:04:54,560
Il n'y a pas � h�siter, messieurs.
63
00:04:54,767 --> 00:04:57,201
Ce sont les reines de la pipe !
64
00:04:57,407 --> 00:04:59,637
D�cidez-vous, messieurs.
65
00:04:59,847 --> 00:05:03,317
Elles s'arracheront les dents
pour mieux vous sucer.
66
00:05:03,527 --> 00:05:05,119
Quel ennui !
67
00:05:07,967 --> 00:05:10,037
Oh, la belle fille !
68
00:05:10,727 --> 00:05:14,322
Son visage, sa peau...
69
00:05:14,527 --> 00:05:17,041
Quelle belle fille !
70
00:05:21,807 --> 00:05:24,241
Je ne ferai aucun commentaire.
71
00:05:25,887 --> 00:05:27,923
Masseur, tu vois ?
72
00:05:28,127 --> 00:05:30,641
"Au large de Yashima,
les navires des Heik�
73
00:05:31,407 --> 00:05:33,875
"font face � la flotte ennemie.
74
00:05:34,087 --> 00:05:38,444
"Le g�n�ral ennemi jette des regards
qui font plus peur
75
00:05:38,647 --> 00:05:41,798
"que toutes les fl�ches des Heik�."
76
00:05:42,007 --> 00:05:43,804
Regardez ces yeux.
77
00:05:45,487 --> 00:05:47,955
Je vous ai tout dit.
78
00:05:50,407 --> 00:05:52,762
J'ajouterai seulement une chose.
79
00:05:52,967 --> 00:05:57,483
C'�tait l'�pouse
d'un vassal direct du Shogun.
80
00:05:58,567 --> 00:06:01,001
- Alors, votre prix ?
- 50 !
81
00:06:01,207 --> 00:06:03,801
Vous plaisantez ? Regardez-la bien.
82
00:06:04,007 --> 00:06:06,077
Mise � prix : 100 pi�ces !
83
00:06:06,287 --> 00:06:08,118
- 150 !
- 150 !
84
00:06:08,327 --> 00:06:09,760
- 160 !
- 160.
85
00:06:09,967 --> 00:06:11,366
- 180 !
- 180.
86
00:06:11,887 --> 00:06:13,445
- 200 !
- 201.
87
00:06:13,647 --> 00:06:15,603
- 201.
- 201 et demi !
88
00:06:15,807 --> 00:06:18,480
Quoi ? On ne plaisante pas.
89
00:06:18,687 --> 00:06:19,642
250 !
90
00:06:19,847 --> 00:06:22,156
250. Qui dit mieux ?
91
00:06:22,367 --> 00:06:24,801
Ne venez pas pleurer apr�s.
92
00:06:25,007 --> 00:06:27,123
Qui dit mieux que 250 ?
93
00:06:27,327 --> 00:06:28,282
300 pi�ces !
94
00:06:28,487 --> 00:06:30,762
300 pi�ces ? 300 � ma droite.
95
00:06:30,967 --> 00:06:34,676
Qui dit mieux ?
96
00:06:35,247 --> 00:06:39,081
Elle est � vous !
Toutes mes f�licitations.
97
00:06:41,407 --> 00:06:42,920
F�licitations !
98
00:06:43,127 --> 00:06:46,403
Monsieur le marchand,
n'oubliez pas mon massage...
99
00:06:54,007 --> 00:06:57,920
- C'est 23 petits mon.
- Contente-toi de �a.
100
00:06:58,247 --> 00:07:01,125
Cette femme est � moi. Elle est � moi !
101
00:07:01,327 --> 00:07:04,319
Viens, ma belle, tu m'appartiens.
102
00:07:27,567 --> 00:07:30,798
Pas touche, elle est � moi !
103
00:07:32,887 --> 00:07:34,684
Qui es-tu ?
104
00:08:34,567 --> 00:08:36,444
Installez-vous.
105
00:08:40,367 --> 00:08:45,395
Je suis arriv� � temps
avant que ce porc en profite.
106
00:08:46,487 --> 00:08:51,720
Que faisait une femme de grand vassal
dans cette ench�re ?
107
00:08:54,567 --> 00:08:59,561
Excusez-moi, je vous ai fait peur.
Je ne suis pas un monstre.
108
00:09:01,087 --> 00:09:04,443
Je ne suis qu'un masseur itin�rant.
109
00:09:05,687 --> 00:09:08,759
Vous avez �t� victime d'un enl�vement ?
110
00:09:08,967 --> 00:09:10,116
Non.
111
00:09:14,927 --> 00:09:19,000
Une grande dame sauv�e
par un pauvre aveugle...
112
00:09:19,207 --> 00:09:21,402
Vous �tes mal � l'aise, n'est-ce pas ?
113
00:09:33,767 --> 00:09:35,041
Personne.
114
00:09:48,847 --> 00:09:50,485
Bande d'idiots !
115
00:09:51,607 --> 00:09:54,804
Ils sont partis.
116
00:09:55,007 --> 00:09:57,043
Soyez sans crainte.
117
00:09:59,247 --> 00:10:00,726
Je suis fatigu�e.
118
00:10:00,927 --> 00:10:04,715
Vous voulez vous allonger ?
119
00:10:29,367 --> 00:10:32,006
Dormez bien.
120
00:10:44,007 --> 00:10:49,604
Je me demandais pourquoi j'avais mal.
C'�tait ma bourse.
121
00:13:29,727 --> 00:13:30,955
Madame !
122
00:14:27,847 --> 00:14:31,078
Ce marchand �tait un �tre immonde,
123
00:14:31,567 --> 00:14:35,116
mais j'aurais peut-�tre d�
vous laisser avec lui.
124
00:14:36,207 --> 00:14:38,801
Vous seriez encore en vie.
125
00:16:21,367 --> 00:16:24,723
J'ai mal !
126
00:16:25,047 --> 00:16:28,722
Ne pleure pas comme �a.
127
00:16:28,927 --> 00:16:30,201
Tu es un bon gar�on.
128
00:16:34,167 --> 00:16:35,646
Arr�te donc !
129
00:16:37,727 --> 00:16:41,242
Je vais t'apprendre � monter.
130
00:16:41,447 --> 00:16:43,517
Regarde bien.
131
00:17:58,647 --> 00:18:01,241
D�gagez !
132
00:18:03,967 --> 00:18:05,844
- Ce sont tes �ufs ?
- Oui.
133
00:18:09,167 --> 00:18:11,840
Faut pas faire de commerce ici.
134
00:18:12,047 --> 00:18:13,400
Pourquoi ?
135
00:18:13,607 --> 00:18:14,926
Pose pas de questions.
136
00:18:16,207 --> 00:18:18,163
J'ai pay� l'imp�t !
137
00:18:18,527 --> 00:18:21,041
Il faut encore payer
pour vendre nos �ufs ?
138
00:18:21,887 --> 00:18:23,240
Aujourd'hui,
139
00:18:23,607 --> 00:18:26,724
il y a une c�r�monie en l'honneur
de mon Parrain.
140
00:18:26,927 --> 00:18:29,202
Mon Parrain, tu comprends ?
141
00:18:30,287 --> 00:18:32,482
Piti� !
142
00:18:36,647 --> 00:18:38,842
Tu sais qui je suis ?
143
00:18:39,047 --> 00:18:40,685
Foutez-moi le camp !
144
00:18:51,607 --> 00:18:53,165
Aveugle de mes deux !
145
00:18:53,367 --> 00:18:54,959
Tu vas voir...
146
00:18:56,767 --> 00:18:58,564
Ma bourse !
147
00:19:00,047 --> 00:19:01,162
Rends-la-moi !
148
00:19:05,287 --> 00:19:09,758
Tu vas me conduire chez ton parrain.
149
00:19:13,367 --> 00:19:15,278
Pardon !
150
00:19:44,407 --> 00:19:47,479
Cadeau de 20 pi�ces du Parrain Shubusa !
151
00:19:51,407 --> 00:19:53,875
Ichi, sois le bienvenu.
152
00:19:54,087 --> 00:19:56,282
Bonjour, parrain.
153
00:19:56,487 --> 00:19:58,205
- Tu es ici chez toi.
- Merci.
154
00:19:58,407 --> 00:20:00,875
Cadeau de 50 pi�ces du Parrain Abura !
155
00:20:04,167 --> 00:20:07,125
Cadeau du Parrain Zatoichi...
156
00:20:07,447 --> 00:20:09,119
10 pi�ces !
157
00:20:10,967 --> 00:20:12,195
Attendez, parrain...
158
00:20:12,407 --> 00:20:14,967
Je n'ai donn� qu'une pi�ce.
159
00:20:15,167 --> 00:20:16,725
Ne fais pas le modeste, Ichi.
160
00:20:16,927 --> 00:20:18,963
Pas question !
161
00:20:20,647 --> 00:20:24,435
Vous, vous avez des tripots.
162
00:20:24,647 --> 00:20:26,444
Et des hommes pour vous servir.
163
00:20:26,647 --> 00:20:30,879
Avec vos b�n�fices,
vos coffres sont pleins � craquer.
164
00:20:31,407 --> 00:20:34,717
En plus, vous taxez les paysans.
165
00:20:35,007 --> 00:20:38,317
Vos hommes ont l'art et la mani�re
pour encaisser.
166
00:20:38,527 --> 00:20:42,600
10 ou 20 pi�ces,
ce n'est rien pour vous.
167
00:20:43,407 --> 00:20:46,956
Mais moi, je n'ai pas de tripots.
168
00:20:47,167 --> 00:20:51,126
Et taxer les honn�tes gens,
ce n'est pas mon genre.
169
00:20:51,567 --> 00:20:55,640
C'est de l'argent que j'ai gagn�
avec mes massages.
170
00:20:55,847 --> 00:20:57,166
�crivez "une pi�ce".
171
00:20:57,367 --> 00:20:59,278
- Du calme, Ichi.
- Parrain...
172
00:21:00,767 --> 00:21:03,600
Vous avez le sens des affaires.
173
00:21:03,807 --> 00:21:07,482
Mais moi, je n'ai que ces dix doigts
pour survivre.
174
00:21:07,687 --> 00:21:11,236
�crivez :
"Cadeau d'une pi�ce de Zatoichi".
175
00:21:11,447 --> 00:21:14,166
Idiot, je voulais t'�viter le ridicule.
176
00:21:15,327 --> 00:21:18,080
Toi qui t'appelles Ichi...
177
00:21:19,647 --> 00:21:21,285
Tu sais...
178
00:21:21,807 --> 00:21:24,275
L'homme en apprend tous les jours.
179
00:21:25,047 --> 00:21:28,517
J'ai bien aim� ton discours.
180
00:21:28,727 --> 00:21:30,877
J'ai appris beaucoup.
181
00:21:32,207 --> 00:21:35,199
Oui, je suis Ichi.
182
00:21:35,567 --> 00:21:39,276
Et vous, qui �tes-vous ?
183
00:21:39,887 --> 00:21:41,400
Tu es devant...
184
00:21:43,327 --> 00:21:47,559
Les aveugles sont ignor�s
par la soci�t�.
185
00:21:47,807 --> 00:21:50,640
Malgr� leur sinc�rit�,
186
00:21:50,847 --> 00:21:54,362
ils sont trait�s avec d�dain
par les voyants.
187
00:21:56,527 --> 00:21:59,599
Ils subissent m�me des brimades.
188
00:21:59,807 --> 00:22:01,923
Ils courbent l'�chine
189
00:22:02,127 --> 00:22:04,687
et endurent en silence leur malheur.
190
00:22:04,887 --> 00:22:09,085
Mais toi, Ichi,
tu es un aveugle exemplaire.
191
00:22:09,687 --> 00:22:13,236
Un aveugle exemplaire ?
192
00:22:14,927 --> 00:22:16,645
Vous aussi, vous...
193
00:22:16,847 --> 00:22:20,556
Les aveugles ont la vie dure.
194
00:22:20,927 --> 00:22:23,885
Mais tu sais, Ichi...
195
00:22:24,087 --> 00:22:28,478
Plus les gens sont m�chants avec moi,
196
00:22:28,687 --> 00:22:32,919
plus je rach�te les fautes
de mes anc�tres.
197
00:22:33,607 --> 00:22:35,962
C'est ma philosophie.
198
00:22:36,527 --> 00:22:40,805
Les hommes n'accomplissent pas
que des bonnes actions.
199
00:22:41,127 --> 00:22:45,643
Chacun a au moins un anc�tre
qui a fait du mal.
200
00:22:45,847 --> 00:22:49,203
Cela signifie que cet anc�tre
201
00:22:49,407 --> 00:22:52,479
a une dette envers la soci�t�.
202
00:22:53,047 --> 00:22:56,881
Les gens comme toi et moi
sont venus au monde
203
00:22:57,087 --> 00:23:00,966
pour payer les dettes
de ces mauvais anc�tres.
204
00:23:01,967 --> 00:23:04,003
Je comprends.
205
00:23:04,207 --> 00:23:06,960
Voil� un discours �difiant.
206
00:23:07,167 --> 00:23:10,079
Je sens que j'y vois plus clair.
207
00:23:11,527 --> 00:23:14,724
Tu y vois plus clair ?
208
00:23:23,367 --> 00:23:24,959
Je vous confie Ichi.
209
00:23:25,167 --> 00:23:27,203
Prenez bien soin de lui.
210
00:24:11,127 --> 00:24:12,196
Je suis confus.
211
00:24:13,087 --> 00:24:17,126
Je vous ai fait... attendre.
212
00:24:22,567 --> 00:24:24,842
Mes fr�res, pardon.
213
00:24:29,327 --> 00:24:31,636
Tu es venu en palanquin ?
214
00:24:36,767 --> 00:24:39,201
J'�tais souffrant et alit�.
215
00:24:40,047 --> 00:24:44,359
J'ai re�u votre message
annon�ant la c�r�monie.
216
00:24:50,007 --> 00:24:53,158
Alors je suis venu
aussi vite que possible.
217
00:25:02,647 --> 00:25:03,796
Une pi�ce !
218
00:25:18,087 --> 00:25:21,204
Tu n'as ramen� aucune femme
des ench�res...
219
00:25:21,687 --> 00:25:25,566
Tu as manqu� la c�r�monie.
220
00:25:28,007 --> 00:25:30,316
Je comprends.
221
00:25:30,607 --> 00:25:33,565
Et en plus, tu es tomb� malade.
222
00:25:34,167 --> 00:25:35,964
Je comprends.
223
00:25:37,007 --> 00:25:39,840
Je comprends que ta vie
224
00:25:40,287 --> 00:25:42,596
ne tient plus qu'� un fil.
225
00:25:44,767 --> 00:25:47,156
Prends cette pi�ce et rentre !
226
00:26:03,807 --> 00:26:05,286
Faites-lui un bel enterrement.
227
00:26:16,527 --> 00:26:19,041
Et maintenant, commen�ons.
228
00:26:19,887 --> 00:26:24,165
Qu'allons-nous faire de Zatoichi ?
Votons.
229
00:26:26,847 --> 00:26:31,796
Que ceux qui sont contre sa mise � mort
inscrivent une croix.
230
00:27:50,327 --> 00:27:53,478
Une seule voix contre.
231
00:27:54,287 --> 00:27:57,199
La majorit� a vot� la mort.
232
00:28:01,487 --> 00:28:02,761
Rien ne va plus !
233
00:28:03,047 --> 00:28:04,526
5 et 5, pair !
234
00:28:05,167 --> 00:28:09,080
J'ai encore gagn�. Merci beaucoup.
235
00:28:10,047 --> 00:28:11,082
Tu as de la chance.
236
00:28:11,287 --> 00:28:13,278
Le jour de la c�r�monie...
237
00:28:13,487 --> 00:28:17,639
Surtout, ne le prenez pas mal.
238
00:28:18,487 --> 00:28:21,160
- Je peux jouer avec toi ?
- Bien s�r.
239
00:28:21,367 --> 00:28:23,164
Je vous en prie.
240
00:28:25,247 --> 00:28:26,726
Faites vos jeux.
241
00:28:30,207 --> 00:28:31,640
Allez-y.
242
00:28:33,167 --> 00:28:34,998
Faites une petite place.
243
00:28:41,487 --> 00:28:42,966
Excuse-moi.
244
00:28:45,927 --> 00:28:46,996
Pair !
245
00:28:47,647 --> 00:28:49,842
Je peux parier avec toi ?
246
00:28:50,047 --> 00:28:51,765
Faites donc !
247
00:28:53,527 --> 00:28:55,836
Les jeux sont faits.
Rien ne va plus !
248
00:28:56,887 --> 00:28:57,603
5 et 5, pair !
249
00:28:58,847 --> 00:28:59,836
On a gagn� !
250
00:29:00,047 --> 00:29:02,515
C'�tait encore pair.
251
00:29:02,727 --> 00:29:05,036
- Quelle chance !
- C'est gr�ce � toi.
252
00:29:05,247 --> 00:29:07,124
Il faut continuer.
253
00:29:07,327 --> 00:29:09,204
J'arr�te l�.
254
00:29:09,807 --> 00:29:11,365
Merci.
255
00:29:14,047 --> 00:29:17,437
Personne sur pair ?
256
00:29:18,887 --> 00:29:20,366
Pour vous.
257
00:29:29,287 --> 00:29:30,515
Pair !
258
00:29:37,927 --> 00:29:42,603
Reste chez moi autant que tu veux.
259
00:29:43,127 --> 00:29:46,199
En acceptant mon hospitalit�,
260
00:29:46,407 --> 00:29:48,921
tu me fais un grand honneur.
261
00:29:51,487 --> 00:29:53,398
Tout � l'heure,
262
00:29:53,647 --> 00:29:57,242
la fille qui �tait assise
� c�t� de moi...
263
00:29:57,447 --> 00:29:58,641
Parrain.
264
00:29:58,927 --> 00:30:04,285
Le type est revenu.
Il veut que vous l'engagiez.
265
00:30:04,487 --> 00:30:05,681
Quelle plaie !
266
00:30:05,887 --> 00:30:09,243
Il ne bouge plus de l'entr�e.
267
00:30:10,487 --> 00:30:12,284
Ces temps-ci,
268
00:30:12,487 --> 00:30:18,164
beaucoup de jeunes viennent
me demander de les embaucher.
269
00:30:20,287 --> 00:30:22,482
Porter un kimono �l�gant,
270
00:30:22,687 --> 00:30:25,565
avoir une longue m�che sur le c�t�,
271
00:30:25,767 --> 00:30:29,806
et arborer un poignard.
272
00:30:30,687 --> 00:30:32,359
Les jeunes de maintenant...
273
00:30:33,367 --> 00:30:34,561
Parrain !
274
00:30:37,567 --> 00:30:41,560
S'il vous pla�t,
prenez-moi dans votre clan.
275
00:30:42,047 --> 00:30:43,844
Je veux devenir un homme.
276
00:30:44,207 --> 00:30:47,438
- Pour �a, mon gar�on...
- Tais-toi, masseur !
277
00:30:48,687 --> 00:30:52,362
L'homme qui est devant toi,
c'est l'aveugle Ichi.
278
00:30:52,567 --> 00:30:55,923
Dans le milieu, c'est une pointure.
279
00:30:56,687 --> 00:30:57,642
Fais gaffe.
280
00:30:58,887 --> 00:31:01,401
Je m'appelle Um�ji. Enchant�.
281
00:31:02,047 --> 00:31:05,517
Je fais tapiner quelques poules.
282
00:31:05,727 --> 00:31:08,525
Mais je peux faire mieux.
283
00:31:09,047 --> 00:31:10,924
Ne te fatigue pas.
284
00:31:11,127 --> 00:31:13,800
C'est pas lui qui t'aidera.
285
00:31:14,847 --> 00:31:18,396
J'ignore si tu deviendras un vrai homme.
286
00:31:18,607 --> 00:31:19,835
On va voir �a.
287
00:31:20,807 --> 00:31:23,196
Tu as combien de poules ?
288
00:31:23,407 --> 00:31:24,999
J'en ai quatre.
289
00:31:26,047 --> 00:31:28,641
Cinq, avec la nouvelle d'aujourd'hui.
290
00:31:29,087 --> 00:31:31,555
Tu les aimes comment ?
291
00:31:33,927 --> 00:31:35,883
Je vais t'en donner une.
292
00:31:39,567 --> 00:31:41,080
C'est ici.
293
00:31:45,327 --> 00:31:46,646
Un aveugle ?
294
00:31:47,647 --> 00:31:50,207
Attention, c'est un bon client.
295
00:32:01,207 --> 00:32:04,085
Qu'il est beau !
296
00:32:06,287 --> 00:32:09,404
J'ai soif.
297
00:32:11,087 --> 00:32:12,805
Sers-moi aussi.
298
00:32:22,047 --> 00:32:23,719
Incroyable !
299
00:32:25,167 --> 00:32:27,203
Merci !
300
00:32:27,887 --> 00:32:30,037
Ce soir, c'est moi qui r�gale.
Buvez.
301
00:32:37,007 --> 00:32:40,556
C'est beaucoup trop.
302
00:32:49,607 --> 00:32:50,960
Tu nous plais, finalement.
303
00:32:51,167 --> 00:32:53,158
Dansons toute la nuit.
304
00:32:53,367 --> 00:32:54,959
Vas-y, masseur !
305
00:32:58,767 --> 00:33:01,327
H�, masseur...
306
00:33:01,527 --> 00:33:03,518
Tu pourrais parler de moi au Parrain ?
307
00:33:03,767 --> 00:33:04,916
D'accord.
308
00:33:05,127 --> 00:33:08,597
Mais pr�pare cent pi�ces d'or.
309
00:33:08,807 --> 00:33:12,117
Cent pi�ces ? C'est impossible !
310
00:33:12,847 --> 00:33:14,565
Un vrai yakuza
311
00:33:14,767 --> 00:33:19,966
doit �tre capable de voler,
m�me ses parents.
312
00:33:20,247 --> 00:33:23,398
Je t'attendrai derri�re.
313
00:33:23,767 --> 00:33:26,839
H�, masseur !
314
00:33:27,047 --> 00:33:29,800
O� vas-tu de ce pas ?
315
00:33:39,967 --> 00:33:41,286
Ichi !
316
00:33:41,647 --> 00:33:43,444
R�veille-toi.
317
00:33:47,407 --> 00:33:48,806
Que veux-tu ?
318
00:33:49,007 --> 00:33:50,486
Regarde.
319
00:33:51,807 --> 00:33:53,638
Cent pi�ces !
320
00:33:54,327 --> 00:33:55,726
Tu les as vol�es ?
321
00:33:55,927 --> 00:33:57,963
Prends la corde.
322
00:33:59,487 --> 00:34:01,284
- �a ?
- Oui.
323
00:34:14,807 --> 00:34:15,717
Que fais-tu ?
324
00:34:48,727 --> 00:34:50,718
Quelle douce musique !
325
00:34:51,847 --> 00:34:53,565
C'est irr�sistible.
326
00:34:54,167 --> 00:34:55,566
�a veut dire quoi ?
327
00:34:55,767 --> 00:35:00,318
C'est pour savoir si tu peux devenir
un homme ou pas. Dormons.
328
00:36:42,207 --> 00:36:43,765
Alors ?
329
00:36:44,607 --> 00:36:46,916
Tu as bien dormi ?
330
00:36:58,087 --> 00:37:00,647
Tu n'as pas ferm� l'�il.
331
00:37:01,327 --> 00:37:02,999
C'est bien comme �a.
332
00:37:04,927 --> 00:37:09,364
Quelqu'un qui pourrait dormir
m�me avec cette musique
333
00:37:09,647 --> 00:37:11,877
ne serait plus un homme.
334
00:37:22,167 --> 00:37:25,364
Va rendre cet argent � ton papa.
335
00:37:26,487 --> 00:37:31,242
Deviens un homme honn�te
et marche dignement dans les rues.
336
00:37:45,407 --> 00:37:47,762
Il y a plein de belles baigneuses.
337
00:37:47,967 --> 00:37:51,118
La femme qui �tait assise � c�t� de moi,
au tripot...
338
00:37:51,327 --> 00:37:54,319
Elle se baignera avec vous.
339
00:37:54,527 --> 00:37:57,678
Vous allez aimer nos thermes.
340
00:37:58,247 --> 00:38:00,841
Attention, �a glisse.
341
00:38:01,047 --> 00:38:02,560
Merci.
342
00:38:16,207 --> 00:38:17,845
Bonjour ! Entrez.
343
00:39:10,687 --> 00:39:13,838
Je peux parier avec toi ?
344
00:39:16,487 --> 00:39:18,443
Merci beaucoup.
345
00:41:29,607 --> 00:41:30,722
Ichi !
346
00:41:35,487 --> 00:41:38,763
J'ai pris un excellent bain.
347
00:41:46,567 --> 00:41:48,603
Viens donc t'asseoir.
348
00:41:53,487 --> 00:41:55,921
Je boirais bien un th�.
349
00:41:56,127 --> 00:41:57,685
Grouille-toi !
350
00:42:10,967 --> 00:42:13,117
Quand on m'a averti,
351
00:42:13,327 --> 00:42:17,764
j'ai couru tout de suite � ton secours.
352
00:42:25,847 --> 00:42:27,485
Jetez vos dagues !
353
00:43:02,047 --> 00:43:03,844
Excuse-moi.
354
00:43:12,767 --> 00:43:17,761
Il n'y a que moi qui pourra te tuer.
355
00:43:23,447 --> 00:43:27,645
Ce Zatoichi commence � m'irriter.
356
00:43:28,047 --> 00:43:30,880
Comme du gravier dans un bol de riz.
357
00:43:31,967 --> 00:43:36,245
On est en train de chercher
de bons bretteurs.
358
00:43:38,207 --> 00:43:40,562
C'est peine perdue.
359
00:43:41,567 --> 00:43:46,641
Ce n'est pas la bonne m�thode
pour en venir � bout.
360
00:43:49,807 --> 00:43:52,275
Les aveugles comme moi
361
00:43:53,447 --> 00:43:56,678
sont des �tres qui ont soif d'amour.
362
00:43:58,447 --> 00:44:03,965
Pour tuer un aveugle,
l'amour est plus efficace que le sabre.
363
00:44:10,087 --> 00:44:12,203
Pourquoi ne pas utiliser ta fille ?
364
00:44:27,367 --> 00:44:28,641
Qui est l� ?
365
00:44:30,527 --> 00:44:34,122
Merci de m'avoir fait gagner
l'autre jour.
366
00:44:35,047 --> 00:44:36,366
C'est vous ?
367
00:44:36,567 --> 00:44:40,242
Vous vous �tes souvenue de moi.
Merci.
368
00:44:40,727 --> 00:44:43,924
On pourrait aller boire ensemble.
369
00:44:44,127 --> 00:44:46,083
Tu veux bien ?
370
00:44:53,007 --> 00:44:54,838
Bonsoir !
371
00:44:56,367 --> 00:44:59,245
Merci et � bient�t !
372
00:45:01,367 --> 00:45:02,880
Prenez vos aises.
373
00:45:06,767 --> 00:45:08,086
Tiens.
374
00:45:10,727 --> 00:45:13,195
Merci. Je bois le premier.
375
00:45:15,607 --> 00:45:17,404
Dites-moi, mademoiselle...
376
00:45:17,607 --> 00:45:20,041
Appelle-moi Okiyo.
377
00:45:20,247 --> 00:45:21,919
Mademoiselle Okiyo ?
378
00:45:23,847 --> 00:45:26,805
C'est un joli nom, Okiyo.
379
00:45:30,727 --> 00:45:34,925
Tu veux savoir
pourquoi je voyage seule ?
380
00:45:35,607 --> 00:45:37,598
Oui, expliquez-moi.
381
00:45:39,487 --> 00:45:41,159
En fait...
382
00:45:42,847 --> 00:45:45,281
Je n'aime pas les tripots.
383
00:45:46,047 --> 00:45:48,277
Je d�teste les yakuzas !
384
00:45:49,087 --> 00:45:50,918
Ah bon ?
385
00:45:51,847 --> 00:45:54,486
Les hommes me d�go�tent.
386
00:45:57,647 --> 00:46:02,004
Mais m�me s'ils vous d�go�tent,
387
00:46:02,207 --> 00:46:05,836
eux, ils vous emb�teront toujours.
388
00:46:06,887 --> 00:46:09,447
Mais tu sais, Ichi...
389
00:46:09,807 --> 00:46:10,796
Oui ?
390
00:46:13,327 --> 00:46:16,364
Comment pourrais-je te plaire ?
391
00:46:16,567 --> 00:46:18,523
C'est tr�s facile !
392
00:46:18,727 --> 00:46:22,197
Tu ne pourras jamais appr�cier
mes toilettes
393
00:46:22,407 --> 00:46:24,363
ou mon maquillage.
394
00:46:24,567 --> 00:46:28,480
Je reconnais sans erreur
une belle femme.
395
00:46:28,687 --> 00:46:30,245
� son odeur.
396
00:46:31,727 --> 00:46:32,921
C'est �a ?
397
00:46:40,367 --> 00:46:42,437
Quel parfum !
398
00:46:53,567 --> 00:46:55,239
Votre verre est vide.
399
00:46:58,047 --> 00:47:02,165
Okiyo, vous �tes une fille
tr�s gentille.
400
00:47:04,047 --> 00:47:05,560
Excusez-moi.
401
00:47:05,767 --> 00:47:08,964
Je suis maladroit.
402
00:47:33,847 --> 00:47:35,041
Attends !
403
00:47:46,007 --> 00:47:47,235
D�sol�.
404
00:47:49,247 --> 00:47:51,158
S'il vous pla�t.
405
00:47:53,007 --> 00:47:55,043
Combien je vous dois ?
406
00:47:56,127 --> 00:47:57,765
- Votre monnaie.
- Pas la peine.
407
00:47:57,967 --> 00:47:59,878
Merci.
408
00:48:00,087 --> 00:48:01,964
Je vais nouer vos sandales.
409
00:48:02,167 --> 00:48:04,283
Merci et � bient�t.
410
00:48:04,487 --> 00:48:05,806
� bient�t.
411
00:48:14,927 --> 00:48:16,519
J'ai � te parler.
412
00:48:21,727 --> 00:48:25,083
Pardon. Attendez-moi ici.
413
00:48:43,207 --> 00:48:46,324
Vous �tes le samoura� de l'autre jour.
414
00:48:47,087 --> 00:48:51,319
Pourquoi me suivez-vous ?
415
00:48:53,247 --> 00:48:54,999
� cause de �a.
416
00:48:56,887 --> 00:48:58,081
Un chrysanth�me ?
417
00:48:59,487 --> 00:49:02,001
Elle aimait cette fleur.
418
00:49:03,647 --> 00:49:06,241
Tu as couch� avec ma femme ?
419
00:49:07,167 --> 00:49:09,601
Mais non, pas du tout.
420
00:49:11,287 --> 00:49:13,562
Bien que, sauf votre respect,
421
00:49:14,247 --> 00:49:17,523
elle ne m'ait pas laiss� indiff�rent.
422
00:49:18,487 --> 00:49:21,559
Bien s�r, vous ne me croyez pas.
423
00:49:21,767 --> 00:49:26,045
Vous pr�f�rez que je dise
que j'ai couch� avec elle.
424
00:49:41,367 --> 00:49:43,119
Que ce soit lui ou un autre.
425
00:49:43,647 --> 00:49:46,286
L'important, c'est que Zatoichi meure.
426
00:49:46,527 --> 00:49:48,757
Ce samoura� ach�vera mon travail.
427
00:49:55,167 --> 00:49:57,442
Je les ai tous tu�s, � l'ench�re.
428
00:49:59,087 --> 00:50:00,998
Tu es le dernier.
429
00:50:01,207 --> 00:50:03,357
Le dernier ?
430
00:50:04,287 --> 00:50:08,678
Je ne trouverai la paix
que quand tu seras mort !
431
00:50:17,607 --> 00:50:18,926
Va-t'en.
432
00:50:21,687 --> 00:50:24,599
Vous m'�pargnez ?
433
00:50:29,847 --> 00:50:33,237
Tu es ma derni�re raison de vivre.
434
00:50:34,127 --> 00:50:36,516
Si je te tue maintenant...
435
00:50:36,727 --> 00:50:40,276
Je suis votre derni�re raison de vivre ?
436
00:50:41,887 --> 00:50:43,798
Je te tuerai plus tard.
437
00:50:54,647 --> 00:50:57,639
Merci et bonne route.
438
00:50:57,967 --> 00:51:00,765
- Belle journ�e, pas vrai ?
- Oui.
439
00:51:02,407 --> 00:51:04,557
C'est toi ? O� �tais-tu ?
440
00:51:04,767 --> 00:51:06,644
O� as-tu couch� ?
441
00:51:06,847 --> 00:51:09,077
- R�ponds !
- J'ai des obligations.
442
00:51:09,287 --> 00:51:11,881
Faut travailler !
443
00:51:12,087 --> 00:51:13,839
- Ch�rie...
- Quoi ?
444
00:51:14,047 --> 00:51:16,800
Montre-moi tes jolies fesses.
445
00:51:17,007 --> 00:51:19,646
Qu'est-ce qui te prend ?
446
00:51:22,807 --> 00:51:25,367
T'es vraiment conne, c'est pas croyable.
447
00:51:25,567 --> 00:51:26,841
�a t'apprendra.
448
00:51:27,047 --> 00:51:30,517
Tu as os� pousser ton mari ?
449
00:51:30,727 --> 00:51:33,719
- C'est toi qui as commenc�.
- Et alors ?
450
00:51:36,847 --> 00:51:40,522
Va coucher ailleurs, si tu veux.
451
00:51:40,727 --> 00:51:42,080
R�p�te �a.
452
00:51:44,087 --> 00:51:46,476
Fous le camp, abruti !
453
00:51:47,287 --> 00:51:48,925
J'en ai assez.
454
00:51:49,647 --> 00:51:53,117
T'es qu'un coureur de jupons !
455
00:51:54,647 --> 00:51:58,003
Tu oses me frapper ?
Je vais te tuer !
456
00:51:58,687 --> 00:52:01,360
Tu vas voir !
457
00:52:04,887 --> 00:52:07,276
Je vais te tuer, abruti.
458
00:52:07,487 --> 00:52:08,886
S'il vous pla�t.
459
00:52:09,087 --> 00:52:11,476
- Il y a un client.
- Bonjour.
460
00:52:13,407 --> 00:52:16,160
Excusez-nous.
461
00:52:21,007 --> 00:52:23,441
Tiens-toi tranquille, toi !
462
00:52:23,647 --> 00:52:26,798
Tu ne penses qu'� �a.
463
00:52:27,007 --> 00:52:28,599
- Tu es jalouse ?
- Quoi ?
464
00:52:30,007 --> 00:52:31,122
�a m'excite.
465
00:52:31,327 --> 00:52:32,726
Tu es vraiment bizarre, toi.
466
00:52:32,927 --> 00:52:34,246
Va faire du th�.
467
00:52:36,167 --> 00:52:37,839
D�p�che-toi.
468
00:52:43,207 --> 00:52:46,517
Voil� votre th�.
469
00:53:00,007 --> 00:53:02,805
Dis, masseur, tu connais Zatoichi ?
470
00:53:03,007 --> 00:53:05,202
C'est moi.
471
00:53:07,127 --> 00:53:08,845
Enfin !
472
00:53:09,047 --> 00:53:12,039
Je t'ai cherch� partout.
473
00:53:13,447 --> 00:53:16,007
J'ai un message pour toi.
474
00:53:16,207 --> 00:53:17,560
Merci.
475
00:53:18,127 --> 00:53:19,685
Voil�, je vous l'ai remis.
476
00:53:20,647 --> 00:53:22,399
Merci.
477
00:53:24,807 --> 00:53:27,765
Okiyo, lisez-le pour moi.
478
00:53:36,967 --> 00:53:40,482
Ichi, je ne peux pas le lire.
479
00:53:46,007 --> 00:53:49,841
En effet, c'est impossible.
480
00:53:52,887 --> 00:53:54,400
C'est une femme ?
481
00:53:56,207 --> 00:53:57,959
Quelqu'un que tu aimes ?
482
00:53:58,167 --> 00:54:01,796
Non, ce n'est pas une lettre d'amour.
483
00:54:02,007 --> 00:54:06,319
C'est un message de quelqu'un
484
00:54:06,527 --> 00:54:09,883
qui est un vrai dieu
dans notre milieu.
485
00:54:10,087 --> 00:54:13,682
Je l'ai d�j� vu...
486
00:54:14,447 --> 00:54:19,521
Je veux dire...
j'ai d�j� entendu sa voix.
487
00:54:21,727 --> 00:54:25,356
Chaque ann�e, il y a un grand jeu.
488
00:54:25,567 --> 00:54:27,842
C'est une invitation ?
489
00:54:29,087 --> 00:54:31,601
- Tu vas y aller ?
- Eh bien...
490
00:54:35,127 --> 00:54:37,322
Je n'ai rien d'autre � faire.
491
00:54:37,847 --> 00:54:40,441
Je vais aller tenter ma chance.
492
00:54:42,007 --> 00:54:45,443
- Merci.
- Au revoir.
493
00:54:45,847 --> 00:54:47,280
Bonne route.
494
00:55:37,807 --> 00:55:41,516
Quelle fra�cheur !
Je me sens bien.
495
00:55:49,727 --> 00:55:51,206
Qu'avez-vous ?
496
00:55:54,807 --> 00:55:56,843
Vous �tes bless�e.
497
00:55:57,847 --> 00:55:59,405
Votre pied.
498
00:56:00,487 --> 00:56:03,126
Sucer la blessure,
c'est le meilleur rem�de.
499
00:56:05,847 --> 00:56:09,522
Vous n'avez rien � l'autre pied ?
500
00:56:18,407 --> 00:56:20,204
Vous pouvez marcher ?
501
00:56:21,647 --> 00:56:24,002
Pr�te-moi ta canne.
502
00:57:40,007 --> 00:57:40,962
Okiyo !
503
00:57:41,167 --> 00:57:43,886
O� �tes-vous ?
504
00:58:10,647 --> 00:58:12,558
Ichi !
505
00:58:42,407 --> 00:58:44,045
Je suis d�sol�.
506
00:58:44,247 --> 00:58:46,681
Pardonnez-moi.
507
00:59:03,487 --> 00:59:05,125
Tenez.
508
00:59:14,367 --> 00:59:15,925
C'est pour vous.
509
00:59:18,087 --> 00:59:19,440
Pour moi ?
510
00:59:20,567 --> 00:59:22,000
Elle vous pla�t ?
511
00:59:24,447 --> 00:59:26,961
Vous n'�tes pas bless�e ?
512
00:59:31,767 --> 00:59:33,325
Adieu.
513
00:59:37,207 --> 00:59:38,845
Ne me suis pas.
514
00:59:39,727 --> 00:59:42,799
N'accepte pas l'invitation.
515
00:59:51,727 --> 00:59:53,126
Okiyo !
516
01:00:07,887 --> 01:00:09,400
Okiyo ?
517
01:00:18,327 --> 01:00:21,239
Un bon lit vous attend !
518
01:00:27,287 --> 01:00:28,800
J'ai pas de chance.
519
01:00:29,007 --> 01:00:30,804
Mes parents m'ont chass�,
520
01:00:31,007 --> 01:00:33,282
et je ne suis toujours pas un homme.
521
01:00:34,287 --> 01:00:36,517
Mes poules sont parties.
522
01:00:37,927 --> 01:00:39,280
C'est de ta faute !
523
01:00:42,247 --> 01:00:43,600
S'il te pla�t.
524
01:00:43,807 --> 01:00:45,399
Prends-moi avec toi.
525
01:00:45,767 --> 01:00:47,280
Fais de moi un homme.
526
01:00:51,687 --> 01:00:54,997
Tu ne vas pas pleurer
parce qu'elle t'a plaqu� !
527
01:00:55,407 --> 01:00:57,682
Moi, j'ai perdu sept femmes.
528
01:01:15,127 --> 01:01:16,719
� ce qu'il para�t,
529
01:01:17,207 --> 01:01:19,721
des tas de gens sont � tes trousses.
530
01:01:20,607 --> 01:01:24,043
Je serai ton garde.
Tu peux dormir tranquille.
531
01:01:37,007 --> 01:01:38,326
Je t'aime.
532
01:01:41,167 --> 01:01:44,796
Embrasse-moi.
533
01:01:46,607 --> 01:01:47,801
Moi ?
534
01:01:48,407 --> 01:01:49,726
Oui.
535
01:01:50,287 --> 01:01:52,323
Pour quoi faire ?
536
01:01:58,887 --> 01:02:00,479
Je suis triste.
537
01:02:01,167 --> 01:02:03,442
Pas moi.
538
01:02:06,727 --> 01:02:08,080
Quoi ?
539
01:02:46,487 --> 01:02:49,047
Je dois te tuer pour devenir un homme !
540
01:02:50,927 --> 01:02:55,318
Le patron m'a promis un territoire
si j'arrivais � te tuer.
541
01:02:55,527 --> 01:02:56,880
Triple idiot !
542
01:02:57,647 --> 01:02:59,717
�tre un homme,
543
01:02:59,927 --> 01:03:03,237
�a veut dire
marcher dignement dans la rue.
544
01:03:06,367 --> 01:03:08,927
Si tu te comportes mal,
545
01:03:09,647 --> 01:03:12,605
tu ramasseras ta t�te par terre.
546
01:03:25,447 --> 01:03:28,723
Tu vas rena�tre, maintenant.
547
01:03:29,047 --> 01:03:31,925
Deviens un homme, un vrai.
548
01:03:33,087 --> 01:03:35,123
Si tu as compris, rentre chez toi.
549
01:03:38,247 --> 01:03:41,080
Je suis un homme. Je reste.
550
01:03:44,967 --> 01:03:46,719
Tu restes ?
551
01:03:47,727 --> 01:03:49,683
Que veux-tu au juste ?
552
01:03:52,287 --> 01:03:54,005
Je veux te frapper.
553
01:03:55,687 --> 01:03:56,802
Laisse-moi te gifler !
554
01:04:00,887 --> 01:04:05,039
Tu me promets de rentrer, apr�s ?
555
01:04:05,247 --> 01:04:08,444
Je t'ai donn� ma parole.
556
01:04:08,647 --> 01:04:10,205
Je suis un homme.
557
01:04:17,007 --> 01:04:18,645
Bien.
558
01:04:22,567 --> 01:04:25,604
Personne ne nous regarde ?
559
01:04:27,887 --> 01:04:29,479
Nous sommes seuls.
560
01:04:39,847 --> 01:04:42,486
Tu es b�te. Je n'ai rien fait.
561
01:04:51,567 --> 01:04:52,477
Adieu.
562
01:05:04,887 --> 01:05:06,639
Ichi !
563
01:05:13,647 --> 01:05:14,921
Adieu.
564
01:05:23,247 --> 01:05:24,919
Adieu.
565
01:05:41,647 --> 01:05:43,285
Et Okiyo ?
566
01:05:44,567 --> 01:05:46,125
Que se passe-t-il ?
567
01:05:50,087 --> 01:05:52,647
L'autre jour,
568
01:05:53,487 --> 01:05:56,797
quand je lui ai rendu visite
� l'improviste,
569
01:05:57,927 --> 01:06:00,077
il s'est pr�cipit� au portillon.
570
01:06:00,287 --> 01:06:03,836
Il a m�me oubli� de mettre ses sandales
571
01:06:04,727 --> 01:06:06,638
pour venir m'essuyer les pieds.
572
01:06:06,847 --> 01:06:09,566
De qui parlez-vous ?
573
01:06:10,007 --> 01:06:10,917
De Migi.
574
01:06:12,007 --> 01:06:12,837
Migi ?
575
01:06:14,047 --> 01:06:15,036
Il �tait pieds nus ?
576
01:06:16,727 --> 01:06:19,878
C'est devenu un homme, on dirait.
577
01:06:20,087 --> 01:06:24,205
Il fera s�rement une belle carri�re
dans notre milieu.
578
01:06:24,647 --> 01:06:28,196
Non, je ne me sens pas pr�t.
579
01:06:28,727 --> 01:06:31,605
Au fait, demain,
580
01:06:32,367 --> 01:06:35,962
quand la c�r�monie sera termin�e,
581
01:06:36,327 --> 01:06:40,115
je pense me retirer officiellement.
582
01:06:41,007 --> 01:06:41,678
Vous retirer ?
583
01:06:42,007 --> 01:06:46,876
Je donnerai tous mes territoires
� mon successeur.
584
01:06:47,447 --> 01:06:48,641
C'est pr�matur�.
585
01:06:49,327 --> 01:06:51,966
Personne d'autre que vous
586
01:06:52,447 --> 01:06:55,041
ne peut diriger un r�seau aussi grand.
587
01:06:55,447 --> 01:06:57,119
Tu crois ?
588
01:06:59,247 --> 01:07:00,839
Oui.
589
01:07:02,087 --> 01:07:03,839
C'est l'�vidence.
590
01:07:05,407 --> 01:07:07,398
Mais il y a toi.
591
01:07:09,087 --> 01:07:10,964
Vous n'y pensez pas.
592
01:07:11,407 --> 01:07:16,640
Tu seras mon successeur.
593
01:07:16,847 --> 01:07:19,407
J'ai confiance en toi.
594
01:07:21,487 --> 01:07:23,955
Vous parlez s�rieusement ?
595
01:07:25,087 --> 01:07:28,841
Demain, � la c�r�monie,
596
01:07:29,047 --> 01:07:31,436
je te pr�senterai � tout le monde.
597
01:07:34,967 --> 01:07:36,559
Merci beaucoup !
598
01:07:38,767 --> 01:07:40,359
Merci beaucoup !
599
01:07:42,247 --> 01:07:46,445
J'ai toujours travaill� avec ferveur
� votre service
600
01:07:46,647 --> 01:07:49,320
dans l'attente de ce jour.
601
01:07:54,767 --> 01:07:58,726
D�s que je serai nomm�,
je travaillerai
602
01:08:00,007 --> 01:08:02,441
dans le respect des codes yakuzas.
603
01:08:02,647 --> 01:08:07,323
Je compte sur votre pr�cieuse
collaboration.
604
01:08:07,527 --> 01:08:09,085
F�licitations !
605
01:08:14,327 --> 01:08:17,603
"Le respect des codes yakuzas"...
606
01:08:27,087 --> 01:08:28,406
F�licitations !
607
01:08:29,727 --> 01:08:30,876
Bravo, papa !
608
01:08:44,567 --> 01:08:45,886
Ma�tre...
609
01:08:46,607 --> 01:08:48,165
Tiens, Okiyo !
610
01:08:49,167 --> 01:08:51,727
Tu es rentr�e saine et sauve.
611
01:08:52,407 --> 01:08:58,118
C'est ton p�re que j'ai choisi
pour me succ�der.
612
01:09:02,047 --> 01:09:04,038
Merci, ma�tre.
613
01:09:06,127 --> 01:09:08,925
Et pour l'aveugle Ichi,
614
01:09:09,127 --> 01:09:12,836
tu as bien suivi mes instructions,
j'esp�re ?
615
01:09:21,167 --> 01:09:25,399
O� en es-tu avec Zatoichi ?
R�ponds-moi.
616
01:09:25,727 --> 01:09:27,319
Ichi est...
617
01:09:27,967 --> 01:09:31,516
Vous n'avez rien � craindre de lui.
618
01:09:32,327 --> 01:09:35,399
Il ne tue jamais de son propre gr�.
619
01:09:36,567 --> 01:09:38,797
Il �tait ravi de votre invitation.
620
01:09:39,007 --> 01:09:40,360
S'il vous pla�t.
621
01:10:06,007 --> 01:10:09,636
Ma�tre, pardonnez � Ichi.
622
01:10:10,207 --> 01:10:11,117
Piti�.
623
01:10:11,327 --> 01:10:13,397
Je comprends.
624
01:10:14,327 --> 01:10:17,319
C'est un cadeau de Ichi ?
625
01:10:27,047 --> 01:10:29,242
Ma s�ur est rentr�e ?
626
01:10:33,167 --> 01:10:35,362
Que se passe-t-il ?
627
01:10:35,567 --> 01:10:38,843
Le ma�tre donne un banquet
en ton honneur.
628
01:10:39,407 --> 01:10:42,717
Tu vas bient�t devenir notre chef.
629
01:10:44,407 --> 01:10:46,045
Allons-y.
630
01:11:07,047 --> 01:11:09,436
- Bonjour, jeune parrain.
- Merci.
631
01:12:16,207 --> 01:12:17,481
Il est l� ?
632
01:12:20,847 --> 01:12:24,920
Une c�r�monie de cette ampleur,
c'est la premi�re fois.
633
01:12:25,127 --> 01:12:29,086
Et c'est peut-�tre aussi la derni�re.
634
01:12:29,287 --> 01:12:31,005
Je suis d'accord.
635
01:12:31,207 --> 01:12:33,721
Vous seul, ma�tre, en �tes capable.
636
01:12:35,887 --> 01:12:38,481
Je ne suis qu'un simple aveugle.
637
01:12:38,967 --> 01:12:41,435
Je n'ai aucun pouvoir.
638
01:12:41,647 --> 01:12:44,286
Je ne suis qu'un simple aveugle.
639
01:12:47,767 --> 01:12:51,043
Il nous reste un peu de temps
640
01:12:51,247 --> 01:12:54,364
avant que le spectacle commence.
641
01:12:54,647 --> 01:13:00,483
Prenez vos aises et divertissez-vous.
642
01:13:01,807 --> 01:13:05,561
Ma�tre, nous vous remercions
de votre hospitalit�.
643
01:13:05,767 --> 01:13:08,281
Merci pour ce somptueux banquet.
644
01:15:50,887 --> 01:15:53,720
Une partie de d�s avec vous...
645
01:15:54,727 --> 01:15:58,481
C'est �a, le spectacle de ce soir ?
646
01:15:58,687 --> 01:16:03,681
Oui, je veux que tu paries ta vie.
647
01:16:05,247 --> 01:16:08,125
Moi aussi, je dois parier.
648
01:16:08,887 --> 01:16:09,956
Que vais-je parier ?
649
01:16:22,687 --> 01:16:25,076
Ce duel...
650
01:16:25,527 --> 01:16:27,358
je l'accepte.
651
01:16:46,487 --> 01:16:49,047
Okiyo... Qu'est-elle pour vous ?
652
01:17:06,807 --> 01:17:08,684
- Impair !
- Jeu !
653
01:17:16,967 --> 01:17:18,923
Verdict ?
654
01:17:31,767 --> 01:17:32,722
Ichi !
655
01:17:33,487 --> 01:17:37,526
Tu n'as aucune chance de gagner.
656
01:18:06,247 --> 01:18:07,475
�coutez tous !
657
01:18:08,567 --> 01:18:14,358
C'est maintenant que commence
le spectacle que je vous ai promis !
658
01:18:15,127 --> 01:18:17,402
Amusez-vous bien.
659
01:18:59,927 --> 01:19:01,280
Regardez !
660
01:19:02,967 --> 01:19:04,320
Regardez bien !
661
01:19:49,807 --> 01:19:51,160
Alors ?
662
01:19:52,887 --> 01:19:54,479
Il a br�l� ?
663
01:19:54,687 --> 01:19:56,439
Allez v�rifier !
664
01:20:04,687 --> 01:20:06,166
Parrain !
665
01:20:23,007 --> 01:20:24,804
�coutez tous !
666
01:20:25,287 --> 01:20:29,200
C'est maintenant
que commence le spectacle.
667
01:20:32,327 --> 01:20:35,524
Remuez-vous le cul. Tuez-le !
668
01:21:23,327 --> 01:21:24,840
Ichi.
669
01:21:25,927 --> 01:21:27,599
Si tu ne te montres pas,
670
01:21:27,807 --> 01:21:30,765
des innocents mourront � ta place !
671
01:22:02,887 --> 01:22:04,957
Ichi, ne nous laisse pas !
672
01:22:06,367 --> 01:22:08,164
Elle est en vie.
673
01:22:32,007 --> 01:22:34,999
Ichi, au secours !
674
01:22:35,207 --> 01:22:36,925
Je t'en supplie !
675
01:22:41,487 --> 01:22:45,162
Parrain, je vais tuer Ichi !
676
01:22:48,847 --> 01:22:51,964
Donnez-moi le poignard.
677
01:22:52,607 --> 01:22:53,960
Papa !
678
01:23:15,927 --> 01:23:18,725
Nous autres, les yakuzas,
679
01:23:18,927 --> 01:23:22,886
nous devons marcher
sur les chemins de traverse.
680
01:23:27,967 --> 01:23:32,040
Mais toi, tu pavoises
au beau milieu des rues,
681
01:23:32,247 --> 01:23:34,966
en humiliant les gens honn�tes.
682
01:23:43,847 --> 01:23:47,362
Tu �crases les gens comme des insectes.
683
01:23:48,487 --> 01:23:52,765
Est-ce ainsi que tu expies
les fautes de tes anc�tres ?
684
01:24:07,287 --> 01:24:11,360
Des ordures comme toi
ne m�ritent pas de vivre.
685
01:24:12,487 --> 01:24:15,285
Je vais te punir au nom du Ciel.
686
01:24:21,287 --> 01:24:22,640
Ichi.
687
01:24:22,847 --> 01:24:27,875
Je suis s�r qu'en mourant,
Okiyo poussera un joli petit cri.
688
01:24:33,367 --> 01:24:34,846
Arr�tez.
689
01:24:45,367 --> 01:24:47,198
Tu es raisonnable.
690
01:24:48,447 --> 01:24:50,563
Marche tout droit vers moi.
691
01:25:06,047 --> 01:25:07,799
C'est bien.
692
01:25:08,007 --> 01:25:11,841
Marche doucement vers moi.
693
01:25:13,727 --> 01:25:17,515
Que je savoure mon plaisir
plus longtemps.
694
01:25:18,087 --> 01:25:21,762
Finalement,
tu n'es qu'un simple aveugle.
695
01:25:45,407 --> 01:25:47,875
Que se passe-t-il ?
696
01:25:50,087 --> 01:25:51,964
Qu'est-ce que j'ai ?
697
01:25:53,087 --> 01:25:56,443
Dites-moi ce que j'ai.
698
01:26:05,007 --> 01:26:06,565
Ce silence...
699
01:26:09,167 --> 01:26:10,441
Pourquoi ?
700
01:26:11,447 --> 01:26:13,802
Ce silence...
701
01:26:37,567 --> 01:26:40,525
Je m'occupe de Zatoichi.
702
01:26:42,527 --> 01:26:44,483
Ne le tue pas !
703
01:27:35,167 --> 01:27:37,920
Merci de votre aide.
704
01:27:40,567 --> 01:27:44,162
Vous voulez toujours me tuer ?
705
01:27:45,527 --> 01:27:48,041
Ma haine n'aura jamais de fin.
706
01:27:48,487 --> 01:27:49,886
Tu vas payer !
707
01:27:53,167 --> 01:27:58,002
Vous deviez �tre follement
amoureux de votre femme
708
01:27:58,207 --> 01:27:59,526
pour ha�r autant.
709
01:29:09,247 --> 01:29:11,124
L'amour...
710
01:29:11,407 --> 01:29:12,965
La haine...
711
01:29:15,767 --> 01:29:18,042
Il ne faut jamais aimer.
712
01:29:30,887 --> 01:29:32,400
Ichi !
713
01:29:34,527 --> 01:29:36,518
Est-ce que...
714
01:29:40,487 --> 01:29:41,886
Tu me hais ?
715
01:29:43,847 --> 01:29:45,565
Si je te hais ?
716
01:29:47,807 --> 01:29:51,436
Ha�r, �a veut dire qu'on aime.
717
01:29:53,087 --> 01:29:55,123
Ne te trompe pas.
718
01:29:56,567 --> 01:30:00,401
Ichi, je n'ai plus que toi.
719
01:30:00,607 --> 01:30:02,120
Prends-moi avec toi.
720
01:30:03,487 --> 01:30:05,842
Les aveugles comme moi
721
01:30:06,447 --> 01:30:09,598
se m�fient toujours des filles voyantes.
722
01:30:29,807 --> 01:30:31,638
Masseur, mon cheval est libre.
723
01:30:35,567 --> 01:30:37,000
Non, merci.
724
01:30:37,727 --> 01:30:39,365
Je rentre � vide.
725
01:30:43,887 --> 01:30:47,084
Je te fais un prix.
Allez, monte.
726
01:30:48,527 --> 01:30:50,040
Non.
727
01:30:50,807 --> 01:30:52,240
Te fatigue pas.
728
01:30:54,927 --> 01:30:58,476
Tu ne veux pas.
Va te faire voir.
729
01:31:07,687 --> 01:31:09,120
Apr�s tout...
730
01:31:11,567 --> 01:31:13,797
C'est bien comme �a.
731
01:31:44,727 --> 01:31:46,046
FIN
732
01:31:46,247 --> 01:31:48,841
Adaptation :
Fabrice ARDUINI et TSUBOI Keiko
48535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.