All language subtitles for zatoichi21leshogundelombre-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:02,000 www.calorifix.net Zatoichi 21 (v.01) 3 00:00:02,001 --> 00:00:04,000 Contribution : Ulairi Correction : Ulairi 4 00:00:04,001 --> 00:00:05,802 TOHO pr�sente 5 00:00:14,407 --> 00:00:19,003 Une production KATSU PRODUCTION 6 00:00:20,727 --> 00:00:28,281 LA L�GENDE DE ZATOICHI, LE SHOGUN DE L'OMBRE 7 00:00:38,087 --> 00:00:41,557 Production KATSU Shintaro 8 00:00:41,927 --> 00:00:44,760 D'apr�s la nouvelle de SHIMOZAWA Kan 9 00:00:45,127 --> 00:00:48,597 Sc�nario KATSU Shintaro et YAMADA Takayuki 10 00:00:48,967 --> 00:00:53,085 Photographie MIYAGAWA Kazuo Musique TOMITA Isao 11 00:00:53,447 --> 00:00:55,005 Avec 12 00:00:55,367 --> 00:00:58,200 KATSU Shintaro 13 00:00:58,567 --> 00:01:02,037 OHARA Reiko, PETER, YOSHIYUKI Kazuko 14 00:01:02,407 --> 00:01:05,877 NISHIMURA Ko, TANAKA Kunie 15 00:01:06,247 --> 00:01:09,717 KANEDA Ryunosuke 16 00:01:28,007 --> 00:01:30,840 MORI Masayuki 17 00:01:31,207 --> 00:01:34,085 NAKADAI Tatsuya 18 00:01:34,407 --> 00:01:37,399 R�alisation : MISUMI Ken 19 00:01:48,287 --> 00:01:51,802 Dites, qui est le suzerain qui passe ? 20 00:02:12,527 --> 00:02:14,438 Au cours de l'�re Tenpo, 21 00:02:14,647 --> 00:02:17,286 vivait un puissant parrain, 22 00:02:17,487 --> 00:02:20,001 ma�tre d'un grand r�seau 23 00:02:20,207 --> 00:02:24,280 qui f�d�rait la p�gre des huit r�gions du Kanto. 24 00:02:24,807 --> 00:02:28,197 Ce r�seau for�ait les paysans et les marchands 25 00:02:28,407 --> 00:02:30,477 � lui verser un imp�t 26 00:02:30,687 --> 00:02:34,646 sous pr�texte d'on ne sait quel service rendu. 27 00:02:35,967 --> 00:02:37,525 Qui plus est, 28 00:02:37,727 --> 00:02:41,197 le parrain touchait une partie des recettes 29 00:02:41,407 --> 00:02:44,877 des maisons de jeu g�r�es par le r�seau. 30 00:02:45,087 --> 00:02:47,965 Sa fortune �tait �norme. 31 00:02:49,327 --> 00:02:51,318 Ce parrain des parrains, 32 00:02:51,527 --> 00:02:55,076 v�ritable roi de la p�gre, 33 00:02:56,167 --> 00:02:59,716 �tait appel� le shogun de l'ombre. 34 00:03:24,967 --> 00:03:28,880 J'implore votre cl�mence. Je paierai l'imp�t. 35 00:03:29,487 --> 00:03:30,920 Piti� ! 36 00:03:31,127 --> 00:03:33,766 Je vous en supplie ! 37 00:03:36,887 --> 00:03:40,004 Vous venez expr�s d'Edo pour cette ench�re ? 38 00:03:40,207 --> 00:03:43,916 Une femme, m�me belle, au bout de deux ans, 39 00:03:44,527 --> 00:03:45,880 on s'en lasse. 40 00:03:46,087 --> 00:03:48,203 Je vais l'�changer. 41 00:03:50,407 --> 00:03:52,523 Voici celle que je vais acheter. 42 00:03:55,007 --> 00:03:57,999 Une citadine pure race. 43 00:03:59,047 --> 00:04:01,356 Ma main tremble en la d�nudant. 44 00:04:02,047 --> 00:04:05,756 Une peau qui �blouit par sa blancheur de neige. 45 00:04:06,127 --> 00:04:07,845 Voyez un peu. 46 00:04:08,047 --> 00:04:09,241 Voil� ! 47 00:04:11,527 --> 00:04:12,562 Qu'en dites-vous ? 48 00:04:13,847 --> 00:04:16,077 Faites-la monter au septi�me ciel. 49 00:04:16,287 --> 00:04:21,077 Quand elle jouira, tous ces petits poissons tatou�s 50 00:04:21,287 --> 00:04:24,006 se mettront � fr�tiller de plaisir. 51 00:04:24,367 --> 00:04:27,086 Il me met l'eau � la bouche. 52 00:04:27,407 --> 00:04:31,719 C'est la premi�re fois que je vois une ench�re de femmes. 53 00:04:31,927 --> 00:04:33,963 Tu as retrouv� la vue ? 54 00:04:35,407 --> 00:04:36,556 50 pi�ces ! 55 00:04:36,767 --> 00:04:38,598 - Qui dit mieux ? - 60 ! 56 00:04:38,807 --> 00:04:40,240 60 pi�ces ! 57 00:04:40,447 --> 00:04:42,677 Personne d'autre ? 58 00:04:43,087 --> 00:04:45,237 60 pi�ces ! Adjug�, vendu ! 59 00:04:45,447 --> 00:04:47,119 60 pi�ces... 60 00:04:47,327 --> 00:04:48,680 C'est trop cher ? 61 00:04:48,887 --> 00:04:51,685 Je devrai en payer dix en imp�t. 62 00:04:51,887 --> 00:04:54,560 Il n'y a pas � h�siter, messieurs. 63 00:04:54,767 --> 00:04:57,201 Ce sont les reines de la pipe ! 64 00:04:57,407 --> 00:04:59,637 D�cidez-vous, messieurs. 65 00:04:59,847 --> 00:05:03,317 Elles s'arracheront les dents pour mieux vous sucer. 66 00:05:03,527 --> 00:05:05,119 Quel ennui ! 67 00:05:07,967 --> 00:05:10,037 Oh, la belle fille ! 68 00:05:10,727 --> 00:05:14,322 Son visage, sa peau... 69 00:05:14,527 --> 00:05:17,041 Quelle belle fille ! 70 00:05:21,807 --> 00:05:24,241 Je ne ferai aucun commentaire. 71 00:05:25,887 --> 00:05:27,923 Masseur, tu vois ? 72 00:05:28,127 --> 00:05:30,641 "Au large de Yashima, les navires des Heik� 73 00:05:31,407 --> 00:05:33,875 "font face � la flotte ennemie. 74 00:05:34,087 --> 00:05:38,444 "Le g�n�ral ennemi jette des regards qui font plus peur 75 00:05:38,647 --> 00:05:41,798 "que toutes les fl�ches des Heik�." 76 00:05:42,007 --> 00:05:43,804 Regardez ces yeux. 77 00:05:45,487 --> 00:05:47,955 Je vous ai tout dit. 78 00:05:50,407 --> 00:05:52,762 J'ajouterai seulement une chose. 79 00:05:52,967 --> 00:05:57,483 C'�tait l'�pouse d'un vassal direct du Shogun. 80 00:05:58,567 --> 00:06:01,001 - Alors, votre prix ? - 50 ! 81 00:06:01,207 --> 00:06:03,801 Vous plaisantez ? Regardez-la bien. 82 00:06:04,007 --> 00:06:06,077 Mise � prix : 100 pi�ces ! 83 00:06:06,287 --> 00:06:08,118 - 150 ! - 150 ! 84 00:06:08,327 --> 00:06:09,760 - 160 ! - 160. 85 00:06:09,967 --> 00:06:11,366 - 180 ! - 180. 86 00:06:11,887 --> 00:06:13,445 - 200 ! - 201. 87 00:06:13,647 --> 00:06:15,603 - 201. - 201 et demi ! 88 00:06:15,807 --> 00:06:18,480 Quoi ? On ne plaisante pas. 89 00:06:18,687 --> 00:06:19,642 250 ! 90 00:06:19,847 --> 00:06:22,156 250. Qui dit mieux ? 91 00:06:22,367 --> 00:06:24,801 Ne venez pas pleurer apr�s. 92 00:06:25,007 --> 00:06:27,123 Qui dit mieux que 250 ? 93 00:06:27,327 --> 00:06:28,282 300 pi�ces ! 94 00:06:28,487 --> 00:06:30,762 300 pi�ces ? 300 � ma droite. 95 00:06:30,967 --> 00:06:34,676 Qui dit mieux ? 96 00:06:35,247 --> 00:06:39,081 Elle est � vous ! Toutes mes f�licitations. 97 00:06:41,407 --> 00:06:42,920 F�licitations ! 98 00:06:43,127 --> 00:06:46,403 Monsieur le marchand, n'oubliez pas mon massage... 99 00:06:54,007 --> 00:06:57,920 - C'est 23 petits mon. - Contente-toi de �a. 100 00:06:58,247 --> 00:07:01,125 Cette femme est � moi. Elle est � moi ! 101 00:07:01,327 --> 00:07:04,319 Viens, ma belle, tu m'appartiens. 102 00:07:27,567 --> 00:07:30,798 Pas touche, elle est � moi ! 103 00:07:32,887 --> 00:07:34,684 Qui es-tu ? 104 00:08:34,567 --> 00:08:36,444 Installez-vous. 105 00:08:40,367 --> 00:08:45,395 Je suis arriv� � temps avant que ce porc en profite. 106 00:08:46,487 --> 00:08:51,720 Que faisait une femme de grand vassal dans cette ench�re ? 107 00:08:54,567 --> 00:08:59,561 Excusez-moi, je vous ai fait peur. Je ne suis pas un monstre. 108 00:09:01,087 --> 00:09:04,443 Je ne suis qu'un masseur itin�rant. 109 00:09:05,687 --> 00:09:08,759 Vous avez �t� victime d'un enl�vement ? 110 00:09:08,967 --> 00:09:10,116 Non. 111 00:09:14,927 --> 00:09:19,000 Une grande dame sauv�e par un pauvre aveugle... 112 00:09:19,207 --> 00:09:21,402 Vous �tes mal � l'aise, n'est-ce pas ? 113 00:09:33,767 --> 00:09:35,041 Personne. 114 00:09:48,847 --> 00:09:50,485 Bande d'idiots ! 115 00:09:51,607 --> 00:09:54,804 Ils sont partis. 116 00:09:55,007 --> 00:09:57,043 Soyez sans crainte. 117 00:09:59,247 --> 00:10:00,726 Je suis fatigu�e. 118 00:10:00,927 --> 00:10:04,715 Vous voulez vous allonger ? 119 00:10:29,367 --> 00:10:32,006 Dormez bien. 120 00:10:44,007 --> 00:10:49,604 Je me demandais pourquoi j'avais mal. C'�tait ma bourse. 121 00:13:29,727 --> 00:13:30,955 Madame ! 122 00:14:27,847 --> 00:14:31,078 Ce marchand �tait un �tre immonde, 123 00:14:31,567 --> 00:14:35,116 mais j'aurais peut-�tre d� vous laisser avec lui. 124 00:14:36,207 --> 00:14:38,801 Vous seriez encore en vie. 125 00:16:21,367 --> 00:16:24,723 J'ai mal ! 126 00:16:25,047 --> 00:16:28,722 Ne pleure pas comme �a. 127 00:16:28,927 --> 00:16:30,201 Tu es un bon gar�on. 128 00:16:34,167 --> 00:16:35,646 Arr�te donc ! 129 00:16:37,727 --> 00:16:41,242 Je vais t'apprendre � monter. 130 00:16:41,447 --> 00:16:43,517 Regarde bien. 131 00:17:58,647 --> 00:18:01,241 D�gagez ! 132 00:18:03,967 --> 00:18:05,844 - Ce sont tes �ufs ? - Oui. 133 00:18:09,167 --> 00:18:11,840 Faut pas faire de commerce ici. 134 00:18:12,047 --> 00:18:13,400 Pourquoi ? 135 00:18:13,607 --> 00:18:14,926 Pose pas de questions. 136 00:18:16,207 --> 00:18:18,163 J'ai pay� l'imp�t ! 137 00:18:18,527 --> 00:18:21,041 Il faut encore payer pour vendre nos �ufs ? 138 00:18:21,887 --> 00:18:23,240 Aujourd'hui, 139 00:18:23,607 --> 00:18:26,724 il y a une c�r�monie en l'honneur de mon Parrain. 140 00:18:26,927 --> 00:18:29,202 Mon Parrain, tu comprends ? 141 00:18:30,287 --> 00:18:32,482 Piti� ! 142 00:18:36,647 --> 00:18:38,842 Tu sais qui je suis ? 143 00:18:39,047 --> 00:18:40,685 Foutez-moi le camp ! 144 00:18:51,607 --> 00:18:53,165 Aveugle de mes deux ! 145 00:18:53,367 --> 00:18:54,959 Tu vas voir... 146 00:18:56,767 --> 00:18:58,564 Ma bourse ! 147 00:19:00,047 --> 00:19:01,162 Rends-la-moi ! 148 00:19:05,287 --> 00:19:09,758 Tu vas me conduire chez ton parrain. 149 00:19:13,367 --> 00:19:15,278 Pardon ! 150 00:19:44,407 --> 00:19:47,479 Cadeau de 20 pi�ces du Parrain Shubusa ! 151 00:19:51,407 --> 00:19:53,875 Ichi, sois le bienvenu. 152 00:19:54,087 --> 00:19:56,282 Bonjour, parrain. 153 00:19:56,487 --> 00:19:58,205 - Tu es ici chez toi. - Merci. 154 00:19:58,407 --> 00:20:00,875 Cadeau de 50 pi�ces du Parrain Abura ! 155 00:20:04,167 --> 00:20:07,125 Cadeau du Parrain Zatoichi... 156 00:20:07,447 --> 00:20:09,119 10 pi�ces ! 157 00:20:10,967 --> 00:20:12,195 Attendez, parrain... 158 00:20:12,407 --> 00:20:14,967 Je n'ai donn� qu'une pi�ce. 159 00:20:15,167 --> 00:20:16,725 Ne fais pas le modeste, Ichi. 160 00:20:16,927 --> 00:20:18,963 Pas question ! 161 00:20:20,647 --> 00:20:24,435 Vous, vous avez des tripots. 162 00:20:24,647 --> 00:20:26,444 Et des hommes pour vous servir. 163 00:20:26,647 --> 00:20:30,879 Avec vos b�n�fices, vos coffres sont pleins � craquer. 164 00:20:31,407 --> 00:20:34,717 En plus, vous taxez les paysans. 165 00:20:35,007 --> 00:20:38,317 Vos hommes ont l'art et la mani�re pour encaisser. 166 00:20:38,527 --> 00:20:42,600 10 ou 20 pi�ces, ce n'est rien pour vous. 167 00:20:43,407 --> 00:20:46,956 Mais moi, je n'ai pas de tripots. 168 00:20:47,167 --> 00:20:51,126 Et taxer les honn�tes gens, ce n'est pas mon genre. 169 00:20:51,567 --> 00:20:55,640 C'est de l'argent que j'ai gagn� avec mes massages. 170 00:20:55,847 --> 00:20:57,166 �crivez "une pi�ce". 171 00:20:57,367 --> 00:20:59,278 - Du calme, Ichi. - Parrain... 172 00:21:00,767 --> 00:21:03,600 Vous avez le sens des affaires. 173 00:21:03,807 --> 00:21:07,482 Mais moi, je n'ai que ces dix doigts pour survivre. 174 00:21:07,687 --> 00:21:11,236 �crivez : "Cadeau d'une pi�ce de Zatoichi". 175 00:21:11,447 --> 00:21:14,166 Idiot, je voulais t'�viter le ridicule. 176 00:21:15,327 --> 00:21:18,080 Toi qui t'appelles Ichi... 177 00:21:19,647 --> 00:21:21,285 Tu sais... 178 00:21:21,807 --> 00:21:24,275 L'homme en apprend tous les jours. 179 00:21:25,047 --> 00:21:28,517 J'ai bien aim� ton discours. 180 00:21:28,727 --> 00:21:30,877 J'ai appris beaucoup. 181 00:21:32,207 --> 00:21:35,199 Oui, je suis Ichi. 182 00:21:35,567 --> 00:21:39,276 Et vous, qui �tes-vous ? 183 00:21:39,887 --> 00:21:41,400 Tu es devant... 184 00:21:43,327 --> 00:21:47,559 Les aveugles sont ignor�s par la soci�t�. 185 00:21:47,807 --> 00:21:50,640 Malgr� leur sinc�rit�, 186 00:21:50,847 --> 00:21:54,362 ils sont trait�s avec d�dain par les voyants. 187 00:21:56,527 --> 00:21:59,599 Ils subissent m�me des brimades. 188 00:21:59,807 --> 00:22:01,923 Ils courbent l'�chine 189 00:22:02,127 --> 00:22:04,687 et endurent en silence leur malheur. 190 00:22:04,887 --> 00:22:09,085 Mais toi, Ichi, tu es un aveugle exemplaire. 191 00:22:09,687 --> 00:22:13,236 Un aveugle exemplaire ? 192 00:22:14,927 --> 00:22:16,645 Vous aussi, vous... 193 00:22:16,847 --> 00:22:20,556 Les aveugles ont la vie dure. 194 00:22:20,927 --> 00:22:23,885 Mais tu sais, Ichi... 195 00:22:24,087 --> 00:22:28,478 Plus les gens sont m�chants avec moi, 196 00:22:28,687 --> 00:22:32,919 plus je rach�te les fautes de mes anc�tres. 197 00:22:33,607 --> 00:22:35,962 C'est ma philosophie. 198 00:22:36,527 --> 00:22:40,805 Les hommes n'accomplissent pas que des bonnes actions. 199 00:22:41,127 --> 00:22:45,643 Chacun a au moins un anc�tre qui a fait du mal. 200 00:22:45,847 --> 00:22:49,203 Cela signifie que cet anc�tre 201 00:22:49,407 --> 00:22:52,479 a une dette envers la soci�t�. 202 00:22:53,047 --> 00:22:56,881 Les gens comme toi et moi sont venus au monde 203 00:22:57,087 --> 00:23:00,966 pour payer les dettes de ces mauvais anc�tres. 204 00:23:01,967 --> 00:23:04,003 Je comprends. 205 00:23:04,207 --> 00:23:06,960 Voil� un discours �difiant. 206 00:23:07,167 --> 00:23:10,079 Je sens que j'y vois plus clair. 207 00:23:11,527 --> 00:23:14,724 Tu y vois plus clair ? 208 00:23:23,367 --> 00:23:24,959 Je vous confie Ichi. 209 00:23:25,167 --> 00:23:27,203 Prenez bien soin de lui. 210 00:24:11,127 --> 00:24:12,196 Je suis confus. 211 00:24:13,087 --> 00:24:17,126 Je vous ai fait... attendre. 212 00:24:22,567 --> 00:24:24,842 Mes fr�res, pardon. 213 00:24:29,327 --> 00:24:31,636 Tu es venu en palanquin ? 214 00:24:36,767 --> 00:24:39,201 J'�tais souffrant et alit�. 215 00:24:40,047 --> 00:24:44,359 J'ai re�u votre message annon�ant la c�r�monie. 216 00:24:50,007 --> 00:24:53,158 Alors je suis venu aussi vite que possible. 217 00:25:02,647 --> 00:25:03,796 Une pi�ce ! 218 00:25:18,087 --> 00:25:21,204 Tu n'as ramen� aucune femme des ench�res... 219 00:25:21,687 --> 00:25:25,566 Tu as manqu� la c�r�monie. 220 00:25:28,007 --> 00:25:30,316 Je comprends. 221 00:25:30,607 --> 00:25:33,565 Et en plus, tu es tomb� malade. 222 00:25:34,167 --> 00:25:35,964 Je comprends. 223 00:25:37,007 --> 00:25:39,840 Je comprends que ta vie 224 00:25:40,287 --> 00:25:42,596 ne tient plus qu'� un fil. 225 00:25:44,767 --> 00:25:47,156 Prends cette pi�ce et rentre ! 226 00:26:03,807 --> 00:26:05,286 Faites-lui un bel enterrement. 227 00:26:16,527 --> 00:26:19,041 Et maintenant, commen�ons. 228 00:26:19,887 --> 00:26:24,165 Qu'allons-nous faire de Zatoichi ? Votons. 229 00:26:26,847 --> 00:26:31,796 Que ceux qui sont contre sa mise � mort inscrivent une croix. 230 00:27:50,327 --> 00:27:53,478 Une seule voix contre. 231 00:27:54,287 --> 00:27:57,199 La majorit� a vot� la mort. 232 00:28:01,487 --> 00:28:02,761 Rien ne va plus ! 233 00:28:03,047 --> 00:28:04,526 5 et 5, pair ! 234 00:28:05,167 --> 00:28:09,080 J'ai encore gagn�. Merci beaucoup. 235 00:28:10,047 --> 00:28:11,082 Tu as de la chance. 236 00:28:11,287 --> 00:28:13,278 Le jour de la c�r�monie... 237 00:28:13,487 --> 00:28:17,639 Surtout, ne le prenez pas mal. 238 00:28:18,487 --> 00:28:21,160 - Je peux jouer avec toi ? - Bien s�r. 239 00:28:21,367 --> 00:28:23,164 Je vous en prie. 240 00:28:25,247 --> 00:28:26,726 Faites vos jeux. 241 00:28:30,207 --> 00:28:31,640 Allez-y. 242 00:28:33,167 --> 00:28:34,998 Faites une petite place. 243 00:28:41,487 --> 00:28:42,966 Excuse-moi. 244 00:28:45,927 --> 00:28:46,996 Pair ! 245 00:28:47,647 --> 00:28:49,842 Je peux parier avec toi ? 246 00:28:50,047 --> 00:28:51,765 Faites donc ! 247 00:28:53,527 --> 00:28:55,836 Les jeux sont faits. Rien ne va plus ! 248 00:28:56,887 --> 00:28:57,603 5 et 5, pair ! 249 00:28:58,847 --> 00:28:59,836 On a gagn� ! 250 00:29:00,047 --> 00:29:02,515 C'�tait encore pair. 251 00:29:02,727 --> 00:29:05,036 - Quelle chance ! - C'est gr�ce � toi. 252 00:29:05,247 --> 00:29:07,124 Il faut continuer. 253 00:29:07,327 --> 00:29:09,204 J'arr�te l�. 254 00:29:09,807 --> 00:29:11,365 Merci. 255 00:29:14,047 --> 00:29:17,437 Personne sur pair ? 256 00:29:18,887 --> 00:29:20,366 Pour vous. 257 00:29:29,287 --> 00:29:30,515 Pair ! 258 00:29:37,927 --> 00:29:42,603 Reste chez moi autant que tu veux. 259 00:29:43,127 --> 00:29:46,199 En acceptant mon hospitalit�, 260 00:29:46,407 --> 00:29:48,921 tu me fais un grand honneur. 261 00:29:51,487 --> 00:29:53,398 Tout � l'heure, 262 00:29:53,647 --> 00:29:57,242 la fille qui �tait assise � c�t� de moi... 263 00:29:57,447 --> 00:29:58,641 Parrain. 264 00:29:58,927 --> 00:30:04,285 Le type est revenu. Il veut que vous l'engagiez. 265 00:30:04,487 --> 00:30:05,681 Quelle plaie ! 266 00:30:05,887 --> 00:30:09,243 Il ne bouge plus de l'entr�e. 267 00:30:10,487 --> 00:30:12,284 Ces temps-ci, 268 00:30:12,487 --> 00:30:18,164 beaucoup de jeunes viennent me demander de les embaucher. 269 00:30:20,287 --> 00:30:22,482 Porter un kimono �l�gant, 270 00:30:22,687 --> 00:30:25,565 avoir une longue m�che sur le c�t�, 271 00:30:25,767 --> 00:30:29,806 et arborer un poignard. 272 00:30:30,687 --> 00:30:32,359 Les jeunes de maintenant... 273 00:30:33,367 --> 00:30:34,561 Parrain ! 274 00:30:37,567 --> 00:30:41,560 S'il vous pla�t, prenez-moi dans votre clan. 275 00:30:42,047 --> 00:30:43,844 Je veux devenir un homme. 276 00:30:44,207 --> 00:30:47,438 - Pour �a, mon gar�on... - Tais-toi, masseur ! 277 00:30:48,687 --> 00:30:52,362 L'homme qui est devant toi, c'est l'aveugle Ichi. 278 00:30:52,567 --> 00:30:55,923 Dans le milieu, c'est une pointure. 279 00:30:56,687 --> 00:30:57,642 Fais gaffe. 280 00:30:58,887 --> 00:31:01,401 Je m'appelle Um�ji. Enchant�. 281 00:31:02,047 --> 00:31:05,517 Je fais tapiner quelques poules. 282 00:31:05,727 --> 00:31:08,525 Mais je peux faire mieux. 283 00:31:09,047 --> 00:31:10,924 Ne te fatigue pas. 284 00:31:11,127 --> 00:31:13,800 C'est pas lui qui t'aidera. 285 00:31:14,847 --> 00:31:18,396 J'ignore si tu deviendras un vrai homme. 286 00:31:18,607 --> 00:31:19,835 On va voir �a. 287 00:31:20,807 --> 00:31:23,196 Tu as combien de poules ? 288 00:31:23,407 --> 00:31:24,999 J'en ai quatre. 289 00:31:26,047 --> 00:31:28,641 Cinq, avec la nouvelle d'aujourd'hui. 290 00:31:29,087 --> 00:31:31,555 Tu les aimes comment ? 291 00:31:33,927 --> 00:31:35,883 Je vais t'en donner une. 292 00:31:39,567 --> 00:31:41,080 C'est ici. 293 00:31:45,327 --> 00:31:46,646 Un aveugle ? 294 00:31:47,647 --> 00:31:50,207 Attention, c'est un bon client. 295 00:32:01,207 --> 00:32:04,085 Qu'il est beau ! 296 00:32:06,287 --> 00:32:09,404 J'ai soif. 297 00:32:11,087 --> 00:32:12,805 Sers-moi aussi. 298 00:32:22,047 --> 00:32:23,719 Incroyable ! 299 00:32:25,167 --> 00:32:27,203 Merci ! 300 00:32:27,887 --> 00:32:30,037 Ce soir, c'est moi qui r�gale. Buvez. 301 00:32:37,007 --> 00:32:40,556 C'est beaucoup trop. 302 00:32:49,607 --> 00:32:50,960 Tu nous plais, finalement. 303 00:32:51,167 --> 00:32:53,158 Dansons toute la nuit. 304 00:32:53,367 --> 00:32:54,959 Vas-y, masseur ! 305 00:32:58,767 --> 00:33:01,327 H�, masseur... 306 00:33:01,527 --> 00:33:03,518 Tu pourrais parler de moi au Parrain ? 307 00:33:03,767 --> 00:33:04,916 D'accord. 308 00:33:05,127 --> 00:33:08,597 Mais pr�pare cent pi�ces d'or. 309 00:33:08,807 --> 00:33:12,117 Cent pi�ces ? C'est impossible ! 310 00:33:12,847 --> 00:33:14,565 Un vrai yakuza 311 00:33:14,767 --> 00:33:19,966 doit �tre capable de voler, m�me ses parents. 312 00:33:20,247 --> 00:33:23,398 Je t'attendrai derri�re. 313 00:33:23,767 --> 00:33:26,839 H�, masseur ! 314 00:33:27,047 --> 00:33:29,800 O� vas-tu de ce pas ? 315 00:33:39,967 --> 00:33:41,286 Ichi ! 316 00:33:41,647 --> 00:33:43,444 R�veille-toi. 317 00:33:47,407 --> 00:33:48,806 Que veux-tu ? 318 00:33:49,007 --> 00:33:50,486 Regarde. 319 00:33:51,807 --> 00:33:53,638 Cent pi�ces ! 320 00:33:54,327 --> 00:33:55,726 Tu les as vol�es ? 321 00:33:55,927 --> 00:33:57,963 Prends la corde. 322 00:33:59,487 --> 00:34:01,284 - �a ? - Oui. 323 00:34:14,807 --> 00:34:15,717 Que fais-tu ? 324 00:34:48,727 --> 00:34:50,718 Quelle douce musique ! 325 00:34:51,847 --> 00:34:53,565 C'est irr�sistible. 326 00:34:54,167 --> 00:34:55,566 �a veut dire quoi ? 327 00:34:55,767 --> 00:35:00,318 C'est pour savoir si tu peux devenir un homme ou pas. Dormons. 328 00:36:42,207 --> 00:36:43,765 Alors ? 329 00:36:44,607 --> 00:36:46,916 Tu as bien dormi ? 330 00:36:58,087 --> 00:37:00,647 Tu n'as pas ferm� l'�il. 331 00:37:01,327 --> 00:37:02,999 C'est bien comme �a. 332 00:37:04,927 --> 00:37:09,364 Quelqu'un qui pourrait dormir m�me avec cette musique 333 00:37:09,647 --> 00:37:11,877 ne serait plus un homme. 334 00:37:22,167 --> 00:37:25,364 Va rendre cet argent � ton papa. 335 00:37:26,487 --> 00:37:31,242 Deviens un homme honn�te et marche dignement dans les rues. 336 00:37:45,407 --> 00:37:47,762 Il y a plein de belles baigneuses. 337 00:37:47,967 --> 00:37:51,118 La femme qui �tait assise � c�t� de moi, au tripot... 338 00:37:51,327 --> 00:37:54,319 Elle se baignera avec vous. 339 00:37:54,527 --> 00:37:57,678 Vous allez aimer nos thermes. 340 00:37:58,247 --> 00:38:00,841 Attention, �a glisse. 341 00:38:01,047 --> 00:38:02,560 Merci. 342 00:38:16,207 --> 00:38:17,845 Bonjour ! Entrez. 343 00:39:10,687 --> 00:39:13,838 Je peux parier avec toi ? 344 00:39:16,487 --> 00:39:18,443 Merci beaucoup. 345 00:41:29,607 --> 00:41:30,722 Ichi ! 346 00:41:35,487 --> 00:41:38,763 J'ai pris un excellent bain. 347 00:41:46,567 --> 00:41:48,603 Viens donc t'asseoir. 348 00:41:53,487 --> 00:41:55,921 Je boirais bien un th�. 349 00:41:56,127 --> 00:41:57,685 Grouille-toi ! 350 00:42:10,967 --> 00:42:13,117 Quand on m'a averti, 351 00:42:13,327 --> 00:42:17,764 j'ai couru tout de suite � ton secours. 352 00:42:25,847 --> 00:42:27,485 Jetez vos dagues ! 353 00:43:02,047 --> 00:43:03,844 Excuse-moi. 354 00:43:12,767 --> 00:43:17,761 Il n'y a que moi qui pourra te tuer. 355 00:43:23,447 --> 00:43:27,645 Ce Zatoichi commence � m'irriter. 356 00:43:28,047 --> 00:43:30,880 Comme du gravier dans un bol de riz. 357 00:43:31,967 --> 00:43:36,245 On est en train de chercher de bons bretteurs. 358 00:43:38,207 --> 00:43:40,562 C'est peine perdue. 359 00:43:41,567 --> 00:43:46,641 Ce n'est pas la bonne m�thode pour en venir � bout. 360 00:43:49,807 --> 00:43:52,275 Les aveugles comme moi 361 00:43:53,447 --> 00:43:56,678 sont des �tres qui ont soif d'amour. 362 00:43:58,447 --> 00:44:03,965 Pour tuer un aveugle, l'amour est plus efficace que le sabre. 363 00:44:10,087 --> 00:44:12,203 Pourquoi ne pas utiliser ta fille ? 364 00:44:27,367 --> 00:44:28,641 Qui est l� ? 365 00:44:30,527 --> 00:44:34,122 Merci de m'avoir fait gagner l'autre jour. 366 00:44:35,047 --> 00:44:36,366 C'est vous ? 367 00:44:36,567 --> 00:44:40,242 Vous vous �tes souvenue de moi. Merci. 368 00:44:40,727 --> 00:44:43,924 On pourrait aller boire ensemble. 369 00:44:44,127 --> 00:44:46,083 Tu veux bien ? 370 00:44:53,007 --> 00:44:54,838 Bonsoir ! 371 00:44:56,367 --> 00:44:59,245 Merci et � bient�t ! 372 00:45:01,367 --> 00:45:02,880 Prenez vos aises. 373 00:45:06,767 --> 00:45:08,086 Tiens. 374 00:45:10,727 --> 00:45:13,195 Merci. Je bois le premier. 375 00:45:15,607 --> 00:45:17,404 Dites-moi, mademoiselle... 376 00:45:17,607 --> 00:45:20,041 Appelle-moi Okiyo. 377 00:45:20,247 --> 00:45:21,919 Mademoiselle Okiyo ? 378 00:45:23,847 --> 00:45:26,805 C'est un joli nom, Okiyo. 379 00:45:30,727 --> 00:45:34,925 Tu veux savoir pourquoi je voyage seule ? 380 00:45:35,607 --> 00:45:37,598 Oui, expliquez-moi. 381 00:45:39,487 --> 00:45:41,159 En fait... 382 00:45:42,847 --> 00:45:45,281 Je n'aime pas les tripots. 383 00:45:46,047 --> 00:45:48,277 Je d�teste les yakuzas ! 384 00:45:49,087 --> 00:45:50,918 Ah bon ? 385 00:45:51,847 --> 00:45:54,486 Les hommes me d�go�tent. 386 00:45:57,647 --> 00:46:02,004 Mais m�me s'ils vous d�go�tent, 387 00:46:02,207 --> 00:46:05,836 eux, ils vous emb�teront toujours. 388 00:46:06,887 --> 00:46:09,447 Mais tu sais, Ichi... 389 00:46:09,807 --> 00:46:10,796 Oui ? 390 00:46:13,327 --> 00:46:16,364 Comment pourrais-je te plaire ? 391 00:46:16,567 --> 00:46:18,523 C'est tr�s facile ! 392 00:46:18,727 --> 00:46:22,197 Tu ne pourras jamais appr�cier mes toilettes 393 00:46:22,407 --> 00:46:24,363 ou mon maquillage. 394 00:46:24,567 --> 00:46:28,480 Je reconnais sans erreur une belle femme. 395 00:46:28,687 --> 00:46:30,245 � son odeur. 396 00:46:31,727 --> 00:46:32,921 C'est �a ? 397 00:46:40,367 --> 00:46:42,437 Quel parfum ! 398 00:46:53,567 --> 00:46:55,239 Votre verre est vide. 399 00:46:58,047 --> 00:47:02,165 Okiyo, vous �tes une fille tr�s gentille. 400 00:47:04,047 --> 00:47:05,560 Excusez-moi. 401 00:47:05,767 --> 00:47:08,964 Je suis maladroit. 402 00:47:33,847 --> 00:47:35,041 Attends ! 403 00:47:46,007 --> 00:47:47,235 D�sol�. 404 00:47:49,247 --> 00:47:51,158 S'il vous pla�t. 405 00:47:53,007 --> 00:47:55,043 Combien je vous dois ? 406 00:47:56,127 --> 00:47:57,765 - Votre monnaie. - Pas la peine. 407 00:47:57,967 --> 00:47:59,878 Merci. 408 00:48:00,087 --> 00:48:01,964 Je vais nouer vos sandales. 409 00:48:02,167 --> 00:48:04,283 Merci et � bient�t. 410 00:48:04,487 --> 00:48:05,806 � bient�t. 411 00:48:14,927 --> 00:48:16,519 J'ai � te parler. 412 00:48:21,727 --> 00:48:25,083 Pardon. Attendez-moi ici. 413 00:48:43,207 --> 00:48:46,324 Vous �tes le samoura� de l'autre jour. 414 00:48:47,087 --> 00:48:51,319 Pourquoi me suivez-vous ? 415 00:48:53,247 --> 00:48:54,999 � cause de �a. 416 00:48:56,887 --> 00:48:58,081 Un chrysanth�me ? 417 00:48:59,487 --> 00:49:02,001 Elle aimait cette fleur. 418 00:49:03,647 --> 00:49:06,241 Tu as couch� avec ma femme ? 419 00:49:07,167 --> 00:49:09,601 Mais non, pas du tout. 420 00:49:11,287 --> 00:49:13,562 Bien que, sauf votre respect, 421 00:49:14,247 --> 00:49:17,523 elle ne m'ait pas laiss� indiff�rent. 422 00:49:18,487 --> 00:49:21,559 Bien s�r, vous ne me croyez pas. 423 00:49:21,767 --> 00:49:26,045 Vous pr�f�rez que je dise que j'ai couch� avec elle. 424 00:49:41,367 --> 00:49:43,119 Que ce soit lui ou un autre. 425 00:49:43,647 --> 00:49:46,286 L'important, c'est que Zatoichi meure. 426 00:49:46,527 --> 00:49:48,757 Ce samoura� ach�vera mon travail. 427 00:49:55,167 --> 00:49:57,442 Je les ai tous tu�s, � l'ench�re. 428 00:49:59,087 --> 00:50:00,998 Tu es le dernier. 429 00:50:01,207 --> 00:50:03,357 Le dernier ? 430 00:50:04,287 --> 00:50:08,678 Je ne trouverai la paix que quand tu seras mort ! 431 00:50:17,607 --> 00:50:18,926 Va-t'en. 432 00:50:21,687 --> 00:50:24,599 Vous m'�pargnez ? 433 00:50:29,847 --> 00:50:33,237 Tu es ma derni�re raison de vivre. 434 00:50:34,127 --> 00:50:36,516 Si je te tue maintenant... 435 00:50:36,727 --> 00:50:40,276 Je suis votre derni�re raison de vivre ? 436 00:50:41,887 --> 00:50:43,798 Je te tuerai plus tard. 437 00:50:54,647 --> 00:50:57,639 Merci et bonne route. 438 00:50:57,967 --> 00:51:00,765 - Belle journ�e, pas vrai ? - Oui. 439 00:51:02,407 --> 00:51:04,557 C'est toi ? O� �tais-tu ? 440 00:51:04,767 --> 00:51:06,644 O� as-tu couch� ? 441 00:51:06,847 --> 00:51:09,077 - R�ponds ! - J'ai des obligations. 442 00:51:09,287 --> 00:51:11,881 Faut travailler ! 443 00:51:12,087 --> 00:51:13,839 - Ch�rie... - Quoi ? 444 00:51:14,047 --> 00:51:16,800 Montre-moi tes jolies fesses. 445 00:51:17,007 --> 00:51:19,646 Qu'est-ce qui te prend ? 446 00:51:22,807 --> 00:51:25,367 T'es vraiment conne, c'est pas croyable. 447 00:51:25,567 --> 00:51:26,841 �a t'apprendra. 448 00:51:27,047 --> 00:51:30,517 Tu as os� pousser ton mari ? 449 00:51:30,727 --> 00:51:33,719 - C'est toi qui as commenc�. - Et alors ? 450 00:51:36,847 --> 00:51:40,522 Va coucher ailleurs, si tu veux. 451 00:51:40,727 --> 00:51:42,080 R�p�te �a. 452 00:51:44,087 --> 00:51:46,476 Fous le camp, abruti ! 453 00:51:47,287 --> 00:51:48,925 J'en ai assez. 454 00:51:49,647 --> 00:51:53,117 T'es qu'un coureur de jupons ! 455 00:51:54,647 --> 00:51:58,003 Tu oses me frapper ? Je vais te tuer ! 456 00:51:58,687 --> 00:52:01,360 Tu vas voir ! 457 00:52:04,887 --> 00:52:07,276 Je vais te tuer, abruti. 458 00:52:07,487 --> 00:52:08,886 S'il vous pla�t. 459 00:52:09,087 --> 00:52:11,476 - Il y a un client. - Bonjour. 460 00:52:13,407 --> 00:52:16,160 Excusez-nous. 461 00:52:21,007 --> 00:52:23,441 Tiens-toi tranquille, toi ! 462 00:52:23,647 --> 00:52:26,798 Tu ne penses qu'� �a. 463 00:52:27,007 --> 00:52:28,599 - Tu es jalouse ? - Quoi ? 464 00:52:30,007 --> 00:52:31,122 �a m'excite. 465 00:52:31,327 --> 00:52:32,726 Tu es vraiment bizarre, toi. 466 00:52:32,927 --> 00:52:34,246 Va faire du th�. 467 00:52:36,167 --> 00:52:37,839 D�p�che-toi. 468 00:52:43,207 --> 00:52:46,517 Voil� votre th�. 469 00:53:00,007 --> 00:53:02,805 Dis, masseur, tu connais Zatoichi ? 470 00:53:03,007 --> 00:53:05,202 C'est moi. 471 00:53:07,127 --> 00:53:08,845 Enfin ! 472 00:53:09,047 --> 00:53:12,039 Je t'ai cherch� partout. 473 00:53:13,447 --> 00:53:16,007 J'ai un message pour toi. 474 00:53:16,207 --> 00:53:17,560 Merci. 475 00:53:18,127 --> 00:53:19,685 Voil�, je vous l'ai remis. 476 00:53:20,647 --> 00:53:22,399 Merci. 477 00:53:24,807 --> 00:53:27,765 Okiyo, lisez-le pour moi. 478 00:53:36,967 --> 00:53:40,482 Ichi, je ne peux pas le lire. 479 00:53:46,007 --> 00:53:49,841 En effet, c'est impossible. 480 00:53:52,887 --> 00:53:54,400 C'est une femme ? 481 00:53:56,207 --> 00:53:57,959 Quelqu'un que tu aimes ? 482 00:53:58,167 --> 00:54:01,796 Non, ce n'est pas une lettre d'amour. 483 00:54:02,007 --> 00:54:06,319 C'est un message de quelqu'un 484 00:54:06,527 --> 00:54:09,883 qui est un vrai dieu dans notre milieu. 485 00:54:10,087 --> 00:54:13,682 Je l'ai d�j� vu... 486 00:54:14,447 --> 00:54:19,521 Je veux dire... j'ai d�j� entendu sa voix. 487 00:54:21,727 --> 00:54:25,356 Chaque ann�e, il y a un grand jeu. 488 00:54:25,567 --> 00:54:27,842 C'est une invitation ? 489 00:54:29,087 --> 00:54:31,601 - Tu vas y aller ? - Eh bien... 490 00:54:35,127 --> 00:54:37,322 Je n'ai rien d'autre � faire. 491 00:54:37,847 --> 00:54:40,441 Je vais aller tenter ma chance. 492 00:54:42,007 --> 00:54:45,443 - Merci. - Au revoir. 493 00:54:45,847 --> 00:54:47,280 Bonne route. 494 00:55:37,807 --> 00:55:41,516 Quelle fra�cheur ! Je me sens bien. 495 00:55:49,727 --> 00:55:51,206 Qu'avez-vous ? 496 00:55:54,807 --> 00:55:56,843 Vous �tes bless�e. 497 00:55:57,847 --> 00:55:59,405 Votre pied. 498 00:56:00,487 --> 00:56:03,126 Sucer la blessure, c'est le meilleur rem�de. 499 00:56:05,847 --> 00:56:09,522 Vous n'avez rien � l'autre pied ? 500 00:56:18,407 --> 00:56:20,204 Vous pouvez marcher ? 501 00:56:21,647 --> 00:56:24,002 Pr�te-moi ta canne. 502 00:57:40,007 --> 00:57:40,962 Okiyo ! 503 00:57:41,167 --> 00:57:43,886 O� �tes-vous ? 504 00:58:10,647 --> 00:58:12,558 Ichi ! 505 00:58:42,407 --> 00:58:44,045 Je suis d�sol�. 506 00:58:44,247 --> 00:58:46,681 Pardonnez-moi. 507 00:59:03,487 --> 00:59:05,125 Tenez. 508 00:59:14,367 --> 00:59:15,925 C'est pour vous. 509 00:59:18,087 --> 00:59:19,440 Pour moi ? 510 00:59:20,567 --> 00:59:22,000 Elle vous pla�t ? 511 00:59:24,447 --> 00:59:26,961 Vous n'�tes pas bless�e ? 512 00:59:31,767 --> 00:59:33,325 Adieu. 513 00:59:37,207 --> 00:59:38,845 Ne me suis pas. 514 00:59:39,727 --> 00:59:42,799 N'accepte pas l'invitation. 515 00:59:51,727 --> 00:59:53,126 Okiyo ! 516 01:00:07,887 --> 01:00:09,400 Okiyo ? 517 01:00:18,327 --> 01:00:21,239 Un bon lit vous attend ! 518 01:00:27,287 --> 01:00:28,800 J'ai pas de chance. 519 01:00:29,007 --> 01:00:30,804 Mes parents m'ont chass�, 520 01:00:31,007 --> 01:00:33,282 et je ne suis toujours pas un homme. 521 01:00:34,287 --> 01:00:36,517 Mes poules sont parties. 522 01:00:37,927 --> 01:00:39,280 C'est de ta faute ! 523 01:00:42,247 --> 01:00:43,600 S'il te pla�t. 524 01:00:43,807 --> 01:00:45,399 Prends-moi avec toi. 525 01:00:45,767 --> 01:00:47,280 Fais de moi un homme. 526 01:00:51,687 --> 01:00:54,997 Tu ne vas pas pleurer parce qu'elle t'a plaqu� ! 527 01:00:55,407 --> 01:00:57,682 Moi, j'ai perdu sept femmes. 528 01:01:15,127 --> 01:01:16,719 � ce qu'il para�t, 529 01:01:17,207 --> 01:01:19,721 des tas de gens sont � tes trousses. 530 01:01:20,607 --> 01:01:24,043 Je serai ton garde. Tu peux dormir tranquille. 531 01:01:37,007 --> 01:01:38,326 Je t'aime. 532 01:01:41,167 --> 01:01:44,796 Embrasse-moi. 533 01:01:46,607 --> 01:01:47,801 Moi ? 534 01:01:48,407 --> 01:01:49,726 Oui. 535 01:01:50,287 --> 01:01:52,323 Pour quoi faire ? 536 01:01:58,887 --> 01:02:00,479 Je suis triste. 537 01:02:01,167 --> 01:02:03,442 Pas moi. 538 01:02:06,727 --> 01:02:08,080 Quoi ? 539 01:02:46,487 --> 01:02:49,047 Je dois te tuer pour devenir un homme ! 540 01:02:50,927 --> 01:02:55,318 Le patron m'a promis un territoire si j'arrivais � te tuer. 541 01:02:55,527 --> 01:02:56,880 Triple idiot ! 542 01:02:57,647 --> 01:02:59,717 �tre un homme, 543 01:02:59,927 --> 01:03:03,237 �a veut dire marcher dignement dans la rue. 544 01:03:06,367 --> 01:03:08,927 Si tu te comportes mal, 545 01:03:09,647 --> 01:03:12,605 tu ramasseras ta t�te par terre. 546 01:03:25,447 --> 01:03:28,723 Tu vas rena�tre, maintenant. 547 01:03:29,047 --> 01:03:31,925 Deviens un homme, un vrai. 548 01:03:33,087 --> 01:03:35,123 Si tu as compris, rentre chez toi. 549 01:03:38,247 --> 01:03:41,080 Je suis un homme. Je reste. 550 01:03:44,967 --> 01:03:46,719 Tu restes ? 551 01:03:47,727 --> 01:03:49,683 Que veux-tu au juste ? 552 01:03:52,287 --> 01:03:54,005 Je veux te frapper. 553 01:03:55,687 --> 01:03:56,802 Laisse-moi te gifler ! 554 01:04:00,887 --> 01:04:05,039 Tu me promets de rentrer, apr�s ? 555 01:04:05,247 --> 01:04:08,444 Je t'ai donn� ma parole. 556 01:04:08,647 --> 01:04:10,205 Je suis un homme. 557 01:04:17,007 --> 01:04:18,645 Bien. 558 01:04:22,567 --> 01:04:25,604 Personne ne nous regarde ? 559 01:04:27,887 --> 01:04:29,479 Nous sommes seuls. 560 01:04:39,847 --> 01:04:42,486 Tu es b�te. Je n'ai rien fait. 561 01:04:51,567 --> 01:04:52,477 Adieu. 562 01:05:04,887 --> 01:05:06,639 Ichi ! 563 01:05:13,647 --> 01:05:14,921 Adieu. 564 01:05:23,247 --> 01:05:24,919 Adieu. 565 01:05:41,647 --> 01:05:43,285 Et Okiyo ? 566 01:05:44,567 --> 01:05:46,125 Que se passe-t-il ? 567 01:05:50,087 --> 01:05:52,647 L'autre jour, 568 01:05:53,487 --> 01:05:56,797 quand je lui ai rendu visite � l'improviste, 569 01:05:57,927 --> 01:06:00,077 il s'est pr�cipit� au portillon. 570 01:06:00,287 --> 01:06:03,836 Il a m�me oubli� de mettre ses sandales 571 01:06:04,727 --> 01:06:06,638 pour venir m'essuyer les pieds. 572 01:06:06,847 --> 01:06:09,566 De qui parlez-vous ? 573 01:06:10,007 --> 01:06:10,917 De Migi. 574 01:06:12,007 --> 01:06:12,837 Migi ? 575 01:06:14,047 --> 01:06:15,036 Il �tait pieds nus ? 576 01:06:16,727 --> 01:06:19,878 C'est devenu un homme, on dirait. 577 01:06:20,087 --> 01:06:24,205 Il fera s�rement une belle carri�re dans notre milieu. 578 01:06:24,647 --> 01:06:28,196 Non, je ne me sens pas pr�t. 579 01:06:28,727 --> 01:06:31,605 Au fait, demain, 580 01:06:32,367 --> 01:06:35,962 quand la c�r�monie sera termin�e, 581 01:06:36,327 --> 01:06:40,115 je pense me retirer officiellement. 582 01:06:41,007 --> 01:06:41,678 Vous retirer ? 583 01:06:42,007 --> 01:06:46,876 Je donnerai tous mes territoires � mon successeur. 584 01:06:47,447 --> 01:06:48,641 C'est pr�matur�. 585 01:06:49,327 --> 01:06:51,966 Personne d'autre que vous 586 01:06:52,447 --> 01:06:55,041 ne peut diriger un r�seau aussi grand. 587 01:06:55,447 --> 01:06:57,119 Tu crois ? 588 01:06:59,247 --> 01:07:00,839 Oui. 589 01:07:02,087 --> 01:07:03,839 C'est l'�vidence. 590 01:07:05,407 --> 01:07:07,398 Mais il y a toi. 591 01:07:09,087 --> 01:07:10,964 Vous n'y pensez pas. 592 01:07:11,407 --> 01:07:16,640 Tu seras mon successeur. 593 01:07:16,847 --> 01:07:19,407 J'ai confiance en toi. 594 01:07:21,487 --> 01:07:23,955 Vous parlez s�rieusement ? 595 01:07:25,087 --> 01:07:28,841 Demain, � la c�r�monie, 596 01:07:29,047 --> 01:07:31,436 je te pr�senterai � tout le monde. 597 01:07:34,967 --> 01:07:36,559 Merci beaucoup ! 598 01:07:38,767 --> 01:07:40,359 Merci beaucoup ! 599 01:07:42,247 --> 01:07:46,445 J'ai toujours travaill� avec ferveur � votre service 600 01:07:46,647 --> 01:07:49,320 dans l'attente de ce jour. 601 01:07:54,767 --> 01:07:58,726 D�s que je serai nomm�, je travaillerai 602 01:08:00,007 --> 01:08:02,441 dans le respect des codes yakuzas. 603 01:08:02,647 --> 01:08:07,323 Je compte sur votre pr�cieuse collaboration. 604 01:08:07,527 --> 01:08:09,085 F�licitations ! 605 01:08:14,327 --> 01:08:17,603 "Le respect des codes yakuzas"... 606 01:08:27,087 --> 01:08:28,406 F�licitations ! 607 01:08:29,727 --> 01:08:30,876 Bravo, papa ! 608 01:08:44,567 --> 01:08:45,886 Ma�tre... 609 01:08:46,607 --> 01:08:48,165 Tiens, Okiyo ! 610 01:08:49,167 --> 01:08:51,727 Tu es rentr�e saine et sauve. 611 01:08:52,407 --> 01:08:58,118 C'est ton p�re que j'ai choisi pour me succ�der. 612 01:09:02,047 --> 01:09:04,038 Merci, ma�tre. 613 01:09:06,127 --> 01:09:08,925 Et pour l'aveugle Ichi, 614 01:09:09,127 --> 01:09:12,836 tu as bien suivi mes instructions, j'esp�re ? 615 01:09:21,167 --> 01:09:25,399 O� en es-tu avec Zatoichi ? R�ponds-moi. 616 01:09:25,727 --> 01:09:27,319 Ichi est... 617 01:09:27,967 --> 01:09:31,516 Vous n'avez rien � craindre de lui. 618 01:09:32,327 --> 01:09:35,399 Il ne tue jamais de son propre gr�. 619 01:09:36,567 --> 01:09:38,797 Il �tait ravi de votre invitation. 620 01:09:39,007 --> 01:09:40,360 S'il vous pla�t. 621 01:10:06,007 --> 01:10:09,636 Ma�tre, pardonnez � Ichi. 622 01:10:10,207 --> 01:10:11,117 Piti�. 623 01:10:11,327 --> 01:10:13,397 Je comprends. 624 01:10:14,327 --> 01:10:17,319 C'est un cadeau de Ichi ? 625 01:10:27,047 --> 01:10:29,242 Ma s�ur est rentr�e ? 626 01:10:33,167 --> 01:10:35,362 Que se passe-t-il ? 627 01:10:35,567 --> 01:10:38,843 Le ma�tre donne un banquet en ton honneur. 628 01:10:39,407 --> 01:10:42,717 Tu vas bient�t devenir notre chef. 629 01:10:44,407 --> 01:10:46,045 Allons-y. 630 01:11:07,047 --> 01:11:09,436 - Bonjour, jeune parrain. - Merci. 631 01:12:16,207 --> 01:12:17,481 Il est l� ? 632 01:12:20,847 --> 01:12:24,920 Une c�r�monie de cette ampleur, c'est la premi�re fois. 633 01:12:25,127 --> 01:12:29,086 Et c'est peut-�tre aussi la derni�re. 634 01:12:29,287 --> 01:12:31,005 Je suis d'accord. 635 01:12:31,207 --> 01:12:33,721 Vous seul, ma�tre, en �tes capable. 636 01:12:35,887 --> 01:12:38,481 Je ne suis qu'un simple aveugle. 637 01:12:38,967 --> 01:12:41,435 Je n'ai aucun pouvoir. 638 01:12:41,647 --> 01:12:44,286 Je ne suis qu'un simple aveugle. 639 01:12:47,767 --> 01:12:51,043 Il nous reste un peu de temps 640 01:12:51,247 --> 01:12:54,364 avant que le spectacle commence. 641 01:12:54,647 --> 01:13:00,483 Prenez vos aises et divertissez-vous. 642 01:13:01,807 --> 01:13:05,561 Ma�tre, nous vous remercions de votre hospitalit�. 643 01:13:05,767 --> 01:13:08,281 Merci pour ce somptueux banquet. 644 01:15:50,887 --> 01:15:53,720 Une partie de d�s avec vous... 645 01:15:54,727 --> 01:15:58,481 C'est �a, le spectacle de ce soir ? 646 01:15:58,687 --> 01:16:03,681 Oui, je veux que tu paries ta vie. 647 01:16:05,247 --> 01:16:08,125 Moi aussi, je dois parier. 648 01:16:08,887 --> 01:16:09,956 Que vais-je parier ? 649 01:16:22,687 --> 01:16:25,076 Ce duel... 650 01:16:25,527 --> 01:16:27,358 je l'accepte. 651 01:16:46,487 --> 01:16:49,047 Okiyo... Qu'est-elle pour vous ? 652 01:17:06,807 --> 01:17:08,684 - Impair ! - Jeu ! 653 01:17:16,967 --> 01:17:18,923 Verdict ? 654 01:17:31,767 --> 01:17:32,722 Ichi ! 655 01:17:33,487 --> 01:17:37,526 Tu n'as aucune chance de gagner. 656 01:18:06,247 --> 01:18:07,475 �coutez tous ! 657 01:18:08,567 --> 01:18:14,358 C'est maintenant que commence le spectacle que je vous ai promis ! 658 01:18:15,127 --> 01:18:17,402 Amusez-vous bien. 659 01:18:59,927 --> 01:19:01,280 Regardez ! 660 01:19:02,967 --> 01:19:04,320 Regardez bien ! 661 01:19:49,807 --> 01:19:51,160 Alors ? 662 01:19:52,887 --> 01:19:54,479 Il a br�l� ? 663 01:19:54,687 --> 01:19:56,439 Allez v�rifier ! 664 01:20:04,687 --> 01:20:06,166 Parrain ! 665 01:20:23,007 --> 01:20:24,804 �coutez tous ! 666 01:20:25,287 --> 01:20:29,200 C'est maintenant que commence le spectacle. 667 01:20:32,327 --> 01:20:35,524 Remuez-vous le cul. Tuez-le ! 668 01:21:23,327 --> 01:21:24,840 Ichi. 669 01:21:25,927 --> 01:21:27,599 Si tu ne te montres pas, 670 01:21:27,807 --> 01:21:30,765 des innocents mourront � ta place ! 671 01:22:02,887 --> 01:22:04,957 Ichi, ne nous laisse pas ! 672 01:22:06,367 --> 01:22:08,164 Elle est en vie. 673 01:22:32,007 --> 01:22:34,999 Ichi, au secours ! 674 01:22:35,207 --> 01:22:36,925 Je t'en supplie ! 675 01:22:41,487 --> 01:22:45,162 Parrain, je vais tuer Ichi ! 676 01:22:48,847 --> 01:22:51,964 Donnez-moi le poignard. 677 01:22:52,607 --> 01:22:53,960 Papa ! 678 01:23:15,927 --> 01:23:18,725 Nous autres, les yakuzas, 679 01:23:18,927 --> 01:23:22,886 nous devons marcher sur les chemins de traverse. 680 01:23:27,967 --> 01:23:32,040 Mais toi, tu pavoises au beau milieu des rues, 681 01:23:32,247 --> 01:23:34,966 en humiliant les gens honn�tes. 682 01:23:43,847 --> 01:23:47,362 Tu �crases les gens comme des insectes. 683 01:23:48,487 --> 01:23:52,765 Est-ce ainsi que tu expies les fautes de tes anc�tres ? 684 01:24:07,287 --> 01:24:11,360 Des ordures comme toi ne m�ritent pas de vivre. 685 01:24:12,487 --> 01:24:15,285 Je vais te punir au nom du Ciel. 686 01:24:21,287 --> 01:24:22,640 Ichi. 687 01:24:22,847 --> 01:24:27,875 Je suis s�r qu'en mourant, Okiyo poussera un joli petit cri. 688 01:24:33,367 --> 01:24:34,846 Arr�tez. 689 01:24:45,367 --> 01:24:47,198 Tu es raisonnable. 690 01:24:48,447 --> 01:24:50,563 Marche tout droit vers moi. 691 01:25:06,047 --> 01:25:07,799 C'est bien. 692 01:25:08,007 --> 01:25:11,841 Marche doucement vers moi. 693 01:25:13,727 --> 01:25:17,515 Que je savoure mon plaisir plus longtemps. 694 01:25:18,087 --> 01:25:21,762 Finalement, tu n'es qu'un simple aveugle. 695 01:25:45,407 --> 01:25:47,875 Que se passe-t-il ? 696 01:25:50,087 --> 01:25:51,964 Qu'est-ce que j'ai ? 697 01:25:53,087 --> 01:25:56,443 Dites-moi ce que j'ai. 698 01:26:05,007 --> 01:26:06,565 Ce silence... 699 01:26:09,167 --> 01:26:10,441 Pourquoi ? 700 01:26:11,447 --> 01:26:13,802 Ce silence... 701 01:26:37,567 --> 01:26:40,525 Je m'occupe de Zatoichi. 702 01:26:42,527 --> 01:26:44,483 Ne le tue pas ! 703 01:27:35,167 --> 01:27:37,920 Merci de votre aide. 704 01:27:40,567 --> 01:27:44,162 Vous voulez toujours me tuer ? 705 01:27:45,527 --> 01:27:48,041 Ma haine n'aura jamais de fin. 706 01:27:48,487 --> 01:27:49,886 Tu vas payer ! 707 01:27:53,167 --> 01:27:58,002 Vous deviez �tre follement amoureux de votre femme 708 01:27:58,207 --> 01:27:59,526 pour ha�r autant. 709 01:29:09,247 --> 01:29:11,124 L'amour... 710 01:29:11,407 --> 01:29:12,965 La haine... 711 01:29:15,767 --> 01:29:18,042 Il ne faut jamais aimer. 712 01:29:30,887 --> 01:29:32,400 Ichi ! 713 01:29:34,527 --> 01:29:36,518 Est-ce que... 714 01:29:40,487 --> 01:29:41,886 Tu me hais ? 715 01:29:43,847 --> 01:29:45,565 Si je te hais ? 716 01:29:47,807 --> 01:29:51,436 Ha�r, �a veut dire qu'on aime. 717 01:29:53,087 --> 01:29:55,123 Ne te trompe pas. 718 01:29:56,567 --> 01:30:00,401 Ichi, je n'ai plus que toi. 719 01:30:00,607 --> 01:30:02,120 Prends-moi avec toi. 720 01:30:03,487 --> 01:30:05,842 Les aveugles comme moi 721 01:30:06,447 --> 01:30:09,598 se m�fient toujours des filles voyantes. 722 01:30:29,807 --> 01:30:31,638 Masseur, mon cheval est libre. 723 01:30:35,567 --> 01:30:37,000 Non, merci. 724 01:30:37,727 --> 01:30:39,365 Je rentre � vide. 725 01:30:43,887 --> 01:30:47,084 Je te fais un prix. Allez, monte. 726 01:30:48,527 --> 01:30:50,040 Non. 727 01:30:50,807 --> 01:30:52,240 Te fatigue pas. 728 01:30:54,927 --> 01:30:58,476 Tu ne veux pas. Va te faire voir. 729 01:31:07,687 --> 01:31:09,120 Apr�s tout... 730 01:31:11,567 --> 01:31:13,797 C'est bien comme �a. 731 01:31:44,727 --> 01:31:46,046 FIN 732 01:31:46,247 --> 01:31:48,841 Adaptation : Fabrice ARDUINI et TSUBOI Keiko 48535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.