All language subtitles for Titanic - 25 Years Later With James Cameron.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] [mkd]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,816 --> 00:00:06,816 www.OpenSubtitles.org 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,218 Го пуштивме Титаник пред 25 години. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,386 Но, и покрај сите наши напори 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,430 филмот да биде што попрецизен... 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,809 Има едно нешто што некои фанови едноставно не можат да го прифатат. 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,645 Тие инсистираат на тоа дека Џек би можел да преживее 7 00:00:20,646 --> 00:00:21,812 ако се качи на тоа лебдечко 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,898 парче ѓубре со Роуз. 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 Луѓето дури тврдат дека го докажале тоа. 10 00:00:27,402 --> 00:00:30,780 Се разбира, Џек и Роуз беа измислени ликови. 11 00:00:30,781 --> 00:00:33,950 Речиси 1.500 вистински луѓе загинаа таа ноќ, 12 00:00:33,951 --> 00:00:36,244 а мојата цел беше да го почитувам нивниот спомен. 13 00:00:36,245 --> 00:00:38,996 Знаете, замислете ги сите овие луѓе таму во океанот. 14 00:00:38,997 --> 00:00:42,458 Ова е толпата што лебдеше на море. 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,752 Но, ако ја гледаме маката на Џек и Роуз како одраз 16 00:00:44,753 --> 00:00:49,174 на вистински настани, тоа покренува интересни прашања. 17 00:00:50,425 --> 00:00:53,262 Што всушност се случи кога Титаник потона? 18 00:00:53,845 --> 00:00:57,306 Дали имањето повеќе чамци за спасување на бродот би спасило повеќе животи? 19 00:00:57,307 --> 00:00:59,935 Мислам дека веројатно побрзо би го сечел ако мојот живот зависеше од тоа. 20 00:01:01,937 --> 00:01:05,439 За да ги најдам одговорите, повторно ќе разгледам некои релевантни тестови 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,733 што ги спроведовме јас и мојот тим од експерти... 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,070 Да! 23 00:01:10,445 --> 00:01:12,280 Потоа, за прв пат, 24 00:01:12,281 --> 00:01:15,449 ќе ги рекреирам Џек и Роуз на сплавот 25 00:01:15,450 --> 00:01:18,202 во контролирана лабораторија. 26 00:01:18,203 --> 00:01:21,080 Значи, ги носиме до клиничка хипотермија. 27 00:01:21,081 --> 00:01:22,456 Џек! 28 00:01:22,457 --> 00:01:25,127 И еден, два... 29 00:01:25,919 --> 00:01:27,587 Три ... 30 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 Мислам дека не би можел да го издржи ова долго време. 31 00:01:32,342 --> 00:01:34,260 Ќе дознаеме, еднаш засекогаш, дали Џек 32 00:01:34,261 --> 00:01:37,305 можел да го преживее потонувањето на Титаник. 33 00:01:37,306 --> 00:01:39,641 Па, мислам дека видовме доволно. 34 00:01:51,069 --> 00:01:54,530 Титаник на Џим Камерон беше над ничии очекувања. 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,783 Знаевме кога работевме на тоа, дека ќе биде епско. 36 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 Каков одличен амбиент за љубовна приказна, овој фантастичен 37 00:02:00,746 --> 00:02:04,248 бродолом кој и онака ги фасцинира луѓето со децении, 38 00:02:04,249 --> 00:02:06,876 претставен толку сликовито и толку прецизно. 39 00:02:06,877 --> 00:02:09,628 За да се вратите таму ризикувате да бидете повлечени 40 00:02:09,629 --> 00:02:11,881 во таа ледена вода со нив. 41 00:02:11,882 --> 00:02:16,302 Значи, тоа е навистина избор помеѓу вашите животи и нивните животи. 42 00:02:16,303 --> 00:02:19,472 Џејмс Камерон го врати Титаник во живот, како што јас се 43 00:02:19,473 --> 00:02:22,099 обидував да направам во текот на целиот мој живот со моите слики 44 00:02:22,100 --> 00:02:24,602 и не можете да му дадете доволно вредност на тоа. 45 00:02:24,603 --> 00:02:26,562 Ја познавав старата дама во нејзиниот гроб, 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,898 тоа е Титаник што го знаев. 47 00:02:28,899 --> 00:02:31,651 Џим ми ја покажа оваа прекрасна млада жена, 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,527 ние морнарите имаме тенденција да ги сметаме бродовите како жени. 49 00:02:33,528 --> 00:02:35,488 Ми го покажа тој прекрасен брод. 50 00:02:35,489 --> 00:02:37,239 Јас само го сакав. 51 00:02:37,240 --> 00:02:40,368 Тој филм го користеше Титаник како сцена за раскажување 52 00:02:40,369 --> 00:02:41,994 на тинејџерска љубовна приказна. 53 00:02:41,995 --> 00:02:44,205 Не требаше да биде историски наратив, 54 00:02:44,206 --> 00:02:48,918 но создаде страст кај Џим да го следи тој филм 55 00:02:48,919 --> 00:02:52,546 со вистински експедиции до вистинското руина и поради 56 00:02:52,547 --> 00:02:57,802 тој континуиран интерес што оди подалеку од игран филм, 57 00:02:57,803 --> 00:03:01,597 направивме откритија и научивме работи 58 00:03:01,598 --> 00:03:03,766 кои всушност ја променија историјата и нашето 59 00:03:03,767 --> 00:03:05,893 разбирање за Титаник. 60 00:03:05,894 --> 00:03:08,563 Дали сте подготвени да се вратите во Титаник? 61 00:03:11,108 --> 00:03:15,611 На 14 април 1912 година во 23:40 часот, РМС Титаник 62 00:03:15,612 --> 00:03:17,822 удри во санта мраз за време на неговото прво патување 63 00:03:17,823 --> 00:03:19,407 од Саутемптон, Англија 64 00:03:19,408 --> 00:03:21,117 до Њујорк Сити. 65 00:03:21,118 --> 00:03:23,244 2 часа и 40 минути подоцна, 66 00:03:23,245 --> 00:03:25,664 потона на дното на Атлантскиот Океан. 67 00:03:25,914 --> 00:03:29,417 Од повеќе од 2.200 патници и членови на екипажот, 68 00:03:29,418 --> 00:03:32,420 нешто повеќе од 700 ја преживеаја таа ноќ. 69 00:03:32,421 --> 00:03:34,206 Потонатиот брод останал изгубен во морето 70 00:03:34,230 --> 00:03:35,881 се до 1985 година, кога океанографот 71 00:03:35,882 --> 00:03:38,676 Роберт Балард го открил додека бил на тајна мисија 72 00:03:38,677 --> 00:03:40,344 за американската морнарица. 73 00:03:40,345 --> 00:03:41,809 Неговата експедиција го промени начинот 74 00:03:41,833 --> 00:03:43,180 на кој ги истражуваме длабочините, 75 00:03:43,181 --> 00:03:45,057 и го промени мојот живот. 76 00:03:45,058 --> 00:03:46,475 Боб и јас неодамна се сретнавме во 77 00:03:46,499 --> 00:03:48,436 претседателската библиотека Роналд Реган 78 00:03:48,437 --> 00:03:51,022 за да ја разгледаме нивната изложба за Титаник. 79 00:03:54,192 --> 00:03:56,193 Секој што нурка по Титаник има своја приказна 80 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 за прв пат да се види. 81 00:03:57,529 --> 00:04:00,239 И веројатно најчесто поставуваното прашање 82 00:04:00,240 --> 00:04:02,950 за мене е, како беше кога го 83 00:04:02,951 --> 00:04:04,452 видов потонатиот брод за прв пат? 84 00:04:04,453 --> 00:04:06,245 Ме прашуваат: „Како беше? 85 00:04:06,246 --> 00:04:08,497 И јас секогаш сакав да им кажеш приказна што сакаат да ја слушнат... 86 00:04:08,498 --> 00:04:09,832 Во право си. 87 00:04:09,833 --> 00:04:11,333 Која беше, таму беше и, знаеш, 88 00:04:11,334 --> 00:04:14,044 оваа прекрасна, величествена руина... 89 00:04:14,045 --> 00:04:15,838 Да, нели, нели, нели. 90 00:04:15,839 --> 00:04:16,839 Излегувајќи од темнината. Но, тоа не се случи. 91 00:04:16,840 --> 00:04:18,215 Не. 92 00:04:18,216 --> 00:04:19,633 О, се сеќавам кога ние, овде влеговме, 93 00:04:19,634 --> 00:04:21,260 се спуштивме овде и ... 94 00:04:21,261 --> 00:04:22,386 Тоа е карпа. 95 00:04:22,387 --> 00:04:23,804 Знаеш, како Кинескиот ѕид. 96 00:04:23,805 --> 00:04:25,306 Мислам, тоа е само ѕид. 97 00:04:25,307 --> 00:04:29,727 И првото нешто што го препознав беше бојата против корозија. 98 00:04:29,728 --> 00:04:31,270 Да, црвена. Беше розева. 99 00:04:31,271 --> 00:04:32,771 Црвената боја, нели? Сe уште беше розово. 100 00:04:32,772 --> 00:04:33,814 И реков: „Штета што не го обоија целиот брод 101 00:04:33,815 --> 00:04:35,232 со таа боја“. 102 00:04:35,233 --> 00:04:36,317 Да, и килимот беше на врвот 103 00:04:36,318 --> 00:04:37,610 на песокот, и се врати, овде. 104 00:04:37,611 --> 00:04:38,777 Точно, беше точно, токму таму. 105 00:04:38,778 --> 00:04:40,196 А потоа пилотот рече: „Мораме да одиме“. 106 00:04:40,197 --> 00:04:41,947 Да. 107 00:04:41,948 --> 00:04:44,617 Така тој ги спушти теговите и потоа го започнавме нашето искачување. 108 00:04:44,618 --> 00:04:45,993 Но, тогаш овие очи. 109 00:04:45,994 --> 00:04:47,787 Да, што ти се враќаат светлата. 110 00:04:47,788 --> 00:04:49,789 Вашите светла, сите очи на, 111 00:04:49,790 --> 00:04:51,832 како и луѓето внатре, гледаа во нас. 112 00:04:51,833 --> 00:04:52,875 Дали се исплаши? 113 00:04:52,876 --> 00:04:53,959 Беше страшно, да. 114 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Затоа што сега бевме во слободно искачување. 115 00:04:55,504 --> 00:04:57,755 Немаше, не можевме да запреме, ти ги спушти сите тегови. 116 00:04:57,756 --> 00:05:01,217 И тоа беа само сите овие очи и потоа го расчистивме. 117 00:05:01,218 --> 00:05:02,801 Тоа беше неверојатно. 118 00:05:02,802 --> 00:05:04,637 Така и на ми изгледаше првиот пат, 119 00:05:04,638 --> 00:05:07,389 освен што бевме некаде овде долу. 120 00:05:07,390 --> 00:05:10,017 И пријдовме до него, токму овде. 121 00:05:10,018 --> 00:05:11,435 Да. 122 00:05:11,436 --> 00:05:12,561 И наидовме на оваа замрсена кал... 123 00:05:12,562 --> 00:05:13,896 Да, да. 124 00:05:13,897 --> 00:05:15,940 Тој дојде и ние само што расчистивме овде. 125 00:05:15,941 --> 00:05:17,233 Да, во ред. 126 00:05:17,234 --> 00:05:18,068 И тогаш завршивме овде. 127 00:05:18,069 --> 00:05:19,568 Да. 128 00:05:19,569 --> 00:05:20,694 Но, исто така, нема ништо покул 129 00:05:20,695 --> 00:05:21,987 од тоа да и се појавиш од, од, од... 130 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 Да. Да, тоа беше нашето второ нуркање. 131 00:05:23,198 --> 00:05:24,490 Во право си. И тоа се парите застрелани. 132 00:05:24,491 --> 00:05:25,908 И тоа се парите што се бараат нагоре. 133 00:05:25,909 --> 00:05:27,910 Тоа го направивме како фалсификат во филмот и е ... 134 00:05:27,911 --> 00:05:29,453 Ти никогаш... 135 00:05:29,454 --> 00:05:31,497 Тоа е преодниот кадар каде што оди во 1912 година. 136 00:05:31,498 --> 00:05:32,831 Да, да. 137 00:05:32,832 --> 00:05:35,334 Значи, ние поминуваме, покрај лицето на старата Роза. 138 00:05:35,335 --> 00:05:38,379 Доаѓаме до тој удар на стеблото, вертикалниот лак, 139 00:05:38,380 --> 00:05:41,131 а потоа преминуваме во 1912 година. 140 00:05:41,132 --> 00:05:43,300 И ние се креваме преку него и го гледаме целиот брод. 141 00:05:43,301 --> 00:05:44,468 Продолжува да доаѓа. 142 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 Пазете го вашиот другар таму, господине. 143 00:05:45,846 --> 00:05:47,221 Ајде еден. Ајде, застанете во ред. 144 00:05:47,222 --> 00:05:48,889 Внимавајте на вашата чанта. Ќе ти направам обиколка. 145 00:05:48,890 --> 00:05:50,933 Ако сакаме сериозно да го разгледаме прашањето 146 00:05:50,934 --> 00:05:53,894 дали Џек и Роуз и двајцата можеле да преживеат, 147 00:05:53,895 --> 00:05:55,312 треба да ги погледнеме тешкотиите 148 00:05:55,313 --> 00:05:57,064 што ги преживеале таа ноќ. 149 00:05:57,065 --> 00:06:01,069 За почеток, шокантниот начин на кој бродот се распадна. 150 00:06:03,363 --> 00:06:05,406 Филмот Титаник го прикажува она што ние верувавме 151 00:06:05,407 --> 00:06:08,367 дека е точен приказ на последните часови на бродот. 152 00:06:08,368 --> 00:06:10,160 Прво го покажавме лакот што тоне, 153 00:06:10,161 --> 00:06:12,371 кревајќи ја крмата високо во воздух пред 154 00:06:12,372 --> 00:06:14,916 неговата огромна тежина да го скрши бродот на два дела. 155 00:06:16,293 --> 00:06:17,918 Во текот на изминатите 20 години, се обидував да откријам 156 00:06:17,919 --> 00:06:19,545 дали го сфативме тоа како што треба. 157 00:06:19,546 --> 00:06:21,881 Сум нурнал до потонатиот брод десетици пати и донесов 158 00:06:21,882 --> 00:06:26,094 поморски инженери за да ги анализираат сите сложени варијанти на работа. 159 00:06:26,761 --> 00:06:30,014 Сега, сакам да го однесам на следното ниво, правејќи 160 00:06:30,015 --> 00:06:33,058 вистински физички тест на тонењето од реалниот свет, 161 00:06:33,059 --> 00:06:35,352 кој ги вклучува новите информации што ги собравме. 162 00:06:35,353 --> 00:06:37,563 Дали ќе потоне на начинот на кој го прикажавме? 163 00:06:37,564 --> 00:06:39,064 Не знам. 164 00:06:39,065 --> 00:06:41,650 Нашата мисија е да ја пресликаме физиката на работа најдобро 165 00:06:41,651 --> 00:06:43,903 што можеме и да видиме што ќе се случи. 166 00:06:43,904 --> 00:06:45,779 Постојат илјадници теории, 167 00:06:45,780 --> 00:06:47,031 отсекогаш постоеле. 168 00:06:47,032 --> 00:06:49,116 Сакаме да излеземе со веродостојна теорија. 169 00:06:49,117 --> 00:06:50,618 Целата цел на оваа истрага 170 00:06:50,619 --> 00:06:53,829 е да се разбере, дали ова е точно или не? 171 00:06:53,830 --> 00:06:55,331 И јас зборувам за лакот што се заниша надолу 172 00:06:55,332 --> 00:06:57,666 и се скина веќе 20 години, но никогаш немав никаков доказ. 173 00:06:57,667 --> 00:07:00,586 Тоа е само надвор од науката во овој момент. 174 00:07:00,587 --> 00:07:03,213 И си помислив, само ќе изградиме модел и ќе го скршиме. 175 00:07:03,214 --> 00:07:06,425 Јас, не можам да кажам дека тоа е всушност она што се случило, 176 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 но би сакал да можам да го решам тоа како можност. 177 00:07:09,346 --> 00:07:11,805 Затоа што тогаш, не морам да го преправам филмот. 178 00:07:11,806 --> 00:07:14,767 Ќе правиме практично местење со пиротехника 179 00:07:14,768 --> 00:07:16,310 и ќе го потонеме во резервоар. 180 00:07:16,311 --> 00:07:17,895 Веднаш помислив на Џин Ворен. 181 00:07:17,896 --> 00:07:20,064 Го познавам одсекогаш и направивме неколку проекти 182 00:07:20,065 --> 00:07:21,732 заедно низ годините. 183 00:07:21,733 --> 00:07:24,860 Ајде да размислиме кој би бил најдобриот начин да помогнеме 184 00:07:24,861 --> 00:07:27,112 да го задржиме тоа кога ќе се расипе. 185 00:07:27,113 --> 00:07:31,492 Тој сакаше да направиме форензика за катастрофата 186 00:07:31,493 --> 00:07:34,078 што навистина се случи кога Титаник потона. 187 00:07:34,079 --> 00:07:35,329 Затоа што водата е вода. 188 00:07:35,330 --> 00:07:38,499 Водата не ја менува својата динамика. 189 00:07:38,500 --> 00:07:39,583 Ајде да видиме што прави лакот. 190 00:07:39,584 --> 00:07:40,668 Ајде да видиме што прави трупот 191 00:07:40,669 --> 00:07:43,128 и да го пресоздадеме она што можеби се случило. 192 00:07:43,129 --> 00:07:44,421 Сакав да го направам овој модел тест 193 00:07:44,422 --> 00:07:45,798 подолго време. 194 00:07:45,799 --> 00:07:47,716 Знаев дека нема да биде лесно обидот да ги вклучиме сите лекции 195 00:07:47,717 --> 00:07:50,594 што ги научивме за потонувањето во еден тест модел. 196 00:07:50,595 --> 00:07:52,221 Па, верувам дека тоа не се случило. 197 00:07:52,222 --> 00:07:54,348 Но, јас требаше да дознаам колку ќе биде тешко. 198 00:07:54,349 --> 00:07:56,393 „Не го следите тоа што го велам. 199 00:08:00,105 --> 00:08:03,233 Зошто Титаник потона на тој начин? 200 00:08:03,858 --> 00:08:05,192 Мистеријата за потонувањето на бродот 201 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 ме збунува со децении. 202 00:08:07,529 --> 00:08:09,656 Леден брег право напред! 203 00:08:14,369 --> 00:08:16,620 Во филмот се крши, а крмата паѓа назад 204 00:08:16,621 --> 00:08:20,124 со голем бран, а потоа лакот ја влече надолу, 205 00:08:20,125 --> 00:08:22,084 а потоа строгата стои исправено. 206 00:08:22,085 --> 00:08:24,461 И тогаш лакот се откинува, тоне право надолу, 207 00:08:24,462 --> 00:08:27,047 и крмата се исправа и полека се спушта. 208 00:08:27,048 --> 00:08:29,717 Тоа е драматична слика и прецизна колку што можев 209 00:08:29,718 --> 00:08:31,468 да ја направам во тоа време. 210 00:08:31,469 --> 00:08:32,803 Но, никогаш не престанав да се обидувам да дознаам 211 00:08:32,804 --> 00:08:34,596 што точно се случило. 212 00:08:34,597 --> 00:08:37,766 Со текот на годините, нашиот мал тим за анализа користеше 213 00:08:37,767 --> 00:08:41,145 широк спектар на изворни материјали со цел да се обиде 214 00:08:41,146 --> 00:08:43,564 да ги состави деловите од сложувалката 215 00:08:43,565 --> 00:08:45,816 зошто потонувал Титаник. 216 00:08:45,817 --> 00:08:47,526 Од потонатиот брод точно знаеме каде 217 00:08:47,527 --> 00:08:48,652 пукна челикот. 218 00:08:48,653 --> 00:08:50,195 Право на нитните. 219 00:08:50,196 --> 00:08:53,657 Истражувањето на Џим на делот за лакот го подобри 220 00:08:53,658 --> 00:08:56,785 нашето разбирање за тоа што се случувало за време на тонењето 221 00:08:56,786 --> 00:08:58,912 и за време на спуштањето на дното на океанот. 222 00:08:58,913 --> 00:09:02,082 Добивме маса што е чукана наназад, сите прозорци на 223 00:09:02,083 --> 00:09:06,920 Б-палубата свртени напред скршени, скршени, скршени. 224 00:09:06,921 --> 00:09:11,341 За мене, сето тоа придонесува за многу силен надолжен 225 00:09:11,342 --> 00:09:12,843 проток над бродот. 226 00:09:12,844 --> 00:09:15,345 Гледаме конзистентен образец на ефектите од речиси 227 00:09:15,346 --> 00:09:19,016 ураган проток на вода од предниот дел на бродот 228 00:09:19,017 --> 00:09:20,768 кон задниот дел на бродот. 229 00:09:20,769 --> 00:09:23,145 Тоа може да се објасни само со тоа што бродот тоне 230 00:09:23,146 --> 00:09:24,730 вертикално право надолу. 231 00:09:24,731 --> 00:09:28,442 Голем дел од јаболката, долга 70 стапки, две големи рамки 232 00:09:28,443 --> 00:09:31,236 од двојното дно, беа пронајдени далеку во остатоците. 233 00:09:31,237 --> 00:09:32,404 Тие беа откорнати од бродот. 234 00:09:32,405 --> 00:09:33,781 Од што? 235 00:09:33,782 --> 00:09:35,699 Па, тие беа откорнати од лакот што се одвојува. 236 00:09:35,700 --> 00:09:37,493 Малку по малку, спојувајќи ги сите овие 237 00:09:37,494 --> 00:09:39,119 мали точки на податоци заедно, 238 00:09:39,120 --> 00:09:42,623 ние во суштина сме во состојба да ги ревидираме 239 00:09:42,624 --> 00:09:45,626 главните клучни рамки на тонењето. 240 00:09:45,627 --> 00:09:47,961 Ја ангажиравме американската морнарица да изгради 241 00:09:47,962 --> 00:09:51,840 два компјутерски симулациски модели на Титаник. 242 00:09:51,841 --> 00:09:53,967 Еден ни покажа како водата напредувала 243 00:09:53,968 --> 00:09:55,177 низ бродот додека тонел. 244 00:09:55,178 --> 00:09:57,471 Другиот ги мери напрегањата во трупот. 245 00:09:57,472 --> 00:09:58,972 И она што ни кажа е дека 246 00:09:58,973 --> 00:10:02,976 Титаник нема потреба да се крене 90 степени од водата. 247 00:10:02,977 --> 00:10:06,355 Моделот пресметал приближно 23 степени 248 00:10:06,356 --> 00:10:08,982 пред да се реализираат врвните напрегања во конструкцијата 249 00:10:08,983 --> 00:10:10,442 и таа да се скрши. 250 00:10:10,443 --> 00:10:14,613 Но, за брод со големина на Титаник да потоне, има 251 00:10:14,614 --> 00:10:17,616 неограничен број на варијабили што се случуваат за време на потонувањето. 252 00:10:17,617 --> 00:10:18,992 Компјутерската симулација 253 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 ќе донесе дел од тоа, но 254 00:10:20,537 --> 00:10:22,079 премногу варијабили за да се 255 00:10:22,080 --> 00:10:23,288 утврди што точно ќе се случи, 256 00:10:23,289 --> 00:10:25,082 па моравме да пробаме поинаква димензија, 257 00:10:25,083 --> 00:10:27,167 и тука доаѓа физичкиот модел. 258 00:10:27,168 --> 00:10:29,503 Хидродинамички, мора да биде прилично блиску 259 00:10:29,504 --> 00:10:31,338 до она што беше бродот, мислам. 260 00:10:31,339 --> 00:10:32,756 Тоа е еднократен модел. 261 00:10:32,757 --> 00:10:34,883 Не е 100% точен во некои од неговите фини детали, 262 00:10:34,884 --> 00:10:36,927 но беше прецизен во однос на целокупната форма, 263 00:10:36,928 --> 00:10:39,513 што е сe што навистина ни треба за хидродинамичка студија. 264 00:10:39,514 --> 00:10:41,598 Најголем дел беше овој модел 265 00:10:41,599 --> 00:10:45,352 да плови, а потоа да потоне, како што научивме 266 00:10:45,353 --> 00:10:46,812 од сите наши истражувања. 267 00:10:46,813 --> 00:10:48,313 Позната ни е должина, нели, 70 стапки? 268 00:10:48,314 --> 00:10:49,606 Да. 269 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 70 стапки од, од точката на кршење. 270 00:10:51,109 --> 00:10:52,609 Од точката на кршење, овде. 271 00:10:52,610 --> 00:10:54,027 Знаевме дека моделот ќе мора да се скрши, па моравме 272 00:10:54,028 --> 00:10:57,155 да ставиме механизам што ќе му овозможи да се скрши 273 00:10:57,156 --> 00:11:01,410 на местото каде што ни покажа нашата компјутерска симулација. 274 00:11:01,411 --> 00:11:03,078 И значи ова е шарката овде долу? 275 00:11:03,079 --> 00:11:04,621 Да, шарката е токму тука. 276 00:11:04,622 --> 00:11:07,040 Не, тоа не е она што јас го нарекувам парче шарка. 277 00:11:07,041 --> 00:11:08,208 Шарката не е тука. 278 00:11:08,209 --> 00:11:09,418 Шарката е тука. 279 00:11:09,419 --> 00:11:11,378 Џим, тој ни даде одредена насока. 280 00:11:11,379 --> 00:11:13,589 Некако го сфативме дека е во право пола-пола, 281 00:11:13,590 --> 00:11:15,674 но тој ја сакаше шарката на друго место. 282 00:11:15,675 --> 00:11:17,175 Тоа е она што јас го нареков теорија на банана, 283 00:11:17,176 --> 00:11:20,470 што е како што се скрши бродот, тој кил, 284 00:11:20,471 --> 00:11:22,472 најсилниот дел од бродот се држеше. 285 00:11:22,473 --> 00:11:24,892 Ова паѓа назад, и тоа е таму, а потоа се откинува. 286 00:11:24,893 --> 00:11:25,934 Точно. 287 00:11:25,935 --> 00:11:27,394 Тоа е твојата шарка. 288 00:11:27,395 --> 00:11:30,314 И како што се откина, се формираше речиси како трето парче. 289 00:11:30,315 --> 00:11:31,691 Тоа е јаболката, оди... 290 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 Како тоа. 291 00:11:34,152 --> 00:11:36,069 Не, сe уште не полетува нужно, нужно. 292 00:11:36,070 --> 00:11:37,362 Тоа е она што сакаме да го разбереме. 293 00:11:37,363 --> 00:11:38,739 Да го разбереш. Во право си. 294 00:11:38,740 --> 00:11:40,532 Тоа е еден вид доказ за концепт. 295 00:11:40,533 --> 00:11:43,285 Никогаш не можеме да докажеме што всушност се случило. 296 00:11:43,286 --> 00:11:46,038 Можеме само да докажеме што би можело да се случи. 297 00:11:46,039 --> 00:11:50,083 Хидродинамичките сили на ова беа доволни за да го 298 00:11:50,084 --> 00:11:52,669 скршат јарболот наназад и да ја разнесат куќичката на тркалата. 299 00:11:52,670 --> 00:11:56,381 Џим влезе и го погледна, а она што не го виде 300 00:11:56,382 --> 00:11:59,468 е протокот на вода што е причина за големата 301 00:11:59,469 --> 00:12:01,178 штета што ја видовме кај потонатиот брод. 302 00:12:01,179 --> 00:12:05,807 Така, тој упати некои промени за да можеме навистина да 303 00:12:05,808 --> 00:12:08,602 ја отстраниме секоја латентна пловност оставена во лакот. 304 00:12:08,603 --> 00:12:10,729 Ги немавме сите внатрешни ѕидови и сe 305 00:12:10,730 --> 00:12:13,398 што би ја забавило стапката на потонување. 306 00:12:13,399 --> 00:12:18,278 Значи, користевме комбинација од сунѓери и пена, пена за да 307 00:12:18,279 --> 00:12:22,157 обезбедиме пловност, сунѓери за да обезбедиме фактор за одложување 308 00:12:22,158 --> 00:12:25,327 за тоа колку брзо просторот ќе се наполни со вода откако ќе се поплави. 309 00:12:25,328 --> 00:12:27,287 Сето тоа е многу катастрофално овде 310 00:12:27,288 --> 00:12:29,915 и многу брзо, што е еквивалент на ова 311 00:12:29,916 --> 00:12:32,542 брзо исфрлање на водата. 312 00:12:32,543 --> 00:12:36,463 Секое последователно возење во основа беше дотерување 313 00:12:36,464 --> 00:12:40,342 на моделот до местото каде што ќе го видиме како 314 00:12:40,343 --> 00:12:41,843 функционира на начин на кој знаевме дека треба. 315 00:12:41,844 --> 00:12:43,387 Сe уште не го потопивме овој проклет брод? 316 00:12:43,388 --> 00:12:44,805 Верувале или не, ние всушност го правиме ова точно, 317 00:12:44,806 --> 00:12:46,056 ја правиме кората од банана. 318 00:12:46,057 --> 00:12:48,476 Добро. Па, да видиме што добивме. 319 00:12:51,562 --> 00:12:53,438 Тоа нешто е раздвижено, па тоа не е добро. 320 00:12:53,439 --> 00:12:55,190 Треба да биде негативно. 321 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Потоа дојдовме до друг проблем; 322 00:12:56,818 --> 00:13:00,404 кога бродот се скрши, тој ја губи пловноста. 323 00:13:00,405 --> 00:13:02,406 Нашата пловност беше пена. 324 00:13:02,407 --> 00:13:05,784 Не можевме само да направиме да исчезне кога се скрши. 325 00:13:05,785 --> 00:13:10,038 Затоа, моравме да смислиме метод за пената да работи 326 00:13:10,039 --> 00:13:13,667 на свој начин да излезе од трупот за да симулира губење на пловноста 327 00:13:13,668 --> 00:13:15,043 по кршењето. 328 00:13:15,044 --> 00:13:17,963 Ако тие се обидоа да ја прилагодат флотацијата во ова 329 00:13:17,964 --> 00:13:21,008 така што прекинот се случи таму каде што секогаш се снимаше, 330 00:13:21,009 --> 00:13:22,676 тоа е премногу високо надвор од водата. 331 00:13:22,677 --> 00:13:23,844 О, да. 332 00:13:23,845 --> 00:13:25,262 Да, да, дефинитивно погрешивме. 333 00:13:25,263 --> 00:13:28,015 Во тој момент, тоа стана тимски напор. 334 00:13:28,016 --> 00:13:29,641 Јас би ја дупнал оваа област, нели? 335 00:13:29,642 --> 00:13:31,184 Да. 336 00:13:31,185 --> 00:13:32,519 Сето ова треба да биде спакувано со сунѓер овде. 337 00:13:32,520 --> 00:13:34,146 Тој скокна со нас како да бевме во деновите 338 00:13:34,147 --> 00:13:37,441 на Роџер Корман, како повторно да има 20-т. 339 00:13:37,442 --> 00:13:39,026 Значи, веројатно ќе треба да ги пресечеме, нели? 340 00:13:39,027 --> 00:13:42,029 Таму бевме, заедно местевме работи, правевме лента 341 00:13:42,030 --> 00:13:44,197 и лемење и сите работи што ги правите. 342 00:13:44,198 --> 00:13:45,991 Тоа не го постави патот назад за машината 343 00:13:45,992 --> 00:13:47,492 20 години пред Титаник. 344 00:13:47,493 --> 00:13:50,704 Тоа беше враќање на почетокот на 80-тите за мене. 345 00:13:50,705 --> 00:13:51,997 Сте го правеле ова порано. 346 00:13:51,998 --> 00:13:52,999 Неколку пати. 347 00:13:54,125 --> 00:13:56,043 Јас го разнесов мојот дел. 348 00:13:56,044 --> 00:13:58,420 Почнавме да сфаќаме како да го направиме тоа на начин 349 00:13:58,421 --> 00:14:02,966 што ќе го дотераме раскинувањето со менување на тој тајминг. 350 00:14:02,967 --> 00:14:04,248 Можеме да ја натераме крмата да паѓа 351 00:14:04,272 --> 00:14:05,552 назад, или помалку да се враќа назад, 352 00:14:05,553 --> 00:14:07,805 лакот да се ниша надолу или помалку да се ниша надолу. 353 00:14:09,182 --> 00:14:10,724 Кога ја направивме нашата компјутерска симулација, 354 00:14:10,725 --> 00:14:13,894 имаше момент кога напрегањата на бродот ја надминаа 355 00:14:13,895 --> 00:14:16,438 силата на материјалот. 356 00:14:16,439 --> 00:14:18,774 И тогаш требаше да се скрши. 357 00:14:18,775 --> 00:14:22,444 А тоа се случи кога бродот се навали на 23 степени. 358 00:14:22,445 --> 00:14:25,947 Така, кога го потонавме бродот на 23 степени, се чинеше дека 359 00:14:25,948 --> 00:14:27,699 направи сe што беше забележано. 360 00:14:27,700 --> 00:14:29,242 Рековме дека пукнал на 23 степени. 361 00:14:29,243 --> 00:14:32,162 Значи, ние всушност го кршевме на околу 25, 26 степени, 362 00:14:32,163 --> 00:14:33,830 според овој суров тест. 363 00:14:33,831 --> 00:14:35,999 Но мислам дека мислам, знаете, тоа ни кажува нешто. 364 00:14:36,000 --> 00:14:37,417 Ние се враќаме на ова. 365 00:14:37,418 --> 00:14:39,503 И всушност, тоа беше дури и зголемено кога се скрши, 366 00:14:39,504 --> 00:14:42,339 малку се појави строгата 367 00:14:42,340 --> 00:14:43,840 и можеше да се види кршењето. 368 00:14:43,841 --> 00:14:47,135 И лакот се заниша надолу и се откачи и падна вертикално. 369 00:14:47,136 --> 00:14:49,346 Значи, се чувствуваме прилично удобно што тоа, што беше 370 00:14:49,347 --> 00:14:53,767 некаде помеѓу можеби 20 и 30 степени на навалување кога се скрши. 371 00:14:53,768 --> 00:14:54,768 Во ред, еве одиме. 372 00:14:54,769 --> 00:14:56,813 Ајде да го направиме тоа, да се тркаламе. 373 00:14:59,690 --> 00:15:03,110 Во ред, па реквизитите се спремни. 374 00:15:03,111 --> 00:15:05,695 И се скрши токму кај водоводот. 375 00:15:05,696 --> 00:15:07,531 О, тоа е слатко. Излегува малку. 376 00:15:07,532 --> 00:15:09,283 Слатко. 377 00:15:11,369 --> 00:15:13,870 Замавнува надолу, ја повлекува строгата повертикално. 378 00:15:13,871 --> 00:15:15,163 Тоа е моделот на банана. 379 00:15:15,164 --> 00:15:18,376 Видете го тоа! Тачдаун! 380 00:15:19,168 --> 00:15:21,294 Видовме дека некои сценарија се одиграа речиси 381 00:15:21,295 --> 00:15:22,879 точно како што беше снимено. 382 00:15:22,880 --> 00:15:25,465 Трупот оди вертикално, 383 00:15:25,466 --> 00:15:27,467 давајќи им неколку моменти на Џек и Роуз, 384 00:15:27,468 --> 00:15:29,177 токму таму кај вентилаторот. 385 00:15:29,178 --> 00:15:31,596 Како што крмата се креваше и пропаѓаше вертикално, 386 00:15:31,597 --> 00:15:34,099 секогаш се вртеше за речиси 90 степени. 387 00:15:34,100 --> 00:15:36,184 И токму тоа го видоа луѓето. 388 00:15:36,185 --> 00:15:38,228 Сега луѓето го опишуваат стоењето како, 389 00:15:38,229 --> 00:15:41,398 како кула или како прст што покажува кон небото 390 00:15:41,399 --> 00:15:42,691 и токму тоа го видовме. 391 00:15:42,692 --> 00:15:45,318 Да! Вертикално тонење! 392 00:15:45,319 --> 00:15:47,487 Да! 393 00:15:47,488 --> 00:15:49,781 Не е како да направивме батерија од 100 работи 394 00:15:49,782 --> 00:15:51,366 со многу прецизен модел. 395 00:15:51,367 --> 00:15:54,452 Но, мислам дека покажува што е можно да се случило. 396 00:15:54,453 --> 00:15:56,663 Мислам дека она што го гледаме е дека има опсег, нели? 397 00:15:56,664 --> 00:15:59,708 Можете да го стигнете до местото каде што крмата паѓа назад. 398 00:15:59,709 --> 00:16:03,253 Но, тогаш не оди вертикално кога оди под. 399 00:16:03,254 --> 00:16:06,131 Дознавме дека крмата може да падне вертикално 400 00:16:06,132 --> 00:16:09,134 и дека крмата може да падне со големо прскање, 401 00:16:09,135 --> 00:16:10,927 но не можете да ги имате и двете. 402 00:16:10,928 --> 00:16:13,722 Значи филмот е погрешен во една или друга точка. 403 00:16:13,723 --> 00:16:15,713 Имам тенденција да мислам дека тоа не е во ред 404 00:16:15,737 --> 00:16:17,726 на паѓањето на задниот дел од крмата, 405 00:16:17,727 --> 00:16:21,230 поради она што го гледаме на лакот на потонатиот брод. 406 00:16:23,399 --> 00:16:27,861 Постојат околу 5 или 6 случаи на хидродинамички ефекти, 407 00:16:27,862 --> 00:16:29,905 и има само еден начин што може да се случи. 408 00:16:29,906 --> 00:16:33,158 Се заниша надолу и пукна како бомба 409 00:16:33,159 --> 00:16:34,659 што паѓа право надолу. 410 00:16:34,660 --> 00:16:37,996 Така, мислам дека можеме да пресудиме во можноста за вертикално 411 00:16:37,997 --> 00:16:40,957 тонење на крмата, и мислам дека можеме да ја исклучиме можноста 412 00:16:40,958 --> 00:16:43,793 да падне назад и потоа да оди вертикално. 413 00:16:43,794 --> 00:16:45,754 Бевме некако полудесни во филмот. 414 00:16:45,755 --> 00:16:49,049 Со секое нешто што се обидуваме, секој чекор што го правиме, 415 00:16:49,050 --> 00:16:50,675 мислам дека сме се поблиску и поблиску 416 00:16:50,676 --> 00:16:52,302 до она што всушност се случило таа ноќ. 417 00:16:52,303 --> 00:16:53,637 Добро, ајде да го направиме тоа повторно. 418 00:16:53,638 --> 00:16:54,117 Тоа беше совршено. 419 00:16:54,141 --> 00:16:55,056 Ајде да го направиме тоа повторно. 420 00:16:56,599 --> 00:17:00,143 Постојано сум фасциниран од инженерството, хардверот, 421 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 форензиката и многу ќе се возбудувам 422 00:17:02,897 --> 00:17:04,481 за идеите, знаете. 423 00:17:04,482 --> 00:17:07,442 Секогаш треба некако да се фатите за врат и да се 424 00:17:07,443 --> 00:17:09,861 потсетите дека тоа што се случило таму била вистинска трагедија 425 00:17:09,862 --> 00:17:13,156 што им се случила на вистински луѓе, и таа сe уште 426 00:17:13,157 --> 00:17:16,326 одекнува низ времето на овој многу моќен начин. 427 00:17:16,327 --> 00:17:19,371 Но, понекогаш го забораваш тоа во моментот, но јас се трудам 428 00:17:19,372 --> 00:17:21,998 никогаш да не го заборавам долго време. 429 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 Во нашиот филм, Џек и Роуз беа меѓу стотиците 430 00:17:24,627 --> 00:17:27,921 патници кои паднаа во замрзнатата вода. 431 00:17:27,922 --> 00:17:30,507 Најбезбедно место било во чамец за спасување... 432 00:17:30,508 --> 00:17:33,093 Што предизвикува уште една контроверзност. 433 00:17:33,094 --> 00:17:35,178 Ако бродот имаше повеќе чамци за спасување, 434 00:17:35,179 --> 00:17:37,348 дали можеше да се спасат повеќе луѓе? 435 00:17:40,851 --> 00:17:43,687 Господине Ендрјус, простете ми. 436 00:17:43,688 --> 00:17:46,231 Ја направив сумата во мојата глава, 437 00:17:46,232 --> 00:17:47,732 и со бројот на чамци за спасување 438 00:17:47,733 --> 00:17:50,986 повеќекратни од капацитетот што го спомна, простете ми, 439 00:17:50,987 --> 00:17:53,989 но изгледа нема доволно за сите на бродот. 440 00:17:53,990 --> 00:17:55,866 Околу половина, всушност. 441 00:17:56,534 --> 00:17:58,076 Титаник носел 20 чамци за спасување, но 442 00:17:58,077 --> 00:18:00,996 успеале да лансираат само 18 за час и половина. 443 00:18:00,997 --> 00:18:02,706 Сега на сите ни беше кажано дека ако бродот носел 444 00:18:02,707 --> 00:18:05,083 повеќе чамци, можело да се спасат повеќе животи. 445 00:18:05,084 --> 00:18:07,335 Но, дали тоа навистина ќе направи разлика? 446 00:18:07,336 --> 00:18:11,047 Дали екипажот можеше да лансира повеќе чамци во времето што го имаше? 447 00:18:11,048 --> 00:18:12,966 Долго време се прашував за ова и 448 00:18:12,967 --> 00:18:15,553 никогаш до сега не го тестиравме. 449 00:18:17,430 --> 00:18:20,432 Така, она што го направивме е дека зедовме реплика 450 00:18:20,433 --> 00:18:22,684 на чамец за спасување што остана од филмот со сет 451 00:18:22,685 --> 00:18:24,144 на копчиња поставени на врвот 452 00:18:24,145 --> 00:18:27,314 на платформа која беше доволно висока за да ја претставува висината 453 00:18:27,315 --> 00:18:30,775 на палубата на шеталиштето, бродската палуба се наоѓа на врвот. 454 00:18:30,776 --> 00:18:34,863 Најдовме луѓе кои го спуштија чамецот за спасување 455 00:18:34,864 --> 00:18:37,824 за да видиме колку време е потребно. 456 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 Сметавме дека ќе бидат потребни околу 2 минути за 457 00:18:39,744 --> 00:18:41,369 да се преврти платното назад на овие чамци за спасување. 458 00:18:41,370 --> 00:18:42,829 Вртете ја навлаката! 459 00:18:42,830 --> 00:18:44,122 Вртете ја навлаката! 460 00:18:44,123 --> 00:18:46,459 Така, го поставивме нашиот часовник на 2:00 минути. 461 00:18:48,919 --> 00:18:50,629 Добро, јажињата се влезени, 462 00:18:50,630 --> 00:18:52,547 а вие момци знаете што да направите, нели, 463 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 за да ги исфрлите на палубата? 464 00:18:53,758 --> 00:18:55,175 Да. 465 00:18:55,176 --> 00:18:56,635 Ќе го правите тој вид таму и таму, па 466 00:18:56,636 --> 00:18:57,927 ние треба да останеме надвор од ова. 467 00:18:57,928 --> 00:18:59,929 Не, ние, можеме да го ставиме токму таму. 468 00:18:59,930 --> 00:19:01,181 Па, ставете го онаму каде што ќе го направевте ако навистина бевте на бродот. 469 00:19:01,182 --> 00:19:02,641 Добро. 470 00:19:02,642 --> 00:19:03,850 И ако сме на вашиот пат, тогаш тргнете не од 471 00:19:03,851 --> 00:19:06,019 патот затоа што сме љубопитни патници, 472 00:19:06,020 --> 00:19:08,104 а вие треба да ни викате за да се тргнете од патот. 473 00:19:08,105 --> 00:19:10,106 Се разбира, учтиво, бидејќи и ние сме, знаете, 474 00:19:10,107 --> 00:19:13,568 богати патници во I класа на Титаник. 475 00:19:13,569 --> 00:19:14,986 И многу е бучно. 476 00:19:14,987 --> 00:19:18,531 Значи, кога ќе кажеме оди, подгответе го бродот 477 00:19:18,532 --> 00:19:20,116 и потоа кажете ни кога е готов, во ред? 478 00:19:20,117 --> 00:19:22,702 Да. Донесете линии на палубата. 479 00:19:22,703 --> 00:19:24,747 Часовникот работи. 480 00:19:38,719 --> 00:19:41,055 Отстранете ја лулка. 481 00:19:43,140 --> 00:19:45,017 Замавнете го бродот надвор. 482 00:19:47,561 --> 00:19:49,521 Да, можеш да видиш колку 483 00:19:49,522 --> 00:19:50,814 е поставен на тој шраф. 484 00:19:50,815 --> 00:19:52,691 Потребни се многу чудаци за да се придвижи 485 00:19:52,692 --> 00:19:55,110 за само неколку стапки. 486 00:19:55,111 --> 00:19:56,903 Пазете на безбедност, продолжете да вртите! 487 00:19:56,904 --> 00:19:58,697 Другата работа што забележувате, 488 00:19:58,698 --> 00:20:01,574 се гласовните команди од офицерот што ги координира двете страни. 489 00:20:01,575 --> 00:20:03,495 А на почетокот со сета таа пареа што излегува... 490 00:20:04,829 --> 00:20:06,287 Ќе имаат проблем со слухот. 491 00:20:06,288 --> 00:20:07,831 Некој ќе треба да вика напред-назад или 492 00:20:07,832 --> 00:20:10,208 некој едноставно ќе треба да ги види другите момци како работат и 493 00:20:10,209 --> 00:20:13,587 само да имитира, бидејќи тие не можеа да слушнат ништо. 494 00:20:20,386 --> 00:20:22,430 Добро, добро! 495 00:20:25,099 --> 00:20:26,725 Долна палуба за качување на брод! 496 00:20:26,726 --> 00:20:28,768 Значи, во кој момент почнуваат да го вчитуваат? 497 00:20:28,769 --> 00:20:30,520 Така, тие ќе се спуштат до работ 498 00:20:30,521 --> 00:20:31,688 на палубата на бродот. 499 00:20:31,689 --> 00:20:32,856 Затоа што тогаш само навлегуваш во него. 500 00:20:32,857 --> 00:20:34,441 Така е. Сакате да влезете во него, 501 00:20:34,442 --> 00:20:36,317 не сакате тие да го надминат, ако можете да го избегнете. 502 00:20:36,318 --> 00:20:37,902 Така е. Држи го! 503 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 Обезбедете го бродот! 504 00:20:39,113 --> 00:20:40,488 Добро. 505 00:20:40,489 --> 00:20:41,906 Во ред, запри го часовникот. 506 00:20:41,907 --> 00:20:43,032 8 минути и 30 секунди, леле. 507 00:20:43,033 --> 00:20:45,285 8 минути и 30 секунди. 508 00:20:45,286 --> 00:20:47,328 Сега ќе мора да го процениме времето на вчитување. 509 00:20:47,329 --> 00:20:49,330 Клучот овде е дека не знаете колку 510 00:20:49,331 --> 00:20:52,041 време имате, никогаш не сте го практикувале ова. 511 00:20:52,042 --> 00:20:54,002 Но, само како основна линија, ајде да добиеме некои вредности 512 00:20:54,003 --> 00:20:55,670 за тоа колку време е потребно за да се направи секој дел од операцијата. 513 00:20:55,671 --> 00:20:57,213 Да, точно. 514 00:20:57,214 --> 00:20:59,549 Значи, мислам дека, веројатно гледате 515 00:20:59,550 --> 00:21:01,551 во времето кое варирало. 516 00:21:01,552 --> 00:21:04,429 На почетокот веројатно било побавно, бидејќи луѓето биле воздржани, 517 00:21:04,430 --> 00:21:07,348 а подоцна, бидејќи станаа поочајни, веројатно се забрза. 518 00:21:07,349 --> 00:21:08,475 Да речеме 10 минути. 519 00:21:08,476 --> 00:21:09,351 Добро. Да речеме 10 минути. 520 00:21:09,352 --> 00:21:10,518 Да. Добро. 521 00:21:10,519 --> 00:21:12,061 Вкупно до 18 и пол минути. 522 00:21:12,062 --> 00:21:15,023 Сега да видиме колку време ни е потребно да го спуштиме за едно ниво на палуба. 523 00:21:15,024 --> 00:21:16,316 Подготвени? И часовникот работи. 524 00:21:16,317 --> 00:21:19,236 Подготвени! Добро, пониско! 525 00:21:21,447 --> 00:21:23,698 Во право си, се грчеше надолу и погледни го... 526 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Се гледа колку е откачен и сега, не натоварен. 527 00:21:26,911 --> 00:21:29,120 Тоа би било како 3 пати кога ќе биде целосно наполнет. 528 00:21:29,121 --> 00:21:31,165 Тоа би го направило многу потешко да се спушти. 529 00:21:37,796 --> 00:21:40,173 Добро, повлечете го. Добро. 530 00:21:40,174 --> 00:21:43,343 Запирање на часовникот. Па колку време помина? 531 00:21:43,344 --> 00:21:44,385 Само 2 минути. 532 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 Само 2 минути. 533 00:21:45,638 --> 00:21:46,879 Добро, така што тоа се 2 минути до 10 метри. 534 00:21:47,932 --> 00:21:49,182 Има уште 50 стапки до водата, 535 00:21:49,183 --> 00:21:50,934 па мораме да додадеме уште 10 минути. 536 00:21:50,935 --> 00:21:53,645 Значи, тоа е 30 минути, 30 секунди. 537 00:21:53,646 --> 00:21:55,188 И тие работеа истовремено. 538 00:21:55,189 --> 00:21:58,358 Тие ги товараа патниците додека 539 00:21:58,359 --> 00:21:59,609 го извлекуваа следниот чамец. 540 00:21:59,610 --> 00:22:00,860 Во право си. 541 00:22:00,861 --> 00:22:02,570 Тогаш нашето време може донекаде да варира. 542 00:22:02,571 --> 00:22:05,698 Кога ќе почнете да го множите, требало да трае 543 00:22:05,699 --> 00:22:07,075 повеќе од 2 часа. 544 00:22:07,076 --> 00:22:09,202 Од моментот кога беше наредено да се пуштат чамците за спасување, 545 00:22:09,203 --> 00:22:10,954 имавте околу час и половина. 546 00:22:10,955 --> 00:22:14,123 Како и да успеаја, имаа доволно време 547 00:22:14,124 --> 00:22:15,375 да ги симнат тие чамци. 548 00:22:15,376 --> 00:22:16,584 Не е доволно време. 549 00:22:16,585 --> 00:22:18,044 Да, не баш. 550 00:22:18,045 --> 00:22:19,462 Вистината е последните 2 чамци, 551 00:22:19,463 --> 00:22:21,589 последните 2 склопливи се измиени од бродот. 552 00:22:21,590 --> 00:22:23,675 Немаа време. 553 00:22:23,676 --> 00:22:25,802 Всушност е прилично неверојатно што успеале да лансираат 554 00:22:25,803 --> 00:22:27,720 исто толку чамци за спасување колку што направиле. 555 00:22:27,721 --> 00:22:30,223 А она што го направи уште поголем предизвик беше во последната 556 00:22:30,224 --> 00:22:33,309 фаза од потонувањето на Титаник, кога чамците за спасување 557 00:22:33,310 --> 00:22:35,687 беа лансирани еден врз друг. 558 00:22:35,688 --> 00:22:38,231 За да не бидат згмечени, мажите со џебни ножеви 559 00:22:38,232 --> 00:22:41,192 ги сечеле јажињата поврзани со јажињата. 560 00:22:41,193 --> 00:22:43,988 Мислам, сакав сам да видам колку е тоа тешко. 561 00:22:45,072 --> 00:22:47,282 Па, ајде да го подигнеме едниот крај од чамецот во содржина. 562 00:22:47,283 --> 00:22:49,534 Околу една педа надвор од лулката! 563 00:22:49,535 --> 00:22:50,535 И тогаш сакаат да исечат едно од јажињата. 564 00:22:50,536 --> 00:22:51,786 Добро. 565 00:22:51,787 --> 00:22:52,538 Не, повеќе размислував како стапка. 566 00:22:52,539 --> 00:22:53,539 Една стапка? 567 00:22:53,540 --> 00:22:55,541 Ајде да направиме акционен кадар! 568 00:22:56,041 --> 00:22:58,419 Ајде да го кренеме нагоре момци. 569 00:22:59,712 --> 00:23:01,045 Во ред, па кој ќе ги направи почестите? 570 00:23:01,046 --> 00:23:02,338 Она што некому му треба... Јас ќе го направам тоа. 571 00:23:02,339 --> 00:23:04,133 Да одиме под чамецот? Јас ќе го направам тоа. 572 00:23:04,592 --> 00:23:07,135 Што и да се случи, Џим, ќе го снимиме на филм. 573 00:23:07,136 --> 00:23:09,262 Точно! Да одиме! 574 00:23:09,263 --> 00:23:10,388 Часовникот работи. 575 00:23:10,389 --> 00:23:11,723 Во ред. 576 00:23:11,724 --> 00:23:14,392 Дали е ова вистински нож? 577 00:23:14,393 --> 00:23:15,852 Требаше да биде навистина остар нож. 578 00:23:15,853 --> 00:23:17,228 Остар е! 579 00:23:17,229 --> 00:23:18,813 Но, знаеме дека се користел овој тип на нож. 580 00:23:18,814 --> 00:23:21,149 Во ред, јас ќе одам со вашата експертиза. 581 00:23:21,150 --> 00:23:24,403 Мислам дека веројатно би пресекол побрзо ако мојот живот зависел од тоа. 582 00:23:25,821 --> 00:23:27,071 Тоа е ветувачко. 583 00:23:27,072 --> 00:23:29,824 Се приближуваме. 584 00:23:29,825 --> 00:23:31,701 Можете ли да замислите како 50 луѓе врескаат? 585 00:23:31,702 --> 00:23:33,578 Да. Доаѓа вода? 586 00:23:33,579 --> 00:23:35,496 На глава ти се спушта брод, не заборавај. 587 00:23:35,497 --> 00:23:36,831 Да, и тоа. 588 00:23:36,832 --> 00:23:38,124 Ќе стане драматично овде за секунда. 589 00:23:38,125 --> 00:23:39,209 Можам да го слушнам. 590 00:23:40,794 --> 00:23:42,338 Во ред, тоа е ветувачко. 591 00:23:48,177 --> 00:23:49,844 Убавина! 592 00:23:49,845 --> 00:23:51,095 И ние сме слободни. 593 00:23:51,096 --> 00:23:52,263 Да! 594 00:23:52,264 --> 00:23:53,556 Па, колку време траеше тоа? 595 00:23:53,557 --> 00:23:54,849 1:40. 596 00:23:54,850 --> 00:23:56,184 Би рекол дека ако мојот живот зависи од тоа, 597 00:23:56,185 --> 00:23:58,686 веројатно би можел да се исечам за околу 30 секунди од тоа. 598 00:23:58,687 --> 00:24:01,023 И одите на возење! 599 00:24:04,151 --> 00:24:05,818 Мислам дека ако имавте повеќе чамци за спасување на тој брод, 600 00:24:05,819 --> 00:24:07,612 тие само ќе се испречеа 601 00:24:07,613 --> 00:24:09,823 и можеби ќе чинеше стотици животи. 602 00:24:10,824 --> 00:24:12,909 Одговоривме на прашањето за чамецот за спасување. 603 00:24:12,910 --> 00:24:15,536 Сега е време да се реши уште една полемика. 604 00:24:15,537 --> 00:24:19,123 Дали и Роуз и Џек можеле да преживеат? 605 00:24:19,124 --> 00:24:22,252 Мислам дека не би можел да го издржи ова долго време. 606 00:24:28,676 --> 00:24:31,719 Кога Титаник потона, речиси 1500 луѓе влегоа 607 00:24:31,720 --> 00:24:34,473 во замрзнатата вода на Арктикот. 608 00:24:36,517 --> 00:24:38,601 Повеќето носеа појаси за спасување. 609 00:24:38,602 --> 00:24:41,938 Но смртта дојде брзо, не од давење, 610 00:24:41,939 --> 00:24:43,898 туку од големиот студ. 611 00:24:43,899 --> 00:24:47,276 Лебдејќи во вода од 28 степени, не му треба многу време 612 00:24:47,277 --> 00:24:48,945 на телото да почне да се гаси. 613 00:24:48,946 --> 00:24:50,363 Продолжете да пливате. 614 00:24:50,364 --> 00:24:52,657 И на крајот подлегнувате на хипотермија. 615 00:24:52,658 --> 00:24:55,536 Може ли некој да ме слушне? 616 00:24:55,994 --> 00:24:58,246 Ова е она што им ги одзема животите на патниците 617 00:24:58,247 --> 00:25:00,164 кои не се качиле во чамци за спасување. 618 00:25:00,165 --> 00:25:02,668 Има ли некој жив таму? 619 00:25:02,918 --> 00:25:04,001 Прилично е застрашувачки кога ќе ги видите 620 00:25:04,002 --> 00:25:05,378 сите имиња одеднаш. 621 00:25:05,379 --> 00:25:07,171 Точно. Мислам... Колку луѓе? 622 00:25:07,172 --> 00:25:10,299 Во ова? 1.496 луѓе. 623 00:25:10,300 --> 00:25:12,969 Знаете, замислете ги сите овие луѓе таму во океанот. 624 00:25:12,970 --> 00:25:15,889 Ова е толпата што лебдеше на море. 625 00:25:19,018 --> 00:25:22,562 Знаеш, ти, толку навлегуваш во форензиката за тоа... 626 00:25:22,563 --> 00:25:24,063 Да, да. 627 00:25:24,064 --> 00:25:25,523 Знаете, и, проучувајќи ги потонатиот брод и остатоците 628 00:25:25,524 --> 00:25:27,734 од потонатиот брод и откривајќи ги артефактите и така натаму, 629 00:25:27,735 --> 00:25:31,779 понекогаш навистина ја губите од вид човечката трагедија. 630 00:25:31,780 --> 00:25:34,198 Знам, знам дека тоа беше богојавление за мене кога 631 00:25:34,199 --> 00:25:35,533 првпат бев таму кај потонатиот брод. 632 00:25:36,618 --> 00:25:38,619 Знаеш, како тоа ме погоди. 633 00:25:38,620 --> 00:25:40,955 И јас го проучував со месеци, знаеш, 634 00:25:40,956 --> 00:25:43,249 но не беше, сега не беше на отстранување, 635 00:25:43,250 --> 00:25:44,459 веќе не беше мит. 636 00:25:44,460 --> 00:25:46,253 Овие беа вистински луѓе. 637 00:25:48,672 --> 00:25:51,466 За филмот, напишав дека Роуз се качува на парче дрво 638 00:25:51,467 --> 00:25:54,343 од бродот што е премногу мало и нестабилно 639 00:25:54,344 --> 00:25:56,597 за да ги заддржи и двајцата. 640 00:26:00,267 --> 00:26:01,768 Тој е заљубен во неа. 641 00:26:01,769 --> 00:26:04,645 Тој гледа нејасно, дефинитивно нема доволна пловност 642 00:26:04,646 --> 00:26:07,565 за обајцата да преживеат. 643 00:26:07,566 --> 00:26:10,610 Преживувањето на Џек можеби беше по цена на нејзиниот живот. 644 00:26:10,611 --> 00:26:12,821 И сето тоа му поминува низ глава. 645 00:26:15,115 --> 00:26:18,075 Но, откако излезе филмот, луѓето инсистираа 646 00:26:18,076 --> 00:26:20,411 дека и двајцата можеле да преживеат. 647 00:26:20,412 --> 00:26:21,913 Никогаш нема да пуштам! 648 00:26:21,914 --> 00:26:23,748 Обожавателите на филмот бескрајно зборуваат 649 00:26:23,749 --> 00:26:25,750 за фактот дека Џек можел да преживее, 650 00:26:25,751 --> 00:26:27,669 можел да се качи на таа врата. 651 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Па, ајде да го тестираме, ајде да се занимаваме со наука, 652 00:26:31,215 --> 00:26:32,882 знаеш, да видиме дали можел да преживее. 653 00:26:32,883 --> 00:26:36,719 Донесовме двајца каскадери со иста возраст, висина и тежина 654 00:26:36,720 --> 00:26:39,347 како Џек и Роуз во новозеландската лабораторија 655 00:26:39,348 --> 00:26:41,349 на доктор Џим Котер. 656 00:26:41,350 --> 00:26:44,018 Џим и неговиот тим ги проучуваат ефектите на студот 657 00:26:44,019 --> 00:26:45,478 врз човечкото тело. 658 00:26:45,479 --> 00:26:48,523 Создадовме точна реплика на сплавот во филмот, 659 00:26:48,524 --> 00:26:50,107 колку што можевме да го репродуцираме, 660 00:26:50,108 --> 00:26:52,944 и внимателно го скративме на истата слободна врата, 661 00:26:52,945 --> 00:26:55,613 истиот степен на пловност што го гледаме во филмот, 662 00:26:55,614 --> 00:26:58,199 а потоа почнавме да си играме со тоа 663 00:26:58,200 --> 00:27:00,284 како можел да се извлече од таа ситуација без 664 00:27:00,285 --> 00:27:03,037 да ја загрози нејзината безбедност. 665 00:27:03,038 --> 00:27:04,831 Еве одиме. 666 00:27:04,832 --> 00:27:08,042 Има вистински елемент на опасност за овие експерименти. 667 00:27:08,043 --> 00:27:09,628 Во ред. 668 00:27:10,003 --> 00:27:12,296 Значи, ги носиме до клиничка хипотермија. 669 00:27:12,297 --> 00:27:13,631 Кога зборувате за хипотермија, 670 00:27:13,632 --> 00:27:15,174 зборувате за тоа клинички, што значи 671 00:27:15,175 --> 00:27:17,718 дека јадрото, внатрешните органи, срцето и сe 672 00:27:17,719 --> 00:27:19,887 почнуваат да се засегнати од температурата на околината. 673 00:27:19,888 --> 00:27:21,389 Да. 674 00:27:21,390 --> 00:27:23,391 Хипотермијата се појавува кога основната температура на телото 675 00:27:23,392 --> 00:27:26,310 паѓа на 35 степени целзиусови. 676 00:27:26,311 --> 00:27:29,647 Додека се ладите, го губите протокот на крв во екстремитетите... 677 00:27:29,648 --> 00:27:31,983 И тогаш вашите органи почнуваат да се исклучуваат. 678 00:27:31,984 --> 00:27:34,819 Во основа гледаме колку време му треба на Џек 679 00:27:34,820 --> 00:27:37,280 да се олади до 35. 680 00:27:37,281 --> 00:27:39,448 Нема да го пуштиме да оди повеќе од 35, 681 00:27:39,449 --> 00:27:41,367 клинички е хипотермично, 682 00:27:41,368 --> 00:27:43,995 не треба да го носиме поладно од тоа. 683 00:27:43,996 --> 00:27:45,705 Нашите Џек и Роуз се опремени со 684 00:27:45,706 --> 00:27:47,623 три внатрешни термометри, 685 00:27:47,624 --> 00:27:50,585 еден во најнискиот дел на дигестивниот тракт, 686 00:27:50,586 --> 00:27:53,004 еден што патува низ цревата, 687 00:27:53,005 --> 00:27:54,213 и оној што седи во 688 00:27:54,214 --> 00:27:56,799 хранопроводникот до срцето. 689 00:27:56,800 --> 00:28:00,011 Џек, во моментов чита 37, 690 00:28:00,012 --> 00:28:01,804 основната температура на средината е прилично добра. 691 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 Роуз е нешто повеќе од 9837. 692 00:28:08,228 --> 00:28:10,104 Температурата на водата во базенот не може да биде под 693 00:28:10,105 --> 00:28:12,148 10 степени целзиусови. 694 00:28:12,149 --> 00:28:15,610 Значи, ние го извршуваме секој тест 2 пати подолго, за да ги приближиме 695 00:28:15,611 --> 00:28:19,363 ефектите на арктичката вода од -2,2 степени Цз. 696 00:28:19,364 --> 00:28:21,949 Има ли некој жив таму? 697 00:28:21,950 --> 00:28:24,160 Петтиот офицер Лоу сведочеше дека поминале речиси 698 00:28:24,161 --> 00:28:26,203 2 часа пред да може да весла назад 699 00:28:26,204 --> 00:28:28,456 за да ги спаси луѓето во водата. 700 00:28:28,457 --> 00:28:32,001 Во филмот, Роуз е сe уште едвај жива, 701 00:28:32,002 --> 00:28:34,211 но Џек умира. 702 00:28:34,212 --> 00:28:35,838 Џек... 703 00:28:35,839 --> 00:28:38,799 Така, нашиот прв експеримент ќе биде основен тест 704 00:28:38,800 --> 00:28:41,010 за да видиме што навистина би се случило со нив. 705 00:28:42,471 --> 00:28:43,930 Добро, во ред, сега така, дојди овде... 706 00:28:43,931 --> 00:28:46,223 Ги ставивме во иста положба како таа во филмот, 707 00:28:46,224 --> 00:28:50,144 ја ставивме во истата положба како што беше во филмот и видовме 708 00:28:50,145 --> 00:28:53,106 колку брзо неговата централна температура падна. 709 00:28:53,482 --> 00:28:56,359 Значи веќе силно трепериш. 710 00:28:56,360 --> 00:28:58,361 Тоа е, тоа е прилично рано. 711 00:28:58,362 --> 00:29:01,864 Нашиот Џек ја губи топлината уште побрзо од очекуваното. 712 00:29:01,865 --> 00:29:05,159 Основната температура на Роуз опаѓа многу побавно. 713 00:29:05,160 --> 00:29:07,703 Значи, на почетокот сте биле под вода. 714 00:29:07,704 --> 00:29:08,871 Не, не се чувствувам премногу влажно. 715 00:29:08,872 --> 00:29:11,248 Мислам дека ова палто прави навистина добра работа. 716 00:29:11,249 --> 00:29:12,959 Да. 717 00:29:12,960 --> 00:29:14,251 Направено е од волна и тоа доста ме затоплува. 718 00:29:14,252 --> 00:29:16,045 Плус и појасот за спасување, 719 00:29:16,046 --> 00:29:17,713 па се чувствувам прилично топло околу мојата срж. 720 00:29:17,714 --> 00:29:20,549 Имаш 3 големи придобивки во однос на Џек. 721 00:29:20,550 --> 00:29:21,926 Да. 722 00:29:21,927 --> 00:29:24,470 По само 20 минути во времето на Титаник, 723 00:29:24,471 --> 00:29:26,555 Џек е клинички хипотермичен и мора 724 00:29:26,556 --> 00:29:28,683 да се извади од водата. 725 00:29:28,684 --> 00:29:32,144 Во вода од -2,2 степени Цз, може да биде прилично брзо. 726 00:29:32,145 --> 00:29:35,314 Луѓето ќе ја изгубат свеста и нивното срце ќе престане 727 00:29:35,315 --> 00:29:38,609 да функционира адекватно и соодветно да пумпа. 728 00:29:38,610 --> 00:29:40,319 И тоа беше прилично стрмна крива 729 00:29:40,320 --> 00:29:42,196 и беше многу јасна крива. 730 00:29:42,197 --> 00:29:44,073 Брзо губеше топлина. 731 00:29:44,074 --> 00:29:45,449 Паѓаше надолу. Немаше да успее. 732 00:29:45,450 --> 00:29:47,451 Филмот беше точен. 733 00:29:47,452 --> 00:29:50,163 Џек не можеше да преживее како што се одигра во филмот. 734 00:29:51,915 --> 00:29:54,417 Но што ако Џек и Роуз пробаа нешто различно? 735 00:29:54,418 --> 00:29:57,253 Со нашето модерно разбирање на хипотермијата, 736 00:29:57,254 --> 00:29:59,548 дали би можеле да ги спасиме и дваицата? 737 00:30:01,800 --> 00:30:04,468 Тој јасно донел одлука да се жртвува себеси 738 00:30:04,469 --> 00:30:06,679 за таа да ја има целата пловност за себе. 739 00:30:06,680 --> 00:30:08,305 Но, што ако го поделат? 740 00:30:08,306 --> 00:30:10,850 Така, ќе започнеме со тебе во таа почетна позиција. 741 00:30:10,851 --> 00:30:13,978 Целта е да ги префрлиш главата и рамената малку кон 742 00:30:13,979 --> 00:30:16,731 далечната страна, „бидејќи идејата е ако можеш да го 743 00:30:16,732 --> 00:30:21,027 извадиш телото од водата, тогаш ќе ти биде подобро. 744 00:30:21,028 --> 00:30:23,363 Добро, јас сум на. 745 00:30:24,072 --> 00:30:25,573 Да. 746 00:30:25,574 --> 00:30:27,408 Значи, олеснете го тоа, само искористете ја вашата тежина, да... 747 00:30:27,409 --> 00:30:30,369 Значи, следниот тест е да погледнеме, што, што 748 00:30:30,370 --> 00:30:32,204 ако тие едноставно следното го направиле природно. 749 00:30:32,205 --> 00:30:34,790 Обидете се да го решите овој проблем без да го превртите сплавот... 750 00:30:34,791 --> 00:30:35,958 Добро. Значи, прва ти качи се. 751 00:30:35,959 --> 00:30:37,794 Добро. 752 00:30:39,004 --> 00:30:41,173 Добро, пробај да се префрлиш малку повеќе. 753 00:30:41,506 --> 00:30:43,674 Добро, префрли се на крајот 754 00:30:43,675 --> 00:30:45,510 за да дојдеш на крајот. 755 00:30:46,511 --> 00:30:48,554 Најдете ја вашата рамнотежа. 756 00:30:48,555 --> 00:30:50,515 Во ред. 757 00:30:51,767 --> 00:30:53,517 Во ред? 758 00:30:53,518 --> 00:30:54,852 Прилично нестабилно... 759 00:30:54,853 --> 00:30:56,271 Во ред! 760 00:30:58,482 --> 00:31:01,358 Изгледа дека тоа не е голем успех. 761 00:31:01,359 --> 00:31:03,778 Тој вели: „Во ред, ќе го пробам тоа повторно 762 00:31:03,779 --> 00:31:05,905 малку побавно и ќе ползам“. 763 00:31:05,906 --> 00:31:08,657 Така, тој само лази и го вади горниот дел од телото 764 00:31:08,658 --> 00:31:11,244 колку што е можно повеќе од водата. 765 00:31:12,621 --> 00:31:13,746 Се чувствувате прилично стабилно, а? 766 00:31:13,747 --> 00:31:15,122 Стабилно, во ред е. 767 00:31:15,123 --> 00:31:17,792 Значи, ако дојде бран, некако 768 00:31:17,793 --> 00:31:19,251 малку ќе отскокнете, добро сте, нели? 769 00:31:19,252 --> 00:31:20,628 Да. 770 00:31:20,629 --> 00:31:22,129 Џек и Роуз можат да се качат на сплавот, 771 00:31:22,130 --> 00:31:25,091 но сега и двајцата се потопени во опасни нивоа 772 00:31:25,092 --> 00:31:26,842 во замрзната вода. 773 00:31:26,843 --> 00:31:30,012 Почнавме со тоа што ја стави нејзината рака околу него... 774 00:31:30,013 --> 00:31:31,806 Така треба. 775 00:31:31,807 --> 00:31:34,517 Сe додека чувствувате дека сте стабилни на сплавот. 776 00:31:34,518 --> 00:31:36,769 Но, тоа всушност го турна надолу и градите 777 00:31:36,770 --> 00:31:39,146 му беа преплавени во вода и тој губеше многу топлина 778 00:31:39,147 --> 00:31:40,648 преку предниот дел. 779 00:31:40,649 --> 00:31:44,026 Тој сe уште се лади доста повеќе од Роуз. 780 00:31:44,027 --> 00:31:46,403 Што ако Џек ја стави раката околу неа? 781 00:31:46,404 --> 00:31:49,657 Ги крена градите нагоре и ја изложи на поголем ризик. 782 00:31:49,658 --> 00:31:50,742 О, да, ладно ми е! 783 00:31:52,536 --> 00:31:54,036 Ако мислите за тоа од карактер, 784 00:31:54,037 --> 00:31:57,957 тој ќе сакаше да ја заштити што е можно повеќе. 785 00:31:57,958 --> 00:32:00,501 Како е основната температура на Џек? 786 00:32:00,502 --> 00:32:02,002 Постојано паѓа. 787 00:32:02,003 --> 00:32:04,713 Побавно од вчера кога беше понурнат, 788 00:32:04,714 --> 00:32:06,507 но сe уште лази надолу. 789 00:32:06,508 --> 00:32:08,008 Добро. 790 00:32:08,009 --> 00:32:10,302 Ова е, ова е од вчера, ова е од денес, нели? 791 00:32:10,303 --> 00:32:12,179 Континуирано му се спушта... 792 00:32:12,180 --> 00:32:14,557 Но со побавна брзина. 793 00:32:14,558 --> 00:32:16,934 Кај Роуз можете да видите дека речиси и да нема разлика 794 00:32:16,935 --> 00:32:20,020 помеѓу нејзиниот основен експеримент вчера и денес. 795 00:32:20,021 --> 00:32:21,647 Ќе очекував повеќе, 796 00:32:21,648 --> 00:32:24,400 но очигледно не доаѓа до нејзината основа, нели? 797 00:32:24,401 --> 00:32:28,404 Затоа што тој сe уште стануваше прилично ладен, прилично брзо. 798 00:32:28,405 --> 00:32:30,447 Значи, прашањето е како да му го спасиме животот? 799 00:32:30,448 --> 00:32:32,449 Како да ја подигнеме оваа крива. 800 00:32:32,450 --> 00:32:33,909 Да. Нели? 801 00:32:33,910 --> 00:32:36,078 Како да го доведеме таму каде што е? 802 00:32:36,079 --> 00:32:40,666 Моите другари во Разбивачи на митови мислеа дека, „О, добро, тие 803 00:32:40,667 --> 00:32:42,793 можеле да го решат проблемот бидејќи пловноста 804 00:32:42,794 --> 00:32:45,462 што таа ја носеше, не им правеше ништо добро 805 00:32:45,463 --> 00:32:46,964 надвор од водата...“ 806 00:32:46,965 --> 00:32:48,382 Носиш појас за спасување. 807 00:32:48,383 --> 00:32:51,552 Што да речеме ако Роуз шири дел од нејзината пловност наоколу. 808 00:32:51,553 --> 00:32:53,762 Ајде да го ставиме под оваа работа и да извлечеме сe 809 00:32:53,763 --> 00:32:55,097 што можеме од него“. 810 00:32:55,098 --> 00:32:56,515 Така го пробавме тоа. 811 00:32:56,516 --> 00:32:59,059 Задачата ќе биде да работат заедно за да и го соблече 812 00:32:59,060 --> 00:33:02,062 појасот за спасување и да го стави под сплавот. 813 00:33:02,063 --> 00:33:04,732 Размислете за момент што прави елекот за спасување, тоа е 814 00:33:04,733 --> 00:33:08,944 само за да ја извадите устата од вода за да можете да дишете. 815 00:33:08,945 --> 00:33:11,864 Значи те носи од овде до овде. 816 00:33:11,865 --> 00:33:14,074 Не ја крева целата ваша тежина, 817 00:33:14,075 --> 00:33:16,202 па да речеме дека Џек тежел 77.1 килограми, 818 00:33:16,203 --> 00:33:17,870 нема 77.1 килограми кревање на 819 00:33:17,871 --> 00:33:19,831 располагање ако носи елек за спасување. 820 00:33:20,624 --> 00:33:23,083 Пловноста што ја создава е толку, толку мала. 821 00:33:23,084 --> 00:33:26,629 Јас, не гледам голема разлика од око. 822 00:33:26,630 --> 00:33:29,506 Твојата најголема загуба овде би била, би била да ја изгубиш. 823 00:33:29,507 --> 00:33:31,842 Исто така, со Роуз без елек за спасување со 824 00:33:31,843 --> 00:33:35,554 големото палто и фустан, таа само ќе се спушти надолу. 825 00:33:35,555 --> 00:33:38,682 Работата со појасот за спасување беше, беше губење време. 826 00:33:38,683 --> 00:33:41,852 Мислам дека за степенот до кој тоа ја загрози нејзината 827 00:33:41,853 --> 00:33:45,523 безбедност со вадењето, додаде многу малку. 828 00:33:47,442 --> 00:33:49,026 Тоа не прави ништо. 829 00:33:49,027 --> 00:33:51,403 Подобро да е на неа и да не го користите за 830 00:33:51,404 --> 00:33:54,157 пловност, туку да се обидете да го користите за топлинска изолација. 831 00:33:55,116 --> 00:33:57,910 Така, можеме да го урнеме тој мит, момци. 832 00:33:57,911 --> 00:33:59,662 Извинете. 833 00:33:59,663 --> 00:34:02,665 Нашите тестови во лабораторијата за хипотермија покажаа дека ако Џек 834 00:34:02,666 --> 00:34:05,459 се качеше на сплавот со Роуз, и 835 00:34:05,460 --> 00:34:09,089 двајцата ќе беа делумно потопени во замрзната вода. 836 00:34:10,215 --> 00:34:12,091 Тој сепак би умрел пред да пристигне бродот за спасување 837 00:34:12,092 --> 00:34:14,385 два часа подоцна. 838 00:34:14,386 --> 00:34:16,554 А можеби и таа умрела. 839 00:34:17,806 --> 00:34:19,765 Но, ако Џек и Роуз го знаеја она што го знаеме денес 840 00:34:19,766 --> 00:34:23,478 за хипотермијата, дали и двајцата би можеле да преживеат? 841 00:34:25,563 --> 00:34:28,399 Како би било ако го направиме најдоброто? 842 00:34:28,400 --> 00:34:29,839 Најдобриот случај што можеме да го замислиме 843 00:34:29,863 --> 00:34:31,235 е дека и двајцата клекнуваат на сплавот, 844 00:34:31,236 --> 00:34:35,322 еден спроти друг, ја користат топлината на телото заедно, знаете, 845 00:34:35,323 --> 00:34:38,701 некако во прегратка, и таа ја дели својата топлина 846 00:34:38,702 --> 00:34:40,577 со него и обратно и тие некако изолираат. 847 00:34:40,578 --> 00:34:43,455 тие се собираат против елементите, нели? 848 00:34:43,456 --> 00:34:46,250 Па ги качивме на сплавот, се обидовме да го направиме тоа, погодете што... 849 00:34:46,251 --> 00:34:47,876 Прилично нестабилно... 850 00:34:47,877 --> 00:34:49,378 Во ред! 851 00:34:49,379 --> 00:34:50,671 Тоа не се случува. 852 00:34:50,672 --> 00:34:52,298 Тоа нешто е премногу нестабилно. 853 00:34:52,299 --> 00:34:54,300 Јас трошам многу енергија 854 00:34:54,301 --> 00:34:56,302 само да се обидам да се задржам ... 855 00:34:56,303 --> 00:34:58,804 Значи, Џим Котер, во оваа ситуација, дали користење 856 00:34:58,805 --> 00:35:01,515 енергија за да останат балансирани работи за нив или против нив? 857 00:35:01,516 --> 00:35:02,683 Не, против. 858 00:35:02,684 --> 00:35:04,143 Секој мускул што треба да се движи, 859 00:35:04,144 --> 00:35:06,520 му треба малку повеќе крв, што ја одзема топлината. 860 00:35:06,521 --> 00:35:07,730 Во право си. Добро. 861 00:35:07,731 --> 00:35:08,772 Малку повеќе произведува топлина, 862 00:35:08,773 --> 00:35:10,649 но пропорционално поголема загуба на топлина. 863 00:35:10,650 --> 00:35:13,360 Единствената вистинска работа е ако Џек некако би можел 864 00:35:13,361 --> 00:35:15,738 да го задржи целото тело надвор од водата. 865 00:35:15,739 --> 00:35:18,407 Но, тие успеаја да најдат стабилна позиција, 866 00:35:18,408 --> 00:35:21,410 со малку труд, каде што горниот дел од телото 867 00:35:21,411 --> 00:35:22,953 им беше надвор од водата, на двајцата, 868 00:35:22,954 --> 00:35:25,874 и тогаш стана интересно. 869 00:35:30,170 --> 00:35:34,089 Надвор од водата, тоа силно тресење му помагаше. 870 00:35:34,090 --> 00:35:37,051 Неговата крива сега беше над другите две кривини. 871 00:35:37,052 --> 00:35:42,265 И проектирајќи го, можеше да го направи прилично долго, како часови. 872 00:35:43,308 --> 00:35:47,144 Но, она што е интересно беше дека тој ја зема пловноста од неа, 873 00:35:47,145 --> 00:35:49,688 влегувајќи во прагот каде што може да живее, 874 00:35:49,689 --> 00:35:51,440 а тоа да не влијае на неа. 875 00:35:51,441 --> 00:35:54,568 Го видовме тоа, дека Кристен не се тресеше насилно 876 00:35:54,569 --> 00:35:56,111 како што беше претходно. 877 00:35:56,112 --> 00:35:58,197 Нејзиното тело сe уште беше во прилично добра форма, 878 00:35:58,198 --> 00:35:59,573 поради целата нејзина изолација. 879 00:35:59,574 --> 00:36:03,077 Но, тој никогаш не се приближува до местото каде што е таа. 880 00:36:03,078 --> 00:36:06,413 Најдоброто нешто што го смисливме беше тие да се обидат да го задржат 881 00:36:06,414 --> 00:36:08,540 своето тело надвор од водата, нели? 882 00:36:08,541 --> 00:36:10,250 Нивното, нивното тело. 883 00:36:10,251 --> 00:36:11,794 Навистина научив нешто интересно овде. 884 00:36:11,795 --> 00:36:13,712 Кога се тресете така под вода, 885 00:36:13,713 --> 00:36:16,131 тоа резултира со многу брзо одземање на топлината. 886 00:36:16,132 --> 00:36:17,925 Но, кога го правите тоа во воздух, над вода, 887 00:36:17,926 --> 00:36:19,009 тоа всушност работи за вас. 888 00:36:19,010 --> 00:36:21,054 Ладно? 889 00:36:22,847 --> 00:36:24,932 И тогаш времето за преживување за него зависи од тоа 890 00:36:24,933 --> 00:36:26,683 дали ќе може да продолжи да трепери. 891 00:36:26,684 --> 00:36:28,812 Сега запомнете дека ова треба да го правете ова уште еден час. 892 00:36:29,187 --> 00:36:31,480 Ако тоа плато можеше да издржи доволно долго за да стигне 893 00:36:31,481 --> 00:36:33,482 до местото каде што бродот се врати за да ги спаси, 894 00:36:33,483 --> 00:36:35,192 тој можеби ќе успееше. 895 00:36:35,193 --> 00:36:36,193 Тој ќе имаше шанса. 896 00:36:36,194 --> 00:36:38,028 Тоа е, тоа е сe што можеме да кажеме. 897 00:36:38,029 --> 00:36:41,573 Но, тој вид на најдобро сценарио беше вид на 898 00:36:41,574 --> 00:36:44,118 фантазија, бидејќи тие навистина не ги поминаа сите 899 00:36:44,119 --> 00:36:46,995 работи што нашите ликови ги прават пред да стигнат 900 00:36:46,996 --> 00:36:50,332 до тоа, тие не само магично се телепортираа на сплавот. 901 00:36:50,333 --> 00:36:53,335 Сега, ајде да го направиме вистинскиот тест, да ги ставиме 902 00:36:53,336 --> 00:36:55,921 преку симулација на сите работи 903 00:36:55,922 --> 00:36:57,756 низ кои поминале Џек и Роуз. 904 00:36:57,757 --> 00:37:01,760 Така, го направивме токму она што тие го направија во филмот, 905 00:37:01,761 --> 00:37:05,013 освен што го удвојувавме времето за секоја фаза од филмот 906 00:37:05,014 --> 00:37:07,016 затоа што водата не ни беше толку студена. 907 00:37:07,809 --> 00:37:12,272 Одење во вода на -2,2 степени, и тоа само ве тера да здивнете. 908 00:37:13,857 --> 00:37:16,608 А тоа е студениот шок, кој го забрзува отчукувањето на срцето, 909 00:37:16,609 --> 00:37:18,235 ги стеснува крвните садови, па вашиот крвен притисок 910 00:37:18,236 --> 00:37:19,738 веднаш се зголемува... 911 00:37:21,823 --> 00:37:23,741 И еден дечко ја турка под ... 912 00:37:23,742 --> 00:37:25,826 Една илјада, две илјади... 913 00:37:25,827 --> 00:37:27,161 Извадете ја од водата! 914 00:37:27,162 --> 00:37:29,121 Една илјада, две илјади... 915 00:37:29,122 --> 00:37:31,206 и Џек, спаси ме! 916 00:37:31,207 --> 00:37:32,374 Џек! 917 00:37:32,375 --> 00:37:33,751 Роза! 918 00:37:33,752 --> 00:37:35,002 Џек преплива над ... 919 00:37:35,003 --> 00:37:36,003 Џек! 920 00:37:36,004 --> 00:37:37,964 И една... 921 00:37:39,966 --> 00:37:42,634 Две... 922 00:37:42,635 --> 00:37:43,844 Три! 923 00:37:43,845 --> 00:37:45,179 Во ред, пливај Роуз! 924 00:37:45,180 --> 00:37:47,097 И колку побрзо чука вашето срце, толку побрзо 925 00:37:47,098 --> 00:37:50,934 таа крв за ладење од вашите раце и нозе доаѓа во 926 00:37:50,935 --> 00:37:53,520 вашето тело, намалувајќи ја вашата температура. 927 00:37:53,521 --> 00:37:55,522 Затоа, бев навистина љубопитен да видам што направи тоа 928 00:37:55,523 --> 00:37:57,608 со ситуацијата на Џек. 929 00:37:57,609 --> 00:38:00,862 И тоа е прилично интересно. 930 00:38:06,117 --> 00:38:08,952 Она што го видовме беше дека тој стана таму и веднаш 931 00:38:08,953 --> 00:38:12,789 влезе во навистина силно треперење, нели? 932 00:38:12,790 --> 00:38:14,458 Двата големи фактори. 933 00:38:14,459 --> 00:38:17,628 Сe уште имаат доволно умешност и моќ во екстремитетите 934 00:38:17,629 --> 00:38:18,629 за да се качат на сплавот... 935 00:38:18,630 --> 00:38:20,172 Така е. 936 00:38:20,173 --> 00:38:22,883 И сe уште е доволно топло за всушност да трепери интензивно. 937 00:38:22,884 --> 00:38:25,219 Сега ако го види како се тресе така и дека е во 938 00:38:25,220 --> 00:38:28,514 полоша форма од неа, можеби ќе добие идеја да 939 00:38:28,515 --> 00:38:32,559 му го даде елекот за спасување како изолатор. 940 00:38:32,560 --> 00:38:33,685 Зарем не би се обидела да му помогнеш? 941 00:38:33,686 --> 00:38:34,895 О, сигурно! Добро. 942 00:38:34,896 --> 00:38:37,023 Во ред, ајде да одиме со тоа тогаш. 943 00:38:37,982 --> 00:38:40,401 Број еден е стабилноста. 944 00:38:42,779 --> 00:38:44,821 Чувајте ја рамнотежата, одржувај ја рамнотежата... 945 00:38:44,822 --> 00:38:46,616 Да. 946 00:38:46,950 --> 00:38:49,160 Во ред. 947 00:38:52,330 --> 00:38:54,248 Имаше драматично намалување на почетокот по 948 00:38:54,249 --> 00:38:57,334 пливањето и бидејќи е овде горе и агресивно 949 00:38:57,335 --> 00:38:59,253 трепери вака, малку се стабилизира, 950 00:38:59,254 --> 00:39:02,673 сe уште се спушта, но ова е дефинитивно подобро ... 951 00:39:02,674 --> 00:39:03,715 Тоа е коленото во кривината. 952 00:39:03,716 --> 00:39:04,716 Да. Да. 953 00:39:04,717 --> 00:39:06,635 Тој слезе, отиде многу надолу, 954 00:39:06,636 --> 00:39:09,137 до нашата основна линија, 955 00:39:09,138 --> 00:39:13,016 што е нашето најлошо сценарио со неговото тело целосно потопено. 956 00:39:13,017 --> 00:39:16,144 Така, ова е веројатно нашата најточна линија за она што 957 00:39:16,145 --> 00:39:19,690 нашите ликови треба да го доживеале, а потоа 958 00:39:19,691 --> 00:39:22,442 тој почнува да се навртува и некако се стабилизира на половина пат 959 00:39:22,443 --> 00:39:24,945 помеѓу нашиот среден и нашиот најдобар случај. 960 00:39:24,946 --> 00:39:26,321 Да. 961 00:39:26,322 --> 00:39:28,615 Тој се тресеше доста агресивно и се чинеше 962 00:39:28,616 --> 00:39:29,950 како да го заштити и всушност беше ... 963 00:39:29,951 --> 00:39:32,119 Изгледа речиси како во нагорна линија. 964 00:39:32,120 --> 00:39:36,331 И тој се повлече малку и се стабилизираше. 965 00:39:36,332 --> 00:39:38,875 Тој влезе на место каде што ако го проектиравме тоа, 966 00:39:38,876 --> 00:39:42,588 можеби ќе успееше додека чамецот за спасување не стигне таму. 967 00:39:42,589 --> 00:39:44,715 Но, она што е интересно е дека всушност 968 00:39:44,716 --> 00:39:47,843 постои, а, преседан за тоа во историјата. 969 00:39:47,844 --> 00:39:52,848 Имаше еден кинески патник кој беше затекнат како лебди на, 970 00:39:52,849 --> 00:39:54,808 на парче дрвен отпад. 971 00:39:54,809 --> 00:39:56,351 Ние всушност ја снимавме таа сцена. 972 00:39:56,352 --> 00:39:59,396 Мојот асистент во тоа време беше еден човек по име Ван Линг, и реков: 973 00:39:59,397 --> 00:40:01,106 „Ван, влези во вода!“ 974 00:40:01,107 --> 00:40:04,485 Така Ван излезе таму и викаше на мандарински да биде спасен. 975 00:40:06,446 --> 00:40:08,447 Ладна вода! 976 00:40:08,448 --> 00:40:10,949 Така и тоа е нешто на што ја базирав целата работа околу Џек и Роуз, 977 00:40:10,950 --> 00:40:13,160 е, во ред, ако можеш да се качиш на тоа парче дрвен ѓубре, 978 00:40:13,161 --> 00:40:14,620 можеш да живееш подолго. 979 00:40:14,621 --> 00:40:16,789 Внесете го брзо! Ај, ај, господине! 980 00:40:18,333 --> 00:40:22,336 Конечна пресуда, Џек можеби би живеел... 981 00:40:22,337 --> 00:40:24,296 Но, има многу променливи. 982 00:40:24,297 --> 00:40:26,256 Колку оток има, колку време му треба 983 00:40:26,257 --> 00:40:27,966 на бродот да стигне до таму... 984 00:40:27,967 --> 00:40:31,094 Во експеримент во добро осветлен тест базен, не можеме 985 00:40:31,095 --> 00:40:34,306 да го симулираме теророт, адреналинот, 986 00:40:34,307 --> 00:40:37,225 сите работи што би работеле против нив. 987 00:40:37,226 --> 00:40:38,977 Качи се на тоа. 988 00:40:38,978 --> 00:40:40,813 Качете се на врвот. 989 00:40:42,023 --> 00:40:43,231 Тој не можеше да го предвиди 990 00:40:43,232 --> 00:40:45,485 она што го знаеме денес за хипотермијата. 991 00:40:47,028 --> 00:40:49,446 Тој не успеа да спроведе еден куп различни експерименти 992 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 за да види што би функционирало најдобро. 993 00:40:51,366 --> 00:40:54,201 Преживувањето на Џек можеби беше по цена на нејзиниот живот. 994 00:40:54,202 --> 00:40:58,997 Знаете, постоеше код на витештво што го имаа мажите во тие денови. 995 00:40:58,998 --> 00:41:00,248 Качи се на тоа. Остани на тоа. 996 00:41:00,249 --> 00:41:02,876 Додадете го на тоа неговиот индивидуален карактер. 997 00:41:02,877 --> 00:41:06,088 Тој е заљубен во неа, голема епска љубов, 998 00:41:06,089 --> 00:41:08,173 која е самопожртвувана. 999 00:41:08,174 --> 00:41:09,800 Мислам дека неговиот процес на размислување 1000 00:41:09,801 --> 00:41:12,010 беше, нема да направам една работа што ја загрозува. 1001 00:41:12,011 --> 00:41:14,012 Има x количина на пловност. 1002 00:41:14,013 --> 00:41:15,555 Јас нема да земам ништо од тоа. 1003 00:41:15,556 --> 00:41:18,226 Нема да и го загрозам животот. 1004 00:41:19,227 --> 00:41:21,228 И тоа е 100% по карактер. 1005 00:41:21,229 --> 00:41:22,813 Сега зборуваме за измислена приказна, 1006 00:41:22,814 --> 00:41:24,523 сакам да ги потсетам луѓето. 1007 00:41:24,524 --> 00:41:26,400 Така, врз основа на она што го знам денес, 1008 00:41:26,401 --> 00:41:27,652 би го направил сплавот помал... 1009 00:41:28,903 --> 00:41:31,072 Значи, нема сомнеж. 1010 00:41:32,240 --> 00:41:35,117 Што може тоа да ни каже за потонувањето на Титаник? 1011 00:41:35,118 --> 00:41:36,326 Веројатно многу. 1012 00:41:36,327 --> 00:41:37,828 Ако луѓето сe уште се заинтересирани за Титаник, 1013 00:41:37,829 --> 00:41:39,705 и сакаат да видат што правиме овде, 1014 00:41:39,706 --> 00:41:41,832 можеби ќе научат нешто за хипотермијата. 1015 00:41:41,833 --> 00:41:43,625 Можеби има една личност таму, во публиката, 1016 00:41:43,626 --> 00:41:45,919 која се сеќава на она што го гледа и тоа всушност им го спасува животот. 1017 00:41:45,920 --> 00:41:47,337 Кој знае? 1018 00:41:47,338 --> 00:41:48,588 Но, ако ништо друго, тоа ви дава престава 1019 00:41:48,589 --> 00:41:50,173 низ што поминале тие луѓе. 1020 00:41:50,174 --> 00:41:53,176 Знаете, значи, од моја перспектива станува збор 1021 00:41:53,177 --> 00:41:55,303 за зачувување на историјата на Титаник, 1022 00:41:55,304 --> 00:41:57,013 разбирање дека тоа беше вистински настан 1023 00:41:57,014 --> 00:41:59,558 што се случи и загинаа 1500 луѓе. 1024 00:41:59,559 --> 00:42:01,602 И тие умреа ужасно и не како што мислат луѓето. 1025 00:42:01,626 --> 00:42:04,626 Превод на македонски јазик: Ацо Ковјанич 1026 00:42:04,650 --> 00:42:07,650 Превземено од www.OpenSubtitles.org 106863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.