All language subtitles for The.Simpsons.S23E19.A.Totally.Fun.Thing.That.Bart.Will.Never.Do.Again.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,549 CUADRO DE VELERO ENTRADA - FLEXO 3 00:00:07,632 --> 00:00:08,675 MESILLA - SOFÁ - ALFOMBRA 4 00:00:08,758 --> 00:00:09,801 CHUPETE 5 00:00:09,884 --> 00:00:10,885 PARED - FLEXO - ENTRADA 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,984 Lunes. Allá vamos otra vez. 7 00:00:26,067 --> 00:00:26,985 LUNES 8 00:00:40,665 --> 00:00:41,624 MARTES 9 00:00:46,713 --> 00:00:48,381 MIÉRCOLES 10 00:00:52,260 --> 00:00:53,553 JUEVES 11 00:00:56,097 --> 00:00:57,098 VIERNES 12 00:01:19,496 --> 00:01:21,164 Lo siento, llega un día 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,541 en que eso ya no hace nada. 14 00:01:26,544 --> 00:01:27,545 ¿La rutina le aburre? 15 00:01:28,463 --> 00:01:30,048 ¿Listo para cambiar? 16 00:01:38,473 --> 00:01:41,309 Hemos construido un paraíso flotante. 17 00:01:41,726 --> 00:01:45,814 Cruceros reales, una semana lejos de los quehaceres diarios. 18 00:01:45,897 --> 00:01:47,023 Estas imágenes 19 00:01:47,107 --> 00:01:49,234 no captan la emoción de la experiencia real. 20 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 ¡Quiero ir! 21 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 ¡Quiero ir! 22 00:01:55,323 --> 00:01:56,699 MILA KUNIS, RESENTIDA SEXI 23 00:01:56,783 --> 00:01:59,661 Mamá, papá, ¿sabéis que hay un barco en el que nada apesta? 24 00:01:59,744 --> 00:02:00,745 ¡Cruceros Reales, 25 00:02:00,829 --> 00:02:03,081 y sus comerciales están aquí! 26 00:02:04,124 --> 00:02:05,500 Lo siento, cielo. 27 00:02:05,583 --> 00:02:07,377 Quizá podríamos pagar unas vacaciones 28 00:02:07,460 --> 00:02:11,464 si cierto mandamás no hubiera invitado a sus amigos en el Señor Filete. 29 00:02:11,548 --> 00:02:13,758 ¡Otra vez lo del Señor Filete! 30 00:02:13,842 --> 00:02:16,302 ¿Sabes por qué voy ahí? 31 00:02:16,386 --> 00:02:20,306 ¡Porque en el Señor Filete no se enfadan 32 00:02:20,390 --> 00:02:23,017 por gastar mucha pasta en el Señor Filete! 33 00:02:23,101 --> 00:02:24,394 ¡Claro que no! 34 00:02:24,477 --> 00:02:26,521 ¿Por qué no lo discutes con la señora Filete? 35 00:02:26,604 --> 00:02:28,106 ¡La señora Filete no existe! 36 00:02:28,189 --> 00:02:29,941 ¿Quién iba a casarse con ese hombre? 37 00:02:30,024 --> 00:02:32,360 Quizá pueda pagar el crucero. 38 00:02:32,443 --> 00:02:35,446 Veamos cuánto cuesta un camarote en la parte baja. 39 00:02:36,739 --> 00:02:39,742 Sin ojo de buey... Zona Z de acceso al bote salvavidas... 40 00:02:42,078 --> 00:02:43,788 Sigue siendo muchísima pasta. 41 00:02:43,872 --> 00:02:45,373 Afróntalo, solo somos niños. 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 No podemos pagar nada que tenga ceros. 43 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 Solo tenemos lo que nos dan nuestros padres. 44 00:02:55,341 --> 00:02:57,677 ¡Bart! ¡Hay una ardilla enorme en el jardín! 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,554 ¡Rétame a pelearme con ella! 46 00:03:00,638 --> 00:03:03,808 ¡Han raptado a Bart! ¡Y sus chorradas han sido chorra-ptadas! 47 00:03:06,144 --> 00:03:07,896 TODAS LAS COSAS DE BART A LA VENTA 48 00:03:15,653 --> 00:03:18,656 ¿ La caja de los dientes de leche de Bart? 49 00:03:18,740 --> 00:03:22,368 El médico dice que necesito calcio y no puedo pagar otra cosa. 50 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 CRUCERO 51 00:03:27,832 --> 00:03:29,000 Lo he vendido todo 52 00:03:29,083 --> 00:03:31,044 y no me da para el crucero. 53 00:03:31,127 --> 00:03:33,546 Intenta cenar, cielo. 54 00:03:33,630 --> 00:03:35,965 No puedo, he vendido mis "futuras cenas". 55 00:03:36,049 --> 00:03:38,092 Encantado de hacer negocios contigo. 56 00:03:38,927 --> 00:03:39,969 ¡Homer! 57 00:03:41,262 --> 00:03:43,598 No pasa nada. No tengo mucha hambre. 58 00:03:43,681 --> 00:03:44,849 Me voy a mi suelo. 59 00:03:51,022 --> 00:03:52,607 ¡Mamá! ¡Papá! 60 00:03:52,690 --> 00:03:54,442 ¡Desperté y el tarro estaba lleno! 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,361 El diablo ha aceptado mi trato. 62 00:03:56,444 --> 00:03:58,529 ¡Y ahora a cumplir mi parte! 63 00:03:58,613 --> 00:04:01,199 - ¡Bola de Nieve II! - ¡No! 64 00:04:01,282 --> 00:04:03,576 Vimos lo mucho que deseas ese crucero, 65 00:04:03,660 --> 00:04:06,037 así que todos hemos vendido algo especial. 66 00:04:06,120 --> 00:04:09,040 ¡Y podemos pagar un camarote económico! 67 00:04:09,123 --> 00:04:11,709 Vendí un par de discos raros de jazz. 68 00:04:11,793 --> 00:04:14,254 Después de un rato, todos suenan igual. 69 00:04:14,337 --> 00:04:15,838 Sigo amando el género, claro. 70 00:04:15,922 --> 00:04:18,633 Nunca me hartaré de él. 71 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Yo vendí nuestra porcelana buena. 72 00:04:21,219 --> 00:04:22,262 ¿En serio? 73 00:04:22,345 --> 00:04:24,973 Llevaba generaciones en la familia. 74 00:04:25,056 --> 00:04:30,144 Sí, bueno, mi madre se la robó a una mujer para la que limpiaba. 75 00:04:30,228 --> 00:04:32,063 Le llevó años afanar todo el juego. 76 00:04:32,146 --> 00:04:34,023 Y papá también ha donado algo. 77 00:04:34,107 --> 00:04:36,150 ¿Y mi minimesa de billar? 78 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Practicaba para ser una miniestrella. 79 00:04:39,070 --> 00:04:42,156 La vendimos para irnos de crucero en familia. 80 00:04:42,240 --> 00:04:45,326 Ni me había dado cuenta de lo pequeña que es mi chaqueta. 81 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 TIBURÓN DEL MINIBILLAR 82 00:04:46,494 --> 00:04:48,830 Es raro que yo lo diga, pero... 83 00:04:48,913 --> 00:04:50,081 ...os quiero. 84 00:04:50,164 --> 00:04:53,167 ¡Van a ser las mejores vacaciones del mundo! 85 00:04:53,251 --> 00:04:55,044 Quizá para vosotros, niños. 86 00:04:55,128 --> 00:04:59,590 Para los padres, las vacaciones familiares son hacer de canguro las 24 horas. 87 00:04:59,674 --> 00:05:01,342 "¿Os habéis puesto protector solar?". 88 00:05:01,426 --> 00:05:03,344 "¿Estás chapoteando o ahogándote?". 89 00:05:03,428 --> 00:05:07,598 "¿Por qué tengo que ayudar en todos los castillos de arena?". 90 00:05:07,682 --> 00:05:10,435 ¡Luego desaparece un niño y cunde el pánico 91 00:05:10,518 --> 00:05:12,687 hasta que aparece en el bar en la piscina... 92 00:05:12,770 --> 00:05:17,525 ...comiendo una hamburguesa de 30 pavos que se le cae al agua! 93 00:05:17,608 --> 00:05:18,609 APARCAMIENTO 94 00:05:18,693 --> 00:05:21,821 Y lo peor: ¡No pasaré tiempo a solas con mi mujer, 95 00:05:21,904 --> 00:05:24,699 porque todos dormiremos en la misma habitación! 96 00:05:24,782 --> 00:05:26,701 ¡Mirad, nuestro barco! 97 00:05:32,999 --> 00:05:34,751 VALHALLA REAL 98 00:05:43,885 --> 00:05:44,802 FACTURACIÓN 99 00:05:44,886 --> 00:05:45,720 Lo siento, señor, 100 00:05:45,803 --> 00:05:48,348 - pero su crucero no tiene plazas. - ¿Qué? 101 00:05:48,431 --> 00:05:51,851 Puedo ofrecerles un camarote en un crucero-gimnasio libre de azúcar. 102 00:05:51,934 --> 00:05:55,855 ¡Bienvenidos a ocho días y siete noches de flexiones y repollos! 103 00:05:57,398 --> 00:06:00,360 El señor que nunca se equivoca vuelve a tener razón: 104 00:06:00,443 --> 00:06:03,029 las vacaciones familiares siempre apestan. 105 00:06:03,112 --> 00:06:04,364 ¡Os lo dije! 106 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 ¡Os lo... dije! 107 00:06:06,115 --> 00:06:08,701 Homer, esto tampoco es bueno para ti. 108 00:06:08,785 --> 00:06:10,453 ¡Pero merece la pena tener razón! 109 00:06:10,536 --> 00:06:12,372 ¡Merece la pena tener razón! 110 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 Un momento, puedo colocarles en su barco original, 111 00:06:16,459 --> 00:06:17,877 pero en otro camarote. 112 00:06:17,960 --> 00:06:19,420 ¡Este es mejor! 113 00:06:20,963 --> 00:06:23,216 Lo siento, ha habido un error. 114 00:06:23,299 --> 00:06:24,634 Este no es su camarote. 115 00:06:25,968 --> 00:06:28,888 ¡Este es el doble de bueno! ¡Sí! 116 00:06:30,640 --> 00:06:33,393 Lo sabía. Ha sido un sueño. 117 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 No, cielo. Te desmayaste 118 00:06:35,311 --> 00:06:38,272 al ver el dormitorio privado del triple de bueno. 119 00:06:38,356 --> 00:06:41,567 Lo conseguí, unas vacaciones perfectas. 120 00:06:50,827 --> 00:06:55,164 ¡Ni os imagináis la de toallas de baño que nos han dado... ¡las suficientes! 121 00:06:56,749 --> 00:07:00,628 Y hay una selección de DVDs que ni siquiera han sido publicados aún. 122 00:07:00,711 --> 00:07:01,879 UNO QUE HACE KUNG-FU 123 00:07:01,963 --> 00:07:03,214 LA CEPA PANDORA 124 00:07:03,297 --> 00:07:04,882 ¡Saludos, pasajeros! 125 00:07:04,966 --> 00:07:07,885 Soy el director de su crucero, Rowan Priddis, 126 00:07:07,969 --> 00:07:10,430 bienvenidos a bordo del Valhalla Real, 127 00:07:10,513 --> 00:07:14,058 en el que la única regla es: "¡Siempre juerga!". 128 00:07:14,142 --> 00:07:17,228 Todas sus necesidades serán atendidas, desde nuestro club infantil 129 00:07:17,311 --> 00:07:21,816 hasta en "Condolencias", nuestra premiada morgue de lujo. 130 00:07:21,899 --> 00:07:26,070 Su felicidad va en mi sueldo, así que, en cierto sentido, son mis jefes. 131 00:07:26,154 --> 00:07:27,321 Y como jefes que son, 132 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 me gustaría pedirles una semana de vacaciones. 133 00:07:29,907 --> 00:07:32,410 Una semana que pasaré en este crucero 134 00:07:32,493 --> 00:07:34,996 realizando mis tareas de director de crucero. 135 00:07:36,914 --> 00:07:39,667 Hasta este punto adoro mi trabajo. 136 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 ¡Bon voyage! 137 00:07:42,795 --> 00:07:45,089 ¡Vaya, un "horario de juergas"! 138 00:07:45,173 --> 00:07:46,966 Cuántas cosas. 139 00:07:47,049 --> 00:07:48,676 Laser tag, trineo acuático... 140 00:07:49,719 --> 00:07:52,263 ¡La pelea de bolas de helado empieza en cinco minutos! 141 00:07:54,015 --> 00:07:59,604 Homie, tenemos el camarote para nosotros. 142 00:08:02,523 --> 00:08:04,775 ¿Sexo en vacaciones familiares? 143 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 ¡No sabía que fuera posible! 144 00:08:10,364 --> 00:08:12,408 Y el océano hará todo el trabajo. 145 00:08:14,243 --> 00:08:16,245 ¡Viva el sexo oceánico! 146 00:08:16,329 --> 00:08:18,080 ¡Púdrete, sexo en tierra! 147 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 Zona para niños. 148 00:08:22,502 --> 00:08:24,629 A ver si lo adivino: un futbolín roto 149 00:08:24,712 --> 00:08:26,881 y un Cluedo sin candelabro. 150 00:08:26,964 --> 00:08:30,801 ¿Lisa Simpson? Nuestra selección previa te ha dado acceso 151 00:08:30,885 --> 00:08:33,012 a la zona de los niños más sofisticados: 152 00:08:33,095 --> 00:08:34,764 "Zona para niños: Élite". 153 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 CHARLAS TED INFANTILES - BUFÉ VEGANO 154 00:08:36,891 --> 00:08:37,850 TALLER DE ESCRITURA 155 00:08:37,934 --> 00:08:38,851 CENTRO DE MEDUSAS 156 00:08:39,560 --> 00:08:42,188 Ayúdame a estudiar la creciente acidez del océano. 157 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 No, ayúdame a marcar y liberar aves marinas. 158 00:08:45,316 --> 00:08:46,609 Qué diverso. 159 00:08:46,692 --> 00:08:49,654 ¡Me he muerto y estoy en un programa educativo! 160 00:08:52,823 --> 00:08:53,908 ¿Dos? 161 00:08:58,079 --> 00:09:00,998 Muy bien, horario de juergas, ¡voy a ir a por ti! 162 00:09:15,638 --> 00:09:17,848 RODEO DE REPTILES 163 00:09:18,724 --> 00:09:20,851 LOCO DE LA MAGIA 164 00:09:28,067 --> 00:09:30,278 HISTORIA DE LOS CRUCEROS 165 00:09:33,030 --> 00:09:35,950 HORA VAQUERA 166 00:09:42,081 --> 00:09:44,458 Dos hijos de diplomáticos están enamorados de mí. 167 00:09:44,542 --> 00:09:46,836 ¿A quién elegiré? ¿A Ghana o a Portugal? 168 00:09:46,919 --> 00:09:49,422 Gracias a ti, nos estamos divirtiendo 169 00:09:49,505 --> 00:09:51,382 en plan "antes de que nacierais". 170 00:09:51,465 --> 00:09:52,967 ¿Dónde ha atracado el barco? 171 00:09:53,050 --> 00:09:56,053 No sé, hay muchos niños descalzos jugando al fútbol 172 00:09:56,137 --> 00:09:59,807 con colgantes de conchas, saben esconder su pobreza. 173 00:09:59,890 --> 00:10:04,103 Cualquier sitio es genial si estás con "Labios Grandes". 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,065 Vaya nombres pones... 175 00:10:08,149 --> 00:10:10,985 Todos estamos pasando la mejor semana de nuestras vidas. 176 00:10:13,321 --> 00:10:16,240 Siempre que llegamos al ecuador del viaje, 177 00:10:16,324 --> 00:10:18,618 me gusta reflexionar unos instantes. 178 00:10:18,701 --> 00:10:20,828 ¡Vamos, Gary Océano y el Mareo! 179 00:10:20,911 --> 00:10:24,749 Disfruten mientras puedan 180 00:10:25,207 --> 00:10:28,753 Esculturas de hielo, bailar a la conga Y ponerse morenos 181 00:10:28,836 --> 00:10:32,632 Disfruten de ello mientras estén aquí 182 00:10:33,174 --> 00:10:36,677 Una semana de ostentación y glamur En lugar de dolor y frío 183 00:10:38,012 --> 00:10:41,307 En unos días El barco atracará en un muelle 184 00:10:41,974 --> 00:10:46,020 Y cuando eso pase Estimados amigos, puede darles un telele 185 00:10:46,103 --> 00:10:47,897 Han hecho estupendos amigos 186 00:10:47,980 --> 00:10:50,024 Cuando regresen, perderán el contacto 187 00:10:50,107 --> 00:10:51,901 Aquí, las camisas hawaianas son lo más 188 00:10:51,984 --> 00:10:53,903 De regreso, bueno, ya no molarán 189 00:10:53,986 --> 00:10:57,448 De regreso, estarán demasiado agotados Para seguir con tanta magia 190 00:10:57,948 --> 00:10:59,992 Así que coman, jueguen y recen 191 00:11:00,076 --> 00:11:03,537 Nos iremos con algo de retraso 192 00:11:03,996 --> 00:11:07,625 Disfruten mientras puedan 193 00:11:08,209 --> 00:11:10,127 Aquí en el mar, bebemos y brincamos 194 00:11:10,211 --> 00:11:12,046 De regreso, eso es para alcohólicos 195 00:11:12,129 --> 00:11:15,800 El futuro va hacia arriba y luego baja 196 00:11:15,883 --> 00:11:22,181 Disfruten mientras puedan 197 00:11:22,640 --> 00:11:24,058 - ¡Bravo! - ¡Muy bien! 198 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 ¡Sí! 199 00:11:29,980 --> 00:11:31,357 Esa canción es cierta. 200 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 Da igual cuánto me divierta en este crucero, 201 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 solo dura una semana. 202 00:11:35,236 --> 00:11:38,656 Luego mamá y papá volverán a pelearse, Lisa a deprimirse, deberes, abusones 203 00:11:38,739 --> 00:11:42,410 ¡y el sándwich del cole se mojará por culpa del zumo de cartón! 204 00:11:43,411 --> 00:11:47,373 Tras este crucero, el resto de mi vida irá cuesta abajo. 205 00:11:52,878 --> 00:11:55,047 Solo una buena semana en toda mi vida. 206 00:12:02,805 --> 00:12:03,973 ASILO 207 00:12:09,812 --> 00:12:12,481 ¿Por qué las vacaciones no duran para siempre? 208 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 Tengo que hacer algo. 209 00:12:16,527 --> 00:12:17,528 Lo siento. 210 00:12:19,113 --> 00:12:20,406 FIESTA DEL PACÍFICO SUR 211 00:12:24,410 --> 00:12:25,828 Estoy viendo algo 212 00:12:25,911 --> 00:12:28,873 aún más bello que Ganimedes, Lisa. 213 00:12:30,708 --> 00:12:31,917 Claro, Ío. 214 00:12:32,376 --> 00:12:36,797 Pero ni la luna de Júpiter es tan bella como tú. 215 00:12:42,720 --> 00:12:43,929 ¡Morada! 216 00:12:54,064 --> 00:12:56,901 Soy el general William Sullivan, esto es un mensaje urgente. 217 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 Les hablo desde una zona segura del CDC. 218 00:13:00,070 --> 00:13:03,407 Un brote del letal virus Pandora se extiende rápidamente. 219 00:13:03,949 --> 00:13:07,369 Una amenaza sin precedentes que requiere una cuarentena mundial. 220 00:13:07,453 --> 00:13:10,331 Todos los barcos permanecerán en el mar hasta próximo... 221 00:13:10,748 --> 00:13:12,374 La humanidad debe sobrevivir. 222 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 ¿Un virus? 223 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 - ¿Estamos atrapados aquí? - ¿Qué hacemos? 224 00:13:20,591 --> 00:13:23,219 Se lo han tragado. 225 00:13:23,844 --> 00:13:26,013 "Estremecedoramente real". Ya te digo, 226 00:13:26,096 --> 00:13:28,349 Joe Morgenstern del Wall Street Journal. 227 00:13:28,933 --> 00:13:31,101 Hay que asegurarse de que nadie llame a casa 228 00:13:31,185 --> 00:13:34,104 con la ayuda del bar en el que montas tu propio helado. 229 00:13:34,188 --> 00:13:35,314 CENTRO DE COMUNICACIONES 230 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 Un poco aquí, un poco allá. 231 00:13:43,447 --> 00:13:44,573 CARAMELO CALIENTE 232 00:13:50,454 --> 00:13:53,958 Hemos intentado comunicarnos con tierra, pero solo recibimos estático. 233 00:13:54,041 --> 00:13:55,626 No parece haber opción... 234 00:13:55,709 --> 00:14:00,548 Para evitar el virus, debemos quedarnos en el mar de forma indefinida. 235 00:14:01,257 --> 00:14:03,592 ¡No! ¡Estamos atrapados! 236 00:14:04,260 --> 00:14:06,679 ¡Vacaciones eternas! 237 00:14:15,563 --> 00:14:17,690 ¡Buenos días a todos! 238 00:14:17,773 --> 00:14:21,318 Recibimos un soleado duodécimo día después del virus. 239 00:14:21,402 --> 00:14:25,614 El mundo lucha contra la pandemia, y nosotros aquí de juerga 240 00:14:25,698 --> 00:14:29,368 bajo las hábiles manos de nuestro capitán noruego Svalbard. 241 00:14:29,451 --> 00:14:33,330 Sabía que la arrogancia humana nos condenaría a todos. 242 00:14:33,414 --> 00:14:35,875 Ja, lo decía muy a menudo. 243 00:14:35,958 --> 00:14:39,545 Cuando lleguemos a nuestro destino, esperemos que libre de virus, 244 00:14:39,628 --> 00:14:40,963 la romántica Antártida, 245 00:14:41,046 --> 00:14:44,592 nuestras actividades incluirán construir un refugio, cazar nuestra comida 246 00:14:44,675 --> 00:14:47,219 y empezar una nueva civilización. 247 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 Las provisiones son un poco escasas, 248 00:14:49,305 --> 00:14:52,057 pero no se preocupen, el delicioso bufé de hoy 249 00:14:52,141 --> 00:14:56,061 incluye gaviota fresca y percebes extraídos del casco del barco. 250 00:14:56,145 --> 00:15:00,733 En el Club de la Comedia y las Risas, tenemos a Joey Scazzazone, 251 00:15:00,816 --> 00:15:04,820 con su visión, ya no observacional, de nuestras vidas antes del virus. 252 00:15:04,904 --> 00:15:06,196 ¿Qué pasa 253 00:15:06,280 --> 00:15:08,157 con todos los Starbucks que había? 254 00:15:08,824 --> 00:15:10,701 No sé por qué me molestaba tanto. 255 00:15:11,410 --> 00:15:12,536 Abracen a sus hijos. 256 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 ¿Necesita un descanso? 257 00:15:16,248 --> 00:15:19,710 Pues no venga a la sauna de lujo Sensaciones, 258 00:15:19,793 --> 00:15:22,796 que ahora es el baluarte de nuestro carismático líder de secta, 259 00:15:22,880 --> 00:15:24,256 Dave el socorrista. 260 00:15:24,340 --> 00:15:27,468 ¡Sabíamos que no había que correr cerca de la piscina! 261 00:15:27,551 --> 00:15:29,136 ¡Y no escuchamos! 262 00:15:29,219 --> 00:15:31,263 ¡El virus es nuestra recompensa! 263 00:15:33,933 --> 00:15:37,937 Recuerden, la regla número uno es: "Siempre juerga", 264 00:15:38,020 --> 00:15:41,440 porque la juerga es lo único que nos mantendrá con vida. 265 00:15:41,815 --> 00:15:42,816 ¡Juerga! 266 00:15:43,692 --> 00:15:46,779 Inútil... 267 00:15:46,862 --> 00:15:49,281 Esto no puede molar más. 268 00:15:49,365 --> 00:15:52,910 Si no fuera por lo del virus, habríamos vuelto a aquella horrible vida. 269 00:15:52,993 --> 00:15:56,497 Sin embargo, estáis aquí y podéis daros arrumacos a todas horas. 270 00:15:56,580 --> 00:15:58,290 Vamos, un besito. 271 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 ¡Un besito! 272 00:15:59,959 --> 00:16:03,629 Bart, estamos demasiado preocupados para esas cosas. 273 00:16:03,712 --> 00:16:07,424 Sí, y el servicio al cliente se ha ido al garete. 274 00:16:08,175 --> 00:16:09,593 ¡Muérase, culo gordo! 275 00:16:10,678 --> 00:16:14,014 La semana pasada, ese azafato me dio champú extra. 276 00:16:14,098 --> 00:16:16,183 Dijo que era "encantadora". 277 00:16:16,558 --> 00:16:19,144 Lis, al menos tus empollones siguen a lo suyo. 278 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 ¿Qué hay mejor que unas vacaciones que nunca acaban? 279 00:16:22,064 --> 00:16:23,732 ¿Mejor? 280 00:16:23,816 --> 00:16:26,568 Estos pasajeros podrían ser las últimas personas de la Tierra. 281 00:16:26,652 --> 00:16:28,362 Como con los monjes de la Edad Oscura, 282 00:16:28,445 --> 00:16:32,157 depende de la Élite de la Zona de Niños dejar constancia de la cultura humana. 283 00:16:32,241 --> 00:16:34,034 Estamos adaptando clásicos infantiles 284 00:16:34,118 --> 00:16:37,579 para entretener a generaciones de supervivientes. 285 00:16:37,663 --> 00:16:40,416 Erik, tenemos que trabajar con los humanos. 286 00:16:40,499 --> 00:16:42,543 Qué ingenuo eres, Charles. 287 00:16:42,626 --> 00:16:44,837 Deberíamos conquistarlos y gobernarlos. 288 00:16:46,213 --> 00:16:49,049 ¿Nadie puede disfrutar de sus vacaciones eternas? 289 00:16:50,092 --> 00:16:52,928 ¡Mira! Iban a tirar estos cuadros por la borda, 290 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 como si fueran basura sin valor alguno. 291 00:16:55,514 --> 00:16:57,683 Bart, me alegra que estés aquí. 292 00:16:57,766 --> 00:16:59,768 Vamos a ver una peli juntos. 293 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 ¡Sí, una peli! 294 00:17:01,186 --> 00:17:04,440 Ya era hora de que os divirtierais. 295 00:17:05,691 --> 00:17:07,735 La humanidad debe sobrevivir. 296 00:17:07,818 --> 00:17:09,486 General, es peor de lo que creíamos. 297 00:17:09,570 --> 00:17:11,071 El virus aumenta de tamaño. 298 00:17:14,700 --> 00:17:16,535 ¿Cómo has podido, Bart? 299 00:17:17,286 --> 00:17:18,620 ¡Tengo que irme! 300 00:17:18,704 --> 00:17:21,832 Hoy he repartido bien en la arena de los gladiadores. 301 00:17:21,915 --> 00:17:24,793 Gané el último paquete de perritos calientes del barco. 302 00:17:24,877 --> 00:17:27,629 Pero me saquearon de camino aquí. 303 00:17:27,713 --> 00:17:29,465 ¡No hay ningún virus! 304 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 Bart lo fingió con un DVD. 305 00:17:32,051 --> 00:17:35,137 Una peli que salió directamente a vídeo. 306 00:17:35,220 --> 00:17:36,263 TRIBUNAL DE LA JUERGA 307 00:17:36,346 --> 00:17:40,225 Se le acusa de dejar a su equipo tirado en el concurso de preguntas musicales. 308 00:17:40,309 --> 00:17:44,897 Su juerga-condena: ocho horas en la conga penitenciaria. 309 00:17:49,610 --> 00:17:51,862 Disculpe, director de crucero Priddis. 310 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 Mi hijo tiene algo que decirle. 311 00:17:54,239 --> 00:17:57,242 Habla, pasajero, hijo de pasajero. 312 00:17:57,326 --> 00:17:59,411 Era una broma, no hay ningún virus. 313 00:18:00,621 --> 00:18:02,498 ¿Y el aviso del general? 314 00:18:02,581 --> 00:18:05,167 Era Treat Williams en una peli de virus. 315 00:18:05,250 --> 00:18:07,795 Ya me sonaba la cara del general. 316 00:18:08,295 --> 00:18:10,672 ¿Qué? Hago muchas películas. 317 00:18:14,343 --> 00:18:18,472 Retiro todo lo que te dije esa noche en el laboratorio de delfines. 318 00:18:20,516 --> 00:18:22,935 Lo único que ha pasado es que alargamos las vacaciones. 319 00:18:23,018 --> 00:18:24,103 ¿Es eso tan malo? 320 00:18:24,186 --> 00:18:26,063 ¡Creo que he comido carne humana! 321 00:18:27,439 --> 00:18:29,358 Sé que mi hijo ha hecho algo terrible. 322 00:18:29,441 --> 00:18:33,529 Pero en este barco hay una capilla, y en ella, un libro, 323 00:18:33,612 --> 00:18:36,532 y dice: "No juzguéis y no...". 324 00:18:38,534 --> 00:18:39,993 ¡Tendré suerte si me dan trabajo 325 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 en un crucero nudista de Jimmy Buffet! 326 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 ¿Y las cosas libres de impuestos que compramos? 327 00:18:45,707 --> 00:18:47,960 ¡Se acabaron las juergas! 328 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 ¡Mi alcohol y mi colonia! 329 00:19:03,934 --> 00:19:05,936 CENTRO DE INVESTIGACIÓN 5 KILÓMETROS 330 00:19:06,979 --> 00:19:08,188 Es justo. 331 00:19:08,272 --> 00:19:10,315 Lo siento. Me lo merezco. 332 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 Esa ha dolido. 333 00:19:13,235 --> 00:19:16,613 Lo siento, cielo. Necesitaba desquitarme. 334 00:19:16,697 --> 00:19:20,284 ¡Esa estúpida broma es lo más egoísta que has hecho nunca! 335 00:19:20,367 --> 00:19:22,369 No fue egoísmo. 336 00:19:22,452 --> 00:19:24,371 También lo hice por vosotros. 337 00:19:24,454 --> 00:19:27,291 Lisa, conociste a niños como tú. 338 00:19:27,708 --> 00:19:30,961 Mamá, papá, nunca os había visto tan felices y enamorados. 339 00:19:31,044 --> 00:19:34,882 Fue la mejor semana de nuestras vidas, quería que durara para siempre. 340 00:19:35,424 --> 00:19:38,010 ¡Te estrangularé con mis manos azules e insensibles! 341 00:19:41,054 --> 00:19:42,055 ¿Qué...? 342 00:19:44,224 --> 00:19:46,977 ¡Venid! ¡Tenéis que ver esto! 343 00:19:49,855 --> 00:19:52,357 De huevo a bebé, y a adulto, 344 00:19:52,441 --> 00:19:56,028 podemos verlos vivir su vida de pingüino desde aquí. 345 00:19:58,822 --> 00:20:00,490 Menuda porquería. 346 00:20:00,574 --> 00:20:04,036 Se pasan la vida intentando criar a un bebé, ¿por qué? 347 00:20:04,119 --> 00:20:06,622 Para que haga la misma tontería, 348 00:20:06,705 --> 00:20:08,373 y así toda la vida. 349 00:20:08,457 --> 00:20:10,375 La vida de los pingüinos no es tan mala. 350 00:20:10,459 --> 00:20:11,960 Esos se lo están pasando genial. 351 00:20:15,047 --> 00:20:17,216 El trineo es como nuestro crucero: 352 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 algo muy corto que mola y que muestra lo aburrido que es el resto. 353 00:20:20,928 --> 00:20:23,972 Claro, la vida está llena de dolor y aburrimiento, 354 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 pero el truco es disfrutar esas pocas experiencias perfectas 355 00:20:27,017 --> 00:20:28,435 que se nos presentan. 356 00:20:28,518 --> 00:20:30,229 Sí, vaya estupidez. 357 00:20:30,312 --> 00:20:33,565 ¡Dejad de pensar en diversión y tened una poca! 358 00:20:39,404 --> 00:20:40,906 ¡Espérame! 359 00:20:59,841 --> 00:21:01,885 ¡Qué bien lo pasamos! 360 00:21:53,812 --> 00:21:55,814 Subtítulos: JJ Porto 27460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.